1 00:00:09,718 --> 00:00:14,389 I for klart vand lever ingen fisk, men i beskidt jord vokser gode afgrøder. 2 00:00:14,472 --> 00:00:16,558 Hong Zicheng, "Caigentan" 3 00:00:38,872 --> 00:00:42,250 Jeg har været på den hest i tre dage uden at se en skid! 4 00:00:42,959 --> 00:00:45,628 Gør dit arbejde og find en forbandet elg! 5 00:00:45,712 --> 00:00:48,840 Men at lede og vente er en del af det at gå på jagt. 6 00:00:49,507 --> 00:00:50,425 Hvad sagde du? 7 00:00:50,508 --> 00:00:52,594 Du underskrev en kontrakt, hvori… 8 00:00:52,677 --> 00:00:54,262 Enten skal du fandeme… 9 00:00:54,345 --> 00:00:57,182 Enten skyder du fandeme en elg, eller jeg skyder dig! 10 00:00:57,265 --> 00:01:00,101 Rolig! Jeg ringer til kontoret, okay? Se. 11 00:01:00,185 --> 00:01:01,061 Du godeste! 12 00:01:11,196 --> 00:01:12,906 Er du kineser eller hvad? 13 00:01:14,991 --> 00:01:16,034 Japaner. 14 00:01:16,576 --> 00:01:18,328 Japaner, kineser. 15 00:01:18,828 --> 00:01:21,372 Hvorfor er du her? Kan du ikke jage i Japan? 16 00:01:22,082 --> 00:01:25,251 Jo, men ikke på hesteryg. 17 00:01:25,794 --> 00:01:27,670 Ikke i et stort område som her. 18 00:01:28,671 --> 00:01:29,756 Japan er lille. 19 00:01:30,340 --> 00:01:34,552 Elendige mennesker stuvet sammen som sild i en tønde. 20 00:01:37,889 --> 00:01:39,099 Hvad er dit arbejde? 21 00:01:44,687 --> 00:01:45,730 Jordsvindler. 22 00:01:46,523 --> 00:01:47,982 Jordsvindler? 23 00:01:48,483 --> 00:01:49,984 Hvad fanden er det? 24 00:01:55,490 --> 00:01:56,324 Pis! 25 00:01:58,493 --> 00:02:00,870 Hjælp mig! Hjælp! 26 00:02:00,954 --> 00:02:01,788 Pis! 27 00:02:02,288 --> 00:02:03,123 Bjørn! 28 00:02:06,167 --> 00:02:08,336 For fanden… 29 00:02:17,137 --> 00:02:18,304 Du må hellere løbe! 30 00:03:16,070 --> 00:03:17,906 Jeg er helt sikker på, 31 00:03:19,574 --> 00:03:22,577 at den bjørn troede, jeg var dens bytte. 32 00:03:23,661 --> 00:03:27,498 Men så blev det grimt og grusomt på et splitsekund, og den døde. 33 00:03:37,342 --> 00:03:42,889 Måske kan jeg bare ikke glemme den ekstase, jeg oplevede i det øjeblik. 34 00:03:45,934 --> 00:03:46,768 Takumi. 35 00:03:49,687 --> 00:03:51,231 Vil du slutte dig til mig? 36 00:03:56,194 --> 00:03:57,946 Vil du blive jordsvindler? 37 00:04:01,574 --> 00:04:05,787 Svindleren, der ødelagde dit liv, var en jordsvindler. 38 00:04:13,503 --> 00:04:15,088 Denne gang kan du… 39 00:04:17,298 --> 00:04:19,801 …skabe et helvede for en anden? 40 00:04:36,025 --> 00:04:40,655 Jordsvindlere stjæler store pengesummer ved at posere som jordejere, 41 00:04:40,738 --> 00:04:46,536 der vil sælge deres jord ved hjælp af forfalskede dokumenter. 42 00:04:47,203 --> 00:04:51,666 Jordsvindel fandt sted over hele Japan i efterkrigstiden, 43 00:04:51,749 --> 00:04:54,711 da samfundet og statskontorerne endnu var kaotiske. 44 00:04:55,211 --> 00:05:00,925 Under den økonomiske boble fra slut-80'erne til start-90'erne 45 00:05:01,009 --> 00:05:02,552 steg ejendomspriserne, 46 00:05:02,635 --> 00:05:04,887 og jordsvindel skete ofte i byområder. 47 00:05:05,388 --> 00:05:10,768 Men digitaliseringen af ejendomshandelsdokumenter 48 00:05:10,852 --> 00:05:13,187 gjorde identiteter sværere at stjæle. 49 00:05:13,271 --> 00:05:15,148 Jordsvindel så ud til at aftage. 50 00:05:15,648 --> 00:05:17,900 Men i midten af 2010'erne 51 00:05:17,984 --> 00:05:22,280 blev Tokyo udvalgt som vært for OL, og ejendomspriserne steg. 52 00:05:22,363 --> 00:05:25,616 På grund af fraværende ejere og mangel på forvaltning 53 00:05:25,700 --> 00:05:27,702 vandt jordsvindel frem igen 54 00:05:27,785 --> 00:05:30,913 med svindlere, der gik efter oversete ejendomme. 55 00:05:31,539 --> 00:05:34,042 Den slags udføres af en gruppe med en chef, 56 00:05:34,125 --> 00:05:35,710 en forhandler, 57 00:05:35,793 --> 00:05:37,253 en informant, 58 00:05:37,337 --> 00:05:38,755 en juridisk ekspert, 59 00:05:38,838 --> 00:05:40,381 en dokumentforfalsker 60 00:05:40,465 --> 00:05:43,551 og en castingkoordinator for bedragere. 61 00:05:43,634 --> 00:05:47,305 De kræver præcise og yderst avancerede kriminelle teknikker. 62 00:05:52,602 --> 00:05:53,436 AFSNIT # 01 63 00:05:53,519 --> 00:05:56,272 Der blev ringet 112 om en lugt fra et boligbyggeri 64 00:05:56,356 --> 00:05:58,649 i Shimbashi i Atago-politikredsen. 65 00:05:58,733 --> 00:06:02,862 Denne bygning var muligvis også involveret i ejendomssvindlen, 66 00:06:02,945 --> 00:06:06,866 der lige nu efterforskes af Den Anden Efterforskningsenhed, 67 00:06:06,949 --> 00:06:11,037 så Shimomura og Okubo fra den enhed skynder sig derhen. 68 00:06:11,120 --> 00:06:15,666 På det tidspunkt ved ingen, hvor bygningens ejer befinder sig, 69 00:06:15,750 --> 00:06:19,170 så forbindelsen mellem opkaldet og ejeren bør også undersøges. 70 00:06:19,253 --> 00:06:20,129 Jeg gentager… 71 00:06:31,349 --> 00:06:34,143 -Okubo, Anden Efterforskningsenhed. -Tak, fordi du kom. 72 00:06:34,644 --> 00:06:35,478 Gå bare ind. 73 00:07:10,138 --> 00:07:10,972 Tatsu. 74 00:07:37,623 --> 00:07:39,292 Jeg ringer til hovedkvarteret. 75 00:07:43,796 --> 00:07:47,133 Opfølgning på sagen om en kvindelig ejer af et boligbyggeri, 76 00:07:47,216 --> 00:07:51,304 hvis lig blev fundet i hendes bygning i Shimbashi, Minato City, Tokyo. 77 00:07:51,387 --> 00:07:55,933 Nye oplysninger viser, at sagen kan hænge sammen med ejendomssvindel… 78 00:07:56,017 --> 00:08:00,354 I flere år har en gruppe ejendomssvindlere kendt som "jordsvindlere"… 79 00:08:00,438 --> 00:08:03,483 …svindlet to milliarder yen fra et ejendomsselskab. 80 00:08:03,566 --> 00:08:08,988 Gruppen brugte en anden kvinde til at udgive sig for den afdøde ejer 81 00:08:09,071 --> 00:08:12,116 og lov bedrageren udføre forhandlinger som landejer… 82 00:08:12,200 --> 00:08:15,453 Denne gruppe landsvindere består af flere medlemmer, 83 00:08:15,536 --> 00:08:18,956 og det er ikke lykkedes politiet at spore dem endnu. 84 00:08:23,211 --> 00:08:24,253 Stjernetegn? 85 00:08:25,463 --> 00:08:27,131 Drage… 86 00:08:27,215 --> 00:08:29,050 -Ikke? -Hvorfor spørger du hende? 87 00:08:29,634 --> 00:08:30,968 Det er dit eget tegn. 88 00:08:32,011 --> 00:08:34,347 Vi har øvet det mange gange, ikke? 89 00:08:35,598 --> 00:08:36,516 Undskyld. 90 00:08:36,599 --> 00:08:37,934 -Hr. Sasaki. -Ja? 91 00:08:38,893 --> 00:08:39,727 Forkert. 92 00:08:40,228 --> 00:08:41,062 Hvad? 93 00:08:41,145 --> 00:08:44,065 Du er Kenichi Shimazaki. 94 00:08:44,148 --> 00:08:47,276 Der er ingen Sasaki her. Har du glemt det? 95 00:08:47,360 --> 00:08:48,194 Okay… 96 00:08:50,154 --> 00:08:51,072 Hr. Shimazaki. 