1 00:00:09,718 --> 00:00:14,389 A TÚL TISZTA VÍZBEN NEM ÉL MEG A HAL, DE A SÁROS FÖLD BŐSÉGES TERMÉNYT AD. 2 00:00:14,472 --> 00:00:16,558 HUNG CE-CSEN: CAJKENTAN 3 00:00:38,830 --> 00:00:42,250 Három átkozott napja ülök azon a lovon, és szart se láttam! 4 00:00:42,959 --> 00:00:45,628 Tegye a dolgát, és találjon egy jávorszarvast! 5 00:00:45,712 --> 00:00:48,840 De, uram, a keresés és várakozás a vadászat része. 6 00:00:49,507 --> 00:00:52,594 - Mit mondott? - Aláírt egy szerződést, amiben… 7 00:00:52,677 --> 00:00:54,262 Vagy lesz egy kibaszott… 8 00:00:54,345 --> 00:00:57,182 Vagy egy jávorszarvast lövök le, vagy magát! 9 00:00:57,265 --> 00:01:01,061 Uram, nyugodjon meg! Felhívom az irodát. Hívom is őket. Jézusom! 10 00:01:11,196 --> 00:01:12,489 Mi maga, kínai? 11 00:01:14,991 --> 00:01:16,034 Japán. 12 00:01:16,576 --> 00:01:18,328 Japán, kínai. 13 00:01:18,828 --> 00:01:21,372 Miért jött ide? Japánban nem lehet vadászni? 14 00:01:22,082 --> 00:01:25,251 Lehet, csak nem lóhátról. 15 00:01:25,794 --> 00:01:27,670 Nincsenek ilyen nagy területek. 16 00:01:28,671 --> 00:01:29,756 Japán kicsi. 17 00:01:30,340 --> 00:01:34,552 Szerencsétlen emberek élnek összezsúfolódva szaros kis lakásokban. 18 00:01:37,972 --> 00:01:39,140 Mivel foglalkozik? 19 00:01:44,687 --> 00:01:45,897 Földsvindler vagyok. 20 00:01:46,523 --> 00:01:47,982 Földsvindler? 21 00:01:48,483 --> 00:01:49,984 Az meg mi a fene? 22 00:01:55,490 --> 00:01:56,324 A francba! 23 00:01:58,493 --> 00:02:00,870 Kérem, segítsenek! Segítség! 24 00:02:00,954 --> 00:02:01,788 Bassza meg! 25 00:02:02,288 --> 00:02:03,123 Medve! 26 00:02:06,167 --> 00:02:08,336 A picsába! 27 00:02:17,137 --> 00:02:18,304 Fusson! 28 00:03:16,070 --> 00:03:17,906 Kétség sem férhet hozzá, 29 00:03:19,574 --> 00:03:22,577 hogy a medve azt hitte, le fog győzni. 30 00:03:23,661 --> 00:03:27,498 De egy pillanat alatt ronda és szánalmas lett, és meghalt. 31 00:03:37,342 --> 00:03:38,760 Talán csak… 32 00:03:39,677 --> 00:03:42,889 Nem tudom elfelejteni, mekkora mámort éreztem akkor. 33 00:03:45,934 --> 00:03:46,768 Takumi! 34 00:03:49,687 --> 00:03:51,231 Csatlakoznál hoznám? 35 00:03:56,194 --> 00:03:57,946 Lennél te is földsvindler? 36 00:04:01,574 --> 00:04:05,787 A csaló, aki tönkretette az életedet, földsvindler volt. 37 00:04:13,503 --> 00:04:15,088 Ezúttal lehetnél te az… 38 00:04:17,298 --> 00:04:19,801 aki másokat a pokolba taszít. 39 00:04:30,520 --> 00:04:35,942 TOKIÓ SZÉLHÁMOSAI 40 00:04:36,025 --> 00:04:40,655 A földsvindlerek rengeteg pénzt lopnak. Földtulajdonosnak adják ki magukat, 41 00:04:40,738 --> 00:04:46,536 akik el akarják adni a földjüket, és ehhez hamis iratokat használnak. 