1 00:00:09,718 --> 00:00:12,178 Les poissons ne vivent pas dans l'eau trop claire, 2 00:00:12,262 --> 00:00:14,931 mais dans la terre sale, les légumes abondent. 3 00:00:15,015 --> 00:00:16,558 Hong Zicheng, "Caigentan". 4 00:00:38,830 --> 00:00:42,250 Je suis à cheval depuis trois jours, et j'ai vu que dalle ! 5 00:00:42,959 --> 00:00:45,628 Fais ton boulot et trouve un putain d'élan ! 6 00:00:45,712 --> 00:00:48,840 La recherche et l'attente font partie de la chasse. 7 00:00:49,549 --> 00:00:50,425 Pardon ? 8 00:00:50,508 --> 00:00:52,594 Vous avez signé un contrat qui… 9 00:00:52,677 --> 00:00:57,182 Soit je bute un élan, soit c'est toi que je bute ! 10 00:00:57,265 --> 00:01:00,101 Détendez-vous ! Regardez, j'appelle le bureau. 11 00:01:00,185 --> 00:01:01,061 Bon sang ! 12 00:01:11,196 --> 00:01:12,489 Tu es chinois ? 13 00:01:14,991 --> 00:01:16,034 Japonais. 14 00:01:16,576 --> 00:01:18,328 Japonais, chinois… 15 00:01:18,828 --> 00:01:21,164 Tu ne peux pas chasser au Japon ? 16 00:01:22,082 --> 00:01:25,251 Si, mais pas à cheval. 17 00:01:25,835 --> 00:01:27,670 On n'a pas de grandes forêts. 18 00:01:28,630 --> 00:01:29,756 Le Japon est petit. 19 00:01:30,340 --> 00:01:34,552 Les gens vivent les uns sur les autres dans des taudis minuscules. 20 00:01:37,972 --> 00:01:39,516 Tu fais quoi dans la vie ? 21 00:01:44,687 --> 00:01:45,772 Escroc foncier. 22 00:01:46,523 --> 00:01:47,982 Escroc foncier ? 23 00:01:48,483 --> 00:01:50,068 Ça consiste en quoi ? 24 00:01:55,490 --> 00:01:56,324 Merde ! 25 00:01:58,493 --> 00:02:00,870 Aidez-moi ! 26 00:02:00,954 --> 00:02:01,788 Merde ! 27 00:02:02,288 --> 00:02:03,123 Ours ! 28 00:02:06,167 --> 00:02:08,336 Oh putain… 29 00:03:16,070 --> 00:03:17,906 Sans l'ombre d'un doute, 30 00:03:19,574 --> 00:03:22,577 cet ours a cru qu'il aurait ma peau. 31 00:03:23,661 --> 00:03:27,498 mais j'ai mis fin à son existence de la manière la plus brutale. 32 00:03:37,383 --> 00:03:42,764 Je n'oublierai jamais le ravissement qui m'a envahi à cet instant. 33 00:03:45,934 --> 00:03:46,768 Takumi. 34 00:03:49,687 --> 00:03:51,231 Te joindrais-tu à moi ? 35 00:03:56,194 --> 00:03:57,946 Veux-tu devenir escroc foncier ? 36 00:04:01,574 --> 00:04:05,787 Celui qui a gâché ta vie en était un, lui aussi. 37 00:04:13,503 --> 00:04:15,171 Cette fois, pourquoi ne pas… 38 00:04:17,298 --> 00:04:19,801 entraîner quelqu'un d'autre en enfer ? 39 00:04:30,520 --> 00:04:35,942 LES ESCROCS DE TOKYO 40 00:04:36,025 --> 00:04:40,655 Les escrocs fonciers utilisent de faux titres de propriété 41 00:04:40,738 --> 00:04:46,536 pour faire semblant de vendre des terrains qui ne leur appartiennent pas. 42 00:04:47,203 --> 00:04:51,666 Les escroqueries à la propriété foncière ont pullulé au Japon après la guerre, 43 00:04:51,749 --> 00:04:54,711 à la faveur du chaos qui frappait les institutions. 44 00:04:55,211 --> 00:05:00,925 Lors de la bulle économique de la fin des années 80 et du début des années 90, 45 00:05:01,009 --> 00:05:04,846 l'immobilier a explosé, et les escroqueries ont gagné les villes. 46 00:05:05,388 --> 00:05:10,768 Mais la numérisation des documents immobiliers 47 00:05:10,852 --> 00:05:13,187 a compliqué le vol d'identité, 48 00:05:13,271 --> 00:05:15,148 et les escroqueries ont reculé. 49 00:05:15,648 --> 00:05:17,900 Puis, au milieu des années 2010, 50 00:05:17,984 --> 00:05:22,280 la sélection de Tokyo pour les JO a fait monter les prix fonciers. 51 00:05:22,363 --> 00:05:25,616 Les propriétaires absents et le manque d'entretien 52 00:05:25,700 --> 00:05:27,702 ont fait exploser les escroqueries, 53 00:05:27,785 --> 00:05:31,080 notamment sur des biens peu surveillés par les autorités. 54 00:05:31,581 --> 00:05:34,042 Les escrocs agissent sous un leader, 55 00:05:34,125 --> 00:05:35,710 un négociateur, 56 00:05:35,793 --> 00:05:37,253 un informateur, 57 00:05:37,337 --> 00:05:38,254 un juriste, 58 00:05:38,838 --> 00:05:40,381 un faussaire, 59 00:05:40,465 --> 00:05:43,551 et un coordinateur d'auditions pour les imposteurs. 60 00:05:44,135 --> 00:05:47,430 Leurs méthodes criminelles doivent être très bien rodées. 61 00:05:53,186 --> 00:05:56,272 On nous a signalé une odeur étrange dans un immeuble 62 00:05:56,356 --> 00:05:58,775 à Shimbashi, sous la juridiction d'Atago. 63 00:05:58,858 --> 00:06:02,862 Cet immeuble a peut-être été une cible de fraude foncière. 64 00:06:02,945 --> 00:06:06,866 La 2e division d'investigation enquête en secret, 65 00:06:06,949 --> 00:06:11,037 et Shimomura et Okubo se précipitent sur les lieux. 66 00:06:11,120 --> 00:06:15,666 À ce stade, impossible de localiser le propriétaire du bâtiment. 67 00:06:15,750 --> 00:06:19,170 Le lien entre l'appel et le propriétaire reste à établir. 68 00:06:19,253 --> 00:06:20,129 Je répète… 69 00:06:31,349 --> 00:06:34,143 - Okubo, 2e division. - Merci d'être venu. 70 00:06:34,644 --> 00:06:35,478 Allez-y. 71 00:07:10,179 --> 00:07:11,013 Tatsu. 72 00:07:37,665 --> 00:07:39,083 J'appelle le QG. 73 00:07:43,796 --> 00:07:47,133 Au sujet de la propriétaire de l'immeuble d'habitation 74 00:07:47,216 --> 00:07:51,304 dont la dépouille a été découverte sur place à Shimbashi, à Tokyo, 75 00:07:51,387 --> 00:07:55,933 il semblerait que l'affaire soit liée à un cas de fraude foncière… 76 00:07:56,017 --> 00:08:00,354 Des années durant, un groupe d'escrocs à la propriété foncière… 77 00:08:00,438 --> 00:08:03,483 … a dérobé deux millions de yens à un promoteur immobilier… 78 00:08:03,566 --> 00:08:08,988 Le groupe a remplacé le corps de la propriétaire décédée par un autre 79 00:08:09,071 --> 00:08:12,116 et fait conduire les négociations par de faux propriétaires… 80 00:08:12,200 --> 00:08:15,453 Ce groupe d'escrocs se compose de plusieurs membres, 81 00:08:15,536 --> 00:08:18,956 toujours recherchés par la police à l'heure actuelle. 82 00:08:23,211 --> 00:08:24,295 Signe du zodiaque. 83 00:08:25,463 --> 00:08:26,797 Dragon. 84 00:08:27,298 --> 00:08:29,091 - C'est ça ? - Ne demandez pas. 85 00:08:29,675 --> 00:08:30,968 C'est votre signe. 86 00:08:32,053 --> 00:08:33,721 On a répété plusieurs fois. 87 00:08:35,598 --> 00:08:36,516 Je suis désolé. 88 00:08:36,599 --> 00:08:38,142 - Monsieur Sasaki. - Oui ? 89 00:08:38,893 --> 00:08:39,727 Faux. 90 00:08:40,228 --> 00:08:41,062 Quoi ? 91 00:08:41,145 --> 00:08:44,106 Vous êtes Kenichi Shimazaki. 92 00:08:44,190 --> 00:08:47,276 Il n'y a pas de Sasaki ici. L'auriez-vous oublié ? 93 00:08:47,360 --> 00:08:48,194 C'est vrai… 94 00:08:50,154 --> 00:08:51,072 M. Shimazaki. 