97 00:08:51,155 --> 00:08:52,156 Ja? 98 00:08:52,240 --> 00:08:53,533 Det skal nok gå. 99 00:08:54,408 --> 00:08:55,701 Bare slap af, okay? 100 00:08:55,785 --> 00:08:56,619 Okay. 101 00:08:57,203 --> 00:08:59,121 Gør præcis, som du gjorde med Reiko. 102 00:09:00,540 --> 00:09:01,374 Okay. 103 00:09:01,457 --> 00:09:04,085 Godt, Goto. En gang til fra begyndelsen. 104 00:09:07,588 --> 00:09:08,673 Hvad er dit navn? 105 00:09:09,298 --> 00:09:11,551 Jeg hedder Kenichi Shimazaki. 106 00:09:11,634 --> 00:09:12,843 Fødselsdato. 107 00:09:12,927 --> 00:09:17,056 D. 17. februar, Showa år 15… 108 00:09:17,139 --> 00:09:18,266 I vestlig tid. 109 00:09:18,349 --> 00:09:22,436 D. 17. februar 1940. 110 00:09:22,937 --> 00:09:25,481 Mit stjernetegn er dragen. 111 00:09:26,023 --> 00:09:27,692 Fødested er Shibuya, Tokyo… 112 00:09:27,775 --> 00:09:28,776 Nej! 113 00:09:28,859 --> 00:09:31,612 Lad være med at plapre ting, ingen bad dig om. 114 00:09:31,696 --> 00:09:32,863 Svar på spørgsmålet. 115 00:09:32,947 --> 00:09:34,532 Undskyld. 116 00:09:35,032 --> 00:09:37,868 Det er okay at give et kort svar. 117 00:09:38,536 --> 00:09:41,872 Hvis de spørger om noget, du ikke var forberedt på, 118 00:09:41,956 --> 00:09:43,416 så svar tvetydigt og undgå det. 119 00:09:43,499 --> 00:09:45,042 Vi hjælper dig. 120 00:09:45,543 --> 00:09:47,587 Det skal nok gå, hr. Sasaki. 121 00:09:47,670 --> 00:09:48,504 Ja, okay. 122 00:09:52,300 --> 00:09:53,301 Må jeg gå på toi… 123 00:09:53,384 --> 00:09:54,677 Igen? 124 00:09:54,760 --> 00:09:56,387 Det har du lige været. 125 00:09:57,221 --> 00:09:58,431 -Gå bare. -Tak. 126 00:09:59,515 --> 00:10:00,433 Undskyld mig. 127 00:10:05,104 --> 00:10:07,523 Kan han virkelig klare det? 128 00:10:07,607 --> 00:10:09,567 Kunne du ikke finde en bedre én? 129 00:10:09,650 --> 00:10:14,030 Jeg havde én, der lignede ejeren mere. Men Harrison valgte ham. 130 00:10:14,530 --> 00:10:15,781 Jeg ved ikke… 131 00:10:15,865 --> 00:10:17,700 Han er bare en bedrager. 132 00:10:17,783 --> 00:10:20,119 En bølle som dig vil ikke udspørge ham. 133 00:10:20,202 --> 00:10:23,289 -Vil du bruge den, Takumi? -Det har jeg gjort. 134 00:10:23,372 --> 00:10:25,041 Er det ikke på tide? 135 00:10:25,124 --> 00:10:26,500 Jo, du har ret. 136 00:10:27,209 --> 00:10:28,794 Nå, lad os komme afsted. 137 00:10:42,475 --> 00:10:43,893 Vi lukker handlen nu. 138 00:10:43,976 --> 00:10:46,771 -Hvordan er hans papirer? -Jeg tror, de er fine. 139 00:10:46,854 --> 00:10:48,522 Må jeg se dem? 140 00:10:48,606 --> 00:10:49,440 Gerne. 141 00:10:56,280 --> 00:10:57,782 Registreret seglcertifikat. 142 00:10:58,491 --> 00:10:59,992 Data om ejendommen. 143 00:11:00,076 --> 00:11:02,536 Vurderingscertifikat for anlægsaktiver. 144 00:11:02,620 --> 00:11:05,289 Skattebrev for anlægsaktiver. 145 00:11:05,873 --> 00:11:07,124 Bopælscertifikat… 146 00:11:10,127 --> 00:11:11,629 Er det en særlig film? 147 00:11:12,838 --> 00:11:15,508 Det er unaturligt ikke at sætte fingeraftryk. 148 00:11:15,591 --> 00:11:19,470 Udenlandske efterretningstjenester bruger også den film. 149 00:11:21,972 --> 00:11:23,599 Og kørekortet. 150 00:11:24,141 --> 00:11:25,309 Sygesikringsbevis. 151 00:11:26,811 --> 00:11:29,021 Registreret segl. Nøgle til ejendommen. 152 00:11:29,730 --> 00:11:31,482 Der er intet ID eller pas. 153 00:11:32,316 --> 00:11:35,027 Det er mere naturligt, at han ikke har dem. 154 00:11:35,111 --> 00:11:37,571 Der er indlejret mikrochips i kørekortet. 155 00:11:45,454 --> 00:11:46,789 Det er godt arbejde. 156 00:11:47,373 --> 00:11:48,624 Tak. 157 00:11:50,126 --> 00:11:51,752 Så smutter vi. 158 00:11:51,836 --> 00:11:52,837 Takumi. 159 00:11:53,379 --> 00:11:54,213 Ja? 160 00:11:55,089 --> 00:11:56,507 Tag også den her. 161 00:11:57,633 --> 00:11:58,551 Hvad er det? 162 00:12:03,389 --> 00:12:05,182 Hov. Undskyld ventetiden. 163 00:12:05,808 --> 00:12:07,560 Hvor er hr. Sasaki? 164 00:12:07,643 --> 00:12:09,687 -Han skulle tisse igen. -Ah. 165 00:12:09,770 --> 00:12:13,149 Hvorfor skulle han absolut vælge en gammel tomhjerne? 166 00:12:13,649 --> 00:12:15,484 Jeg forstår ikke Harrison. 167 00:12:15,568 --> 00:12:17,903 Hvor længe har du arbejdet med ham? 168 00:12:17,987 --> 00:12:19,572 Cirka fire eller fem år. 169 00:12:19,655 --> 00:12:21,323 Det er ikke så længe. 170 00:12:21,407 --> 00:12:24,160 Jeg troede, I havde kendt hinanden længe. 171 00:12:24,243 --> 00:12:27,455 -Han virker til at stole på dig. -Synes du? 172 00:12:30,124 --> 00:12:31,459 Har du set det her? 173 00:12:32,460 --> 00:12:35,463 Vidste du, at vores bedrager også er væk? 174 00:12:36,088 --> 00:12:36,922 Virkelig? 175 00:12:37,006 --> 00:12:39,341 Gad vide, hvem der gjorde det. 176 00:12:40,092 --> 00:12:42,678 Nogle ting er det bedre ikke at vide. 177 00:12:44,472 --> 00:12:45,306 Han er her. 178 00:12:45,389 --> 00:12:47,057 Det må I undskylde! 179 00:12:55,274 --> 00:12:59,653 SAGEN OM LIGET PÅ SHIMBASHI-JORDEJER POLITIETS KONKLUSION: IKKE FORBRYDELSE 180 00:13:08,621 --> 00:13:09,914 Harrison Yamanaka? 181 00:13:10,748 --> 00:13:11,582 Ja. 182 00:13:12,124 --> 00:13:14,752 Han er en berømt jordsvindler i ejendomsbranchen. 183 00:13:14,835 --> 00:13:17,338 Men "Harrison"? Er han ikke japaner? 184 00:13:18,214 --> 00:13:20,758 Han bruger forskellige aliasser efter behov, 185 00:13:20,841 --> 00:13:23,636 men hans partnere kender ham som Harrison Yamanaka. 186 00:13:23,719 --> 00:13:24,595 Må jeg? 187 00:13:27,681 --> 00:13:29,308 "Tidligere bandemedlem. 188 00:13:29,391 --> 00:13:33,020 Under den økonomiske boble i slut-80'erne 189 00:13:33,103 --> 00:13:35,022 blev han kendt som en bolighaj. 190 00:13:35,105 --> 00:13:38,067 Senere anførte han en gruppe jordsvindlere 191 00:13:38,150 --> 00:13:41,612 og udførte det ene storstilede jordsvindelnummer efter det andet. 192 00:13:41,695 --> 00:13:45,115 Da boblen brast, blev han anholdt som den påståede hovedmand 193 00:13:45,199 --> 00:13:47,660 bag et svindelnummer med et boligbyggeri i Tokyo. 194 00:13:47,743 --> 00:13:49,578 Idømt fem års fængsel." 195 00:13:49,662 --> 00:13:53,666 Efter sin løsladelse holdt han lav profil et stykke tid, indtil… 196 00:13:54,166 --> 00:13:55,000 Hvad var det? 197 00:13:57,461 --> 00:14:01,257 Dot-com-boblen. Der begyndte han at blive aktiv igen. 198 00:14:02,716 --> 00:14:03,592 Hvad? 199 00:14:04,343 --> 00:14:08,430 Hvad med sagen fra 2007: "Ikke tiltalt på grund af manglende beviser"? 200 00:14:08,514 --> 00:14:09,473 Nå. 201 00:14:11,350 --> 00:14:15,479 Der var meget i Akasaka-Mitsuke, der stod tomt i 20 år. 202 00:14:15,980 --> 00:14:17,648 Napa Hotel 203 00:14:17,731 --> 00:14:20,609 købte det af en mægler for 1,2 milliarder yen, men… 204 00:14:20,693 --> 00:14:22,111 Var det jordsvindel? 