42 00:04:47,203 --> 00:04:51,666 Egész Japánban használták ezt a módszert a háború utáni időszakban, 43 00:04:51,749 --> 00:04:55,128 amikor káosz uralta a társadalmat és a kormányhivatalokat. 44 00:04:55,211 --> 00:05:00,925 Az 1980-as évek végi, 1990-es évek eleji gazdasági buborék idején 45 00:05:01,009 --> 00:05:02,552 az ingatlanárak kilőttek. 46 00:05:02,635 --> 00:05:05,305 Gyakran a városokban követték el a csalásokat. 47 00:05:05,388 --> 00:05:10,768 De az ingatlankereskedelmi dokumentumok digitalizációja 48 00:05:10,852 --> 00:05:15,148 megnehezítette a személyazonosság-lopást, így véget értek a földcsalások. 49 00:05:15,648 --> 00:05:20,153 Aztán a 2010-es évek közepén Tokió kapta az olimpia rendezési jogát, 50 00:05:20,236 --> 00:05:22,280 és az ingatlanárak emelkedtek. 51 00:05:22,363 --> 00:05:25,616 A tulajdonosok távollétében és megfelelő gazdálkodás hiányában 52 00:05:25,700 --> 00:05:27,702 az átverések száma nőni kezdett. 53 00:05:27,785 --> 00:05:31,039 A kis érdeklődésre számot tartó ingatlanokat nézték ki. 54 00:05:31,539 --> 00:05:35,710 A földsvindliket csoportban hajtották végre. Egy vezető, egy tárgyaló, 55 00:05:35,793 --> 00:05:37,253 egy informátor, 56 00:05:37,337 --> 00:05:38,755 egy jogi szakértő, 57 00:05:38,838 --> 00:05:40,381 egy dokumentumhamisító 58 00:05:40,465 --> 00:05:43,551 és az imposztorok válogatását végző koordinátor. 59 00:05:43,634 --> 00:05:47,472 Precíz, rendkívül fejlett bűnözői módszereket kell használniuk. 60 00:05:52,602 --> 00:05:53,436 1. EPIZÓD 61 00:05:53,519 --> 00:05:56,356 Fura szagot jelentettek egy többlakásos épületből 62 00:05:56,439 --> 00:05:58,649 Simbasiból, az atagói körzetből. 63 00:05:58,733 --> 00:06:02,862 Az épület érintett lehet egy ingatlancsalásban, 64 00:06:02,945 --> 00:06:06,866 ami után jelenleg titokban nyomoz a Második Nyomozócsoport, 65 00:06:06,949 --> 00:06:11,037 ezért Shimomura és Okubo a helyszínre sietnek abból a részlegből. 66 00:06:11,120 --> 00:06:15,666 Az épület tulajdonosának tartózkodási helye jelenleg ismeretlen, 67 00:06:15,750 --> 00:06:20,129 így a kapcsolatot a hívás és a tulajdonos között vizsgálni kell. Ismétlen… 68 00:06:31,349 --> 00:06:35,478 - Okubo, Második Nyomozócsoport. - Köszönöm, hogy jött! Erre van. 69 00:07:10,138 --> 00:07:10,972 Tatsu! 70 00:07:37,665 --> 00:07:39,292 Beszólok a központba. 71 00:07:43,796 --> 00:07:47,133 A többlakásos épület tulajdonosnőjének ügye, 72 00:07:47,216 --> 00:07:51,304 akinek maradványait a saját épületében találták meg Simbasiban, 73 00:07:51,387 --> 00:07:52,972 az új információk fényében 74 00:07:53,055 --> 00:07:55,933 kapcsolatban állhat az ingatlancsalásokkal, amik… 75 00:07:56,017 --> 00:08:00,354 Néhány év alatt a földsvindlereknek nevezett ingatlancsaló banda… 76 00:08:00,438 --> 00:08:03,483 …kétmilliárd jent csalt ki egy ingatlanos cégtől. 