95 00:08:51,155 --> 00:08:52,156 Oui ? 96 00:08:52,240 --> 00:08:53,616 Tout va bien se passer. 97 00:08:54,450 --> 00:08:55,701 Détendez-vous. 98 00:08:55,785 --> 00:08:56,619 D'accord. 99 00:08:57,203 --> 00:08:59,121 Vous ferez comme avec Reiko. 100 00:09:00,540 --> 00:09:01,374 D'accord. 101 00:09:01,457 --> 00:09:04,001 Goto, recommencez depuis le début. 102 00:09:07,672 --> 00:09:08,673 Votre nom ? 103 00:09:09,298 --> 00:09:11,551 Je m'appelle Kenichi Shimazaki. 104 00:09:11,634 --> 00:09:12,843 Date de naissance. 105 00:09:12,927 --> 00:09:17,056 17 février, 15e année de l'ère Showa… 106 00:09:17,139 --> 00:09:18,266 Au format occidental. 107 00:09:18,349 --> 00:09:22,478 17 février 1940. 108 00:09:23,020 --> 00:09:25,481 Mon signe du zodiaque est le dragon. 109 00:09:26,023 --> 00:09:27,692 Je suis né à Shibuya, Tokyo. 110 00:09:27,775 --> 00:09:28,776 Non ! 111 00:09:28,859 --> 00:09:31,654 Ne racontez pas ce qu'on ne vous a pas demandé. 112 00:09:31,737 --> 00:09:32,863 Répondez seulement. 113 00:09:32,947 --> 00:09:34,532 Oui, pardon. 114 00:09:35,116 --> 00:09:37,910 Vous pouvez vous contenter d'une réponse courte. 115 00:09:38,578 --> 00:09:43,416 Si on vous demande quelque chose que vous ne savez pas, restez vague. 116 00:09:43,499 --> 00:09:45,042 Nous vous aiderons. 117 00:09:45,543 --> 00:09:47,587 Ça va bien se passer, M. Sasaki. 118 00:09:47,670 --> 00:09:48,504 D'accord. 119 00:09:52,466 --> 00:09:54,677 - Puis-je aller aux… - Encore ? 120 00:09:54,760 --> 00:09:56,220 Vous venez d'y aller. 121 00:09:57,221 --> 00:09:58,431 - Allez-y. - Merci. 122 00:09:59,515 --> 00:10:00,433 Excusez-moi. 123 00:10:05,104 --> 00:10:07,523 Vous croyez qu'il va y arriver ? 124 00:10:07,607 --> 00:10:09,567 Vous n'avez pas trouvé mieux ? 125 00:10:09,650 --> 00:10:13,988 J'avais un sosie plus convaincant, mais Harrison a choisi celui-là. 126 00:10:14,614 --> 00:10:15,781 Je ne le sens pas. 127 00:10:15,865 --> 00:10:17,742 Ce n'est qu'un imposteur. 128 00:10:17,825 --> 00:10:20,369 Cesse de l'intimider avec tes questions. 129 00:10:20,453 --> 00:10:21,287 Tu le veux ? 130 00:10:21,370 --> 00:10:23,289 Je l'ai déjà utilisé. 131 00:10:23,372 --> 00:10:25,041 C'est l'heure, non ? 132 00:10:25,124 --> 00:10:26,500 Oui, tu as raison. 133 00:10:27,209 --> 00:10:28,794 Allez, en route. 134 00:10:42,475 --> 00:10:44,018 C'est l'heure de l'accord. 135 00:10:44,101 --> 00:10:46,896 - Comment sont ses documents ? - Bien, je crois. 136 00:10:46,979 --> 00:10:48,564 Je peux les voir ? 137 00:10:48,648 --> 00:10:49,482 Bien sûr. 138 00:10:56,364 --> 00:10:57,782 Certificat de sceau. 139 00:10:58,491 --> 00:10:59,992 Registre de propriété. 140 00:11:00,076 --> 00:11:02,536 Certificat d'évaluation immobilière. 141 00:11:03,120 --> 00:11:07,124 Déclaration fiscale des biens immobiliers. Certificat de résidence… 142 00:11:10,127 --> 00:11:11,629 C'est un film spécial ? 143 00:11:12,838 --> 00:11:15,508 Mes empreintes doivent apparaître sur les papiers. 144 00:11:15,591 --> 00:11:19,387 Les renseignements étrangers utilisent aussi ce film depuis peu. 145 00:11:21,972 --> 00:11:23,599 Et le permis de conduire. 146 00:11:24,183 --> 00:11:25,142 Assurance santé. 147 00:11:26,852 --> 00:11:28,896 Sceau enregistré. Clé du bien. 148 00:11:29,814 --> 00:11:31,482 Pas de carte My Number ni passeport. 149 00:11:32,441 --> 00:11:35,027 Non, il est plus logique qu'il n'en ait pas. 150 00:11:35,111 --> 00:11:37,988 Les micropuces sont incrustées dans le permis. 151 00:11:45,454 --> 00:11:46,789 Beau travail. 152 00:11:47,373 --> 00:11:48,374 Merci. 153 00:11:50,167 --> 00:11:51,752 En route, alors. 154 00:11:52,336 --> 00:11:53,337 Takumi. 155 00:11:53,421 --> 00:11:54,255 Oui ? 156 00:11:55,089 --> 00:11:56,507 Emmène aussi ceci. 157 00:11:57,717 --> 00:11:58,551 C'est quoi ? 158 00:12:03,389 --> 00:12:05,182 Désolé pour l'attente. 159 00:12:05,808 --> 00:12:07,560 Où est M. Sasaki ? 160 00:12:07,643 --> 00:12:09,145 Il est parti pisser. 161 00:12:10,271 --> 00:12:13,149 Pourquoi avoir choisi ce vieillard à l'ouest ? 162 00:12:13,649 --> 00:12:15,484 Je ne comprends pas Harrison. 163 00:12:15,568 --> 00:12:17,903 Tu bosses avec lui depuis quand ? 164 00:12:17,987 --> 00:12:19,572 Quatre ou cinq ans. 165 00:12:19,655 --> 00:12:21,323 Ah, c'est récent, alors. 166 00:12:21,907 --> 00:12:24,160 Je m'attendais à bien plus. 167 00:12:24,243 --> 00:12:25,995 Il te fait confiance. 168 00:12:26,078 --> 00:12:27,371 Vous croyez ? 169 00:12:30,124 --> 00:12:31,459 Au fait, tu as vu ça ? 170 00:12:32,460 --> 00:12:35,463 Tu savais que notre imposteur avait aussi disparu ? 171 00:12:36,088 --> 00:12:36,922 C'est vrai ? 172 00:12:37,006 --> 00:12:39,341 Je me demande qui a fait le coup. 173 00:12:40,092 --> 00:12:42,678 Parfois, il vaut mieux ne pas savoir. 174 00:12:44,472 --> 00:12:45,306 Il est là. 175 00:12:45,389 --> 00:12:47,057 Je suis désolé. 176 00:12:55,274 --> 00:12:59,695 LA POLICE ÉCARTE LA THÈSE CRIMINELLE DANS L'AFFAIRE DE LA PROPRIÉTAIRE MORTE 177 00:13:08,621 --> 00:13:09,914 Harrison Yamanaka ? 178 00:13:09,997 --> 00:13:12,124 COMMISSARIAT DE POLICE DE TOKYO 179 00:13:12,208 --> 00:13:14,752 Escroc notoire dans le domaine foncier. 180 00:13:14,835 --> 00:13:17,338 "Harrison"… Il n'est pas japonais ? 181 00:13:18,214 --> 00:13:20,758 Il utilise différents pseudonymes, 182 00:13:20,841 --> 00:13:23,636 mais travaille sous le nom d'Harrison Yamanaka. 183 00:13:23,719 --> 00:13:24,553 Je peux ? 184 00:13:27,681 --> 00:13:29,308 "Ancien yakuza. 185 00:13:29,391 --> 00:13:33,020 "Durant la bulle économique de la fin des années 1980, 186 00:13:33,103 --> 00:13:35,022 "il s'est fait une réputation. 187 00:13:35,105 --> 00:13:38,067 "Il a par la suite dirigé un groupe d'escrocs 188 00:13:38,150 --> 00:13:41,612 "et enchaîné les fraudes foncières de grande ampleur. 189 00:13:41,695 --> 00:13:45,115 "Après la bulle, il a été arrêté pour avoir orchestré 190 00:13:45,199 --> 00:13:47,660 "une fraude sur un immeuble d'habitation. 191 00:13:47,743 --> 00:13:49,662 "Condamné à cinq ans de prison." 192 00:13:49,745 --> 00:13:53,666 Après sa libération, il a fait un temps profil bas jusqu'à… 193 00:13:54,166 --> 00:13:55,000 Quoi déjà ? 194 00:13:57,461 --> 00:13:58,546 La bulle internet. 195 00:13:59,088 --> 00:14:01,257 C'est là qu'il a refait surface. 196 00:14:04,468 --> 00:14:08,430 Regarde cette affaire de 2007 : "Relaxé faute de preuves." 