1 00:00:09,718 --> 00:00:14,389 ‫- במים צלולים לא חיים דגים,‬ ‫אך באדמה מעופשת משגשגים צמחים רבים. -‬ 2 00:00:14,472 --> 00:00:16,558 ‫- הונג זיצ'נג, "קייגנטאן" -‬ 3 00:00:38,872 --> 00:00:40,915 ‫אני על הסוס הארור כבר שלושה ימים‬ 4 00:00:40,999 --> 00:00:42,250 ‫ולא ראיתי כלום!‬ 5 00:00:42,959 --> 00:00:45,628 ‫תעשה את עבודתך ותמצא אייל מחורבן!‬ 6 00:00:45,712 --> 00:00:48,840 ‫אבל אדוני,‬ ‫חיפוש והמתנה הם חלק מחוויית הצייד.‬ 7 00:00:49,507 --> 00:00:50,425 ‫מה אמרת?‬ 8 00:00:50,508 --> 00:00:52,594 ‫חתמת על חוזה, ומצוין בו…‬ 9 00:00:52,677 --> 00:00:54,262 ‫או שאתה…‬ 10 00:00:54,345 --> 00:00:57,182 ‫או שאירה באייל מחורבן, או שאירה בך!‬ 11 00:00:57,265 --> 00:01:00,101 ‫אדוני, תירגע!‬ ‫אתקשר למשרד, טוב? תראה, אני מתקשר!‬ 12 00:01:00,185 --> 00:01:01,227 ‫אלוהים!‬ 13 00:01:11,196 --> 00:01:12,489 ‫מה אתה, סיני?‬ 14 00:01:14,991 --> 00:01:16,034 ‫יפני.‬ 15 00:01:16,576 --> 00:01:18,745 ‫יפני, סיני.‬ 16 00:01:18,828 --> 00:01:21,331 ‫למה אתה כאן? אי אפשר לצוד ביפן?‬ 17 00:01:22,082 --> 00:01:25,251 ‫אפשר, אבל אין צייד על סוסים.‬ 18 00:01:25,794 --> 00:01:27,670 ‫אין אזורים גדולים כמו כאן.‬ 19 00:01:28,671 --> 00:01:29,756 ‫יפן קטנה.‬ 20 00:01:30,340 --> 00:01:34,552 ‫אנשים מחורבנים גרים אחד על השני‬ ‫במרחב קטנטן ומחורבן.‬ 21 00:01:37,931 --> 00:01:39,307 ‫מה אתה עושה למחייתך?‬ 22 00:01:44,687 --> 00:01:45,814 ‫ג'ימן-שי.‬ 23 00:01:46,439 --> 00:01:48,399 ‫"ג'ימן-שי"?‬ 24 00:01:48,483 --> 00:01:50,318 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 25 00:01:55,490 --> 00:01:56,324 ‫שיט!‬ 26 00:01:58,493 --> 00:02:00,870 ‫הצילו! עזרו לי, בבקשה!‬ 27 00:02:00,954 --> 00:02:01,788 ‫פאק!‬ 28 00:02:02,288 --> 00:02:03,123 ‫דוב!‬ 29 00:02:06,167 --> 00:02:08,336 ‫איזה זין…‬ 30 00:02:17,137 --> 00:02:18,304 ‫כדאי שתברח!‬ 31 00:03:16,070 --> 00:03:17,906 ‫ללא צל של ספק,‬ 32 00:03:19,574 --> 00:03:22,785 ‫הדוב הזה האמין שהוא עומד לחסל אותי.‬ 33 00:03:23,661 --> 00:03:27,624 ‫אבל אז הוא הפך ברגע אחד‬ ‫לעלוב ומעורר רחמים, ומת.‬ 34 00:03:37,342 --> 00:03:42,889 ‫אולי אני פשוט… לא מסוגל לשכוח ‬ ‫את שיכרון החושים שחוויתי באותו רגע.‬ 35 00:03:45,934 --> 00:03:46,768 ‫טאקומי.‬ 36 00:03:49,687 --> 00:03:51,231 ‫תצטרף אליי?‬ 37 00:03:56,194 --> 00:03:57,946 ‫האם תהיה נוכל נדל"ן?‬ 38 00:04:01,574 --> 00:04:06,162 ‫הנוכל שהרס את חייך היה נוכל נדל"ן.‬ 39 00:04:13,503 --> 00:04:15,338 ‫הפעם, למה שלא…‬ 40 00:04:17,298 --> 00:04:19,801 ‫תדחוף מישהו אל השאול בעצמך?‬ 41 00:04:30,520 --> 00:04:35,942 ‫- הנוכלים מטוקיו -‬ 42 00:04:36,025 --> 00:04:40,655 ‫נוכלי נדל"ן גונבים סכומים גדולים של כסף‬ ‫על ידי התחזות לבעלי קרקעות‬ 43 00:04:40,738 --> 00:04:46,536 ‫המעוניינים למכור את אדמתם,‬ ‫באמצעות מסמכים מזויפים.‬ 44 00:04:47,203 --> 00:04:51,666 ‫הונאות קרקעות התרחשו בכל רחבי יפן‬ ‫בתקופה שאחרי מלחמת העולם השנייה,‬ 45 00:04:51,749 --> 00:04:54,711 ‫כשהחברה ומשרדי הממשלה עדיין היו בכאוס.‬ 46 00:04:55,211 --> 00:05:00,925 ‫בשנות הבועה הכלכלית,‬ ‫מ-1980 ועד שנות ה-90' המוקדמות,‬ 47 00:05:01,009 --> 00:05:05,305 ‫מחירי הנדל"ן נסקו, והונאות קרקעות‬ ‫התרחשו פעמים רבות באזורים עירוניים.‬ 48 00:05:05,388 --> 00:05:10,768 ‫עם זאת, המעבר למסמכי סחר נדל"ן דיגיטליים‬ 49 00:05:10,852 --> 00:05:15,565 ‫הקשה על גנבת זהות מצד הנוכלים.‬ ‫לכן, היה נראה שתופעת הונאת הקרקעות שככה.‬ 50 00:05:15,648 --> 00:05:17,900 ‫ואז, באמצע העשור השני של שנות ה-2000,‬ 51 00:05:17,984 --> 00:05:22,280 ‫טוקיו נבחרה לארח את האולימפיאדה,‬ ‫דבר שהוביל לעלייה במחירי הקרקעות.‬ 52 00:05:22,363 --> 00:05:25,616 ‫עקב בעלים נעדרים ומחסור בניהול הולם,‬ 53 00:05:25,700 --> 00:05:27,702 ‫החלה עלייה מחודשת במקרי הונאת קרקעות,‬ 54 00:05:27,785 --> 00:05:31,456 ‫כאשר הנוכלים שמים למטרה‬ ‫נכסים שלא מושכים תשומת לב רבה.‬ 55 00:05:31,539 --> 00:05:34,042 ‫הונאת קרקעות שכזו‬ ‫מתבצעת על ידי קבוצה בעלת מנהיג,‬ 56 00:05:34,125 --> 00:05:35,710 ‫מתווך,‬ 57 00:05:35,793 --> 00:05:37,253 ‫מודיע,‬ 58 00:05:37,337 --> 00:05:38,755 ‫מומחה למשפטים,‬ 59 00:05:38,838 --> 00:05:40,381 ‫זייפן מסמכים,‬ 60 00:05:40,465 --> 00:05:43,551 ‫ומלהק מתחזים.‬ 61 00:05:43,634 --> 00:05:47,305 ‫עליהם להיות‬ ‫בעלי טכניקות פשע מדויקות ומתקדמות ביותר.‬ 62 00:05:52,602 --> 00:05:53,436 ‫- פרק #01 -‬ 63 00:05:53,519 --> 00:05:56,272 ‫התקבל דיווח במוקד המשטרה‬ ‫על ריח משונה מבניין דירות‬ 64 00:05:56,356 --> 00:05:58,608 ‫בשימבאשי, בתחום השיפוט של משטרת אטאגו.‬ 65 00:05:58,691 --> 00:05:59,692 ‫- יוני 2017 -‬ 66 00:05:59,776 --> 00:06:02,862 ‫ייתכן שהבניין גם היה מעורב בהונאת נדל"ן‬ 67 00:06:02,945 --> 00:06:06,866 ‫שנבדקת כרגע בחשאי‬ ‫על ידי מחלקת החקירות השנייה,‬ 68 00:06:06,949 --> 00:06:11,037 ‫לכן שימומורה ואוקובו מהמחלקה‬ ‫ממהרים לזירת האירוע.‬ 69 00:06:11,120 --> 00:06:15,666 ‫כרגע, מיקום הבניין אינו ידוע,‬ 70 00:06:15,750 --> 00:06:19,170 ‫כך שיש לבדוק את הקשר שבין המדווח לבעלים.‬ 71 00:06:19,253 --> 00:06:20,296 ‫אני חוזר…‬ 72 00:06:31,349 --> 00:06:34,143 ‫אוקובו, מחלקת החקירות השנייה.‬ ‫-תודה שבאתם.‬ 73 00:06:34,644 --> 00:06:35,478 ‫מכאן, בבקשה.‬ 74 00:07:10,138 --> 00:07:10,972 ‫טאטסו.‬ 75 00:07:37,665 --> 00:07:39,292 ‫אני אתקשר למטה.‬ 76 00:07:43,796 --> 00:07:47,133 ‫בהמשך לפרשה של בעלת בניין דירות‬ 77 00:07:47,216 --> 00:07:51,304 ‫שגופתה נמצאה בבניין שבבעלותה‬ ‫בשימבאשי, בעיר מינאטו שבטוקיו,‬ 78 00:07:51,387 --> 00:07:55,933 ‫על פי מידע חדש שנחשף,‬ ‫ייתכן שהפרשה קשורה להונאת קרקעות בשטח…‬ 79 00:07:56,017 --> 00:08:00,354 ‫במשך מספר שנים,‬ ‫קבוצת נוכלי נדל"ן הידועים בשם "ג'ימן-שי"‬ 80 00:08:00,438 --> 00:08:03,483 ‫הוציאה במרמה מחברת נדל"ן שני מיליארד ין.‬ 81 00:08:03,566 --> 00:08:08,988 ‫הקבוצה השתמשה באישה שהתחזתה לבעלים,‬ 82 00:08:09,071 --> 00:08:12,116 ‫כאשר המתחזה ניהלה משא ומתן‬ ‫כבעלת הנכס האמיתית.‬ 83 00:08:12,200 --> 00:08:15,453 ‫קבוצה זו של נוכלי נדל"ן‬ ‫מורכבת מחברים רבים,‬ 84 00:08:15,536 --> 00:08:18,956 ‫ונכון לעכשיו, המשטרה טרם הצליחה לאתר אותם.‬ 85 00:08:23,211 --> 00:08:24,253 ‫מזל?‬ 86 00:08:25,463 --> 00:08:27,131 ‫דרקון…‬ 87 00:08:27,215 --> 00:08:29,050 ‫נכון?‬ ‫-למה אתה שואל אותה?‬ 88 00:08:29,634 --> 00:08:31,177 ‫זה המזל שלך.‬ 89 00:08:32,011 --> 00:08:34,347 ‫התאמנו על זה פעמים רבות, נכון?‬ 90 00:08:35,598 --> 00:08:36,516 ‫אני מצטער.‬ 91 00:08:36,599 --> 00:08:38,100 ‫מר ססאקי.‬ ‫-כן?‬ 92 00:08:38,893 --> 00:08:39,727 ‫טעות.‬ 93 00:08:40,228 --> 00:08:41,062 ‫מה?‬ 94 00:08:41,145 --> 00:08:44,065 ‫אתה קניצ'י שימזאקי.‬ 95 00:08:44,148 --> 00:08:47,276 ‫אין פה אף אחד בשם ססאקי. שכחת?‬ 96 00:08:47,360 --> 00:08:48,194 ‫אה, כן…‬ 97 00:08:50,154 --> 00:08:51,072 ‫מר שימזאקי.‬ 98 00:08:51,155 --> 00:08:52,156 ‫כן?‬ 99 00:08:52,240 --> 00:08:53,741 ‫יהיה בסדר.‬ 100 00:08:54,408 --> 00:08:55,701 ‫פשוט תהיה רגוע, טוב?