205 00:14:22,194 --> 00:14:25,990 Den bedrageriske gamle mand, hververen, der caster bedrageren, 206 00:14:26,073 --> 00:14:28,784 mægleren og den lyssky juridiske skriver. 207 00:14:28,868 --> 00:14:30,703 Vi anholdt gruppemedlemmerne 208 00:14:30,786 --> 00:14:36,041 og nåede endelig frem til Harrison, som var hjernen bag svindlen. 209 00:14:36,917 --> 00:14:39,962 Jeg havde set mange svindlere og intellektuelle kriminelle før, 210 00:14:40,546 --> 00:14:42,590 men ingen som ham. 211 00:14:48,929 --> 00:14:49,763 Undskyld mig. 212 00:14:55,895 --> 00:14:59,398 Harrison bliver ikke tiltalt på grund af manglende beviser. 213 00:15:04,445 --> 00:15:07,323 Vi var så tæt på… 214 00:15:08,198 --> 00:15:12,411 Hvad? Så ingen blev tiltalt ud over bedrageren? 215 00:15:12,494 --> 00:15:13,329 Ja. 216 00:15:13,412 --> 00:15:15,372 Den gamle mand havde demens. 217 00:15:15,456 --> 00:15:19,209 Hans udsagn om hændelsen var i øst og vest. 218 00:15:19,293 --> 00:15:20,711 Og de 1,2 milliarder yen? 219 00:15:21,295 --> 00:15:22,630 Hvem ved? 220 00:15:23,756 --> 00:15:28,218 Napa holdt hændelsen for sig selv for at bevare deres ansigt udadtil 221 00:15:28,302 --> 00:15:29,762 og fik ikke pengene igen. 222 00:15:29,845 --> 00:15:31,764 Wow. Seriøst? 223 00:15:33,140 --> 00:15:33,974 Hvad? 224 00:15:34,058 --> 00:15:38,020 Så du tror, at Harrison havde noget med Shimbashi-sagen at gøre? 225 00:15:38,103 --> 00:15:41,231 Men der er ingen beviser. Bare en fornemmelse. 226 00:15:41,315 --> 00:15:44,485 Men hvordan kan et rimeligt anstændigt firma 227 00:15:44,568 --> 00:15:48,197 falde for et svindelnummer med sådan et simpelt trick? 228 00:15:50,032 --> 00:15:53,911 Det er nok det virkelige kick, ikke? 229 00:15:53,994 --> 00:15:56,288 For de jordsvindlende røvhuller. 230 00:15:59,541 --> 00:16:01,251 -Vent et øjeblik. -Okay. 231 00:16:01,752 --> 00:16:03,253 -Ja, goddag. -Hej. 232 00:16:03,837 --> 00:16:06,715 Jeg er Inoue. Jeg forvalter Shimazaki-ejendommen. 233 00:16:06,799 --> 00:16:08,342 Jeg er Maki fra Mike Homes. 234 00:16:08,425 --> 00:16:09,635 En fornøjelse. 235 00:16:09,718 --> 00:16:11,804 Jeg er Ishiguro, den juridiske skriver. 236 00:16:12,471 --> 00:16:14,098 En fornøjelse. 237 00:16:14,807 --> 00:16:16,600 -Jeg er Yamashita. -Mange tak. 238 00:16:17,893 --> 00:16:21,563 Nu hvor vi har både sælger og køber til stede, 239 00:16:21,647 --> 00:16:23,774 vil jeg gerne starte processen. 240 00:16:23,857 --> 00:16:27,903 Tak, fordi I tog tid ud af jeres travle kalendere. 241 00:16:27,987 --> 00:16:31,907 Da vi har begrænset tid, vil jeg gå lige til sagen. 242 00:16:32,783 --> 00:16:35,703 "Denne ejendom" henviser til byggegrunden, 243 00:16:35,786 --> 00:16:39,373 som ligger på 36-8-7 Ebisu, Shibuya City, Tokyo. 244 00:16:40,082 --> 00:16:42,793 Ejeren af denne ejendom, Kenichi Shimazaki, 245 00:16:42,876 --> 00:16:44,795 i det følgende benævnt "Ejer", 246 00:16:44,878 --> 00:16:46,046 og køberen…" 247 00:16:46,130 --> 00:16:49,049 Ejendommen, der sælges i denne handel, 248 00:16:49,133 --> 00:16:53,429 er et 54 år gammelt hus kun fem minutters gang fra Ebisu Station. 249 00:16:53,512 --> 00:16:58,058 Ejeren, Kenichi Shimazaki, har boet alene i huset i mange år. 250 00:16:58,142 --> 00:17:00,769 Men efter flere indlæggelser på grund af kræft 251 00:17:00,853 --> 00:17:02,688 endte han på et hospice i Atami. 252 00:17:02,771 --> 00:17:06,316 Der blev vi orienteret om denne ejendom af Takeshita, 253 00:17:06,400 --> 00:17:08,736 vores informant, der samler oplysninger. 254 00:17:08,819 --> 00:17:12,114 Her er det. Fem minutter fra stationen. 255 00:17:12,197 --> 00:17:14,783 Yebisu Garden Place og Westin Tokyo Hotel er tæt på. 256 00:17:14,867 --> 00:17:17,244 Mere Ebisu bliver det ikke. 257 00:17:17,327 --> 00:17:19,246 Er der ikke mange interesserede? 258 00:17:19,329 --> 00:17:22,082 Jeg har set mæglere og sælgere cirkulere her. 259 00:17:22,166 --> 00:17:26,253 Ejeren er en gnaven gammel mand, der boede her, selv da han fik kræft. 260 00:17:26,837 --> 00:17:28,714 Det endte sådan her. 261 00:17:29,548 --> 00:17:30,799 Har han ingen familie? 262 00:17:30,883 --> 00:17:34,678 Nej, han arvede det af sine forældre, og hans kone er død for længst. 263 00:17:34,762 --> 00:17:36,013 Andre slægtninge? 264 00:17:37,222 --> 00:17:39,683 Så ville det ikke se sådan ud. 265 00:17:39,767 --> 00:17:43,270 Der er ingen byrder, så det er en fremragende ejendom. 266 00:17:44,188 --> 00:17:45,272 Og størrelsen? 267 00:17:45,898 --> 00:17:47,733 Det er 478 kvadratmeter. 268 00:17:47,816 --> 00:17:51,278 Det er 9,8 millioner yen per tsubo. En kategori 2 boligzone. 269 00:17:51,361 --> 00:17:55,032 Byggede man lejligheder, ville alle enheder sælge lynhurtigt. 270 00:17:55,783 --> 00:17:57,618 -Det er fantastisk. -Ja. 271 00:17:58,118 --> 00:17:58,952 Vi gør det. 272 00:17:59,036 --> 00:18:00,662 Hvor meget skal det koste? 273 00:18:00,746 --> 00:18:01,830 Lad os se. 274 00:18:01,914 --> 00:18:05,209 Vi siger 900 millioner indtil videre. 275 00:18:05,292 --> 00:18:06,376 Okay. 276 00:18:06,460 --> 00:18:10,964 Vi spredte falske oplysninger til mæglere i Shibuya, Ebisu og Daikanyama 277 00:18:11,048 --> 00:18:13,675 og sagde, at grunden var til salg. 278 00:18:14,301 --> 00:18:16,553 Kort efter fik vi flere henvendelser. 279 00:18:16,637 --> 00:18:18,388 Men den ivrigste af dem 280 00:18:18,472 --> 00:18:21,975 var Mike Homes, en fremadstormende ejendomsmægler med speciale 281 00:18:22,059 --> 00:18:24,728 i udvikling og salg af investeringslejligheder. 282 00:18:24,812 --> 00:18:27,981 Kan jeg virkelig få fingre i den grund? 283 00:18:28,524 --> 00:18:30,109 Det er op til dig, hr. Maki. 284 00:18:30,943 --> 00:18:33,445 -Hvor meget? -Ni hundrede millioner. 285 00:18:33,529 --> 00:18:34,988 -Ni… -900 millioner? 286 00:18:36,865 --> 00:18:41,328 Hr. Maki, hvis du ikke beslutter dig, får en anden fingrene i den. 287 00:18:42,287 --> 00:18:45,749 Byggeandelen er 60 %, og gulv-til-omgivelser er 400 %. 288 00:18:45,833 --> 00:18:48,168 Bygger vi med det maksimale gulvareal, 289 00:18:48,252 --> 00:18:49,419 får vi 36 enheder 290 00:18:49,503 --> 00:18:52,714 med etværelses lejligheder forneden og familieboliger foroven. 291 00:18:52,798 --> 00:18:56,260 Hvis alle udlejes, tjener vi i alt 130 millioner yen om året. 292 00:18:56,343 --> 00:19:00,264 Selv hvis det koster 800 millioner yen at opføre, giver det overskud om 13 år. 293 00:19:00,347 --> 00:19:04,143 For 900 millioner er det ikke kun fornuftigt, men et røverkøb. 