197 00:14:11,350 --> 00:14:15,479 Une parcelle est restée vacante pendant 20 ans à Akasaka-Mitsuke. 198 00:14:15,980 --> 00:14:20,609 Napa Hotel l'a achetée à un courtier pour 1,2 milliard de yens, mais… 199 00:14:20,693 --> 00:14:22,111 Une vente frauduleuse ? 200 00:14:22,194 --> 00:14:25,990 Le vieil imposteur, le recruteur qui l'a déniché, 201 00:14:26,073 --> 00:14:28,784 le courtier et le rédacteur juridique véreux. 202 00:14:28,868 --> 00:14:30,828 On a arrêté les membres du groupe 203 00:14:30,911 --> 00:14:35,749 et finalement mis la main sur Harrison, le cerveau de la fraude. 204 00:14:36,917 --> 00:14:39,962 Des arnaqueurs, des criminels malins, j'en ai vu, 205 00:14:40,546 --> 00:14:42,590 mais de son acabit, aucun. 206 00:14:48,929 --> 00:14:49,763 Excusez-moi. 207 00:14:55,936 --> 00:14:59,398 L'accusation refuse d'inculper Harrison, faute de preuves. 208 00:15:04,445 --> 00:15:07,323 On avait failli le mettre derrière les barreaux… 209 00:15:08,824 --> 00:15:12,411 L'imposteur est le seul du groupe à avoir été inculpé ? 210 00:15:12,494 --> 00:15:13,329 Oui. 211 00:15:13,412 --> 00:15:15,372 Le vieil homme était sénile. 212 00:15:15,456 --> 00:15:19,209 Son compte rendu de l'incident ne concordait pas. 213 00:15:19,293 --> 00:15:20,544 Et les 1,2 milliard ? 214 00:15:21,337 --> 00:15:22,630 Qui sait ? 215 00:15:23,756 --> 00:15:28,218 Napa a tenu l'incident secret pour préserver son image publique 216 00:15:28,302 --> 00:15:29,762 et n'a pas récupéré l'argent. 217 00:15:29,845 --> 00:15:31,680 Bon sang… Sérieusement ? 218 00:15:34,058 --> 00:15:38,020 Tu crois qu'Harrison est impliqué dans l'affaire de Shimbashi ? 219 00:15:38,103 --> 00:15:41,231 On n'a aucune preuve. Mais j'en ai l'intuition. 220 00:15:41,315 --> 00:15:44,485 Comment une entreprise aussi respectable 221 00:15:44,568 --> 00:15:47,863 a-t-elle pu se faire rouler par un simple imposteur ? 222 00:15:50,032 --> 00:15:53,911 C'est ce qui motive ces escrocs, tu ne crois pas ? 223 00:15:53,994 --> 00:15:56,288 Ces saloperies d'escrocs fonciers. 224 00:15:59,541 --> 00:16:01,251 - Un instant. - Bien sûr. 225 00:16:01,752 --> 00:16:03,253 Bonjour. 226 00:16:03,837 --> 00:16:06,715 M. Inoue. Je gère la propriété de M. Shimazaki. 227 00:16:06,799 --> 00:16:08,342 M. Maki, de Mike Homes. 228 00:16:08,425 --> 00:16:09,635 Enchanté. 229 00:16:09,718 --> 00:16:11,804 M. Ishiguro, greffier. 230 00:16:12,513 --> 00:16:13,639 Enchanté. 231 00:16:14,807 --> 00:16:16,517 - M. Yamashita. - Merci. 232 00:16:17,893 --> 00:16:21,563 Puisque l'acheteur et le vendeur sont tous deux présents, 233 00:16:21,647 --> 00:16:23,774 je propose que nous commencions. 234 00:16:23,857 --> 00:16:27,903 Merci de vous être libérés. Je sais que vous êtes très occupés. 235 00:16:27,987 --> 00:16:31,907 Aussi, je vous propose de passer tout de suite aux négociations. 236 00:16:32,783 --> 00:16:35,703 "La propriété" fait référence au terrain 237 00:16:35,786 --> 00:16:39,373 "situé au 36-8 Ebisu, circonscription de Shibuya, Tokyo. 238 00:16:40,082 --> 00:16:42,793 "Le propriétaire de ce bien, Kenichi Shimazaki, 239 00:16:42,876 --> 00:16:44,795 "désigné comme 'propriétaire', 240 00:16:44,878 --> 00:16:46,046 "et l'acheteur…" 241 00:16:46,130 --> 00:16:49,049 Le bien que nous essayons de vendre 242 00:16:49,133 --> 00:16:53,429 est une maison de 54 ans à cinq minutes à pied de la gare d'Ebisu. 243 00:16:53,512 --> 00:16:58,058 Son propriétaire, Kenichi Shimazaki, y vit seul depuis des années. 244 00:16:58,142 --> 00:17:00,769 Après plusieurs hospitalisations pour cancer, 245 00:17:00,853 --> 00:17:02,688 il a été admis en soins palliatifs. 246 00:17:02,771 --> 00:17:08,736 Takeshita, notre informateur, nous a alors briefés sur ce terrain. 247 00:17:08,819 --> 00:17:09,653 Le voilà. 248 00:17:10,654 --> 00:17:12,114 Cinq minutes de la gare. 249 00:17:12,197 --> 00:17:14,783 Tout près de Yebisu Garden Place et du Westin Tokyo Hotel. 250 00:17:14,867 --> 00:17:17,244 La quintessence d'Ebisu. 251 00:17:17,327 --> 00:17:19,246 Personne ne s'y intéresse ? 252 00:17:19,329 --> 00:17:22,082 J'ai vu quelques courtiers lui tourner autour. 253 00:17:22,166 --> 00:17:26,253 Le propriétaire, un vieux grincheux, y est resté malgré son cancer. 254 00:17:26,879 --> 00:17:28,714 D'où l'absence d'entretien. 255 00:17:29,506 --> 00:17:30,883 Il n'a pas de famille ? 256 00:17:30,966 --> 00:17:34,678 Non. C'est un héritage, et sa femme est morte depuis longtemps. 257 00:17:34,762 --> 00:17:36,013 D'autres proches ? 258 00:17:37,181 --> 00:17:39,683 Non, ou l'endroit ne serait pas en friche. 259 00:17:39,767 --> 00:17:42,978 Le terrain n'a pas été hypothéqué, c'est une aubaine. 260 00:17:44,188 --> 00:17:45,272 Et la surface ? 261 00:17:45,898 --> 00:17:47,733 478 mètres carrés. 262 00:17:47,816 --> 00:17:49,818 Trois millions de yens le m². 263 00:17:49,902 --> 00:17:51,278 Zone résidentielle. 264 00:17:51,361 --> 00:17:55,199 S'il y avait un immeuble ici, les appartements se vendraient vite. 265 00:17:55,824 --> 00:17:57,493 - C'est super. - Oui. 266 00:17:58,118 --> 00:17:58,952 C'est parti. 267 00:17:59,036 --> 00:18:00,662 À combien on fixe le prix ? 268 00:18:00,746 --> 00:18:01,830 On va voir ça. 269 00:18:01,914 --> 00:18:05,209 Disons 900 millions pour l'instant. 270 00:18:05,292 --> 00:18:06,376 D'accord. 271 00:18:06,460 --> 00:18:10,964 Nous avons annoncé aux courtiers de Shibuya, Ebisu et Daikanyama 272 00:18:11,048 --> 00:18:13,675 que le terrain était en vente. 273 00:18:14,301 --> 00:18:16,553 Les demandes n'ont pas traîné. 274 00:18:16,637 --> 00:18:18,388 L'acheteur le plus intéressé 275 00:18:18,472 --> 00:18:21,975 a été Mike Homes, une agence prometteuse spécialisée 276 00:18:22,059 --> 00:18:24,728 dans la promotion et la vente de studios. 277 00:18:24,812 --> 00:18:27,981 Vous croyez que je peux acquérir ce terrain ? 278 00:18:28,524 --> 00:18:30,317 À vous de me le dire, M. Maki. 279 00:18:30,943 --> 00:18:32,319 Combien ? 280 00:18:32,402 --> 00:18:33,445 900 millions. 281 00:18:33,529 --> 00:18:34,988 - Neuf… - 900 millions ? 282 00:18:36,865 --> 00:18:41,036 Décidez-vous, M. Maki, ou un autre mettra la main dessus. 283 00:18:42,287 --> 00:18:45,749 Taux de couverture : 60 %. Coefficient d'occupation du sol : 400 %. 