‬ 101 00:08:55,785 --> 00:08:56,619 ‫טוב.‬ 102 00:08:57,203 --> 00:08:59,121 ‫תעשה בדיוק כמו שהתאמנת עם רייקו.‬ 103 00:09:00,540 --> 00:09:01,374 ‫בסדר.‬ 104 00:09:01,457 --> 00:09:04,252 ‫טוב, גוטו. תתחיל מההתחלה, בבקשה.‬ 105 00:09:07,588 --> 00:09:08,673 ‫מה שמך?‬ 106 00:09:09,298 --> 00:09:11,551 ‫קניצ'י שימזאקי.‬ 107 00:09:11,634 --> 00:09:12,843 ‫תאריך לידה?‬ 108 00:09:12,927 --> 00:09:17,056 ‫ה-17 בפברואר, שנת 15 לשלטון קיסר שווה…‬ 109 00:09:17,139 --> 00:09:18,266 ‫בלוח הגרגוריאני.‬ 110 00:09:18,349 --> 00:09:22,436 ‫17 בפברואר, 1940.‬ 111 00:09:22,937 --> 00:09:25,940 ‫המזל שלי הוא דרקון.‬ 112 00:09:26,023 --> 00:09:28,776 ‫נולדתי בשיבויה שבטוקיו…‬ ‫-לא!‬ 113 00:09:28,859 --> 00:09:31,612 ‫אל תתחיל לקשקש דברים שאף אחד לא שאל אותך.‬ 114 00:09:31,696 --> 00:09:32,863 ‫תענה על מה שנשאלת.‬ 115 00:09:32,947 --> 00:09:34,949 ‫אה, סליחה.‬ 116 00:09:35,032 --> 00:09:38,411 ‫זה בסדר לתת תשובה קצרה.‬ 117 00:09:38,494 --> 00:09:41,872 ‫אם ישאלו אותך משהו שלא התכוננת אליו‬ ‫או שאתה לא יכול לענות עליו,‬ 118 00:09:41,956 --> 00:09:43,416 ‫תן תשובה מעורפלת ותתחמק מהשאלה.‬ 119 00:09:43,499 --> 00:09:45,459 ‫אנחנו נעזור לך.‬ 120 00:09:45,543 --> 00:09:47,587 ‫יהיה בסדר, מר ססאקי.‬ 121 00:09:47,670 --> 00:09:48,504 ‫כן, בסדר.‬ 122 00:09:52,300 --> 00:09:53,301 ‫אפשר ללכת לשירו…‬ 123 00:09:53,384 --> 00:09:54,677 ‫שוב?‬ 124 00:09:54,760 --> 00:09:56,387 ‫הרגע הלכת.‬ 125 00:09:57,221 --> 00:09:58,431 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 126 00:09:59,515 --> 00:10:00,433 ‫תסלחו לי.‬ 127 00:10:05,104 --> 00:10:07,523 ‫הוא מסוגל לעשות את זה?‬ 128 00:10:07,607 --> 00:10:09,567 ‫לא יכולת למצוא מישהו יותר מוצלח?‬ 129 00:10:09,650 --> 00:10:12,737 ‫היה לי מישהו שהיה דומה יותר לבעלים.‬ 130 00:10:12,820 --> 00:10:14,030 ‫אבל האריסון בחר בו.‬ 131 00:10:14,530 --> 00:10:15,781 ‫אני לא בטוח בקשר לזה…‬ 132 00:10:15,865 --> 00:10:17,742 ‫טוב, הוא בסך הכול מתחזה.‬ 133 00:10:17,825 --> 00:10:20,244 ‫ומי שישאל אותו שאלות לא יהיה בריון כמוך.‬ 134 00:10:20,328 --> 00:10:23,289 ‫רוצה לשים לך, טאקומי?‬ ‫-כבר עשיתי את זה.‬ 135 00:10:23,372 --> 00:10:25,041 ‫תגידו, לא הגיע הזמן?‬ 136 00:10:25,124 --> 00:10:26,500 ‫כן, את צודקת.‬ 137 00:10:27,209 --> 00:10:28,794 ‫טוב, בואו נזוז.‬ 138 00:10:42,475 --> 00:10:43,934 ‫אנחנו בדרך לחתימה.‬ 139 00:10:44,018 --> 00:10:45,227 ‫איך המסמכים שלו?‬ 140 00:10:45,311 --> 00:10:46,771 ‫נראים לי בסדר.‬ 141 00:10:46,854 --> 00:10:48,522 ‫אפשר לראות אותם?‬ 142 00:10:48,606 --> 00:10:49,523 ‫בטח.‬ 143 00:10:56,280 --> 00:10:57,782 ‫תעודת חותמת רשמית,‬ 144 00:10:58,491 --> 00:10:59,992 ‫תעודת רישום הנכס.‬ 145 00:11:00,076 --> 00:11:02,119 ‫תעודת הערכת נכס קבוע.‬ 146 00:11:02,620 --> 00:11:05,289 ‫הצהרת מס לנכס קבוע.‬ 147 00:11:05,873 --> 00:11:07,124 ‫אישור מגורים…‬ 148 00:11:10,127 --> 00:11:11,629 ‫זה ציפוי מיוחד?‬ 149 00:11:12,838 --> 00:11:15,549 ‫יהיה מוזר‬ ‫אם לא יהיו שום טביעות אצבעות על המסמך.‬ 150 00:11:15,633 --> 00:11:19,470 ‫גם סוכנויות ביון זרות‬ ‫משתמשות בחומר הזה לאחרונה.‬ 151 00:11:21,972 --> 00:11:23,599 ‫וגם רישיון נהיגה.‬ 152 00:11:24,141 --> 00:11:25,309 ‫תעודת ביטוח בריאות.‬ 153 00:11:26,852 --> 00:11:28,938 ‫חותמת אישית, מפתח לנכס.‬ 154 00:11:29,730 --> 00:11:31,482 ‫אין מספר תעודת זהות או דרכון.‬ 155 00:11:32,316 --> 00:11:35,027 ‫זה בהחלט טבעי יותר שלא יהיו לו.‬ 156 00:11:35,111 --> 00:11:37,988 ‫יש גם מיקרו-שבבים ברישיון הנהיגה.‬ 157 00:11:45,454 --> 00:11:46,789 ‫עבודה מעולה.‬ 158 00:11:47,373 --> 00:11:48,624 ‫תודה.‬ 159 00:11:50,126 --> 00:11:51,752 ‫טוב, אז נזוז.‬ 160 00:11:51,836 --> 00:11:52,837 ‫טאקומי.‬ 161 00:11:53,379 --> 00:11:54,213 ‫כן?‬ 162 00:11:55,089 --> 00:11:56,507 ‫קח גם את זה.‬ 163 00:11:57,633 --> 00:11:58,551 ‫מה זה?‬ 164 00:12:03,389 --> 00:12:05,182 ‫אה. סליחה על ההמתנה.‬ 165 00:12:05,808 --> 00:12:07,560 ‫איפה מר ססאקי?‬ 166 00:12:07,643 --> 00:12:09,687 ‫הוא שוב הלך להשתין.‬ ‫-אה.‬ 167 00:12:09,770 --> 00:12:13,566 ‫למה הוא היה חייב לבחור‬ ‫בכזה זקן מעופף?‬ 168 00:12:13,649 --> 00:12:15,484 ‫אני עדיין לא מבין את האריסון.‬ 169 00:12:15,568 --> 00:12:17,903 ‫תזכיר לי כמה זמן אתה עובד עם האריסון?‬ 170 00:12:17,987 --> 00:12:19,572 ‫ארבע או חמש שנים.‬ 171 00:12:19,655 --> 00:12:21,323 ‫זה לא כל כך הרבה זמן.‬ 172 00:12:21,407 --> 00:12:24,160 ‫חשבתי שאתם מכירים כבר הרבה שנים.‬ 173 00:12:24,243 --> 00:12:25,995 ‫נראה שהוא ממש סומך עליך.‬ 174 00:12:26,078 --> 00:12:27,455 ‫אתה חושב?‬ 175 00:12:30,124 --> 00:12:31,459 ‫אגב, ראית את זה?‬ 176 00:12:32,460 --> 00:12:35,463 ‫ידעת שגם המתחזה שלנו בעבודה הזו נעדר?‬ 177 00:12:36,088 --> 00:12:36,922 ‫באמת?‬ 178 00:12:37,006 --> 00:12:39,341 ‫מעניין מי עשה את זה.‬ 179 00:12:40,092 --> 00:12:43,012 ‫טוב, יש דברים שעדיף לא לדעת.‬ 180 00:12:44,472 --> 00:12:45,306 ‫אוי, הוא הגיע.‬ 181 00:12:45,389 --> 00:12:47,057 ‫מצטער!‬ 182 00:12:55,274 --> 00:12:59,653 ‫- פרשת הגופה של בעלת נכס בשימבאשי‬ ‫המשטרה: לא מדובר באירוע על רקע פלילי -‬ 183 00:13:08,621 --> 00:13:09,914 ‫האריסון יאמנקה?‬ 184 00:13:10,706 --> 00:13:11,582 ‫כן.‬ 185 00:13:12,124 --> 00:13:14,752 ‫הוא נוכל מפורסם בתעשיית הנדל"ן.‬ 186 00:13:14,835 --> 00:13:17,505 ‫אבל "האריסון"? הוא לא יפני?‬ 187 00:13:18,214 --> 00:13:20,758 ‫הוא משתמש בשמות בדויים שונים,‬ 188 00:13:20,841 --> 00:13:23,636 ‫אבל הוא מוכר בקליקה שלו כהאריסון יאמנקה.‬ 189 00:13:23,719 --> 00:13:24,595 ‫אפשר?‬ 190 00:13:27,681 --> 00:13:29,308 ‫"חבר כנופיה לשעבר."‬ 191 00:13:29,391 --> 00:13:35,022 ‫"במהלך הבועה הכלכלית של סוף שנות ה-80,‬ ‫הוא קנה לעצמו מוניטין של כריש נדל"ן.‬ 192 00:13:35,105 --> 00:13:38,067 ‫"לאחר מכן עמד בראשה של קבוצת נוכלי נדל"ן‬ 193 00:13:38,150 --> 00:13:41,612 ‫"וניהל הונאות קרקעות‬ ‫בקנה מידה נרחב, בזו אחר זו.‬ 194 00:13:41,695 --> 00:13:45,115 ‫"לאחר התפוצצות הבועה,‬ ‫הוא נעצר כראש הכנופיה, לכאורה,‬ 195 00:13:45,199 --> 00:13:47,660 ‫"שביצעה הונאה המערבת‬ ‫בניין מרובה דירות בטוקיו.‬ 196 00:13:47,743 --> 00:13:49,578 ‫"נידון לחמש שנות מאסר.‬ 197 00:13:49,662 --> 00:13:53,666 ‫"לאחר שחרורו מהכלא,‬ ‫שמר על פרופיל נמוך במשך תקופה, עד ש…"‬ 198 00:13:54,166 --> 00:13:55,000 ‫מה זה היה?‬ 199 00:13:57,461 --> 00:13:58,838 ‫בועת הדוט-קום.‬ 200 00:13:58,921 --> 00:14:01,257 ‫הוא חזר להיות פעיל בסביבות התקופה הזאת.‬ 201 00:14:02,716 --> 00:14:03,592 ‫מה?‬ 202 00:14:04,385 --> 00:14:08,430 ‫מה עם התיק הזה מ-2007‬ ‫שכתוב בו "לא הועמד לדין עקב מחסור בראיות?"‬ 203 00:14:08,514 --> 00:14:09,473 ‫אה.‬ 204 00:14:11,350 --> 00:14:15,896 ‫יש חניון באקסאקה מיטסוקה‬ ‫שעמד ריק במשך 20 שנה.‬ 205 00:14:15,980 --> 00:14:20,609 ‫מלון נאפה רכש אותו מסוכן קרקעות‬ ‫תמורת 1.2 מיליארד ין, אבל…‬ 206 00:14:20,693 --> 00:14:22,111 ‫אבל זו הייתה הונאת קרקעות?