294 00:19:04,226 --> 00:19:05,978 -Ja, ikke? -Chef. 295 00:19:06,061 --> 00:19:08,522 Tag kontakt til dem med det samme. 296 00:19:08,605 --> 00:19:09,439 Javel. 297 00:19:10,482 --> 00:19:13,277 Men vi sælger ikke så let. 298 00:19:13,360 --> 00:19:16,822 Goto, vores juridiske rådgiver, kontakter målet som mægler 299 00:19:16,905 --> 00:19:20,868 og gør dem nervøse ved at nævne, at der er andre interesserede. 300 00:19:20,951 --> 00:19:24,705 Hvad kan jeg sige? Ebisu er trods alt et populært sted. 301 00:19:24,788 --> 00:19:26,665 Jeg kan ikke nævne navne, 302 00:19:26,748 --> 00:19:29,543 men vi har fået forespørgsler fra store firmaer, 303 00:19:29,626 --> 00:19:32,880 endnu mere berømte end jer, for at være ærlig. 304 00:19:32,963 --> 00:19:34,673 Giv os en chance. 305 00:19:35,257 --> 00:19:38,218 At udvikle en lejlighedsbygning er Mike Homes' største drøm. 306 00:19:38,302 --> 00:19:41,430 Undskyld, men I er ikke engang børsnoterede, vel? 307 00:19:42,055 --> 00:19:45,767 Sælgeren vil nok stole mere 308 00:19:45,851 --> 00:19:49,396 på kendte firmaer, som alle har set i TV-reklamer. 309 00:19:49,897 --> 00:19:53,901 Når det er sagt, så ønsker sælgeren at sælge hurtigst muligt. 310 00:19:54,526 --> 00:19:59,198 Det er ikke først til mølle, men han siger, at han vil afgøre det snart. 311 00:20:00,699 --> 00:20:01,533 En milliard. 312 00:20:01,617 --> 00:20:03,619 -Undskyld? -Vi betaler en milliard yen. 313 00:20:03,702 --> 00:20:04,870 Chef… 314 00:20:04,953 --> 00:20:07,414 Store firmaer skal forbi ledelsen først. 315 00:20:07,497 --> 00:20:09,458 Jeg kan selv træffe beslutninger. 316 00:20:10,042 --> 00:20:12,586 Vi tilføjer 100 millioner, så… En milliard. 317 00:20:13,295 --> 00:20:14,129 Hvad siger du? 318 00:20:20,594 --> 00:20:23,931 Så underskriver vi et salg og købsaftalen i næste uge? 319 00:20:25,641 --> 00:20:26,808 Mange tak! 320 00:20:26,892 --> 00:20:29,311 Der opkræves et depositum på 100 millioner. 321 00:20:29,394 --> 00:20:30,604 Accepterer du det? 322 00:20:31,104 --> 00:20:31,980 Ja, aftale. 323 00:20:32,773 --> 00:20:34,399 Må jeg også bede om noget? 324 00:20:34,483 --> 00:20:37,069 Jeg vil møde sælgeren, hr. Shimazaki, personligt. 325 00:20:37,152 --> 00:20:39,821 Ja, du må gerne møde ham, når han er ledig. 326 00:20:39,905 --> 00:20:43,033 Processen med at vælge en falsk Kenichi Shimazaki var startet 327 00:20:43,116 --> 00:20:46,620 af Reiko, hververen, der stod for casting. 328 00:20:46,703 --> 00:20:47,788 Fødselsdato. 329 00:20:47,871 --> 00:20:49,873 Bedrageren må ikke have familie. 330 00:20:49,957 --> 00:20:52,584 Reiko har altid en liste klar 331 00:20:52,668 --> 00:20:54,920 over ældre med acceptable manerer, 332 00:20:55,003 --> 00:20:59,508 men som også er stigmatiserede og har brug for hurtige penge. 333 00:20:59,591 --> 00:21:00,634 …Kenichi Shimazaki. 334 00:21:00,717 --> 00:21:02,010 Din fødselsdato? 335 00:21:02,094 --> 00:21:03,262 Den 17. februar… 336 00:21:03,345 --> 00:21:05,472 Jeg anbefaler ham her. 337 00:21:05,555 --> 00:21:09,559 Han ligner den ægte Shimazaki, og han var tilfredsstillende til samtalen. 338 00:21:09,643 --> 00:21:13,981 Han var gymnasielærer i fysik men blev fyret for overgreb på elever. 339 00:21:14,064 --> 00:21:15,190 Og efter det? 340 00:21:15,274 --> 00:21:17,734 Han var vist en slags tutor. 341 00:21:17,818 --> 00:21:19,403 Han husker godt. 342 00:21:21,321 --> 00:21:22,698 Fortæl mig din adresse. 343 00:21:22,781 --> 00:21:24,533 Hvad er denne mands baggrund? 344 00:21:24,616 --> 00:21:25,617 Nå, ham. 345 00:21:25,701 --> 00:21:28,245 Han var bygningsarbejder hele sit liv. 346 00:21:28,328 --> 00:21:29,454 Da han blev gammel… 347 00:21:29,538 --> 00:21:31,415 Dem på gaden med en rød stav… 348 00:21:31,498 --> 00:21:33,250 -Trafikkontrollør. -Netop. 349 00:21:33,333 --> 00:21:37,212 Men det er fysisk hårdt, så han vil flytte på landet. 350 00:21:37,296 --> 00:21:40,048 Han skylder 2,7 millioner yen i kviklån. 351 00:21:40,632 --> 00:21:41,883 Din aktuelle adresse? 352 00:21:41,967 --> 00:21:44,052 Tja, øh… 353 00:21:44,678 --> 00:21:47,931 Men han duer ikke. Han er ved at blive senil. 354 00:21:48,515 --> 00:21:49,558 Vi tager ham. 355 00:21:49,641 --> 00:21:50,976 Hvad? Seriøst? 356 00:21:51,059 --> 00:21:54,604 Det vigtigste er ikke ligheden, men autenticiteten. 357 00:21:55,105 --> 00:21:57,149 Det ved du også godt, Reiko. 358 00:21:57,232 --> 00:22:00,110 Selv da vi har udpeget bedrageren, 359 00:22:00,193 --> 00:22:02,654 får Mike Homes ikke lov til at møde ham. 360 00:22:02,738 --> 00:22:04,489 Jo mere bedrageren møder køberen, 361 00:22:04,573 --> 00:22:07,451 desto højere er risikoen for at blive afsløret. 362 00:22:08,118 --> 00:22:12,456 Vi finder på en undskyldning hver gang, såsom dårligt helbred eller humør, 363 00:22:12,539 --> 00:22:15,917 og beroliger køberen ved at invitere dem hen til ejendommen. 364 00:22:16,001 --> 00:22:20,505 En skam. Hr. Shimazaki ville gerne komme indtil i går. 365 00:22:20,589 --> 00:22:23,091 Vi sendte ham endda togbilletter. 366 00:22:23,175 --> 00:22:26,094 Men så i morges fortalte han, at han ikke kom. 367 00:22:26,178 --> 00:22:29,473 Han kan være lidt humørsyg nogle gange. 368 00:22:30,307 --> 00:22:32,100 Jaså. Det er en skam. 369 00:22:33,018 --> 00:22:36,563 Men han sagde, at vi gerne må se os omkring. 370 00:22:37,147 --> 00:22:41,777 Den oprindelige lås er allerede erstattet med en ny. 371 00:22:41,860 --> 00:22:44,404 Selvfølgelig får vi den til at se gammel ud. 372 00:22:44,488 --> 00:22:45,697 Der var den. 373 00:22:45,781 --> 00:22:46,656 Okay. 374 00:22:47,324 --> 00:22:49,076 -Efter dig. -Tak. 375 00:22:49,159 --> 00:22:50,369 Tak. 376 00:22:50,452 --> 00:22:51,703 Tak. 377 00:22:53,413 --> 00:22:54,498 Det er rummeligt. 378 00:22:54,581 --> 00:22:56,917 Ejendommen er omringet af lave huse, 379 00:22:57,417 --> 00:23:00,337 så man får godt med sollys, selv på første sal. 380 00:23:00,837 --> 00:23:03,465 Ja. Det er en fremragende ejendom. 381 00:23:04,341 --> 00:23:08,345 Må jeg undersøge indersiden af huset? 382 00:23:08,428 --> 00:23:10,263 Det gør ikke mig noget. 383 00:23:10,806 --> 00:23:13,183 -Men Shimazaki er imod det. -Hvad? 384 00:23:13,266 --> 00:23:14,768 Det er rodet indeni, 385 00:23:14,851 --> 00:23:17,979 og han er nok flov over at vise det til fremmede. 386 00:23:18,063 --> 00:23:19,981 Det bliver alligevel revet ned. 387 00:23:20,065 --> 00:23:21,942 Så er det nødvendigt at se det? 388 00:23:22,025 --> 00:23:24,444 Vi ville informere nedrivningsfirmaet… 389 00:23:24,528 --> 00:23:27,239 Nå, ja. Apropos det, præsident Maki. 390 00:23:27,322 --> 00:23:28,365 Ja? 391 00:23:28,448 --> 00:23:32,911 Vi vil gerne betale for nedrivningen og operatøren. 