77 00:08:03,566 --> 00:08:08,988 A csoport egy másik nőt állított be az elhunyt tulajdonosként, 78 00:08:09,071 --> 00:08:12,116 és az imposztor az ő nevében tárgyalt… 79 00:08:12,200 --> 00:08:15,453 Ez a földsvindlercsoport több tagból áll, 80 00:08:15,536 --> 00:08:18,956 és a rendőrség egyelőre nem akadt a nyomukra. 81 00:08:23,211 --> 00:08:24,253 Állatövi jegy? 82 00:08:25,463 --> 00:08:27,131 Sárkány. 83 00:08:27,215 --> 00:08:29,050 - Igaz? - Miért őt kérdezi? 84 00:08:29,634 --> 00:08:30,968 Hisz ez a saját jegye. 85 00:08:32,011 --> 00:08:34,347 Ezt már rengetegszer gyakoroltuk, nem? 86 00:08:35,598 --> 00:08:36,516 Bocsánat! 87 00:08:36,599 --> 00:08:37,934 - Sasaki úr! - Igen? 88 00:08:38,893 --> 00:08:39,727 Nem jó. 89 00:08:40,228 --> 00:08:41,062 Tessék? 90 00:08:41,145 --> 00:08:44,065 Maga Shimazaki Kenichi. 91 00:08:44,148 --> 00:08:47,276 Itt senkit nem hívnak Sasakinak. Elfelejtette? 92 00:08:47,360 --> 00:08:48,194 Igaz. 93 00:08:50,154 --> 00:08:51,072 Shimazaki úr! 94 00:08:51,155 --> 00:08:52,156 Igen? 95 00:08:52,240 --> 00:08:53,533 Minden rendben lesz. 96 00:08:54,408 --> 00:08:55,701 Csak lazítson, jó? 97 00:08:55,785 --> 00:08:56,619 Igen. 98 00:08:57,119 --> 00:08:59,121 Tegye pontosan azt, amit Reikóval! 99 00:09:00,540 --> 00:09:01,374 Rendben. 100 00:09:01,457 --> 00:09:04,085 Jól van, Goto. Kérlek, kezdjétek elölről! 101 00:09:07,588 --> 00:09:08,673 Mi a neve? 102 00:09:09,298 --> 00:09:11,551 Shimazaki Kenichi vagyok. 103 00:09:11,634 --> 00:09:12,843 A születési ideje? 104 00:09:12,927 --> 00:09:17,056 Február 17, a Sóva-korszak 15. évében… 105 00:09:17,139 --> 00:09:22,436 - A nyugati naptár szerint. - 1940. február 17. 106 00:09:22,937 --> 00:09:25,481 Az állatövi jegyem a sárkány. 107 00:09:26,023 --> 00:09:28,776 - A születési helyem Tokió, Sibuja… - Nem! 108 00:09:28,859 --> 00:09:31,696 Ne hadováljon olyasmikről, amikről nem kérdezték! 109 00:09:31,779 --> 00:09:34,532 - A kérdésekre válaszoljon! - Bocsánat! 110 00:09:35,032 --> 00:09:37,868 Nyugodtan felelhet röviden. 111 00:09:38,536 --> 00:09:41,872 Ha egy kérdésre nem készült fel, vagy nem tud válaszolni, 112 00:09:41,956 --> 00:09:45,042 legyen kétértelmű, és tereljen! Mi majd segítünk. 113 00:09:45,543 --> 00:09:47,587 Minden rendben lesz, Sasaki úr. 114 00:09:47,670 --> 00:09:48,504 Igen. Jó. 115 00:09:52,300 --> 00:09:53,301 Kimehetek a mosd… 116 00:09:53,384 --> 00:09:54,677 Megint? 