‬ 207 00:14:22,194 --> 00:14:25,990 ‫הזקן המתחזה, המגייסת שליהקה את המתחזה,‬ 208 00:14:26,073 --> 00:14:28,784 ‫סוכן הקרקעות, והנוטריון המפוקפק.‬ 209 00:14:28,868 --> 00:14:30,703 ‫עצרנו את חברי הקבוצה,‬ 210 00:14:30,786 --> 00:14:36,166 ‫ובסופו של דבר הגענו להאריסון,‬ ‫המוח מאחורי ההונאה.‬ 211 00:14:36,917 --> 00:14:39,962 ‫ראיתי הרבה נוכלים ופושעים אינטלקטואליים,‬ 212 00:14:40,546 --> 00:14:42,590 ‫אבל הוא לא היה דומה לאף אחד מהם.‬ 213 00:14:48,929 --> 00:14:49,763 ‫סליחה.‬ 214 00:14:55,895 --> 00:14:59,523 ‫התביעה לא תעמיד את האריסון לדין‬ ‫עקב מחסור בראיות.‬ 215 00:15:04,445 --> 00:15:07,531 ‫היינו כל כך קרובים…‬ 216 00:15:08,198 --> 00:15:12,411 ‫מה? אז אף אחד מהם‬ ‫לא הועמד לדין, חוץ מהמתחזה?‬ 217 00:15:12,494 --> 00:15:13,329 ‫כן.‬ 218 00:15:13,412 --> 00:15:15,372 ‫הזקן היה דמנטי.‬ 219 00:15:15,456 --> 00:15:19,209 ‫העדות שלו על התקרית לא הייתה עקבית.‬ 220 00:15:19,293 --> 00:15:20,711 ‫מה עם ה-1.2 מיליארד ין?‬ 221 00:15:21,295 --> 00:15:22,630 ‫מי יודע?‬ 222 00:15:23,756 --> 00:15:28,218 ‫מכיוון שנאפה שמרו על התקרית בסוד‬ ‫כדי לשמור על המוניטין שלהם,‬ 223 00:15:28,302 --> 00:15:29,762 ‫הם לא קיבלו את הכסף בחזרה.‬ 224 00:15:29,845 --> 00:15:31,764 ‫ואו. ברצינות?‬ 225 00:15:33,140 --> 00:15:33,974 ‫מה?‬ 226 00:15:34,058 --> 00:15:38,020 ‫אז, טאטסו, אתה חושב‬ ‫שלהאריסון היה חלק גם בפרשת שימבאשי?‬ 227 00:15:38,103 --> 00:15:39,813 ‫אבל אין לי הוכחות.‬ 228 00:15:40,397 --> 00:15:41,231 ‫זו סתם תחושה.‬ 229 00:15:41,315 --> 00:15:44,485 ‫אבל איך חברה מכובדת יחסית‬ 230 00:15:44,568 --> 00:15:48,197 ‫יכולה ליפול לתרמית נדל"ן‬ ‫עם תכסיס מתחזה פשוט כל כך?‬ 231 00:15:49,990 --> 00:15:53,911 ‫טוב, זה כנראה כל הכיף, אתה לא חושב?‬ 232 00:15:53,994 --> 00:15:56,497 ‫מבחינת נוכלי הנדל"ן המנוולים האלה.‬ 233 00:15:59,541 --> 00:16:01,251 ‫תמתין רגע, בבקשה.‬ ‫-בסדר.‬ 234 00:16:01,752 --> 00:16:03,253 ‫אה, כן, שלום.‬ ‫-שלום.‬ 235 00:16:03,837 --> 00:16:06,715 ‫אני אינואה, מנהל הנכס של שימזאקי.‬ 236 00:16:06,799 --> 00:16:08,342 ‫אני מאקי מ"מייק הומס".‬ 237 00:16:08,425 --> 00:16:09,635 ‫נעים מאוד.‬ 238 00:16:09,718 --> 00:16:11,804 ‫אני אישיגורו, הנוטריון.‬ 239 00:16:12,471 --> 00:16:14,098 ‫נעים מאוד.‬ 240 00:16:14,807 --> 00:16:16,600 ‫אני יאמשיטה.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 241 00:16:17,893 --> 00:16:21,563 ‫עכשיו כשגם המוכר וגם הקונה כאן,‬ 242 00:16:21,647 --> 00:16:23,774 ‫אני רוצה להתחיל את התהליך.‬ 243 00:16:23,857 --> 00:16:27,903 ‫תודה שהצלחתם לפנות זמן מהלו"ז העמוס שלכם.‬ 244 00:16:27,987 --> 00:16:31,907 ‫מכיוון שזמננו קצר, בואו ניגש ישר לעסקים.‬ 245 00:16:32,783 --> 00:16:35,703 ‫"הנכס הנמכר הוא השטח הידוע‬ 246 00:16:35,786 --> 00:16:39,373 ‫"כגוש 36, חלקה 8,‬ ‫תת חלקה 7, הממוקם בשיבויה, טוקיו.‬ 247 00:16:40,082 --> 00:16:46,046 ‫"בעל הנכס, קניצ'י שימזאקי,‬ ‫להלן: 'הבעלים', והקונה…"‬ 248 00:16:46,130 --> 00:16:49,049 ‫הרכוש המיועד למכירה בעסקה זו‬ 249 00:16:49,133 --> 00:16:53,429 ‫הוא בית מגורים שנבנה לפני 54 שנים,‬ ‫במרחק חמש דקות הליכה בלבד מתחנת אביסו.‬ 250 00:16:53,512 --> 00:16:58,058 ‫הבעלים, קניצ'י שימזאקי,‬ ‫גר לבדו בבית במשך שנים רבות.‬ 251 00:16:58,142 --> 00:17:00,686 ‫עם זאת, לאחר אשפוזים חוזרים‬ ‫בשל מחלת הסרטן,‬ 252 00:17:00,769 --> 00:17:02,688 ‫הוא אושפז בהוספיס באטאמי בשנה שעברה.‬ 253 00:17:02,771 --> 00:17:06,316 ‫אז קיבלנו תדרוך על הנכס מטקשיטה,‬ 254 00:17:06,400 --> 00:17:08,736 ‫המודיע שלנו שאוסף מידע על השטח.‬ 255 00:17:08,819 --> 00:17:09,653 ‫זה כאן.‬ 256 00:17:10,654 --> 00:17:12,114 ‫חמש דקות מהתחנה.‬ 257 00:17:12,197 --> 00:17:14,783 ‫קרוב לאביסו גארדן פלייס‬ ‫ומלון וסטין טוקיו.‬ 258 00:17:14,867 --> 00:17:17,244 ‫אין יותר אביסו מזה.‬ 259 00:17:17,327 --> 00:17:19,288 ‫מפתחי קרקעות לא מתעניינים בנכס?‬ 260 00:17:19,371 --> 00:17:22,082 ‫יצא לי לראות הרבה‬ ‫ברוקרים ומוכרים שמסתובבים פה.‬ 261 00:17:22,166 --> 00:17:23,917 ‫הבעלים הוא קשיש רגזן‬ 262 00:17:24,001 --> 00:17:26,253 ‫שגר כאן גם אחרי שאובחן כחולה סרטן.‬ 263 00:17:26,837 --> 00:17:28,714 ‫טוב, זה המצב שהוא הגיע אליו.‬ 264 00:17:29,548 --> 00:17:30,799 ‫אז אין לו בני משפחה?‬ 265 00:17:30,883 --> 00:17:33,052 ‫לא. הוא ירש את הבית הזה מהוריו,‬ 266 00:17:33,135 --> 00:17:34,678 ‫ואשתו נפטרה מזמן.‬ 267 00:17:34,762 --> 00:17:36,096 ‫יש קרובים נוספים?‬ 268 00:17:37,222 --> 00:17:39,683 ‫אם היו, המקום הזה לא היה נראה ככה.‬ 269 00:17:39,767 --> 00:17:43,270 ‫הוא לא משועבד, אז מדובר בנכס מצוין.‬ 270 00:17:44,188 --> 00:17:45,272 ‫והגודל?‬ 271 00:17:45,898 --> 00:17:47,733 ‫478 מ"ר.‬ 272 00:17:47,816 --> 00:17:49,818 ‫9.8 מיליון ין לטסובו.‬ 273 00:17:49,902 --> 00:17:51,278 ‫אזור מגורים מקטגוריה 2.‬ 274 00:17:51,361 --> 00:17:55,115 ‫אם תבנה כאן בית דירות,‬ ‫כל היחידות יימכרו בן רגע.‬ 275 00:17:55,783 --> 00:17:57,951 ‫זה מעולה.‬ ‫-כן.‬ 276 00:17:58,035 --> 00:17:58,952 ‫בואו נלך על זה.‬ 277 00:17:59,036 --> 00:18:00,662 ‫איזה סכום נבקש?‬ 278 00:18:00,746 --> 00:18:01,830 ‫בוא נראה.‬ 279 00:18:01,914 --> 00:18:05,209 ‫נגיד 900 מיליון בינתיים.‬ 280 00:18:05,292 --> 00:18:06,376 ‫בסדר גמור.‬ 281 00:18:06,460 --> 00:18:10,964 ‫אנו מפיצים מידע כוזב‬ ‫לסוכני קרקעות בשיבויה, אביסו ודאיקניאמה,‬ 282 00:18:11,048 --> 00:18:13,675 ‫לפיו הקרקע הועמדה למכירה.‬ 283 00:18:14,301 --> 00:18:16,553 ‫תוך זמן קצר, אנחנו מקבלים פניות רבות.‬ 284 00:18:16,637 --> 00:18:20,724 ‫אבל הנלהבת ביותר ביניהן‬ ‫היא זו של חברת נדל"ן מבטיחה‬ 285 00:18:20,808 --> 00:18:24,728 ‫בשם מייק הומס,‬ ‫המתמחה בפיתוח ומכירת דירות סטודיו.‬ 286 00:18:24,812 --> 00:18:27,981 ‫אז, באמת אוכל לרכוש את הקרקע?‬ 287 00:18:28,524 --> 00:18:30,109 ‫זה תלוי בך, מר מאקי.‬ 288 00:18:30,943 --> 00:18:32,319 ‫בכמה?‬ 289 00:18:32,402 --> 00:18:33,445 ‫תשע מאות מיליון.‬ 290 00:18:33,529 --> 00:18:35,114 ‫תשע מאות…‬ ‫-תשע מאות מיליון?‬ 291 00:18:36,865 --> 00:18:41,495 ‫מר מאקי, אם לא תהיה החלטי,‬ ‫מישהו אחר יחטוף את הקרקע.‬ 292 00:18:42,287 --> 00:18:45,749 ‫יחס הכיסוי של הבניין הוא 60%,‬ ‫ומדד שטח הרצפה הוא 400%.‬ 293 00:18:45,833 --> 00:18:48,168 ‫אם נבנה בניין דירות‬ ‫על שטח הרצפה המקסימלי המותר,‬ 294 00:18:48,252 --> 00:18:49,419 ‫יהיו לנו 36 יחידות:‬ 295 00:18:49,503 --> 00:18:52,714 ‫דירות סטודיו בקומה התחתונה‬ ‫ודירות למשפחות בקומה העליונה.‬ 296 00:18:52,798 --> 00:18:56,260 ‫אם כל היחידות יושכרו,‬ ‫ההכנסה השנתית הכוללת תהיה כ-130 מיליון ין.‬ 297 00:18:56,343 --> 00:19:00,264 ‫גם אם הבנייה תעלה 800 מיליון,‬ ‫הנכס עדיין יניב רווח תוך 13 שנים.‬ 298 00:19:00,347 --> 00:19:04,143 ‫אם אפשר לרכוש אותו ב-900 מיליון,‬ ‫זה לא סתם מחיר הוגן; זו מציאה.‬ 299 00:19:04,226 --> 00:19:05,978 ‫נכון?‬ ‫-בוס.‬ 300 00:19:06,061 --> 00:19:08,522 ‫בבקשה תיצור איתם קשר באופן מיידי.