392 00:23:32,994 --> 00:23:34,037 Hvad? 393 00:23:34,121 --> 00:23:35,664 Hvad angår os, 394 00:23:35,747 --> 00:23:39,251 så sælger vi sådan en stor grund langt under markedsprisen 395 00:23:39,334 --> 00:23:41,128 og tjener ikke meget på det. 396 00:23:42,421 --> 00:23:44,548 -Du ved, hvad jeg mener, ikke? -Ja… 397 00:23:44,631 --> 00:23:49,428 Vi valgte dette tidspunkt til at tilføje nedrivningsomkostninger. 398 00:23:49,511 --> 00:23:53,306 Så kan de forstå, hvorfor vi satte prisen under markedsprisen, 399 00:23:53,390 --> 00:23:55,142 hvilket gør det mere overbevisende. 400 00:23:55,225 --> 00:23:57,727 Okay, men vi må drøfte det med teamet. 401 00:23:57,811 --> 00:24:00,021 Er det virkelig nødvendigt? 402 00:24:00,647 --> 00:24:05,152 Sagde du ikke, at du frit kan træffe dine egne beslutninger? 403 00:24:05,235 --> 00:24:09,030 Hr. Shimazaki synes også, at vi skal stå for nedrivningen. 404 00:24:09,114 --> 00:24:10,157 Hvad? 405 00:24:10,240 --> 00:24:14,411 Købernes værste frygt er at fornærme eller mishage grundejeren, 406 00:24:14,494 --> 00:24:17,747 så vi benytter muligheden for at spille det kort. 407 00:24:17,831 --> 00:24:18,915 Okay. 408 00:24:18,999 --> 00:24:21,585 Men sørg for, at vi møder hr. Shimazaki. 409 00:24:21,668 --> 00:24:23,336 Selvfølgelig. 410 00:24:23,420 --> 00:24:25,297 Det sørger jeg for. 411 00:24:25,380 --> 00:24:28,508 Det er et job for underverdenens håndværkere, forfalskerne, 412 00:24:28,592 --> 00:24:31,178 at fremstille dokumenterne til handlen, 413 00:24:31,261 --> 00:24:36,516 officielle dokumenter som et kørekort eller et sygesikringskort som ID. 414 00:24:37,392 --> 00:24:40,812 Det kræver avancerede teknikker at fabrikere data på mikrochips 415 00:24:40,896 --> 00:24:42,856 og vandmærke udskrevne dokumenter. 416 00:24:43,773 --> 00:24:45,775 Bedrageren og de falske dokumenter. 417 00:24:45,859 --> 00:24:49,279 Jordsvindlens succes afhænger af autenticiteten af de to. 418 00:24:50,530 --> 00:24:54,242 Da de falske dokumenter var klar, underskrev vi en salgsaftale. 419 00:24:54,326 --> 00:24:57,954 De 100 millioner yen er indbetalt, og nu, ved det endelige salg, 420 00:24:58,038 --> 00:25:02,834 skal betalingen af de 900 millioner yen og overdragelse af ejerskab finde sted. 421 00:25:02,918 --> 00:25:04,920 Vi er på advokatens kontor, 422 00:25:05,003 --> 00:25:07,422 som vi fik til at lave et ID-dokument 423 00:25:07,506 --> 00:25:09,049 som erstatning for skødet. 424 00:25:09,132 --> 00:25:13,678 Advokaten, der overværede underskrivelsen, aner ikke, at Shimazaki er falsk. 425 00:25:13,762 --> 00:25:15,514 Dette er det første møde 426 00:25:15,597 --> 00:25:18,600 mellem Shimazaki-bedrageren og Mike Homes-folkene. 427 00:25:18,683 --> 00:25:19,518 Okay. 428 00:25:22,854 --> 00:25:27,692 Så skødet er gået tabt. Er det korrekt? 429 00:25:29,486 --> 00:25:31,988 Som sagt var det derfor, vi bad advokaten 430 00:25:32,072 --> 00:25:34,699 om at lave et ID-dokument. 431 00:25:35,575 --> 00:25:37,744 -Det har vi forklaret. -Aha. 432 00:25:37,827 --> 00:25:40,664 I har vist alle selv set det, 433 00:25:40,747 --> 00:25:44,626 men da det er ret gammelt, er der ikke så ordentligt i huset. 434 00:25:44,709 --> 00:25:48,672 Jeg spurgte, hvor vi kunne finde skødet og så mig omkring, men… 435 00:25:48,755 --> 00:25:49,965 Okay… 436 00:25:50,465 --> 00:25:51,800 Det er jeg ked af. 437 00:25:51,883 --> 00:25:54,803 Nej, det er fint. 438 00:25:55,303 --> 00:25:57,013 De andre dokumenter er fine, ikke? 439 00:25:57,097 --> 00:25:59,307 Jo. Men hvis jeg må gennemgå dokumenterne… 440 00:25:59,391 --> 00:26:00,642 Nu er det nok. 441 00:26:00,725 --> 00:26:01,643 Hvad? 442 00:26:02,686 --> 00:26:04,479 Hvilket år blev du registreret? 443 00:26:04,563 --> 00:26:05,772 Undskyld? 444 00:26:05,855 --> 00:26:08,316 Det er bekymrende, siden du ser ung ud. 445 00:26:08,400 --> 00:26:09,276 Hvornår? 446 00:26:10,235 --> 00:26:11,236 I 2012. 447 00:26:11,319 --> 00:26:15,156 Så du har kun deltaget i den juridiske etikundervisning én gang? 448 00:26:15,240 --> 00:26:18,994 Jeg ved ikke, om du kan klare så vigtig en handel som den her. 449 00:26:20,161 --> 00:26:22,080 Jeg bliver lidt bekymret. 450 00:26:22,163 --> 00:26:24,416 Det går vist fint, ikke? 451 00:26:24,499 --> 00:26:25,333 Jo… 452 00:26:26,126 --> 00:26:28,336 -Er du okay, hr. Shimazaki? -Ja. 453 00:26:28,420 --> 00:26:31,715 Undskyld, Shimazaki må til et rutinetjek på plejehjemmet. 454 00:26:31,798 --> 00:26:33,258 -Aha. -Så hvis du kunne… 455 00:26:33,341 --> 00:26:34,384 -Er du okay? -Ja. 456 00:26:34,467 --> 00:26:36,261 Jamen så, hr. Shimazaki, 457 00:26:36,344 --> 00:26:38,346 vil jeg bekræfte din identitet, 458 00:26:38,430 --> 00:26:41,266 så vil du vise os din billedlegitimation? 459 00:26:41,349 --> 00:26:42,767 Ja da. 460 00:26:42,851 --> 00:26:43,768 Tak. 461 00:26:46,730 --> 00:26:49,441 Lad os se, sygesikringsbeviset, og… 462 00:26:49,524 --> 00:26:50,358 Ja. 463 00:26:50,859 --> 00:26:53,528 -Kørekort, og… -Ja, kørekortet. Tak. 464 00:26:53,612 --> 00:26:55,280 -Seglet behøves ikke. -Okay. 465 00:26:55,822 --> 00:26:56,656 Værsgo. 466 00:26:56,740 --> 00:26:58,617 -Tak. Jeg tjekker det. -Ja. 467 00:27:01,369 --> 00:27:04,331 Tokyo, Shibuya City, Ebisu 7… 468 00:27:04,414 --> 00:27:05,457 Syttende… 469 00:27:21,640 --> 00:27:22,557 Okay. 470 00:27:22,641 --> 00:27:24,434 -Værsgo. -Okay. 471 00:27:26,186 --> 00:27:28,897 D. 17. februar, Showa år 15… 472 00:27:38,657 --> 00:27:39,491 Okay, tak. 473 00:27:55,590 --> 00:27:56,424 Okay. 474 00:27:57,008 --> 00:27:57,842 Okay. 475 00:27:58,468 --> 00:28:00,679 Jeg beklager ventetiden. 476 00:28:01,179 --> 00:28:04,557 -Lad mig bekræfte et par ting. -Gerne. 477 00:28:05,141 --> 00:28:08,311 Du er Kenichi Shimazaki selv. Er det korrekt? 478 00:28:09,312 --> 00:28:11,147 Ja, det er korrekt. 479 00:28:11,231 --> 00:28:13,233 Kan du fortælle din fødselsdato? 480 00:28:13,900 --> 00:28:15,735 Hvad? Øh… 481 00:28:20,782 --> 00:28:22,283 Tag dig bare god tid. 482 00:28:22,951 --> 00:28:28,164 Det er d. 17. februar, Showa år 15. 483 00:28:28,248 --> 00:28:29,374 Okay. 484 00:28:29,457 --> 00:28:30,709 Dit stjernetegn, tak. 485 00:28:30,792 --> 00:28:31,793 Hvad? 486 00:28:32,961 --> 00:28:33,795 Nå. 487 00:28:33,878 --> 00:28:35,505 Dit stjernetegn, tak. 488 00:28:36,256 --> 00:28:39,676 Åh, stjernetegn… 489 00:28:40,176 --> 00:28:41,052 Hr. Shimazaki. 