284 00:18:45,833 --> 00:18:49,419 L'immeuble de la taille maximale totaliserait 36 habitations, 285 00:18:49,503 --> 00:18:52,714 les studios en bas, et les grands logements en haut. 286 00:18:52,798 --> 00:18:56,260 En louant tout, on empocherait 130 millions de yens par an. 287 00:18:56,343 --> 00:18:59,930 Si la construction coûtait 800 millions, on ferait du profit sur 13 ans. 288 00:19:00,430 --> 00:19:04,143 Si on l'acquiert pour 900 millions, ce sera une mine d'or. 289 00:19:04,226 --> 00:19:05,978 - Oui, pas vrai ? - Patron. 290 00:19:06,562 --> 00:19:08,522 Contactez-les au plus vite. 291 00:19:08,605 --> 00:19:09,439 Oui. 292 00:19:10,482 --> 00:19:13,277 Mais on ne vend pas si facilement. 293 00:19:13,360 --> 00:19:16,822 Goto, notre consultant juridique, se fait passer pour un coursier 294 00:19:16,905 --> 00:19:20,868 et met la pression à la cible en mentionnant les autres acheteurs. 295 00:19:20,951 --> 00:19:24,705 Que dire ? Ebisu est un quartier très recherché. 296 00:19:24,788 --> 00:19:26,665 Je n'ai pas de noms précis, 297 00:19:26,748 --> 00:19:29,543 mais nous avons des prétendants prestigieux, 298 00:19:29,626 --> 00:19:32,880 des agences bien plus célèbres que la vôtre. 299 00:19:32,963 --> 00:19:34,673 Laissez-nous une chance. 300 00:19:35,257 --> 00:19:38,218 Mike Homes aspire à développer une copropriété. 301 00:19:38,302 --> 00:19:41,430 Ne le prenez pas mal, mais vous êtes très peu connus. 302 00:19:42,055 --> 00:19:45,767 Le vendeur lui-même fera sans doute bien plus confiance 303 00:19:45,851 --> 00:19:49,396 à de grandes agences dont tout le monde a vu les publicités. 304 00:19:49,897 --> 00:19:53,901 Cela dit, il souhaite aussi vendre au plus vite. 305 00:19:54,526 --> 00:19:59,198 Non pas qu'il choisira le premier venu, mais il ne veut pas que ça traîne. 306 00:20:00,699 --> 00:20:01,533 Un milliard. 307 00:20:01,617 --> 00:20:03,619 - Pardon ? - Un milliard de yens. 308 00:20:03,702 --> 00:20:04,870 Patron… 309 00:20:04,953 --> 00:20:07,414 Dans les grosses boîtes, la direction décide. 310 00:20:07,497 --> 00:20:09,458 Chez Mike Homes, c'est moi. 311 00:20:10,042 --> 00:20:12,753 J'ajoute 100 millions, ce qui fait un milliard. 312 00:20:13,295 --> 00:20:14,129 Alors ? 313 00:20:20,594 --> 00:20:23,722 Pouvez-vous signer le contrat la semaine prochaine ? 314 00:20:25,682 --> 00:20:26,808 Merci beaucoup ! 315 00:20:26,892 --> 00:20:29,311 Un acompte de 100 millions à la vente. 316 00:20:29,394 --> 00:20:30,604 Ça vous convient ? 317 00:20:31,146 --> 00:20:31,980 Oui. 318 00:20:32,773 --> 00:20:34,399 Puis-je faire une requête ? 319 00:20:34,483 --> 00:20:37,069 J'aimerais rencontrer le vendeur. 320 00:20:37,152 --> 00:20:39,821 Bien sûr, dès qu'il sera disponible. 321 00:20:39,905 --> 00:20:46,578 Reiko était déjà en train de faire passer les auditions pour le faux Shimazaki. 322 00:20:46,662 --> 00:20:47,788 Date de naissance ? 323 00:20:47,871 --> 00:20:49,873 L'imposteur doit être isolé. 324 00:20:49,957 --> 00:20:52,584 Reiko a toujours sous la main une liste 325 00:20:52,668 --> 00:20:54,836 de séniors aux bonnes manières, 326 00:20:54,920 --> 00:20:59,508 mais souvent stigmatisés et prêts à tout pour gagner de l'argent rapidement. 327 00:20:59,591 --> 00:21:00,634 … Shimazaki. 328 00:21:00,717 --> 00:21:02,010 Date de naissance ? 329 00:21:02,094 --> 00:21:03,262 17 février… 330 00:21:03,345 --> 00:21:05,472 Voici ma recommandation. 331 00:21:05,555 --> 00:21:09,559 Il ressemble au vrai Shimazaki et s'en est bien sorti aux auditions. 332 00:21:09,643 --> 00:21:13,981 Ancien prof de physique au lycée viré pour attouchements sur un élève. 333 00:21:14,064 --> 00:21:15,190 Et ensuite ? 334 00:21:15,274 --> 00:21:17,734 Il a donné des cours du soir. 335 00:21:17,818 --> 00:21:19,403 Il a une bonne mémoire. 336 00:21:21,321 --> 00:21:22,698 Votre adresse actuelle. 337 00:21:22,781 --> 00:21:24,533 Et lui, quel est son passé ? 338 00:21:24,616 --> 00:21:25,617 Ah, lui. 339 00:21:25,701 --> 00:21:28,203 Il a été ouvrier du bâtiment toute sa vie. 340 00:21:28,287 --> 00:21:31,415 Trop vieux, il est désormais sur les passages piétons… 341 00:21:31,498 --> 00:21:33,333 - Agent de circulation. - Voilà. 342 00:21:33,417 --> 00:21:37,212 Mais son corps accuse le coup, et il veut vivre à la campagne. 343 00:21:37,296 --> 00:21:40,048 Il doit 2,7 millions à un organisme de prêt. 344 00:21:40,632 --> 00:21:41,883 Votre adresse ? 345 00:21:41,967 --> 00:21:44,052 Eh bien, euh… 346 00:21:44,720 --> 00:21:47,931 Mais il n'est pas bon. Il commence à être sénile. 347 00:21:48,557 --> 00:21:49,558 Il nous le faut. 348 00:21:49,641 --> 00:21:50,976 Quoi ? Sérieux ? 349 00:21:51,059 --> 00:21:54,604 La ressemblance est moins importante que l'authenticité. 350 00:21:55,105 --> 00:21:56,690 Tu le sais bien, Reiko. 351 00:21:57,232 --> 00:22:00,110 Même une fois l'imposteur sélectionné, 352 00:22:00,193 --> 00:22:02,654 Mike Homes ne doit pas le voir. 353 00:22:02,738 --> 00:22:07,451 On court le risque que l'imposteur ne soit percé à jour. 354 00:22:08,118 --> 00:22:12,456 On trouve toujours une excuse : mauvaise santé, mal luné, 355 00:22:12,539 --> 00:22:15,917 et on rassure l'acheteur en lui proposant de voir le bien. 356 00:22:16,001 --> 00:22:20,505 C'est dommage. Hier encore, M. Shimazaki était prêt à venir. 357 00:22:20,589 --> 00:22:23,091 On lui a même envoyé des billets de train. 358 00:22:23,175 --> 00:22:26,094 Mais il a annulé ce matin. 359 00:22:26,178 --> 00:22:29,473 Il peut être un peu lunatique. 360 00:22:30,307 --> 00:22:32,100 Je vois. C'est dommage. 361 00:22:33,018 --> 00:22:36,563 Mais il vous a autorisés à visiter le terrain. 362 00:22:37,147 --> 00:22:41,777 Le cadenas original avait déjà été remplacé par un nouveau. 363 00:22:41,860 --> 00:22:44,404 Bien sûr, on le vieillit. La clé aussi. 364 00:22:44,488 --> 00:22:45,697 Ah, ça y est. 365 00:22:45,781 --> 00:22:46,656 Bien. 366 00:22:47,324 --> 00:22:49,076 - Après vous. - Merci. 367 00:22:49,159 --> 00:22:50,369 Merci. 368 00:22:50,452 --> 00:22:51,495 Merci. 369 00:22:53,413 --> 00:22:54,498 C'est spacieux. 370 00:22:54,581 --> 00:22:56,917 Les maisons alentour sont basses, 371 00:22:57,417 --> 00:23:00,253 alors, même au rez-de-chaussée, on voit le soleil se lever. 372 00:23:00,754 --> 00:23:01,713 Oui. 373 00:23:01,797 --> 00:23:03,256 Superbe propriété. 374 00:23:04,341 --> 00:23:08,345 Ça vous embête si je jette un œil à l'intérieur de la maison ? 375 00:23:08,428 --> 00:23:10,263 Moi, ça ne m'embête pas. 376 00:23:10,806 --> 00:23:12,599 Mais M. Shimazaki ne veut pas. 377 00:23:13,266 --> 00:23:17,979 C'est le bazar, et je crois qu'il a honte que des étrangers le voient. 378 00:23:18,063 --> 00:23:19,981 Ce sera rasé, de toute façon. 