‬ 301 00:19:08,605 --> 00:19:09,439 ‫כן.‬ 302 00:19:10,482 --> 00:19:13,277 ‫עם זאת, אנחנו לא מוכרים בכזאת קלות.‬ 303 00:19:13,360 --> 00:19:16,822 ‫גוטו, היועץ המשפטי שלנו,‬ ‫יוצר קשר עם היעד כסוכן קרקעות‬ 304 00:19:16,905 --> 00:19:20,868 ‫ומכניס אותו ללחץ אותם כשהוא מציין‬ ‫שמפתחי קרקעות נוספים הביעו עניין.‬ 305 00:19:20,951 --> 00:19:24,705 ‫מה אפשר לומר?‬ ‫אביסו היא בכל זאת אזור מבוקש.‬ 306 00:19:24,788 --> 00:19:26,665 ‫אני לא יכול לתת לך שמות,‬ 307 00:19:26,748 --> 00:19:29,543 ‫אבל קיבלנו פניות מחברות רבות בעלות שם.‬ 308 00:19:29,626 --> 00:19:32,880 ‫חברות מפורסמות יותר משלכן, למען האמת.‬ 309 00:19:32,963 --> 00:19:34,673 ‫תן לנו הזדמנות, בבקשה.‬ 310 00:19:35,174 --> 00:19:38,218 ‫פיתוח בניין דירות משלנו‬ ‫הוא פסגת השאיפות של מייק הומס.‬ 311 00:19:38,302 --> 00:19:41,430 ‫סלח לי על החוצפה,‬ ‫אבל החברה שלכם אפילו לא רשומה, נכון?‬ 312 00:19:42,055 --> 00:19:45,767 ‫אתה יודע, המוכר עצמו כנראה יבטח יותר‬ 313 00:19:45,851 --> 00:19:49,396 ‫בחברות מוכרות‬ ‫שנתקלים בהן בפרסומות טלוויזיה.‬ 314 00:19:49,897 --> 00:19:53,901 ‫יחד עם זאת,‬ ‫המוכר מעוניין למכור בהקדם האפשרי.‬ 315 00:19:54,526 --> 00:19:59,198 ‫זה לא אומר שכל הקודם זוכה,‬ ‫אבל הוא אומר שהוא רוצה לסיים עם זה בקרוב.‬ 316 00:20:00,699 --> 00:20:01,533 ‫מיליארד.‬ 317 00:20:01,617 --> 00:20:03,619 ‫סליחה?‬ ‫-נשלם מיליארד ין.‬ 318 00:20:03,702 --> 00:20:04,870 ‫בוס…‬ 319 00:20:04,953 --> 00:20:07,414 ‫חברות גדולות צריכות זמן‬ ‫לאישור של ההנהלה הבכירה.‬ 320 00:20:07,497 --> 00:20:09,458 ‫אבל אני יכול להחליט על דעת עצמי.‬ 321 00:20:10,042 --> 00:20:12,711 ‫נוסיף 100 מיליון, לסך כולל של מיליארד ין.‬ 322 00:20:13,295 --> 00:20:14,129 ‫מה דעתך?‬ 323 00:20:20,594 --> 00:20:23,931 ‫אם כך, נחתום על הסכם מכר בשבוע הבא?‬ 324 00:20:25,641 --> 00:20:26,808 ‫תודה רבה.‬ 325 00:20:26,892 --> 00:20:29,311 ‫אנחנו מבקשים מקדמה של 100 מיליון ין.‬ 326 00:20:29,394 --> 00:20:31,980 ‫זה מקובל עליכם?‬ ‫-כן, בסדר גמור.‬ 327 00:20:32,773 --> 00:20:34,399 ‫אם יורשה לי, גם לי יש בקשה.‬ 328 00:20:34,483 --> 00:20:37,069 ‫אני רוצה לפגוש את מר שימזאקי,‬ ‫המוכר, באופן אישי.‬ 329 00:20:37,152 --> 00:20:39,821 ‫בוודאי. תוכל לפגוש אותו בכל זמן שיתאים לו.‬ 330 00:20:39,905 --> 00:20:43,033 ‫תהליך בחירת המתחזה‬ ‫של קניצ'י שימזאקי כבר החל‬ 331 00:20:43,116 --> 00:20:46,620 ‫כאשר רייקו, המגייסת, אחראית על הליהוק.‬ 332 00:20:46,703 --> 00:20:47,788 ‫תאריך לידה.‬ 333 00:20:47,871 --> 00:20:49,873 ‫המתחזה חייב להיות ללא קרובי משפחה.‬ 334 00:20:49,957 --> 00:20:52,584 ‫רייקו מחזיקה בכל עת ברשימה מוכנה‬ 335 00:20:52,668 --> 00:20:54,920 ‫של אינספור קשישים בעלי חזות מהוגנת,‬ 336 00:20:55,003 --> 00:20:59,508 ‫אך שמעמדם נפגע בצורה כלשהי‬ ‫ושזקוקים לכסף מהיר.‬ 337 00:20:59,591 --> 00:21:00,634 ‫…קניצ'י שימזאקי.‬ 338 00:21:00,717 --> 00:21:02,010 ‫מה תאריך הלידה שלך?‬ 339 00:21:02,094 --> 00:21:03,262 ‫ה-17 בפברואר…‬ 340 00:21:03,345 --> 00:21:05,472 ‫אני ממליצה על האיש הזה.‬ 341 00:21:05,555 --> 00:21:07,099 ‫הוא דומה לשימזאקי האמיתי,‬ 342 00:21:07,182 --> 00:21:09,559 ‫והוא עשה עבודה טובה בריאיון המבחן.‬ 343 00:21:09,643 --> 00:21:13,981 ‫הוא היה מורה לפיזיקה בתיכון,‬ ‫אבל פוטר בגין הטרדה מינית של תלמידה.‬ 344 00:21:14,064 --> 00:21:15,190 ‫ואחר כך?‬ 345 00:21:15,274 --> 00:21:17,818 ‫נראה שהוא לימד בבתי ספר שונים.‬ 346 00:21:17,901 --> 00:21:19,403 ‫יש לו זיכרון טוב.‬ 347 00:21:21,321 --> 00:21:22,698 ‫מה כתובתך הנוכחית?‬ 348 00:21:22,781 --> 00:21:24,533 ‫ומה הרקע שלו?‬ 349 00:21:24,616 --> 00:21:25,617 ‫אה, זה.‬ 350 00:21:25,701 --> 00:21:29,454 ‫הוא עבד כל חייו כפועל בניין.‬ ‫כשהוא הזדקן, הוא עבד כ…‬ 351 00:21:29,538 --> 00:21:31,415 ‫זה שעומד ברחוב עם מוט אדום…‬ 352 00:21:31,498 --> 00:21:33,250 ‫מכוון תנועה.‬ ‫-בדיוק.‬ 353 00:21:33,333 --> 00:21:37,212 ‫אבל זה התחיל להכביד עליו מבחינה פיזית, ‬ ‫אז הוא רוצה לעבור לכפר.‬ 354 00:21:37,296 --> 00:21:40,048 ‫יש לו חוב של 2.7 מיליון ין לחברות הלוואות.‬ 355 00:21:40,632 --> 00:21:41,883 ‫כתובתך הנוכחית?‬ 356 00:21:41,967 --> 00:21:44,052 ‫אה…‬ 357 00:21:44,678 --> 00:21:47,931 ‫כפי שאתה רואה, הוא לא מוצלח.‬ ‫הוא אפילו קצת סנילי.‬ 358 00:21:48,515 --> 00:21:49,558 ‫ניקח אותו.‬ 359 00:21:49,641 --> 00:21:50,976 ‫מה? ברצינות?‬ 360 00:21:51,059 --> 00:21:55,022 ‫הדבר הכי חשוב‬ ‫אינו הדמיון הפיזי, אלא האותנטיות.‬ 361 00:21:55,105 --> 00:21:57,149 ‫גם את יודעת זאת היטב, רייקו.‬ 362 00:21:57,232 --> 00:22:00,110 ‫גם לאחר שאנחנו בוחרים את המתחזה לבעל הנכס,‬ 363 00:22:00,193 --> 00:22:02,696 ‫אנו עדיין לא נותנים למייק הומס לפגוש אותו.‬ 364 00:22:02,779 --> 00:22:07,492 ‫ככל שהמתחזה נפגש עם הקונה יותר,‬ ‫כך עולה הסיכון שייחשף כמתחזה.‬ 365 00:22:08,118 --> 00:22:12,456 ‫אז אנחנו ממציאים תירוץ כלשהו כל פעם,‬ ‫כמו בעיות בריאות או מצבי רוח,‬ 366 00:22:12,539 --> 00:22:15,917 ‫ובמקום זאת משקיטים את הקונה‬ ‫על ידי הזמנתו לבקר בנכס.‬ 367 00:22:16,001 --> 00:22:20,505 ‫כמה חבל.‬ ‫אתמול מר שימזאקי הסכים להצטרף אלינו.‬ 368 00:22:20,589 --> 00:22:23,091 ‫אפילו שלחנו לו כרטיסים לרכבת המהירה.‬ 369 00:22:23,175 --> 00:22:26,094 ‫אבל הבוקר הוא הודיע לי שהוא לא מגיע.‬ 370 00:22:26,178 --> 00:22:29,473 ‫אתה מבין, הוא נוטה למצבי רוח לפעמים.‬ 371 00:22:30,307 --> 00:22:32,100 ‫אני מבין. חבל.‬ 372 00:22:33,018 --> 00:22:36,563 ‫אבל הוא אמר שאנחנו רשאים לעשות סיור בנכס.‬ 373 00:22:37,064 --> 00:22:41,777 ‫המנעול המקורי כבר הוחלף באחר.‬ 374 00:22:41,860 --> 00:22:44,404 ‫וכמובן שאנחנו מוודאים‬ ‫שהמנעול והמפתח ייראו ישנים.‬ 375 00:22:44,488 --> 00:22:45,697 ‫או, הצלחתי.‬ 376 00:22:45,781 --> 00:22:46,656 ‫טוב.‬ 377 00:22:47,324 --> 00:22:49,076 ‫אחריך.‬ ‫-תודה.‬ 378 00:22:49,159 --> 00:22:50,369 ‫תודה.‬ 379 00:22:50,452 --> 00:22:51,703 ‫תודה.‬ 380 00:22:53,413 --> 00:22:54,498 ‫כמה מרחב.‬ 381 00:22:54,581 --> 00:22:56,917 ‫הנכס מוקף בבתים נמוכים,‬ 382 00:22:57,417 --> 00:23:00,754 ‫אז אני מניח‬ ‫שגם בקומה הראשונה ייכנס הרבה אור שמש.‬ 383 00:23:00,837 --> 00:23:01,713 ‫כן.‬ 384 00:23:01,797 --> 00:23:03,465 ‫זה נכס נפלא.‬ 385 00:23:04,341 --> 00:23:08,345 ‫אכפת לך אם אבדוק את פנים הבית?‬ 386 00:23:08,428 --> 00:23:10,263 ‫טוב, לי לא אכפת.‬ 387 00:23:10,806 --> 00:23:13,183 ‫אבל מר שימזאקי לא רוצה שתיכנסו.‬ ‫-מה?‬ 388 00:23:13,266 --> 00:23:14,768 ‫מבולגן בפנים,‬ 389 00:23:14,851 --> 00:23:17,979 ‫ואני מניח שהוא מתבייש שזרים יראו את זה.‬ 390 00:23:18,063 --> 00:23:21,942 ‫בכל מקרה יהרסו את הבית.‬ ‫אתה באמת צריך לראות אותו מבפנים?‬ 391 00:23:22,025 --> 00:23:24,444 ‫אנחנו רוצים להודיע‬ ‫לחברה שמבצעת את הריסת המבנה…‬ 392 00:23:24,528 --> 00:23:27,239 ‫אה, כן. בקשר לזה, אדון מאקי.‬ 393 00:23:27,322 --> 00:23:28,365 ‫כן?‬ 394 00:23:28,448 --> 00:23:32,911 ‫אנחנו רוצים לסגור את החשבון‬ ‫עם חברת ההריסות והקבלן.