490 00:28:41,136 --> 00:28:43,555 Stjernetegnet. Med de tolv dyr. 491 00:28:44,264 --> 00:28:45,640 -Rotte, okse… -Nå ja! 492 00:28:47,559 --> 00:28:51,938 Jeg er en drage. Jeg er 77 år, og jeg blev født i dragens år. 493 00:28:52,522 --> 00:28:54,399 Ja, mange tak. 494 00:28:54,482 --> 00:28:56,151 Jamen så… 495 00:28:58,486 --> 00:28:59,320 Undskyld mig. 496 00:29:01,114 --> 00:29:02,449 Tag et kig på dem. 497 00:29:05,076 --> 00:29:07,954 Hvilket af disse er dit hus, hr. Shimazaki? 498 00:29:10,832 --> 00:29:13,042 -Øh… -Det er svært for ham at se. 499 00:29:13,126 --> 00:29:14,836 -Må jeg… -Ja. Undskyld. 500 00:29:14,919 --> 00:29:17,213 Her, hr. Shimazaki. Hvilket et? 501 00:29:17,297 --> 00:29:18,131 Øh… 502 00:29:21,342 --> 00:29:23,928 Hr. Shimazaki, dit hus. Hvilket er det? 503 00:29:36,483 --> 00:29:38,485 Det her 504 00:29:38,568 --> 00:29:39,944 er det forkerte. 505 00:29:40,987 --> 00:29:42,030 Det er det her. 506 00:29:42,530 --> 00:29:45,700 Det er mit hus. 507 00:29:47,994 --> 00:29:48,828 Er det okay? 508 00:29:48,912 --> 00:29:49,746 -Ja. -Okay. 509 00:29:49,829 --> 00:29:50,705 Tak. 510 00:29:51,956 --> 00:29:54,751 Lad mig stille et sidste spørgsmål. 511 00:29:56,211 --> 00:29:57,128 Hr. Shimazaki. 512 00:29:57,879 --> 00:30:01,758 I hvilket supermarked i dit kvarter handler du ind? 513 00:30:02,759 --> 00:30:04,219 Hvad? Øh… 514 00:30:05,553 --> 00:30:07,889 En købmand. Et supermarked. 515 00:30:07,972 --> 00:30:09,349 Du køber da ind, ikke? 516 00:30:09,432 --> 00:30:11,434 Jo, det gør jeg. 517 00:30:11,518 --> 00:30:14,771 Jeg antager, at du køber mad og dagligvarer… 518 00:30:14,854 --> 00:30:18,233 Du siger "supermarked", men der er mere end ét. 519 00:30:18,316 --> 00:30:20,151 Han kan nævne så mange, han vil. 520 00:30:20,235 --> 00:30:21,653 Supermarked… 521 00:30:21,736 --> 00:30:22,946 Hr. Shimazaki. 522 00:30:23,029 --> 00:30:25,490 Jeg spørger om et supermarked. Supermarked… 523 00:30:25,573 --> 00:30:27,826 Hvad betyder det, hvor han køber ind? 524 00:30:27,909 --> 00:30:29,869 Har du brug for mere bekræftelse? 525 00:30:29,953 --> 00:30:31,830 Vi har advokaten her, 526 00:30:32,372 --> 00:30:35,291 som gav os en attest, der beviser, han er Shimazaki, 527 00:30:35,375 --> 00:30:37,544 men du har først mødt ham i dag. 528 00:30:38,378 --> 00:30:40,672 Og du er kun en ung juridisk skriver. 529 00:30:40,755 --> 00:30:43,842 Vil du betvivle en officiel identitetsverificering 530 00:30:43,925 --> 00:30:45,426 fra en advokat eller notar? 531 00:30:45,510 --> 00:30:46,845 Okay, hr. Fujishima? 532 00:30:47,345 --> 00:30:49,889 -Ja, jamen… -Hey. 533 00:30:50,890 --> 00:30:53,476 Har du overhovedet sans for professionel etik? 534 00:30:59,148 --> 00:31:01,776 Det er mit job at sikre transaktionens sikkerhed. 535 00:31:02,986 --> 00:31:05,280 Jeg tager også mit arbejde alvorligt. 536 00:31:06,281 --> 00:31:08,199 Præsident Maki, lad mig fortsætte. 537 00:31:08,950 --> 00:31:10,159 Præsident Maki. 538 00:31:10,243 --> 00:31:11,661 Har vi ikke gjort nok? 539 00:31:16,040 --> 00:31:16,875 Nej. 540 00:31:18,751 --> 00:31:19,836 Svar ham. 541 00:31:21,004 --> 00:31:23,047 Det er ikke, fordi jeg er i tvivl. 542 00:31:23,673 --> 00:31:26,175 Men det her, både for mig og virksomheden, 543 00:31:27,510 --> 00:31:31,014 er en stor handel, der afgør vores fremtid. 544 00:31:33,099 --> 00:31:37,186 Vi beder om, at du lader os bekræfte, at hr. Shimazaki her 545 00:31:38,813 --> 00:31:41,774 er den rigtige hr. Shimazaki. 546 00:31:44,652 --> 00:31:45,778 Jeg beder dig. 547 00:31:51,701 --> 00:31:52,535 Øh… 548 00:32:01,127 --> 00:32:02,754 Hvad er der galt? 549 00:32:04,213 --> 00:32:05,506 Det er okay. Bare rolig. 550 00:32:05,590 --> 00:32:07,800 Jeg ved, du har været nervøs i dag. 551 00:32:07,884 --> 00:32:09,719 Undskyld, må vi bruge toilettet? 552 00:32:09,802 --> 00:32:11,054 Ja. Selvfølgelig. 553 00:32:11,971 --> 00:32:13,389 Tag dig god tid. Sådan. 554 00:32:14,349 --> 00:32:15,850 -Undskyld. -Kom så. 555 00:32:15,934 --> 00:32:16,893 Hvad gør vi? 556 00:32:16,976 --> 00:32:17,936 Ja, denne vej. 557 00:32:19,896 --> 00:32:20,897 Hvad er der galt? 558 00:32:22,941 --> 00:32:25,944 Mit navn er Kenichi Shimazaki. 559 00:32:28,112 --> 00:32:30,031 Jeg blev født 560 00:32:31,074 --> 00:32:32,992 d. 17. februar 561 00:32:33,743 --> 00:32:36,371 i Showa år 15, eller 1940. 562 00:32:37,872 --> 00:32:40,583 Jeg er 77 år, og mit stjernetegn er dragen. 563 00:32:41,668 --> 00:32:42,752 Hvad angår indkøb, 564 00:32:43,836 --> 00:32:45,797 fra mit hus på vej mod stationen 565 00:32:46,297 --> 00:32:48,508 er der en Peacock Store. 566 00:32:50,426 --> 00:32:56,641 Men jeg tager ofte i Life på den anden side af Gaien Nishi-dori. 567 00:32:57,767 --> 00:33:00,812 Fordi Life er billigere. 568 00:33:04,357 --> 00:33:05,400 Forstået. 569 00:33:06,192 --> 00:33:07,151 Tak. 570 00:33:07,902 --> 00:33:08,736 Er vi færdige? 571 00:33:08,820 --> 00:33:10,113 Okay, hr. Shimazaki. 572 00:33:11,155 --> 00:33:14,242 Vil du sælge det hus, du ejer, til Mike Homes? 573 00:33:15,785 --> 00:33:16,619 Ja. 574 00:33:16,703 --> 00:33:17,870 Tak! 575 00:33:17,954 --> 00:33:20,707 Må jeg få underskrift og segl på disse dokumenter? 576 00:33:20,790 --> 00:33:22,542 Vent, til han kommer tilbage! 577 00:33:22,625 --> 00:33:24,168 Gør ham ikke mere flov. 578 00:33:24,919 --> 00:33:26,004 -Kom så. -Okay… 579 00:33:26,796 --> 00:33:27,672 Vi beklager. 580 00:33:28,715 --> 00:33:29,632 Undskyld. 581 00:33:31,968 --> 00:33:33,386 Sæt dit segl her. 582 00:33:33,469 --> 00:33:34,303 Okay. 583 00:33:52,739 --> 00:33:56,451 Nu er alle papirerne til registreringsansøgningen klar. 584 00:33:57,076 --> 00:33:58,911 I må gennemføre den sidste betaling. 585 00:34:04,292 --> 00:34:06,753 Ja, alt er klaret uden problemer. 586 00:34:07,712 --> 00:34:09,672 Ja. Overfør det resterende beløb. 587 00:34:09,756 --> 00:34:10,798 Hr. Shimazaki. 588 00:34:10,882 --> 00:34:11,716 Tak. 589 00:34:11,799 --> 00:34:13,551 Vi er dig meget taknemmelige. 590 00:34:15,094 --> 00:34:19,140 Du kan stole på, at vi vil bruge den jord, du solgte os, 591 00:34:19,223 --> 00:34:20,475 til noget fantastisk. 592 00:34:21,100 --> 00:34:23,394 Hr. Yamashita, Hr. Inoue. 593 00:34:24,145 --> 00:34:27,315 Mange tak for hjælpen! 594 00:34:27,398 --> 00:34:28,274 Tak. 595 00:34:28,357 --> 00:34:29,275 Mange tak. 596 00:34:29,358 --> 00:34:30,651 Ikke endnu. 597 00:34:31,152 --> 00:34:33,863 Vi skal først have bekræftet jeres betaling. 598 00:34:34,614 --> 00:34:38,868 Overførslen sker snart, og så bør vi høre fra vores bankpersonale. 599 00:34:38,951 --> 00:34:40,203 Giv det lidt tid. 600 00:34:40,286 --> 00:34:41,287 Ja, tak. 601 00:34:41,788 --> 00:34:43,331 Jeg skal til Osaka om lidt. 602 00:34:44,040 --> 00:34:47,585 Jeg vil ikke nøjes med den forfærdelige sobanudelbod igen. 603 00:34:48,753 --> 00:34:49,712 Skynd jer. 604 00:34:50,713 --> 00:34:54,675 Tokyo har fantastiske sobarestauranter. Lad os prøve en sammen. 