379 00:23:20,065 --> 00:23:21,942 Vous y tenez vraiment ? 380 00:23:22,025 --> 00:23:24,444 À ce propos, l'entreprise de démolition… 381 00:23:24,528 --> 00:23:27,239 Oui, à ce propos, M. Maki… 382 00:23:27,322 --> 00:23:28,365 Oui ? 383 00:23:28,448 --> 00:23:32,911 On souhaite couvrir les frais de démolition et rémunérer l'employé. 384 00:23:32,994 --> 00:23:34,037 Quoi ? 385 00:23:34,121 --> 00:23:35,664 Pour être honnête, 386 00:23:35,747 --> 00:23:39,251 nous vendons un terrain spacieux sous le prix du marché. 387 00:23:39,334 --> 00:23:41,128 Les profits seront maigres. 388 00:23:42,421 --> 00:23:44,631 - Vous comprenez ? - Oui. 389 00:23:44,714 --> 00:23:49,428 C'est à ce moment-là qu'on ajoute le coût de la démolition à la part du courtier. 390 00:23:49,511 --> 00:23:53,306 Ça nous permet de justifier le prix inférieur au marché 391 00:23:53,390 --> 00:23:55,183 et de dissiper leurs soupçons. 392 00:23:55,267 --> 00:23:57,727 Bien, mais nous souhaitons en discuter. 393 00:23:57,811 --> 00:24:00,021 Est-ce vraiment nécessaire ? 394 00:24:00,647 --> 00:24:05,152 Je croyais que chez Mike Homes, c'est vous qui décidiez. 395 00:24:05,235 --> 00:24:09,030 Sachez que M. Shimazaki est prêt à nous confier la démolition. 396 00:24:09,114 --> 00:24:10,157 Quoi ? 397 00:24:10,240 --> 00:24:14,411 Les acheteurs redoutent d'offenser ou de contrarier le propriétaire. 398 00:24:14,494 --> 00:24:17,747 Nous jouons donc cette carte à la première occasion. 399 00:24:17,831 --> 00:24:18,915 C'est d'accord. 400 00:24:18,999 --> 00:24:21,585 Mais nous tenons à le rencontrer. 401 00:24:21,668 --> 00:24:23,336 Bien sûr. 402 00:24:23,420 --> 00:24:25,297 Je ferai tout pour. 403 00:24:25,380 --> 00:24:31,178 Les artisans de la pègre, les faussaires, réalisent les faux documents, 404 00:24:31,261 --> 00:24:36,516 comme les permis de conduire ou les cartes d'assurance santé. 405 00:24:37,392 --> 00:24:40,812 Ils usent de techniques avancées pour injecter des données sur les puces 406 00:24:40,896 --> 00:24:42,772 et filigraner les documents. 407 00:24:43,773 --> 00:24:45,775 L'imposteur et les faux documents. 408 00:24:45,859 --> 00:24:49,279 Le succès de l'escroquerie dépendra de leur authenticité. 409 00:24:50,530 --> 00:24:54,242 Une fois les faux documents prêts, on signe un contrat de vente. 410 00:24:54,326 --> 00:24:57,954 L'acompte de 100 millions a été versé, et lors de la réunion, 411 00:24:58,038 --> 00:25:02,834 on recevra les 900 millions restants et on signera le transfert de propriété. 412 00:25:02,918 --> 00:25:04,920 On est dans le bureau de l'avocat 413 00:25:05,003 --> 00:25:09,049 qui nous a préparé un document d'identité qui fera office de titre de propriété. 414 00:25:09,132 --> 00:25:13,678 L'avocat présent à la signature ignore que ce Shimazaki est un imposteur. 415 00:25:13,762 --> 00:25:15,514 C'est la première entrevue 416 00:25:15,597 --> 00:25:18,600 entre le faux Shimazaki et Mike Homes. 417 00:25:18,683 --> 00:25:19,518 OK. 418 00:25:22,854 --> 00:25:27,692 Le titre de propriété a été perdu. C'est bien exact ? 419 00:25:29,486 --> 00:25:31,988 Oui, d'où notre demande à l'avocat 420 00:25:32,072 --> 00:25:34,699 de préparer un document d'identité. 421 00:25:35,575 --> 00:25:37,744 - On vous l'a expliqué. - Je vois. 422 00:25:37,827 --> 00:25:40,664 Vous l'avez constaté, il me semble, 423 00:25:40,747 --> 00:25:44,626 mais du fait de son âge, il a des difficultés à ranger sa maison. 424 00:25:44,709 --> 00:25:48,672 Je lui ai demandé où était le titre, je l'ai cherché moi-même, mais… 425 00:25:48,755 --> 00:25:49,965 D'accord. 426 00:25:50,465 --> 00:25:51,800 Je suis désolé. 427 00:25:51,883 --> 00:25:54,803 Non, ce n'est rien. 428 00:25:55,303 --> 00:25:57,013 On a les autres documents ? 429 00:25:57,097 --> 00:25:59,307 Oui. Je vais les passer en revue… 430 00:25:59,391 --> 00:26:00,642 Bon, ça suffit. 431 00:26:02,727 --> 00:26:05,063 Depuis quand exercez-vous ? 432 00:26:05,855 --> 00:26:08,108 Vous m'avez l'air bien jeune. 433 00:26:08,858 --> 00:26:09,859 Depuis quand ? 434 00:26:10,360 --> 00:26:11,236 2012. 435 00:26:11,319 --> 00:26:15,156 Vous n'avez donc suivi qu'une formation en éthique juridique ? 436 00:26:15,240 --> 00:26:18,994 Je ne suis pas sûr que vous soyez qualifié pour cette vente. 437 00:26:20,161 --> 00:26:22,080 Ça commence à m'inquiéter. 438 00:26:22,163 --> 00:26:24,416 Ne vous en faites pas. Ça va aller ? 439 00:26:24,499 --> 00:26:25,333 Oui. 440 00:26:26,126 --> 00:26:27,419 Ça va, M. Shimazaki ? 441 00:26:27,502 --> 00:26:28,336 Oui. 442 00:26:28,420 --> 00:26:31,715 Il a une visite de routine à la maison de retraite. 443 00:26:32,299 --> 00:26:33,258 - OK. - Alors… 444 00:26:33,341 --> 00:26:34,384 - Ça va ? - Oui. 445 00:26:34,467 --> 00:26:38,346 Dans ce cas, M. Shimazaki, j'aimerais confirmer votre identité. 446 00:26:38,430 --> 00:26:41,266 Pouvons-nous voir vos documents d'identité ? 447 00:26:41,349 --> 00:26:42,767 Bien sûr. 448 00:26:42,851 --> 00:26:43,768 Merci. 449 00:26:46,730 --> 00:26:49,441 Alors… Carte d'assurance maladie… 450 00:26:49,524 --> 00:26:50,358 Oui. 451 00:26:50,859 --> 00:26:53,528 - Permis de conduire… - Oui, merci. 452 00:26:53,612 --> 00:26:54,821 Pas besoin du sceau. 453 00:26:55,780 --> 00:26:56,615 Tenez. 454 00:26:56,698 --> 00:26:58,617 - Merci, je vais vérifier. - Oui. 455 00:27:21,640 --> 00:27:22,557 Bien. 456 00:27:22,641 --> 00:27:23,767 Allez-y. 457 00:27:38,657 --> 00:27:39,491 Merci. 458 00:27:55,590 --> 00:27:56,424 Bien. 459 00:27:58,468 --> 00:28:00,679 Pardon de vous avoir fait attendre. 460 00:28:01,179 --> 00:28:04,557 - J'ai quelques points à confirmer. - Bien sûr. 461 00:28:05,141 --> 00:28:08,311 Vous êtes bien Kenichi Shimazaki ? 462 00:28:09,312 --> 00:28:11,147 Oui, c'est bien cela. 463 00:28:11,231 --> 00:28:13,233 Quand êtes-vous né ? 464 00:28:20,782 --> 00:28:22,283 Prenez votre temps. 465 00:28:22,951 --> 00:28:28,164 Le 17 février, 15e année de l'ère Showa. 466 00:28:28,248 --> 00:28:30,709 Bien. Votre signe du zodiaque ? 467 00:28:33,878 --> 00:28:35,505 Votre signe du zodiaque. 468 00:28:36,256 --> 00:28:39,676 Mon signe du zodiaque… 469 00:28:40,176 --> 00:28:41,052 M. Shimazaki. 470 00:28:41,136 --> 00:28:43,555 Votre signe du zodiaque. Les 12 animaux. 471 00:28:44,305 --> 00:28:45,640 - Rat, bœuf… - Ah oui ! 472 00:28:47,559 --> 00:28:51,938 Je suis dragon. J'ai 77 ans, et je suis né l'année du dragon. 473 00:28:52,522 --> 00:28:54,399 Merci beaucoup. 