‬ 395 00:23:32,994 --> 00:23:34,037 ‫מה?‬ 396 00:23:34,121 --> 00:23:35,664 ‫אתה מבין,‬ 397 00:23:35,747 --> 00:23:39,251 ‫אנחנו מוכרים שטח כזה גדול‬ ‫במחיר נמוך בהרבה ממחיר השוק,‬ 398 00:23:39,334 --> 00:23:41,128 ‫אז בכנות, אנחנו לא מרוויחים הרבה.‬ 399 00:23:42,421 --> 00:23:44,548 ‫אתה מבין אותי, נכון?‬ ‫-כן…‬ 400 00:23:44,631 --> 00:23:49,428 ‫זה הזמן שבו אנחנו מוסיפים‬ ‫את עלות הריסת המבנה לחלקו של סוכן הקרקעות.‬ 401 00:23:49,511 --> 00:23:55,142 ‫כך הקונים מבינים מדוע המחיר שביקשנו‬ ‫נמוך ממחיר השוק, דבר שתורם לאמינות העסקה.‬ 402 00:23:55,225 --> 00:23:57,853 ‫בסדר, אבל נרצה‬ ‫לדבר על זה עם הצוות שלנו קודם.‬ 403 00:23:57,936 --> 00:24:00,021 ‫למה לך לטרוח?‬ 404 00:24:00,647 --> 00:24:05,152 ‫לא אמרת שאתה יכול לקבל החלטות על דעת עצמך?‬ 405 00:24:05,235 --> 00:24:09,030 ‫לידיעתך, מר שימזאקי‬ ‫הסכים שנטפל בהריסת המבנה.‬ 406 00:24:09,114 --> 00:24:10,157 ‫מה?‬ 407 00:24:10,240 --> 00:24:14,411 ‫הקונה מפחד יותר מכול‬ ‫לפגוע או להכעיס את הבעלים,‬ 408 00:24:14,494 --> 00:24:17,747 ‫אז אנחנו לא מחמיצים‬ ‫את ההזדמנות לשלוף את הקלף הזה.‬ 409 00:24:17,831 --> 00:24:18,915 ‫בסדר.‬ 410 00:24:18,999 --> 00:24:21,585 ‫אבל בבקשה תוודא שנפגוש את מר שימזאקי.‬ 411 00:24:21,668 --> 00:24:23,336 ‫כמובן.‬ 412 00:24:23,420 --> 00:24:25,297 ‫אני אדאג לזה.‬ 413 00:24:25,380 --> 00:24:28,508 ‫תפקידם של אמני העולם התחתון, הזייפנים,‬ 414 00:24:28,592 --> 00:24:31,178 ‫הוא לזייף מסמכים הדרושים לצורך העסקה.‬ 415 00:24:31,261 --> 00:24:36,516 ‫מסמכים מזהים רשמיים‬ ‫כמו רישיון נהיגה או תעודת ביטוח בריאות.‬ 416 00:24:37,309 --> 00:24:40,812 ‫עבודתם דורשת טכניקות מתקדמות‬ ‫לזיוף נתונים על גבי שבבי מיקרו,‬ 417 00:24:40,896 --> 00:24:43,648 ‫יצירת חותמת מים‬ ‫על המסמכים המודפסים, וכולי.‬ 418 00:24:43,732 --> 00:24:45,775 ‫המתחזה והמסמכים המזויפים.‬ 419 00:24:45,859 --> 00:24:49,279 ‫הצלחת הונאת הקרקעות‬ ‫תלויה באותנטיות של שני אלה.‬ 420 00:24:50,530 --> 00:24:54,242 ‫ברגע שכל המסמכים המזויפים היו מוכנים,‬ ‫חתמנו על הסכם מכר.‬ 421 00:24:54,326 --> 00:24:57,954 ‫המקדמה של 100 מיליון ין כבר הופקדה,‬ ‫ובמועד החתימה הסופית,‬ 422 00:24:58,038 --> 00:25:02,834 ‫מתבצע התשלום הנוסף של 900 מיליון ין,‬ ‫יחד עם העברת הבעלות.‬ 423 00:25:02,918 --> 00:25:04,920 ‫אנחנו במשרדו של עורך הדין‬ 424 00:25:05,003 --> 00:25:07,422 ‫שהתבקש להכין מסמך זיהוי אישי‬ 425 00:25:07,506 --> 00:25:09,049 ‫במקום שטר הבעלות.‬ 426 00:25:09,132 --> 00:25:13,678 ‫עורך הדין המשתתף בחתימה‬ ‫לא מודע לכך ששימזאקי הוא מתחזה.‬ 427 00:25:13,762 --> 00:25:15,514 ‫זו הפגישה הראשונה‬ 428 00:25:15,597 --> 00:25:18,600 ‫בין המתחזה של קניצ'י שימזאקי‬ ‫לבין נציגי מייק הומס.‬ 429 00:25:18,683 --> 00:25:19,518 ‫בסדר.‬ 430 00:25:22,771 --> 00:25:27,984 ‫אז שטר הבעלות על הקרקע אבד. זה נכון?‬ 431 00:25:29,486 --> 00:25:30,403 ‫כפי שאמרנו,‬ 432 00:25:30,487 --> 00:25:35,492 ‫זו הסיבה שביקשנו מעורך הדין‬ ‫להכין מסמך זיהוי אישי.‬ 433 00:25:35,575 --> 00:25:37,744 ‫הסברנו את זה לפני כמה דקות.‬ ‫-הבנתי.‬ 434 00:25:37,827 --> 00:25:40,664 ‫אני מאמין שכולכם ראיתם את זה בעצמכם,‬ 435 00:25:40,747 --> 00:25:44,626 ‫אבל מכיוון שמדובר בנכס ישן,‬ ‫הדברים בתוך הבית לא מסודרים כל כך.‬ 436 00:25:44,709 --> 00:25:48,672 ‫שאלתי את מר שימזאקי איפה נוכל‬ ‫למצוא את שטר הבעלות וניסיתי לחפש, אבל…‬ 437 00:25:48,755 --> 00:25:49,965 ‫אני מבין.‬ 438 00:25:50,465 --> 00:25:51,800 ‫אני ממש מצטער.‬ 439 00:25:51,883 --> 00:25:55,220 ‫לא. זה בסדר גמור.‬ 440 00:25:55,303 --> 00:25:57,013 ‫יתר המסמכים תקינים, נכון?‬ 441 00:25:57,097 --> 00:25:59,307 ‫כן. אבל אם אוכל לעבור על המסמכים…‬ 442 00:25:59,391 --> 00:26:00,642 ‫מספיק.‬ 443 00:26:00,725 --> 00:26:01,643 ‫מה?‬ 444 00:26:02,686 --> 00:26:04,479 ‫באיזה שנה קיבלת רישיון?‬ 445 00:26:04,563 --> 00:26:05,772 ‫סליחה?‬ 446 00:26:05,855 --> 00:26:08,316 ‫אני דואג, כי אתה נראה צעיר.‬ 447 00:26:08,400 --> 00:26:09,276 ‫מתי?‬ 448 00:26:10,193 --> 00:26:11,236 ‫ב-2012.‬ 449 00:26:11,319 --> 00:26:15,156 ‫מה? אז עברת הכשרה באתיקה משפטית‬ ‫רק פעם אחת עד כה?‬ 450 00:26:15,240 --> 00:26:18,994 ‫אני לא יודע אם תוכל‬ ‫לטפל בהסכם חשוב מהסוג הזה.‬ 451 00:26:20,161 --> 00:26:22,080 ‫אני מתחיל לדאוג קצת.‬ 452 00:26:22,163 --> 00:26:25,333 ‫זה לא אמור להוות בעיה. אתה מסתדר, נכון?‬ ‫-כן…‬ 453 00:26:26,126 --> 00:26:27,419 ‫אתה בסדר, מר שימזאקי?‬ 454 00:26:27,502 --> 00:26:28,336 ‫כן.‬ 455 00:26:28,420 --> 00:26:31,715 ‫אני מצטער. מר שימזאקי ‬ ‫צריך לעבור בדיקה שגרתית בבית האבות.‬ 456 00:26:31,798 --> 00:26:33,258 ‫אה.‬ ‫-כן, אז אם אפשר…‬ 457 00:26:33,341 --> 00:26:34,384 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 458 00:26:34,467 --> 00:26:36,261 ‫ובכן, מר שימזאקי,‬ 459 00:26:36,344 --> 00:26:38,346 ‫אני רוצה לאמת את זהותך.‬ 460 00:26:38,430 --> 00:26:41,266 ‫תוכל להראות לנו תעודה מזהה, בבקשה?‬ 461 00:26:41,349 --> 00:26:42,767 ‫אה, כן.‬ 462 00:26:42,851 --> 00:26:43,852 ‫תודה.‬ 463 00:26:46,730 --> 00:26:49,441 ‫בוא נראה. תעודת ביטוח בריאות, ו…‬ 464 00:26:49,524 --> 00:26:50,358 ‫כן.‬ 465 00:26:50,859 --> 00:26:53,528 ‫רישיון נהיגה, ו…‬ ‫-כן, הרישיון. תודה.‬ 466 00:26:53,612 --> 00:26:55,280 ‫אין צורך בחותמת.‬ ‫-בסדר.‬ 467 00:26:55,822 --> 00:26:56,656 ‫בבקשה.‬ 468 00:26:56,740 --> 00:26:58,617 ‫תודה. אבדוק את זה.‬ ‫-כן.‬ 469 00:27:01,369 --> 00:27:04,331 ‫טוקיו, שיבויה, אביסו 7…‬ 470 00:27:04,414 --> 00:27:05,457 ‫17…‬ 471 00:27:21,640 --> 00:27:22,557 ‫בסדר.‬ 472 00:27:22,641 --> 00:27:24,434 ‫בבקשה.‬ ‫-בסדר.‬ 473 00:27:26,186 --> 00:27:28,897 ‫17 בפברואר, שנת 15 לשלטון קיסר שווה…‬ 474 00:27:38,657 --> 00:27:39,491 ‫בסדר, תודה.‬ 475 00:27:55,590 --> 00:27:56,424 ‫בסדר.‬ 476 00:27:57,008 --> 00:27:57,842 ‫בסדר.‬ 477 00:27:58,468 --> 00:28:01,096 ‫סליחה על ההמתנה.‬ 478 00:28:01,179 --> 00:28:04,557 ‫הרשו לי לאמת כמה דברים, בבקשה.‬ ‫-בוודאי.‬ 479 00:28:05,141 --> 00:28:08,311 ‫אתה קניצ'י שימזאקי בעצמו. נכון?‬ 480 00:28:09,312 --> 00:28:11,147 ‫כן, נכון.‬ 481 00:28:11,231 --> 00:28:13,233 ‫תוכל לומר לנו את תאריך הלידה שלך?‬ 482 00:28:13,900 --> 00:28:15,944 ‫מה? אה…‬ 483 00:28:20,782 --> 00:28:22,283 ‫זה בסדר, קח את הזמן.‬ 484 00:28:22,951 --> 00:28:28,164 ‫17 בפברואר, שנת 15 לשלטון קיסר שווה.‬ 485 00:28:28,248 --> 00:28:29,374 ‫בסדר.‬ 486 00:28:29,457 --> 00:28:30,709 ‫המזל שלך, בבקשה.‬ 487 00:28:30,792 --> 00:28:31,793 ‫מה?‬ 488 00:28:32,961 --> 00:28:33,795 ‫אה.‬ 489 00:28:33,878 --> 00:28:35,505 ‫המזל שלך, בבקשה.‬ 490 00:28:36,256 --> 00:28:40,093 ‫אה, המזל…‬ 491 00:28:40,176 --> 00:28:41,052 ‫מר שימזאקי.‬ 492 00:28:41,136 --> 00:28:43,555 ‫המזל של גלגל המזלות. מתוך 12 החיות.‬ 493 00:28:44,264 --> 00:28:45,640 ‫עכברוש, שור…‬ ‫-אה, כן!‬ 494 00:28:47,559 --> 00:28:51,938 ‫אני מזל דרקון.