605 00:34:59,931 --> 00:35:02,809 FÆRDIG HER. TJEK KONTOEN. 606 00:35:11,234 --> 00:35:13,277 KONTOSALDO 900.620.000 YEN 607 00:35:25,414 --> 00:35:29,168 Du ved, det øjeblik, da han spurgte om supermarkedet? 608 00:35:29,252 --> 00:35:31,420 Jeg fik koldsved. 609 00:35:31,504 --> 00:35:34,841 Kom nu, Reiko. Det er dit job at træne dem godt. 610 00:35:34,924 --> 00:35:38,678 Det er svært nok at fylde personlige oplysninger på dem. 611 00:35:39,220 --> 00:35:41,764 Den skriver var ret god for sin alder. 612 00:35:41,848 --> 00:35:43,432 Han er lovende. 613 00:35:43,516 --> 00:35:45,351 Jeg vil rekruttere ham en dag. 614 00:35:46,269 --> 00:35:47,478 Men hvordan gjorde du? 615 00:35:47,562 --> 00:35:50,273 Den gamle vidste ikke, hvor markederne var? 616 00:35:53,025 --> 00:35:53,860 Med den her. 617 00:35:53,943 --> 00:35:55,153 Hvad er det? 618 00:35:59,115 --> 00:36:01,117 Ah. En trådløs øretelefon? 619 00:36:01,200 --> 00:36:02,034 Ja. 620 00:36:02,118 --> 00:36:04,120 Harrison fandt på det, lige inden vi gik. 621 00:36:05,079 --> 00:36:06,622 Tag også den her. 622 00:36:08,958 --> 00:36:10,042 Hvad er det? 623 00:36:10,126 --> 00:36:12,670 Hvis de stiller et spørgsmål, han ikke kan svare på, 624 00:36:13,171 --> 00:36:14,922 så put den i hr. Sasakis øre. 625 00:36:15,923 --> 00:36:17,884 Vores mål denne gang er grønskollinger, 626 00:36:18,384 --> 00:36:24,265 men grønskollinger gør tit desperate ting, når det er ude med dem. 627 00:36:24,348 --> 00:36:25,391 Okay. 628 00:36:27,268 --> 00:36:28,102 Men hvordan… 629 00:36:28,186 --> 00:36:29,061 Improvisér. 630 00:36:31,480 --> 00:36:36,068 Vi beder om, at du lader os bekræfte, at hr. Shimazaki her 631 00:36:37,486 --> 00:36:40,740 er den rigtige hr. Shimazaki. 632 00:36:43,242 --> 00:36:44,202 Jeg beder dig. 633 00:36:51,626 --> 00:36:52,919 Hvad er der galt? 634 00:36:54,670 --> 00:36:56,881 Det er okay, bare rolig. 635 00:36:56,964 --> 00:36:58,799 Jeg ved, du har været nervøs i dag. 636 00:36:58,883 --> 00:37:00,801 Undskyld, må vi bruge toilettet? 637 00:37:00,885 --> 00:37:02,053 Ja. Selvfølgelig. 638 00:37:02,845 --> 00:37:04,055 Tag dig god tid. Sådan. 639 00:37:04,555 --> 00:37:06,515 -Undskyld. -Kom så. 640 00:37:06,599 --> 00:37:07,558 Hvad gør vi? 641 00:37:08,434 --> 00:37:09,268 Her. 642 00:37:15,024 --> 00:37:16,150 -Hvad? -Ja, denne vej. 643 00:37:16,234 --> 00:37:17,068 Ah… 644 00:37:18,486 --> 00:37:19,528 Hr. Sasaki. 645 00:37:21,239 --> 00:37:23,324 Gentag det, 646 00:37:23,407 --> 00:37:25,243 jeg fortæller dig nu. 647 00:37:26,035 --> 00:37:27,536 Hvad er der galt? 648 00:37:28,162 --> 00:37:31,832 "Mit navn er Kenichi Shimazaki." 649 00:37:33,125 --> 00:37:35,670 Mit navn er Kenichi Shimazaki. 650 00:37:35,753 --> 00:37:36,879 "Jeg er født…" 651 00:37:36,963 --> 00:37:38,381 Jeg er født… 652 00:37:38,464 --> 00:37:40,007 "…d. 17. februar…" 653 00:37:40,091 --> 00:37:42,051 …den 17. februar… 654 00:37:42,134 --> 00:37:44,553 "…i Showa år 15, eller 1940." 655 00:37:44,637 --> 00:37:46,347 …i Showa år 15, eller 1940. 656 00:37:46,430 --> 00:37:47,473 "Jeg er 77 år." 657 00:37:47,556 --> 00:37:48,599 Jeg er 77 år. 658 00:37:48,683 --> 00:37:49,600 "Jeg er drage." 659 00:37:49,684 --> 00:37:50,518 Jeg er drage. 660 00:37:51,435 --> 00:37:52,520 "Hvad angår indkøb, 661 00:37:53,271 --> 00:37:55,273 fra mit hus på vej mod stationen 662 00:37:56,107 --> 00:37:57,900 er der en Peacock Store." 663 00:37:58,484 --> 00:37:59,568 Hvad angår indkøb, 664 00:38:00,528 --> 00:38:02,530 fra mit hus på vej mod stationen 665 00:38:03,072 --> 00:38:04,991 er der en Peacock Store. 666 00:38:05,074 --> 00:38:11,622 "Men jeg tager ofte i Life på den anden side af Gaien Nishi-dori." 667 00:38:11,706 --> 00:38:17,837 Men jeg tager ofte i Life på den anden side af Gaien Nishi-dori! 668 00:38:18,838 --> 00:38:21,424 "Fordi Life er billigere." 669 00:38:22,300 --> 00:38:25,136 Fordi Life er billigere. 670 00:38:27,221 --> 00:38:29,223 Fremragende mester-elev-arbejde. 671 00:38:29,307 --> 00:38:30,516 Flot improviseret. 672 00:38:32,310 --> 00:38:33,602 Hov, Goto. 673 00:38:33,686 --> 00:38:35,021 Før jeg glemmer det. 674 00:38:36,439 --> 00:38:37,273 Tak. 675 00:38:38,190 --> 00:38:39,025 Hvad? 676 00:38:39,108 --> 00:38:40,276 Kontanter igen? 677 00:38:40,943 --> 00:38:44,447 Jeg stoler kun på kontanter. 678 00:38:45,156 --> 00:38:46,490 Pengene vil som altid 679 00:38:46,574 --> 00:38:49,452 blive hvidvasket i udlandet, før de overføres til jer, 680 00:38:49,535 --> 00:38:51,495 så giv mig lidt mere tid. 681 00:38:51,579 --> 00:38:53,497 Takumi får også 150 millioner. 682 00:38:53,581 --> 00:38:57,168 Firs millioner til Reiko og 200 millioner til Takeshita. 683 00:38:57,251 --> 00:39:01,172 Og 420 millioner til dig? 684 00:39:01,255 --> 00:39:04,133 Vi blev enige om pengefordelingen helt fra start. 685 00:39:04,216 --> 00:39:06,969 Det er udgifter. Jeg vil have dem godtgjort kontant. 686 00:39:08,095 --> 00:39:09,930 Hvor er hr. Sasaki nu? 687 00:39:10,014 --> 00:39:13,142 Nagasaki, tror jeg? Han sagde, han flyttede dertil. 688 00:39:13,225 --> 00:39:15,811 Kan han virkelig leve for kun tre millioner? 689 00:39:15,895 --> 00:39:16,729 Ingen anelse. 690 00:39:16,812 --> 00:39:19,690 Han sagde, at en bekendt dyrkede mikan eller Dekopon, 691 00:39:19,774 --> 00:39:21,233 så han ville hjælpe dem. 692 00:39:21,317 --> 00:39:24,320 Forresten, har I set det her? 693 00:39:25,237 --> 00:39:26,155 Den præsident. 694 00:39:27,281 --> 00:39:28,449 Han er på røven. 695 00:39:30,076 --> 00:39:31,077 Sikke et svin. 696 00:39:31,160 --> 00:39:33,704 Han aner ikke, at den store handel var svindel. 697 00:39:33,788 --> 00:39:35,081 Det føltes nok godt. 698 00:39:35,164 --> 00:39:37,708 -Men det sker nok snart. -Hvad? 699 00:39:37,792 --> 00:39:39,001 Ansøgningsafvisningen. 700 00:39:39,085 --> 00:39:43,464 De hører nok fra justitskontoret ved udgangen af denne uge. 701 00:39:44,006 --> 00:39:47,551 Jeg ville gerne se hans ansigt, når han opdager det. 702 00:39:50,429 --> 00:39:51,722 Ja, tak. 703 00:39:52,431 --> 00:39:53,599 Godt arbejde. 704 00:39:58,729 --> 00:39:59,605 Nå? 705 00:40:01,232 --> 00:40:02,191 Hvad er næste plan? 706 00:40:03,025 --> 00:40:04,443 Lad mig se… 707 00:40:05,403 --> 00:40:08,697 Det afhænger af Takeshita. Har I nogen idéer? 708 00:40:08,781 --> 00:40:11,575 Jeg har forberedt lidt forskellige steder. 