474 00:28:54,482 --> 00:28:56,151 Dans ce cas… 475 00:28:58,486 --> 00:28:59,320 Excusez-moi. 476 00:29:01,156 --> 00:29:02,449 Regardez ces photos. 477 00:29:05,076 --> 00:29:07,954 Laquelle des deux représente votre maison ? 478 00:29:10,915 --> 00:29:13,042 - Euh… - Il ne voit pas très bien. 479 00:29:13,126 --> 00:29:14,836 - Je me permets. - Désolé. 480 00:29:14,919 --> 00:29:17,088 Laquelle des deux, M. Shimazaki ? 481 00:29:21,342 --> 00:29:23,928 Laquelle est votre maison ? 482 00:29:36,483 --> 00:29:38,485 Celle-ci 483 00:29:38,568 --> 00:29:39,944 ne me dit rien. 484 00:29:40,987 --> 00:29:42,030 C'est celle-là. 485 00:29:42,530 --> 00:29:45,700 C'est ma maison. 486 00:29:47,994 --> 00:29:48,828 C'est ça ? 487 00:29:48,912 --> 00:29:49,746 - Oui. - Bien. 488 00:29:49,829 --> 00:29:50,705 Merci. 489 00:29:51,956 --> 00:29:54,751 Je permets de vous poser une dernière question. 490 00:29:56,211 --> 00:29:57,128 M. Shimazaki, 491 00:29:57,921 --> 00:30:01,758 dans quel supermarché de votre quartier faites-vous vos courses ? 492 00:30:05,553 --> 00:30:07,889 Votre supermarché habituel. 493 00:30:07,972 --> 00:30:10,767 - Vous faites vos courses, n'est-ce pas ? - Oui. 494 00:30:11,518 --> 00:30:14,771 Pour acheter des plats préparés et vos produits d'usage… 495 00:30:14,854 --> 00:30:18,233 Vous dites "supermarché", mais il y en a plus d'un. 496 00:30:18,316 --> 00:30:20,151 Il peut en nommer plusieurs. 497 00:30:20,235 --> 00:30:21,653 Supermarché… 498 00:30:21,736 --> 00:30:25,490 M. Shimazaki, je vous demande où vous faites vos courses. 499 00:30:25,573 --> 00:30:27,826 Qu'est-ce que ça peut vous faire ? 500 00:30:27,909 --> 00:30:29,869 Quelles preuves vous faut-il ? 501 00:30:29,953 --> 00:30:31,830 L'avocat ici présent 502 00:30:32,372 --> 00:30:35,291 nous a fourni un certificat d'identité, 503 00:30:35,375 --> 00:30:37,544 mais vous venez de le rencontrer. 504 00:30:38,419 --> 00:30:40,672 Et vous êtes un greffier de bas étage. 505 00:30:40,755 --> 00:30:45,426 Comment pouvez-vous remettre en doute un document officiel d'avocat ou notaire ? 506 00:30:46,010 --> 00:30:47,262 Pas vrai, Maître ? 507 00:30:47,345 --> 00:30:49,889 - Eh bien… - Hé ! 508 00:30:50,890 --> 00:30:53,476 Où est votre éthique professionnelle ? 509 00:30:59,148 --> 00:31:01,776 Je sécurise la transaction, c'est mon métier. 510 00:31:02,944 --> 00:31:05,280 Je suis fier ce que je fais, moi aussi. 511 00:31:06,281 --> 00:31:08,199 M. Maki, puis-je poursuivre ? 512 00:31:08,950 --> 00:31:10,159 M. Maki. 513 00:31:10,243 --> 00:31:11,661 Ça ne vous suffit pas ? 514 00:31:16,040 --> 00:31:16,875 Non. 515 00:31:18,751 --> 00:31:20,086 Veuillez lui répondre. 516 00:31:21,004 --> 00:31:23,047 Ce n'est pas que j'aie des doutes. 517 00:31:23,673 --> 00:31:26,175 Mais ce contrat se déterminant 518 00:31:27,510 --> 00:31:31,014 pour mon avenir et celui de notre entreprise. 519 00:31:33,099 --> 00:31:37,186 Je vous demande de bien vouloir nous laisser vérifier que le vendeur 520 00:31:38,813 --> 00:31:41,774 est bien le véritable M. Shimazaki. 521 00:31:44,652 --> 00:31:45,778 Je vous en prie. 522 00:32:01,127 --> 00:32:02,754 Un problème, M. Shimazaki ? 523 00:32:04,213 --> 00:32:05,506 Ce n'est rien. 524 00:32:05,590 --> 00:32:07,800 La journée a été stressante. 525 00:32:07,884 --> 00:32:11,054 - Peut-on utiliser les toilettes ? - Oui, bien sûr. 526 00:32:11,971 --> 00:32:13,097 Prenez votre temps. 527 00:32:14,349 --> 00:32:15,975 - Je suis désolé. - Allez-y. 528 00:32:16,059 --> 00:32:16,893 Que faire ? 529 00:32:16,976 --> 00:32:17,936 Oui, par ici. 530 00:32:20,021 --> 00:32:20,897 Qu'y a-t-il ? 531 00:32:22,941 --> 00:32:25,944 Je m'appelle Kenichi Shimazaki. 532 00:32:28,112 --> 00:32:30,031 Je suis né 533 00:32:31,074 --> 00:32:32,992 le 17 février 534 00:32:33,743 --> 00:32:36,371 de la 15e année de l'ère Showa, ou 1940. 535 00:32:37,872 --> 00:32:40,583 J'ai 77 ans et mon signe est le dragon. 536 00:32:41,709 --> 00:32:42,752 Pour les courses, 537 00:32:43,836 --> 00:32:45,797 sur le chemin de la gare, 538 00:32:46,339 --> 00:32:48,508 il y a un supermarché Peacock. 539 00:32:50,426 --> 00:32:56,641 Mais je vais souvent au Life de la rue Gaien Nishi-Dori. 540 00:32:57,767 --> 00:33:00,812 Car Life est moins cher. 541 00:33:04,357 --> 00:33:05,400 Entendu. 542 00:33:06,192 --> 00:33:07,151 Merci. 543 00:33:07,902 --> 00:33:08,736 Ce sera tout ? 544 00:33:08,820 --> 00:33:10,113 Bien, M. Shimazaki. 545 00:33:11,155 --> 00:33:14,242 Souhaitez-vous vendre votre bien à Mike Homes ? 546 00:33:15,785 --> 00:33:16,619 Oui. 547 00:33:16,703 --> 00:33:17,870 Merci. 548 00:33:17,954 --> 00:33:20,707 Voulez-vous bien signer ces documents ? 549 00:33:20,790 --> 00:33:24,168 Attendez qu'il revienne ! Vous l'avez assez embarrassé. 550 00:33:24,919 --> 00:33:26,004 - Allons-y. - Oui. 551 00:33:26,796 --> 00:33:27,672 Excusez-nous. 552 00:33:28,715 --> 00:33:29,632 Pardon. 553 00:33:31,968 --> 00:33:33,386 Apposez votre sceau ici. 554 00:33:33,469 --> 00:33:34,303 D'accord. 555 00:33:52,739 --> 00:33:56,451 Les documents nécessaires à la demande de validation sont prêts. 556 00:33:57,076 --> 00:33:58,870 Veuillez procéder au paiement. 557 00:34:04,292 --> 00:34:06,753 Oui, tout s'est passé sans problème. 558 00:34:07,754 --> 00:34:09,714 Veuillez virer la somme restante. 559 00:34:09,797 --> 00:34:10,798 M. Shimazaki. 560 00:34:10,882 --> 00:34:11,716 Merci. 561 00:34:11,799 --> 00:34:13,718 Nous vous sommes reconnaissants. 562 00:34:15,094 --> 00:34:20,308 Je vous promets que nous ferons tout pour faire de votre bien un beau projet. 563 00:34:21,100 --> 00:34:23,394 M. Yamashita, M. Inoue. 564 00:34:24,145 --> 00:34:27,315 Merci beaucoup pour votre aide. 565 00:34:27,398 --> 00:34:28,274 Merci. 566 00:34:28,357 --> 00:34:29,275 Merci. 567 00:34:29,358 --> 00:34:30,526 Pas si vite. 568 00:34:31,152 --> 00:34:33,863 On se détendra une fois le paiement confirmé. 569 00:34:34,614 --> 00:34:36,616 Le virement sera bientôt effectué. 570 00:34:36,699 --> 00:34:38,868 La banque va vite nous contacter. 571 00:34:38,951 --> 00:34:40,203 Ce ne sera pas long. 572 00:34:40,286 --> 00:34:41,287 J'espère bien. 573 00:34:41,788 --> 00:34:43,331 J'ai un train à prendre. 574 00:34:44,040 --> 00:34:47,585 Pas question de manger encore ces infâmes nouilles à la gare. 575 00:34:48,753 --> 00:34:49,879 Faites vite, pitié. 576 00:34:50,713 --> 00:34:54,717 Je vous inviterai à goûter les excellentes nouilles soba de Tokyo. 