‬ ‫אני בן 77, ונולדתי בשנת הדרקון.‬ 495 00:28:52,522 --> 00:28:54,399 ‫כן, תודה רבה.‬ 496 00:28:54,482 --> 00:28:56,151 ‫ובכן…‬ 497 00:28:58,486 --> 00:28:59,320 ‫סליחה.‬ 498 00:29:01,030 --> 00:29:02,449 ‫הבט בתמונות האלה, בבקשה.‬ 499 00:29:05,076 --> 00:29:08,288 ‫אילו מהם הוא הבית שלך, מר שימזאקי?‬ 500 00:29:10,832 --> 00:29:13,042 ‫אה…‬ ‫-נראה שקשה לו לראות.‬ 501 00:29:13,126 --> 00:29:14,836 ‫תרשו לי.‬ ‫-אה, כן. אני מתנצל.‬ 502 00:29:14,919 --> 00:29:17,213 ‫בבקשה, מר שימזאקי. איזה מהם?‬ 503 00:29:17,297 --> 00:29:18,131 ‫אה…‬ 504 00:29:21,342 --> 00:29:23,928 ‫מר שימזאקי. הבית שלך.‬ ‫באיזו תמונה הוא מופיע?‬ 505 00:29:36,483 --> 00:29:38,485 ‫זאת‬ 506 00:29:38,568 --> 00:29:39,944 ‫לא התמונה הנכונה.‬ 507 00:29:40,987 --> 00:29:42,447 ‫זו התמונה.‬ 508 00:29:42,530 --> 00:29:45,992 ‫זו התמונה של הבית שלי.‬ 509 00:29:47,994 --> 00:29:48,828 ‫זה בסדר?‬ 510 00:29:48,912 --> 00:29:49,746 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 511 00:29:49,829 --> 00:29:50,705 ‫תודה רבה.‬ 512 00:29:51,956 --> 00:29:54,751 ‫הרשה לי לשאול אותך שאלה אחת אחרונה, בבקשה.‬ 513 00:29:56,211 --> 00:29:57,128 ‫מר שימזאקי.‬ 514 00:29:57,879 --> 00:30:01,758 ‫באיזה סופרמרקט שכונתי אתה עורך קניות?‬ 515 00:30:02,759 --> 00:30:04,219 ‫מה? אה…‬ 516 00:30:05,553 --> 00:30:07,889 ‫סופר. סופרמרקט.‬ 517 00:30:07,972 --> 00:30:09,349 ‫אתה עושה קניות, לא?‬ 518 00:30:09,432 --> 00:30:11,434 ‫כן… אני עושה קניות.‬ 519 00:30:11,518 --> 00:30:14,771 ‫אני מניח שאתה קונה אוכל ומצרכים חיוניים…‬ 520 00:30:14,854 --> 00:30:18,233 ‫אתה אומר "סופרמרקט", אבל יש יותר מאחד.‬ 521 00:30:18,316 --> 00:30:20,151 ‫כן, הוא יכול למנות כמה שירצה.‬ 522 00:30:20,235 --> 00:30:21,653 ‫סופרמרקט…‬ 523 00:30:21,736 --> 00:30:22,946 ‫מר שימזאקי.‬ 524 00:30:23,029 --> 00:30:25,490 ‫אני שואל על סופר. סופרמרקט.‬ 525 00:30:25,573 --> 00:30:27,826 ‫למי אכפת איפה הוא עושה קניות?‬ 526 00:30:27,909 --> 00:30:29,869 ‫אילו אמצעי זיהוי נוספים אתה צריך?‬ 527 00:30:29,953 --> 00:30:32,288 ‫יש לנו כאן את עורך הדין‬ 528 00:30:32,372 --> 00:30:35,291 ‫שנתן לנו תעודה‬ ‫המוכיחה את זהותו של מר שימזאקי,‬ 529 00:30:35,375 --> 00:30:37,544 ‫אבל פגשת אותו רק היום.‬ 530 00:30:38,378 --> 00:30:40,672 ‫ואתה נוטריון חסר ניסיון.‬ 531 00:30:40,755 --> 00:30:43,842 ‫איך אתה יכול לפקפק באימות זהות‬ 532 00:30:43,925 --> 00:30:45,426 ‫שהפיק עו"ד או נוטריון אחר?‬ 533 00:30:45,510 --> 00:30:47,262 ‫נכון, מר פוג'ישימה?‬ 534 00:30:47,345 --> 00:30:49,889 ‫כן, טוב…‬ ‫-היי.‬ 535 00:30:50,890 --> 00:30:53,476 ‫יש לך חוש אתיקה מקצועית?‬ 536 00:30:59,148 --> 00:31:01,776 ‫תפקידי הוא לוודא שהעסקה בטוחה.‬ 537 00:31:02,986 --> 00:31:05,697 ‫גם אני מתגאה בעבודתי.‬ 538 00:31:06,281 --> 00:31:08,199 ‫מר מאקי, תן לי להמשיך, בבקשה.‬ 539 00:31:08,950 --> 00:31:10,159 ‫מר מאקי.‬ 540 00:31:10,243 --> 00:31:11,661 ‫לא עשינו מספיק?‬ 541 00:31:16,040 --> 00:31:16,875 ‫לא.‬ 542 00:31:18,751 --> 00:31:20,044 ‫ענה לו, בבקשה.‬ 543 00:31:21,004 --> 00:31:23,047 ‫זה לא שיש לי ספקות.‬ 544 00:31:23,673 --> 00:31:26,384 ‫אבל גם עבורי וגם עבור החברה שלנו,‬ 545 00:31:27,510 --> 00:31:31,139 ‫מדובר בעסקה ענקית שתכריע את עתידנו.‬ 546 00:31:33,099 --> 00:31:37,186 ‫אנחנו מאוד מבקשים שתרשו לנו לאמת‬ ‫שמר שימזאקי שיושב כאן איתנו‬ 547 00:31:38,813 --> 00:31:42,317 ‫הוא אכן מר שימזאקי האמיתי.‬ 548 00:31:44,652 --> 00:31:45,778 ‫אנא מכם.‬ 549 00:31:51,659 --> 00:31:52,535 ‫אה…‬ 550 00:32:01,127 --> 00:32:02,754 ‫מה קרה, מר שימזאקי?‬ 551 00:32:04,213 --> 00:32:05,506 ‫זה בסדר, לא קרה כלום.‬ 552 00:32:05,590 --> 00:32:07,800 ‫אני יודע שאתה במתח כל היום.‬ 553 00:32:07,884 --> 00:32:09,719 ‫סליחה, נוכל להשתמש בשירותים?‬ 554 00:32:09,802 --> 00:32:11,054 ‫כן, בוודאי.‬ 555 00:32:11,971 --> 00:32:13,389 ‫לאט לאט. זהו.‬ 556 00:32:14,349 --> 00:32:15,850 ‫אני מצטער.‬ ‫-בואו נלך.‬ 557 00:32:15,934 --> 00:32:16,893 ‫מה נעשה?‬ 558 00:32:16,976 --> 00:32:17,936 ‫כן, מכאן.‬ 559 00:32:20,021 --> 00:32:20,897 ‫מה קרה?‬ 560 00:32:22,941 --> 00:32:25,944 ‫שמי קניצ'י שימזאקי.‬ 561 00:32:28,112 --> 00:32:30,198 ‫נולדתי‬ 562 00:32:31,074 --> 00:32:33,117 ‫ב-17 בפברואר‬ 563 00:32:33,743 --> 00:32:36,371 ‫בשנת 15 לשלטון קיסר שווה, או 1940.‬ 564 00:32:37,789 --> 00:32:40,583 ‫אני בן 77, והמזל שלי הוא דרקון.‬ 565 00:32:41,709 --> 00:32:42,919 ‫בנוגע לקניות,‬ 566 00:32:43,836 --> 00:32:46,214 ‫בדרך מהבית שלי לתחנת הרכבת,‬ 567 00:32:46,297 --> 00:32:48,591 ‫יש סניף של "פיקוק".‬ 568 00:32:50,426 --> 00:32:56,975 ‫אבל הרבה פעמים אני הולך לסניף של "לייף"‬ ‫שמעבר לרחוב גאיין נישי-דורי.‬ 569 00:32:57,767 --> 00:33:00,812 ‫כי ב"לייף" זול יותר.‬ 570 00:33:04,357 --> 00:33:05,608 ‫הבנתי.‬ 571 00:33:06,192 --> 00:33:07,151 ‫תודה רבה.‬ 572 00:33:07,902 --> 00:33:08,736 ‫סיימנו?‬ 573 00:33:08,820 --> 00:33:10,113 ‫בסדר, מר שימזאקי.‬ 574 00:33:11,155 --> 00:33:14,242 ‫האם אתה מסכים‬ ‫למכור את הנכס שלך למייק הומס?‬ 575 00:33:15,785 --> 00:33:16,619 ‫כן.‬ 576 00:33:16,703 --> 00:33:17,870 ‫תודה רבה.‬ 577 00:33:17,954 --> 00:33:20,707 ‫אם כך, תוכל לחתום על המסמכים האלה?‬ 578 00:33:20,790 --> 00:33:22,542 ‫חכה עד שהוא יחזור!‬ 579 00:33:22,625 --> 00:33:24,168 ‫אל תביך אותו עוד.‬ 580 00:33:24,919 --> 00:33:26,004 ‫בוא נלך.‬ ‫-בסדר.‬ 581 00:33:26,796 --> 00:33:27,672 ‫סלחו לנו.‬ 582 00:33:28,715 --> 00:33:29,882 ‫סליחה.‬ 583 00:33:31,968 --> 00:33:34,554 ‫תטביע את החותמת כאן, בבקשה.‬ ‫-בסדר.‬ 584 00:33:52,739 --> 00:33:56,451 ‫עכשיו, כל המסמכים‬ ‫הדרושים לרישום הנכס מוכנים.‬ 585 00:33:57,076 --> 00:33:59,078 ‫אתם רשאים להמשיך עם התשלום הסופי.‬ 586 00:34:04,292 --> 00:34:07,003 ‫כן, הכול עבר ללא בעיות.‬ 587 00:34:07,712 --> 00:34:09,672 ‫כן. העבר את יתר הסכום, בבקשה.‬ 588 00:34:09,756 --> 00:34:10,798 ‫מר שימזאקי.‬ 589 00:34:10,882 --> 00:34:11,716 ‫תודה.‬ 590 00:34:11,799 --> 00:34:13,551 ‫אנחנו מודים לך מאוד.‬ 591 00:34:15,094 --> 00:34:19,140 ‫אתה יכול להיות בטוח‬ ‫שנשתמש בשטח שאפשרת לנו לרכוש‬ 592 00:34:19,223 --> 00:34:20,433 ‫למשהו גדול.‬ 593 00:34:21,100 --> 00:34:23,519 ‫מר יאמשיטה, מר אינואה,‬ 594 00:34:24,145 --> 00:34:27,315 ‫אני מודה לכם על כל העזרה.‬ 595 00:34:27,398 --> 00:34:28,274 ‫תודה רבה.‬ 596 00:34:28,357 --> 00:34:29,275 ‫תודה רבה.‬ 597 00:34:29,358 --> 00:34:31,069 ‫עדיין מוקדם לתודות.‬ 598 00:34:31,152 --> 00:34:33,863 ‫נהיה רגועים רק אחרי שנאמת את העברת התשלום.‬ 599 00:34:34,614 --> 00:34:36,491 ‫ההעברה תתבצע בקרוב,‬ 600 00:34:36,574 --> 00:34:38,868 ‫ונקבל עדכון מהצוות שלנו בבנק.‬ 601 00:34:38,951 --> 00:34:41,621 ‫אם תוכל להמתין מעט, בבקשה.‬ ‫-אקח את מילתכם.‬ 602 00:34:41,704 --> 00:34:43,331 ‫יש לי רכבת לאוסקה אחרי הפגישה.