709 00:40:11,659 --> 00:40:14,537 Du arbejder hurtigt. Hvad er der med dig? 710 00:40:14,620 --> 00:40:16,080 Har du taget amfetamin? 711 00:40:16,163 --> 00:40:19,458 Evalueringerne er mine med karaktererne A, B eller C. 712 00:40:19,542 --> 00:40:22,294 Min favorit er den fjerde, et baseballcenter i Kamata. 713 00:40:22,378 --> 00:40:24,088 Det lukkede for to år siden. 714 00:40:24,171 --> 00:40:27,049 Ejeren er gammel, faldt for en filippinsk kvinde 715 00:40:27,133 --> 00:40:28,384 og flyttede til Manila. 716 00:40:28,467 --> 00:40:30,761 Jeg kender det her sted. 717 00:40:30,845 --> 00:40:33,389 Jeg var der med mine sønner. Det er stort. 718 00:40:33,472 --> 00:40:36,267 Tre gange så stort som Ebisu-ejendommen. 719 00:40:36,976 --> 00:40:40,104 Det må være vurderet til omkring 2,3 milliarder. 720 00:40:40,187 --> 00:40:43,482 De andre er cirka en milliard, men lad dem… 721 00:40:43,566 --> 00:40:46,485 -Hvad med at gå efter noget større? -Hvad? 722 00:40:48,446 --> 00:40:49,280 Hvor stort? 723 00:40:50,114 --> 00:40:51,282 Lad mig se… 724 00:40:54,201 --> 00:40:57,037 Så stort, at der vil være lig overalt. 725 00:40:59,957 --> 00:41:01,917 Er det ikke lidt kedeligt? 726 00:41:02,501 --> 00:41:05,379 At lave trivielle ting, enhver kan gøre. 727 00:41:05,921 --> 00:41:08,632 Vi bør tænke stort i stedet for. 728 00:41:08,716 --> 00:41:11,302 Vælge et svært job i stedet for et let et. 729 00:41:12,678 --> 00:41:15,639 Erobre et uindtageligt mål, der ville skræmme alle 730 00:41:15,723 --> 00:41:18,559 fra at påtage sig opgaven. 731 00:41:19,185 --> 00:41:21,020 Intet slår den fornøjelse. 732 00:41:22,062 --> 00:41:24,982 Det er dét, der giver os ekstase og spænding, 733 00:41:25,065 --> 00:41:27,943 der langt overstiger sex og stoffer. 734 00:41:31,113 --> 00:41:33,157 I er alle i denne branche 735 00:41:34,200 --> 00:41:36,577 for at opleve den nydelse, ikke? 736 00:41:42,833 --> 00:41:44,877 Jeg har gjort det i mange år nu, 737 00:41:45,669 --> 00:41:48,506 og vores team har aldrig haft bedre medlemmer. 738 00:41:49,381 --> 00:41:52,510 Jeg tror også, at med alle jer 739 00:41:53,427 --> 00:41:58,015 kan jeg vove at stræbe efter farlige højder, ingen har nået før, 740 00:41:58,933 --> 00:42:00,267 endda sætte livet på spil. 741 00:42:08,108 --> 00:42:09,151 Der er et. 742 00:42:10,903 --> 00:42:12,696 Et job, der kan efterlade lig. 743 00:42:28,379 --> 00:42:31,840 Wow. Sikke en utrolig udsigt. 744 00:42:32,424 --> 00:42:34,468 Det er Takanawadai, ikke? 745 00:42:35,094 --> 00:42:38,097 Shinagawa, Takanawa, Tamachi og Mita. 746 00:42:38,180 --> 00:42:41,016 Midten af Tokyos sidste store byudviklingsområde. 747 00:42:41,517 --> 00:42:43,727 Og se. Den mørke plet derovre? 748 00:42:43,811 --> 00:42:45,020 Er det ejendommen? 749 00:42:45,521 --> 00:42:47,064 Den er kæmpestor. 750 00:42:47,565 --> 00:42:51,151 Og? Det ligner, at der er et tempel eller noget. 751 00:42:51,235 --> 00:42:53,320 Ja. Jeg tror, det hedder Kouan-ji. 752 00:42:53,404 --> 00:42:55,155 Hvad? Det er umuligt. 753 00:42:55,656 --> 00:42:57,449 Det er ingen tempelruin på landet. 754 00:42:57,533 --> 00:43:00,661 En religiøs forening driver det. De vil ikke sælge. 755 00:43:00,744 --> 00:43:02,705 Bare slap af og hør på mig, okay? 756 00:43:03,205 --> 00:43:05,040 Templet er en del af ejendommen. 757 00:43:05,124 --> 00:43:08,502 Bagved er der en parkeringsplads og en sær, tom bygning. 758 00:43:08,586 --> 00:43:12,548 De er registret som adskilte ejendomme fra templet. 759 00:43:12,631 --> 00:43:15,259 Så ejendommen kan sælges, undtagen templet? 760 00:43:15,342 --> 00:43:16,427 Præcis. 761 00:43:16,510 --> 00:43:17,636 Hvem er ejeren? 762 00:43:17,720 --> 00:43:19,680 En nonne, templets eneste datter. 763 00:43:20,264 --> 00:43:22,516 Jeg er ved at lave baggrundstjek, 764 00:43:23,225 --> 00:43:26,395 men hendes mand forsvandt for nogle år siden. 765 00:43:26,478 --> 00:43:30,608 Er parkeringspladsen og bygningen omkring 3.000 kvm tilsammen? 766 00:43:31,692 --> 00:43:32,693 Det er 3.200. 767 00:43:32,776 --> 00:43:34,194 Hvad er markedsprisen? 768 00:43:34,278 --> 00:43:35,237 Ni milliarder… 769 00:43:36,030 --> 00:43:38,782 Nej… Måske endda ti milliarder yen. 770 00:43:38,866 --> 00:43:39,825 Ti milliarder? 771 00:43:39,908 --> 00:43:42,494 Nej. Det kan ikke passe. 772 00:43:42,578 --> 00:43:44,913 Ingen vil købe en ejendom til ti milliarder. 773 00:43:44,997 --> 00:43:46,415 Og den lille nonne, 774 00:43:47,333 --> 00:43:50,669 jeg har hørt, at hun nægter at sælge på nogen vilkår. 775 00:43:50,753 --> 00:43:52,504 Det gør det endnu mere umuligt. 776 00:43:52,588 --> 00:43:55,799 Nej, der er måske et smuthul, vi kan udnytte. 777 00:43:56,342 --> 00:43:57,217 Takeshita. 778 00:43:57,760 --> 00:43:59,637 Vil du grave lidt dybere? 779 00:43:59,720 --> 00:44:02,097 Så vil jeg have et forskud. 780 00:44:02,181 --> 00:44:03,932 Ti millioner indtil videre. 781 00:44:04,016 --> 00:44:05,893 Okay. Jeg får dem gjort klar. 782 00:44:05,976 --> 00:44:07,811 Vent. Gør vi virkelig det her? 783 00:44:07,895 --> 00:44:12,775 Jeg tror ikke, vi får brug for en bedrager lige nu, men begynd at forberede en. 784 00:44:12,858 --> 00:44:13,776 Goto. 785 00:44:14,652 --> 00:44:17,237 Frigiv ejendomsoplysningerne på det rette tidspunkt. 786 00:44:17,321 --> 00:44:20,074 Fint, men hvem skulle købe det? 787 00:44:21,075 --> 00:44:25,913 Måske til offentlig beboelse, men ti milliarder for en kommerciel grund? 788 00:44:25,996 --> 00:44:30,250 Hvis vi laver en fælde, vil nogen altid gå i den. 789 00:44:49,019 --> 00:44:51,772 Af personlige årsager har afsender afsluttet forhandlingerne. 790 00:44:53,399 --> 00:44:54,358 Pis! 791 00:45:05,494 --> 00:45:07,329 SEKIYO EJENDOMME 792 00:45:08,706 --> 00:45:12,668 Dette er overvågningsvideo fra Tokyo af ham, vi mener er Harrison. 793 00:45:18,048 --> 00:45:21,593 Hvem er det? Er han sammen med Harrison? 794 00:45:22,302 --> 00:45:23,387 Jeg ved det ikke. 795 00:45:24,847 --> 00:45:27,683 Jeg er der næsten! 796 00:45:28,475 --> 00:45:31,353 Nej, det er for mørkt til at se det, idiot! 797 00:45:31,937 --> 00:45:34,106 Aftensmad? Jeg har ikke spist. 798 00:45:34,606 --> 00:45:37,693 Ja, jeg ville elske et varmt bad. 799 00:46:03,218 --> 00:46:04,052 Ja? 800 00:46:07,765 --> 00:46:09,683 Jaså. Forstået. 801 00:46:14,521 --> 00:46:15,355 Takumi. 802 00:46:19,985 --> 00:46:22,362 Sænk ikke paraderne over for dem. 803 00:46:25,449 --> 00:46:29,995 Jeg oplærte dig fra ingenting til at blive jordsvindler. 804 00:46:30,579 --> 00:46:31,705 Jeg stoler kun på dig. 805 00:46:35,417 --> 00:46:36,251 Jamen så… 806 00:52:35,861 --> 00:52:41,116 Tekster af: Sidsel Seeberg