577 00:34:59,931 --> 00:35:02,809 FINI DE NOTRE CÔTÉ. VÉRIFIEZ LE COMPTE. 578 00:35:11,234 --> 00:35:13,277 SOLDE DU COMPTE 900 620 000 YENS 579 00:35:25,414 --> 00:35:27,834 Quand il a posé la question des courses, 580 00:35:27,917 --> 00:35:29,168 UNE SEMAINE PLUS TARD 581 00:35:29,252 --> 00:35:31,420 j'ai eu des sueurs froides. 582 00:35:31,504 --> 00:35:34,841 Reiko, c'est ton boulot de les former correctement. 583 00:35:34,924 --> 00:35:38,553 Pardon ? C'est déjà assez dur de leur faire retenir des infos. 584 00:35:39,220 --> 00:35:41,764 Le rédacteur juridique n'était pas idiot pour son âge. 585 00:35:41,848 --> 00:35:43,432 Il a de l'avenir. 586 00:35:43,516 --> 00:35:45,143 Un jour, je le recruterai. 587 00:35:46,269 --> 00:35:47,478 Comment tu as fait ? 588 00:35:47,562 --> 00:35:50,273 Il ne savait pas où étaient les supermarchés. 589 00:35:53,025 --> 00:35:53,860 Avec ça. 590 00:35:54,443 --> 00:35:55,278 C'est quoi ? 591 00:35:59,824 --> 00:36:01,909 - Une oreillette sans fil ? - Oui. 592 00:36:01,993 --> 00:36:04,078 Idée de dernière minute d'Harrison. 593 00:36:05,079 --> 00:36:06,622 Emmène aussi ceci. 594 00:36:08,958 --> 00:36:10,042 C'est quoi ? 595 00:36:10,126 --> 00:36:12,587 S'ils le coincent sur une question, 596 00:36:13,212 --> 00:36:14,881 mets-lui ça dans l'oreille. 597 00:36:15,923 --> 00:36:17,758 On vise une proie facile, 598 00:36:18,426 --> 00:36:20,261 mais elles ont toujours le chic 599 00:36:20,845 --> 00:36:24,265 pour fuir leurs prédateurs avec des mesures désespérées. 600 00:36:24,348 --> 00:36:25,349 Compris. 601 00:36:27,268 --> 00:36:28,102 Mais comment… 602 00:36:28,186 --> 00:36:29,061 Improvise. 603 00:36:31,480 --> 00:36:36,068 Je vous demande de bien vouloir nous laisser vérifier que le vendeur 604 00:36:37,528 --> 00:36:40,740 est bien le véritable M. Shimazaki. 605 00:36:43,242 --> 00:36:44,202 Je vous en prie. 606 00:36:51,626 --> 00:36:52,919 Un problème ? 607 00:36:54,670 --> 00:36:56,881 Ce n'est rien. 608 00:36:56,964 --> 00:36:58,799 La journée a été stressante. 609 00:36:58,883 --> 00:37:00,801 Peut-on utiliser les toilettes ? 610 00:37:00,885 --> 00:37:02,053 Oui, bien sûr. 611 00:37:02,845 --> 00:37:04,055 Prenez votre temps. 612 00:37:04,555 --> 00:37:06,515 - Je suis désolé. - Allez-y. 613 00:37:06,599 --> 00:37:07,558 Que faire ? 614 00:37:08,434 --> 00:37:09,268 Venez. 615 00:37:15,691 --> 00:37:16,525 Par ici. 616 00:37:18,486 --> 00:37:19,528 M. Sasaki. 617 00:37:21,239 --> 00:37:23,324 Veuillez répéter 618 00:37:23,407 --> 00:37:25,076 ce que je vais vous dire. 619 00:37:26,035 --> 00:37:27,536 Que se passe-t-il ? 620 00:37:28,162 --> 00:37:31,832 Je m'appelle Kenichi Shimazaki. 621 00:37:33,125 --> 00:37:35,670 Je m'appelle Kenichi Shimazaki. 622 00:37:35,753 --> 00:37:36,879 Je suis né… 623 00:37:36,963 --> 00:37:38,381 Je suis né… 624 00:37:38,464 --> 00:37:40,007 … le 17 février… 625 00:37:40,091 --> 00:37:42,051 … le 17 février… 626 00:37:42,134 --> 00:37:44,553 … 15e année de l'ère Showa, ou 1940. 627 00:37:44,637 --> 00:37:46,347 … 15e année de l'ère Showa, ou 1940. 628 00:37:46,430 --> 00:37:47,473 J'ai 77 ans. 629 00:37:47,556 --> 00:37:48,599 J'ai 77 ans. 630 00:37:48,683 --> 00:37:49,600 Je suis dragon. 631 00:37:49,684 --> 00:37:50,518 Je suis dragon. 632 00:37:51,477 --> 00:37:52,520 Pour les courses, 633 00:37:53,271 --> 00:37:55,147 sur le chemin de la gare, 634 00:37:56,107 --> 00:37:57,900 il y a un supermarché Peacock. 635 00:37:58,484 --> 00:37:59,568 Pour les courses, 636 00:38:00,528 --> 00:38:02,530 sur le chemin de la gare, 637 00:38:03,072 --> 00:38:04,991 il y a un supermarché Peacock. 638 00:38:05,074 --> 00:38:09,870 Mais je vais souvent au Life 639 00:38:09,954 --> 00:38:11,622 de la rue Gaien Nishi-Dori. 640 00:38:11,706 --> 00:38:17,837 Mais je vais souvent au Life de la rue Gaien Nishi-Dori. 641 00:38:18,838 --> 00:38:21,424 Car Life est moins cher. 642 00:38:22,300 --> 00:38:25,136 Car Life est moins cher. 643 00:38:27,221 --> 00:38:29,223 Un duo maître-élève imbattable. 644 00:38:29,307 --> 00:38:30,516 Super improvisation. 645 00:38:32,310 --> 00:38:33,602 Au fait, Goto. 646 00:38:33,686 --> 00:38:35,021 Avant que j'oublie. 647 00:38:36,439 --> 00:38:37,273 Merci. 648 00:38:39,108 --> 00:38:40,318 Encore des billets ? 649 00:38:40,943 --> 00:38:44,363 Je ne jure que par l'argent liquide. 650 00:38:45,156 --> 00:38:49,452 Une fois de plus, l'argent sera blanchi à l'étranger avant le virement. 651 00:38:49,535 --> 00:38:51,495 Accordez-moi un peu de temps. 652 00:38:51,579 --> 00:38:53,497 Takumi touchera 150 millions. 653 00:38:54,081 --> 00:38:57,168 Reiko, 80 millions, et Takeshita, 200 millions. 654 00:38:57,251 --> 00:39:01,172 Et toi, tu empoches 420 millions, hein ? 655 00:39:01,255 --> 00:39:04,133 On était tombés d'accord sur la répartition. 656 00:39:04,216 --> 00:39:07,053 Je veux un remboursement des dépenses en liquide. 657 00:39:08,095 --> 00:39:09,930 Où est M. Sasaki ? 658 00:39:10,014 --> 00:39:13,059 Nagasaki, je crois. Il comptait s'installer là-bas. 659 00:39:13,142 --> 00:39:15,853 Il espère finir ses jours avec trois millions ? 660 00:39:15,936 --> 00:39:16,771 Aucune idée. 661 00:39:16,854 --> 00:39:21,233 Il comptait aider une connaissance qui cultive des agrumes. 662 00:39:21,317 --> 00:39:22,568 Au fait, 663 00:39:23,486 --> 00:39:24,320 vous avez vu ? 664 00:39:25,237 --> 00:39:26,155 Ce PDG. 665 00:39:27,281 --> 00:39:28,449 Il est foutu. 666 00:39:30,076 --> 00:39:31,077 Quelle raclure ! 667 00:39:31,160 --> 00:39:33,788 Il croit avoir signé un contrat en or. 668 00:39:33,871 --> 00:39:35,081 Il a dû jubiler. 669 00:39:35,164 --> 00:39:37,708 - Ça ne tardera pas. - Quoi donc ? 670 00:39:37,792 --> 00:39:38,876 Le rejet de la demande. 671 00:39:38,959 --> 00:39:43,214 Ils vont vite recevoir un coup de fil du bureau des affaires juridiques. 672 00:39:44,006 --> 00:39:47,385 J'aimerais voir sa tête quand il réalisera l'entourloupe. 673 00:39:50,429 --> 00:39:51,722 Merci à tous. 674 00:39:52,431 --> 00:39:53,599 Beau travail. 675 00:39:58,771 --> 00:39:59,605 Bon. 676 00:40:01,232 --> 00:40:02,191 Et ensuite ? 677 00:40:03,025 --> 00:40:04,443 Voyons voir… 678 00:40:05,403 --> 00:40:07,113 Tout dépendra de Takeshita. 679 00:40:07,696 --> 00:40:08,697 Des idées ? 680 00:40:08,781 --> 00:40:11,575 Je m'y attendais. J'ai sélectionné des lieux. 681 00:40:11,659 --> 00:40:14,537 Tu travailles vite, ça ne te ressemble pas. 682 00:40:14,620 --> 00:40:16,080 Tu prends de la coke ? 