‬ 603 00:34:44,040 --> 00:34:47,585 ‫אני לא רוצה להתפשר שוב‬ ‫על דוכן הסובה האיום בתחנה.‬ 604 00:34:48,753 --> 00:34:49,921 ‫אז בבקשה, תזדרזו.‬ 605 00:34:50,713 --> 00:34:54,675 ‫בטוקיו יש מסעדות סובה מעולות.‬ ‫אולי נלך לשם יחד מתישהו.‬ 606 00:34:59,931 --> 00:35:02,809 ‫- סיימנו כאן. תבדוק את החשבון, בבקשה. -‬ 607 00:35:05,103 --> 00:35:09,732 ‫- זיהוי באמצעות טביעת אצבע -‬ 608 00:35:11,234 --> 00:35:13,277 ‫- יתרה בחשבון: 900,620,000 ין -‬ 609 00:35:25,414 --> 00:35:29,168 ‫ואו, כשהוא שאל על הסופרמרקט?‬ 610 00:35:29,252 --> 00:35:31,420 ‫נשטפתי זיעה קרה.‬ 611 00:35:31,504 --> 00:35:34,841 ‫בחייך, רייקו. זה תפקידך לאמן אותם היטב.‬ 612 00:35:34,924 --> 00:35:38,678 ‫מה? גם ככה מספיק קשה‬ ‫לדחוף מידע למוחות של אנשים.‬ 613 00:35:39,220 --> 00:35:41,764 ‫הנוטריון הזה היה לא רע יחסית לגילו.‬ 614 00:35:41,848 --> 00:35:43,432 ‫הוא בחור מבטיח.‬ 615 00:35:43,516 --> 00:35:45,351 ‫יום אחד אגייס אותו.‬ 616 00:35:46,269 --> 00:35:47,478 ‫אבל איך יצאתם מזה?‬ 617 00:35:47,562 --> 00:35:50,273 ‫הזקן לא ידע איפה יש סופרמרקטים, נכון?‬ 618 00:35:53,025 --> 00:35:53,860 ‫עם זה.‬ 619 00:35:53,943 --> 00:35:55,361 ‫מה זה?‬ 620 00:35:59,115 --> 00:36:01,117 ‫אה, אוזניה אלחוטית.‬ 621 00:36:01,200 --> 00:36:02,034 ‫כן.‬ 622 00:36:02,118 --> 00:36:04,120 ‫האריסון חשב על זה ממש לפני שיצאנו.‬ 623 00:36:05,079 --> 00:36:06,622 ‫קח גם את זה.‬ 624 00:36:08,958 --> 00:36:10,042 ‫מה זה?‬ 625 00:36:10,126 --> 00:36:13,087 ‫אם ישאלו שאלה לא צפויה‬ ‫שהוא לא ידע לענות עליה,‬ 626 00:36:13,171 --> 00:36:15,339 ‫תכניס את זה לאוזן של מר ססאקי.‬ 627 00:36:15,840 --> 00:36:17,884 ‫הטרף שלנו הפעם הוא קטן,‬ 628 00:36:18,384 --> 00:36:24,265 ‫אבל טרף קטן נוהג‬ ‫לנקוט בפעולות נואשות כשהוא עומד להיהרג.‬ 629 00:36:24,348 --> 00:36:25,391 ‫הבנתי.‬ 630 00:36:27,268 --> 00:36:28,102 ‫אבל איך…‬ 631 00:36:28,186 --> 00:36:29,061 ‫תאלתר.‬ 632 00:36:31,480 --> 00:36:36,068 ‫אנחנו מאוד מבקשים שתרשו לנו לאמת‬ ‫שמר שימזאקי שיושב כאן איתנו‬ 633 00:36:37,486 --> 00:36:40,740 ‫הוא מר שימזאקי האמיתי.‬ 634 00:36:43,242 --> 00:36:44,202 ‫אנא מכם.‬ 635 00:36:51,626 --> 00:36:52,919 ‫מה קרה, מר שימזאקי?‬ 636 00:36:54,670 --> 00:36:56,881 ‫זה בסדר. לא קרה כלום.‬ 637 00:36:56,964 --> 00:36:58,799 ‫אני יודע שאתה במתח היום.‬ 638 00:36:58,883 --> 00:37:00,801 ‫סליחה, נוכל להשתמש בשירותים?‬ 639 00:37:00,885 --> 00:37:02,053 ‫כן, בוודאי.‬ 640 00:37:02,845 --> 00:37:04,055 ‫לאט לאט. זהו זה.‬ 641 00:37:04,555 --> 00:37:06,515 ‫אני מצטער.‬ ‫-בוא.‬ 642 00:37:06,599 --> 00:37:07,558 ‫מה נעשה?‬ 643 00:37:08,434 --> 00:37:09,268 ‫הנה.‬ 644 00:37:15,024 --> 00:37:16,150 ‫מה?‬ ‫-כן, מכאן.‬ 645 00:37:16,234 --> 00:37:17,068 ‫אה…‬ 646 00:37:18,486 --> 00:37:19,528 ‫מר ססאקי.‬ 647 00:37:21,239 --> 00:37:23,324 ‫חזור, בבקשה,‬ 648 00:37:23,407 --> 00:37:25,243 ‫על מה שאומר לך עכשיו.‬ 649 00:37:26,035 --> 00:37:27,536 ‫מה קרה?‬ 650 00:37:28,162 --> 00:37:31,832 ‫"שמי קניצ'י שימזאקי."‬ 651 00:37:33,125 --> 00:37:35,670 ‫שמי קניצ'י שימזאקי.‬ 652 00:37:35,753 --> 00:37:36,879 ‫"נולדתי…"‬ 653 00:37:36,963 --> 00:37:38,381 ‫נולדתי…‬ 654 00:37:38,464 --> 00:37:40,007 ‫"ב-17 בפברואר…"‬ 655 00:37:40,091 --> 00:37:42,051 ‫ב-17 בפברואר…‬ 656 00:37:42,134 --> 00:37:44,553 ‫"בשנת 15 לשלטון קיסר שווה, או 1940."‬ 657 00:37:44,637 --> 00:37:46,347 ‫בשנת 15 לשלטון קיסר שווה, או 1940.‬ 658 00:37:46,430 --> 00:37:47,473 ‫"אני בן 77."‬ 659 00:37:47,556 --> 00:37:48,599 ‫אני בן 77.‬ 660 00:37:48,683 --> 00:37:49,600 ‫"אני מזל דרקון."‬ 661 00:37:49,684 --> 00:37:50,518 ‫אני מזל דרקון.‬ 662 00:37:51,477 --> 00:37:52,520 ‫"בנוגע לקניות,‬ 663 00:37:53,271 --> 00:37:57,900 ‫"בדרך מהבית שלי לתחנת הרכבת,‬ ‫"יש סניף של 'פיקוק'."‬ 664 00:37:58,484 --> 00:37:59,568 ‫בנוגע לקניות,‬ 665 00:38:00,528 --> 00:38:04,991 ‫בדרך מהבית שלי אל תחנת הרכבת,‬ ‫יש סניף של 'פיקוק'.‬ 666 00:38:05,074 --> 00:38:11,622 ‫"אבל הרבה פעמים אני הולך לסניף של "לייף"‬ ‫שמעבר לרחוב גאיין נישי-דורי."‬ 667 00:38:11,706 --> 00:38:17,837 ‫אבל הרבה פעמים אני הולך לסניף של "לייף"‬ ‫שמעבר לרחוב גאיין נישי-דורי.‬ 668 00:38:18,838 --> 00:38:21,424 ‫"כי ב'לייף' זול יותר."‬ 669 00:38:22,300 --> 00:38:25,344 ‫כי ב'לייף' זול יותר.‬ 670 00:38:27,138 --> 00:38:30,766 ‫השילוב של מורה אמן ותלמיד הוא בלתי מנוצח.‬ ‫-יופי של אלתור.‬ 671 00:38:32,310 --> 00:38:33,602 ‫אה, גוטו.‬ 672 00:38:33,686 --> 00:38:35,229 ‫לפני שאשכח.‬ 673 00:38:36,439 --> 00:38:37,273 ‫תודה.‬ 674 00:38:38,190 --> 00:38:39,025 ‫מה?‬ 675 00:38:39,108 --> 00:38:40,276 ‫שוב מזומנים?‬ 676 00:38:40,943 --> 00:38:44,447 ‫אני סומך רק על מזומנים.‬ 677 00:38:45,114 --> 00:38:49,452 ‫כמו תמיד, הכסף יולבן בחו"ל‬ ‫לפני שנעביר אותו לחשבונות שלכם,‬ 678 00:38:49,535 --> 00:38:51,495 ‫אז תנו לי עוד קצת זמן, בבקשה.‬ 679 00:38:51,579 --> 00:38:53,497 ‫גם טאקומי יקבל 150 מיליון.‬ 680 00:38:53,581 --> 00:38:57,168 ‫רייקו תקבל 80 מיליון,‬ ‫וטאקשיטה יקבל 200 מיליון.‬ 681 00:38:57,251 --> 00:39:01,172 ‫ואתה תיקח עצמך 420 מיליון, מה?‬ 682 00:39:01,255 --> 00:39:04,133 ‫סיכמנו איך נחלק את הכסף מראש, לא?‬ 683 00:39:04,216 --> 00:39:06,969 ‫אלה הוצאות. אני רוצה עבורן החזר במזומן.‬ 684 00:39:08,095 --> 00:39:09,930 ‫איפה מר ססאקי עכשיו?‬ 685 00:39:10,014 --> 00:39:13,142 ‫בנגסאקי, לדעתי. הוא אמר שלשם הוא עובר.‬ 686 00:39:13,225 --> 00:39:15,811 ‫שלושה מיליון ין‬ ‫באמת יספיקו לו עד סוף ימיו?‬ 687 00:39:15,895 --> 00:39:16,729 ‫לא יודעת.‬ 688 00:39:16,812 --> 00:39:21,233 ‫הוא אמר שמכר שלו‬ ‫מגדל פירות הדר, אז הוא יעזור לו.‬ 689 00:39:21,317 --> 00:39:22,568 ‫אגב,‬ 690 00:39:23,486 --> 00:39:24,320 ‫ראיתם את זה?‬ 691 00:39:25,237 --> 00:39:26,155 ‫המנכ"ל הזה.‬ 692 00:39:27,281 --> 00:39:28,449 ‫הוא נדפק.‬ 693 00:39:30,076 --> 00:39:31,077 ‫איזה חלאה.‬ 694 00:39:31,160 --> 00:39:33,704 ‫הוא סגר עסקה ענקית בלי לדעת שזו הונאה.‬ 695 00:39:33,788 --> 00:39:35,081 ‫בטח היה מרוצה מעצמו.‬ 696 00:39:35,164 --> 00:39:37,708 ‫אבל אני מניח שזה יקרה בקרוב.‬ ‫-מה יקרה?‬ 697 00:39:37,792 --> 00:39:39,001 ‫דחיית רישום הנכס.‬ 698 00:39:39,085 --> 00:39:43,464 ‫סביר להניח‬ ‫שהם ישמעו מהלשכה המשפטית עד סוף השבוע.‬ 699 00:39:44,006 --> 00:39:47,551 ‫הייתי מת לראות את ההבעה שלו כשהוא יגלה.‬ 700 00:39:50,429 --> 00:39:51,722 ‫כן, תודה.‬ 701 00:39:52,431 --> 00:39:53,599 ‫עבודה מעולה.‬ 702 00:39:58,729 --> 00:39:59,605 ‫אז מה?‬ 703 00:40:01,190 --> 00:40:02,191 ‫מה התוכנית הבאה שלנו?‬ 704 00:40:03,025 --> 00:40:04,443 ‫טוב…‬ 705 00:40:05,403 --> 00:40:07,113 ‫זה תלוי בטקאשיטה.‬ 706 00:40:07,696 --> 00:40:08,697 ‫יש לך רעיונות?‬ 707 00:40:08,781 --> 00:40:11,575 ‫הנחתי שהנושא יעלה, אז בחרתי כמה מקומות.‬ 708 00:40:11,659 --> 00:40:14,537 ‫אתה לא מבזבז זמן. מה נכנס בך?‬ 709 00:40:14,620 --> 00:40:16,080 ‫אתה על מת' או משהו?‬ 710 00:40:16,163 --> 00:40:19,458 ‫אלה רק ההערכות שלי,‬ ‫אבל דירגתי אותן א', ב' וג'.‬ 711 00:40:19,542 --> 00:40:22,294 ‫הבחירה הראשונה שלי היא הרביעית,‬ ‫מתחם לאימון בייסבול בקטאמה.‬ 712 00:40:22,378 --> 00:40:24,088 ‫הוא נסגר לפני שנתיים.‬ 713 00:40:24,171 --> 00:40:27,049 ‫הבעלים הוא זקן‬ ‫שהתאהב באישה שהכיר בפאב בפיליפינים‬ 714 00:40:27,133 --> 00:40:28,384 ‫ועבר להתגורר במנילה.‬ 715 00:40:28,467 --> 00:40:30,761 ‫אה, אני מכיר את המקום הזה.‬ 716 00:40:30,845 --> 00:40:33,389 ‫הייתי שם עם הבנים שלי. הוא מרווח.‬ 717 00:40:33,472 --> 00:40:36,267 ‫פי שלוש יותר גדול מהנכס באביסו.‬ 718 00:40:36,976 --> 00:40:39,979 ‫השווי המוערך הוא בין 2.2 ל-2.3 מיליארד.‬ 719 00:40:40,062 --> 00:40:43,482 ‫השווי של האחרים הוא בסביבות מיליארד,‬ ‫אבל לדעתי כדאי להשאיר אותם…‬ 720 00:40:43,566 --> 00:40:45,526 ‫אולי נכוון לעבודה רצינית יותר?‬ 721 00:40:45,609 --> 00:40:46,485 ‫מה?‬ 722 00:40:48,446 --> 00:40:49,280 ‫כמה רצינית?‬ 723 00:40:50,114 --> 00:40:51,282 ‫טוב…‬ 724 00:40:54,201 --> 00:40:57,037 ‫עבודה כל כך רצינית,‬ ‫שיישארו אחריה גופות בכל מקום.‬ 725 00:40:59,957 --> 00:41:01,917 ‫אתם לא משתעממים?‬ 726 00:41:02,501 --> 00:41:05,379 ‫כל אחד יכול לעשות עבודות פשוטות.‬ 727 00:41:05,921 --> 00:41:08,632 ‫אנחנו צריכים ללכת על משהו שאפתני יותר.‬ 728 00:41:08,716 --> 00:41:11,302 ‫לבחור בעבודה קשה יותר.‬ 729 00:41:12,678 --> 00:41:15,639 ‫להפיל מטרה בלתי חדירה‬ ‫באופן שיטיל אימה על כולם,‬ 730 00:41:15,723 --> 00:41:18,559 ‫ויגרום להם לחשוב פעמיים על כל פעולה.‬ 731 00:41:19,185 --> 00:41:21,020 ‫אין תענוג גדול מזה.‬ 732 00:41:22,062 --> 00:41:24,982 ‫וזה מה שמעניק לנו ריגושים‬ 733 00:41:25,065 --> 00:41:27,943 ‫עוצמתיים בהרבה מאלה של סקס או סמים.‬ 734 00:41:31,113 --> 00:41:33,157 ‫כולכם בתחום הזה‬ 735 00:41:34,200 --> 00:41:36,577 ‫בגלל שאתם רוצים לחוות את הריגוש הזה, לא?‬ 736 00:41:42,833 --> 00:41:44,877 ‫אני עושה את זה כבר הרבה שנים,‬ 737 00:41:45,669 --> 00:41:48,506 ‫ואני חושב‬ ‫שההרכב הנוכחי שלנו הוא הכי טוב שיש.‬ 738 00:41:49,381 --> 00:41:52,510 ‫אני גם חושב שעם כולכם,‬ 739 00:41:53,427 --> 00:41:58,015 ‫אני יכול להעז‬ ‫ולשאוף לפסגות חדשות שאיש לא כבש קודם לכן,‬ 740 00:41:58,933 --> 00:42:00,643 ‫גם אם במחיר של סיכון חיי.‬ 741 00:42:08,108 --> 00:42:09,527 ‫יש משהו כזה.‬ 742 00:42:10,903 --> 00:42:12,696 ‫עבודה שעלולה לעלות בחיים.‬ 743 00:42:28,379 --> 00:42:31,840 ‫ואו. איזה נוף מדהים.‬ 744 00:42:32,424 --> 00:42:34,468 ‫זו תחנת טקאנוודאי, נכון?‬ 745 00:42:35,094 --> 00:42:38,097 ‫שינגאווה, טקאנווה, טמאצ'י, ומיטא.‬ 746 00:42:38,180 --> 00:42:41,016 ‫מרכז אזור הפיתוח העירוני‬ ‫הגדול האחרון בטוקיו.‬ 747 00:42:41,517 --> 00:42:43,727 ‫ותראו. רואים את השטח החשוך ההוא שם?‬ 748 00:42:43,811 --> 00:42:45,437 ‫זה הנכס?‬ 749 00:42:45,521 --> 00:42:47,481 ‫הוא די ענק.‬ 750 00:42:47,565 --> 00:42:51,235 ‫מה איתו? נראה שיש שם מנזר או משהו.‬ 751 00:42:51,318 --> 00:42:53,320 ‫כן. נדמה לי שהוא נקרא קוואן-ג'י.‬ 752 00:42:53,404 --> 00:42:55,155 ‫מה? אין סיכוי.‬ 753 00:42:55,656 --> 00:42:57,449 ‫זה לא סתם מנזר כפרי נטוש.‬ 754 00:42:57,533 --> 00:43:00,661 ‫עדיין יש תאגיד דתי שמפעיל אותו.‬ ‫הם לא ירצו למכור.‬ 755 00:43:00,744 --> 00:43:02,705 ‫רגע. תשמע אותי עד הסוף, טוב?‬ 756 00:43:03,205 --> 00:43:05,040 ‫המנזר הוא רק חלק מהנכס.‬ 757 00:43:05,124 --> 00:43:08,502 ‫מאחוריו יש חניון,‬ ‫ובנין מוזר שעומד חסר שימוש.‬ 758 00:43:08,586 --> 00:43:12,506 ‫הם רשומים כנכסים נפרדים מהמנזר.‬ 759 00:43:12,590 --> 00:43:15,259 ‫אתה מתכוון‬ ‫שאפשר למכור את הנכס, פרט למנזר?‬ 760 00:43:15,342 --> 00:43:16,427 ‫בדיוק.‬ 761 00:43:16,510 --> 00:43:17,636 ‫מי הבעלים?‬ 762 00:43:17,720 --> 00:43:20,139 ‫איזו נזירה, היחידה שמשתייכת למנזר.‬ 763 00:43:20,222 --> 00:43:22,641 ‫אני עדיין בודק את הרקע שלה,‬ 764 00:43:23,225 --> 00:43:26,395 ‫אבל נראה שבעלה נעלם לפני כמה שנים.‬ 765 00:43:26,478 --> 00:43:30,608 ‫מה שטח החניון והבניין ביחד? כ-3,000 מ"ר?‬ 766 00:43:31,692 --> 00:43:32,693 ‫3,200.‬ 767 00:43:32,776 --> 00:43:34,194 ‫מה מחיר השוק?‬ 768 00:43:34,278 --> 00:43:35,237 ‫תשעה מיליארד…‬ 769 00:43:36,030 --> 00:43:38,782 ‫לא… אפילו עשרה מיליארד ין.‬ 770 00:43:38,866 --> 00:43:39,825 ‫עשרה מיליארד?!‬ 771 00:43:39,908 --> 00:43:42,494 ‫אין מצב. זה בלתי אפשרי.‬ 772 00:43:42,578 --> 00:43:44,913 ‫אף אחד לא יקנה נכס בעשרה מיליארד ין.‬ 773 00:43:44,997 --> 00:43:46,540 ‫והנזירה הזו,‬ 774 00:43:47,333 --> 00:43:52,504 ‫שמעתי שהיא מסרבת בתוקף למכור.‬ ‫-זה הופך את זה לבלתי אפשרי עוד יותר.‬ 775 00:43:52,588 --> 00:43:55,799 ‫לא. בטוח יש איזושהי פרצה שנוכל לנצל.‬ 776 00:43:56,342 --> 00:43:57,676 ‫טאקשיטה.‬ 777 00:43:57,760 --> 00:43:59,637 ‫תוכל לחקור את הנושא עוד קצת?‬ 778 00:43:59,720 --> 00:44:02,097 ‫אם אתה רוצה שאעשה את זה, אני רוצה מקדמה.‬ 779 00:44:02,181 --> 00:44:03,932 ‫עשרה מיליון בינתיים.‬ 780 00:44:04,016 --> 00:44:05,893 ‫בסדר. אני אדאג לזה.‬ 781 00:44:05,976 --> 00:44:07,811 ‫רגע. אנחנו באמת הולכים על זה?‬ 782 00:44:07,895 --> 00:44:10,481 ‫אני לא חושב שנצטרך מתחזה בקרוב,‬ 783 00:44:10,564 --> 00:44:12,775 ‫אבל את יכולה להתחיל להתכונן לאחד.‬ 784 00:44:12,858 --> 00:44:13,776 ‫גוטו.‬ 785 00:44:14,652 --> 00:44:17,237 ‫תמצא את התזמון הנכון לפרסם מידע על הנכס.‬ 786 00:44:17,321 --> 00:44:20,074 ‫בסדר, אבל מי יקנה אותו?‬ 787 00:44:21,075 --> 00:44:23,160 ‫אולי אם זה פרויקט פיתוח ממשלתי,‬ 788 00:44:23,661 --> 00:44:25,913 ‫אבל מי ישלם עשרה מיליארד על שטח מסחרי?‬ 789 00:44:25,996 --> 00:44:30,250 ‫אם נציב מלכודת, הטרף תמיד יגיע.‬ 790 00:44:49,019 --> 00:44:51,772 ‫- מסיבות אישיות,‬ ‫המפרסם בחר לסיים את המגעים. -‬ 791 00:44:53,399 --> 00:44:54,358 ‫לעזאזל!‬ 792 00:45:05,494 --> 00:45:07,329 ‫- קבוצת סקיו האוס -‬ 793 00:45:08,706 --> 00:45:12,668 ‫זה תיעוד ממצלמת אבטחה‬ ‫של אדם שאנחנו מאמינים שהוא האריסון.‬ 794 00:45:18,048 --> 00:45:19,133 ‫מי זה?‬ 795 00:45:20,384 --> 00:45:21,593 ‫הוא קשור להאריסון?‬ 796 00:45:22,302 --> 00:45:23,387 ‫אני לא יודע.‬ 797 00:45:24,847 --> 00:45:27,683 ‫כמעט הגעתי!‬ 798 00:45:28,475 --> 00:45:31,353 ‫לא, אני לא רואה, כי חשוך מדי, אידיוט!‬ 799 00:45:31,937 --> 00:45:34,106 ‫ארוחת ערב? עדיין לא אכלתי.‬ 800 00:45:34,606 --> 00:45:37,693 ‫אה, כן. אשמח גם לעשות מקלחת טובה.‬ 801 00:46:03,218 --> 00:46:04,052 ‫כן?‬ 802 00:46:07,765 --> 00:46:09,683 ‫הבנתי. בסדר גמור.‬ 803 00:46:14,521 --> 00:46:15,522 ‫טאקומי.‬ 804 00:46:19,985 --> 00:46:22,362 ‫אל תוריד את ההגנות לידם.‬ 805 00:46:25,449 --> 00:46:29,995 ‫אימנתי אותך להיות נוכל נדל"ן מאפס.‬ 806 00:46:30,579 --> 00:46:31,705 ‫אני בוטח רק בך.‬ 807 00:46:35,417 --> 00:46:36,251 ‫נתראה.‬ 808 00:52:35,861 --> 00:52:41,116 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