683 00:40:16,163 --> 00:40:19,458 Je les ai notés moi-même, A, B ou C. 684 00:40:19,542 --> 00:40:22,336 Mon préféré est le centre de baseball de Kamata. 685 00:40:22,420 --> 00:40:24,088 Il a fermé il y a deux ans. 686 00:40:24,171 --> 00:40:28,384 Le gérant s'est entiché d'une Philippine qu'il a rejoint à Manille. 687 00:40:28,467 --> 00:40:30,761 Ah oui, je connais cet endroit. 688 00:40:30,845 --> 00:40:33,389 J'y suis allé avec mes fils. C'est spacieux. 689 00:40:33,472 --> 00:40:36,016 Trois fois la surface du bien d'Ebisu. 690 00:40:36,976 --> 00:40:40,104 Il devrait être estimé à 2,2 ou 2,3 milliards. 691 00:40:40,187 --> 00:40:43,482 Les autres valent un milliard, mais gardons-les plutôt… 692 00:40:43,566 --> 00:40:45,526 Et si on visait plus gros ? 693 00:40:45,609 --> 00:40:46,444 Quoi ? 694 00:40:48,446 --> 00:40:49,280 C'est-à-dire ? 695 00:40:50,114 --> 00:40:51,365 Eh bien… 696 00:40:54,201 --> 00:40:57,037 Un projet si ambitieux qu'il y aura des cadavres. 697 00:40:59,957 --> 00:41:01,834 Vous ne trouvez pas ça barbant 698 00:41:02,501 --> 00:41:05,337 d'enchaîner des boulots à la portée de tous ? 699 00:41:05,963 --> 00:41:08,632 Il est temps de se montrer plus ambitieux. 700 00:41:08,716 --> 00:41:11,302 De se lancer un vrai défi. 701 00:41:12,678 --> 00:41:18,559 De viser une cible à laquelle personne n'ose s'attaquer. 702 00:41:19,185 --> 00:41:20,936 C'est un plaisir inégalable. 703 00:41:22,146 --> 00:41:24,982 Une source d'extase et de frisson 704 00:41:25,065 --> 00:41:27,860 plus intense que le sexe ou la drogue. 705 00:41:31,113 --> 00:41:33,157 Vous êtes tous dans ce business 706 00:41:34,200 --> 00:41:36,577 pour goûter à ce plaisir, n'est-ce pas ? 707 00:41:42,833 --> 00:41:44,877 Je fais ça depuis des années, 708 00:41:45,669 --> 00:41:48,506 et notre équipe est composée des meilleurs. 709 00:41:49,381 --> 00:41:52,510 Je crois aussi qu'avec votre aide, 710 00:41:53,427 --> 00:41:58,015 j'oserai gravir des sommets dangereux que personne n'a jamais atteints, 711 00:41:58,933 --> 00:42:00,351 quitte à risquer ma vie. 712 00:42:08,108 --> 00:42:09,109 J'ai ça. 713 00:42:10,903 --> 00:42:12,696 Un boulot qui laissera des cadavres. 714 00:42:29,755 --> 00:42:31,840 Quelle vue spectaculaire ! 715 00:42:32,424 --> 00:42:34,468 C'est la station Takanawadai ? 716 00:42:35,094 --> 00:42:38,097 Shinagawa, Takanawa, Tamachi, Mita. 717 00:42:38,180 --> 00:42:41,016 Au cœur d'une récente zone d'aménagement urbain. 718 00:42:41,517 --> 00:42:43,727 Regardez cette zone non éclairée. 719 00:42:43,811 --> 00:42:45,020 C'est la propriété ? 720 00:42:45,521 --> 00:42:47,064 Elle est immense. 721 00:42:47,565 --> 00:42:51,277 Et ? On dirait qu'il y a un temple. 722 00:42:51,360 --> 00:42:53,320 Oui. Le temple Kouan, je crois. 723 00:42:53,404 --> 00:42:55,155 Quoi ? Hors de question ! 724 00:42:55,656 --> 00:42:57,575 Ce n'est pas un temple en ruine. 725 00:42:57,658 --> 00:43:00,661 Le groupe religieux qui le gère ne vendra jamais. 726 00:43:00,744 --> 00:43:02,705 Détends-toi et écoute-moi. 727 00:43:03,247 --> 00:43:05,040 Le temple n'est qu'une partie. 728 00:43:05,124 --> 00:43:08,502 Derrière, il y a un parking et un bâtiment désaffecté. 729 00:43:08,586 --> 00:43:12,548 Aucun des deux n'est la propriété du temple. 730 00:43:12,631 --> 00:43:15,259 Alors, tout est vendable, sauf le temple ? 731 00:43:15,342 --> 00:43:16,427 Exactement. 732 00:43:16,510 --> 00:43:17,636 Et le propriétaire ? 733 00:43:17,720 --> 00:43:19,680 Une nonne, seule fille du temple. 734 00:43:20,264 --> 00:43:22,516 J'enquête encore sur son passé, 735 00:43:23,225 --> 00:43:26,395 mais son mari a disparu il y a quelques années. 736 00:43:26,478 --> 00:43:30,482 Le parking et le bâtiment combinés représentent 3 000 m² environ ? 737 00:43:31,692 --> 00:43:32,693 3 200. 738 00:43:32,776 --> 00:43:35,237 - Et le prix du marché ? - Neuf milliards. 739 00:43:36,030 --> 00:43:38,782 Non. Peut-être même dix milliards. 740 00:43:38,866 --> 00:43:39,825 Dix milliards ? 741 00:43:39,908 --> 00:43:42,494 Non, je n'y crois pas une seconde. 742 00:43:42,578 --> 00:43:44,913 Personne n'aura autant à dépenser. 743 00:43:44,997 --> 00:43:46,415 Et cette nonne, 744 00:43:47,333 --> 00:43:50,669 apparemment, elle a toujours refusé de vendre. 745 00:43:50,753 --> 00:43:52,504 Alors, c'est peine perdue. 746 00:43:52,588 --> 00:43:55,799 Non, il y a peut-être une faille qu'on peut exploiter. 747 00:43:56,342 --> 00:43:57,217 Takeshita. 748 00:43:57,760 --> 00:43:59,637 Creuse encore un peu, veux-tu ? 749 00:43:59,720 --> 00:44:02,097 D'accord, mais je veux une avance. 750 00:44:02,181 --> 00:44:03,932 Dix millions tout de suite. 751 00:44:04,016 --> 00:44:05,893 Très bien. Je m'en occupe. 752 00:44:05,976 --> 00:44:07,811 On va vraiment le faire ? 753 00:44:07,895 --> 00:44:10,481 Pas besoin d'imposteur tout de suite, 754 00:44:10,564 --> 00:44:12,775 mais tu peux commencer à chercher. 755 00:44:12,858 --> 00:44:13,734 Goto. 756 00:44:14,610 --> 00:44:17,237 Tu annonceras la mise en vente au bon moment. 757 00:44:17,321 --> 00:44:20,074 D'accord, mais qui achèterait un bien pareil ? 758 00:44:21,075 --> 00:44:23,410 Un projet gouvernemental, à la rigueur, 759 00:44:23,494 --> 00:44:25,913 mais dix milliards une zone commerciale ? 760 00:44:25,996 --> 00:44:30,250 Si on tend un piège, une proie tombera dedans, c'est sûr. 761 00:44:49,019 --> 00:44:51,772 LE VENDEUR A MIS FIN AUX NÉGOCIATIONS. 762 00:44:53,399 --> 00:44:54,358 Merde ! 763 00:45:08,706 --> 00:45:12,543 On pense que l'homme sur ces images de surveillance est Harrison. 764 00:45:18,048 --> 00:45:19,258 Et lui, qui est-ce ? 765 00:45:20,384 --> 00:45:21,510 Ils sont ensemble ? 766 00:45:22,344 --> 00:45:23,345 Je ne sais pas. 767 00:45:24,847 --> 00:45:27,683 J'arrive bientôt. 768 00:45:28,475 --> 00:45:31,353 Je n'en sais rien, il fait nuit, andouille. 769 00:45:31,937 --> 00:45:34,106 Dîner ? Oui, je n'ai pas mangé. 770 00:45:34,606 --> 00:45:37,693 Oui, un bain chaud ne serait pas de refus. 771 00:46:03,218 --> 00:46:04,052 Oui ? 772 00:46:07,765 --> 00:46:09,683 Je vois. Entendu. 773 00:46:14,521 --> 00:46:15,355 Takumi. 774 00:46:19,985 --> 00:46:22,321 Ne baisse pas ta garde avec eux. 775 00:46:25,449 --> 00:46:29,787 Je t'ai formé de zéro pour devenir escroc foncier. 776 00:46:30,621 --> 00:46:32,289 Je n'ai confiance qu'en toi. 777 00:46:35,459 --> 00:46:36,293 Au plaisir. 778 00:52:35,861 --> 00:52:39,865 Sous-titres : Kevin Bénard