117 00:09:54,760 --> 00:09:56,387 Most volt. 118 00:09:57,221 --> 00:10:00,433 - Menjen csak! - Köszönöm! Elnézést! 119 00:10:05,104 --> 00:10:07,523 Tényleg meg tudja csinálni? 120 00:10:07,607 --> 00:10:09,567 Nem találtál jobbat? 121 00:10:09,650 --> 00:10:14,071 Lett volna olyan, aki jobban hasonlít a tulajra. De Harrison őt választotta. 122 00:10:14,572 --> 00:10:15,781 Nem is tudom. 123 00:10:15,865 --> 00:10:20,119 Hát, ő csak egy imposztor. És nem egy ilyen vadállattal találkozik. 124 00:10:20,202 --> 00:10:21,287 Kéred, Takumi? 125 00:10:21,370 --> 00:10:23,289 Már túl vagyok rajta. 126 00:10:23,372 --> 00:10:25,041 Itt az idő, nem? 127 00:10:25,124 --> 00:10:26,500 Igen, igazad van. 128 00:10:27,209 --> 00:10:28,794 Menjünk! 129 00:10:42,433 --> 00:10:45,269 - Indulunk az utolsó megbeszélésre. - A papírjai? 130 00:10:45,353 --> 00:10:48,522 - Szerintem rendben vannak. - Megnézhetem őket? 131 00:10:48,606 --> 00:10:49,440 Persze. 132 00:10:56,280 --> 00:10:57,782 Pecsétregisztráció. 133 00:10:58,491 --> 00:10:59,992 Tulajdoni lap. 134 00:11:00,076 --> 00:11:02,119 Értékbecslés. 135 00:11:02,620 --> 00:11:05,289 Ingatlanadó-határozat. 136 00:11:05,873 --> 00:11:07,124 Lakcímigazolás. 137 00:11:10,127 --> 00:11:11,629 Ez egy speciális bevonat? 138 00:11:12,838 --> 00:11:15,508 Szokatlan, ha a papírokon nincs ujjlenyomat. 139 00:11:15,591 --> 00:11:19,470 A külföldi hírszerző ügynökségek is ezt használják mostanában. 140 00:11:21,972 --> 00:11:25,309 Jogosítvány. Egészségbiztosítási kártya. 141 00:11:26,811 --> 00:11:31,482 Regisztrált pecsét. Az ingatlan kulcsa. De személyiszám-kártya és útlevél nincs. 142 00:11:32,316 --> 00:11:35,027 Igen, nála ez logikus. 143 00:11:35,111 --> 00:11:37,571 Mikrocsip is van a jogosítványban. 144 00:11:45,454 --> 00:11:46,789 Ez ügyes munka. 145 00:11:47,373 --> 00:11:48,624 Köszönöm! 146 00:11:50,126 --> 00:11:51,752 Indulunk is. 147 00:11:51,836 --> 00:11:52,837 Takumi! 148 00:11:53,379 --> 00:11:54,213 Igen? 149 00:11:55,089 --> 00:11:56,507 Ezt is vidd el! 150 00:11:57,633 --> 00:11:58,551 Mi ez? 151 00:12:03,389 --> 00:12:05,182 Bocsánat, hogy megvárattalak. 152 00:12:05,808 --> 00:12:07,560 Hol van Sasaki úr? 153 00:12:07,643 --> 00:12:09,687 Megint kiment brunyálni. 154 00:12:09,770 --> 00:12:13,149 Miért egy ilyen komótos vénembert választott? 155 00:12:13,649 --> 00:12:15,484 Még mindig nem értem Harrisont. 156 00:12:15,568 --> 00:12:17,903 Mióta is dolgozol vele? 157 00:12:17,987 --> 00:12:19,572 Úgy négy vagy öt éve. 158 00:12:19,655 --> 00:12:21,323 Az nem olyan sok. 159 00:12:21,407 --> 00:12:24,160 Azt hittem, régebb óta ismeritek egymást. 160 00:12:24,243 --> 00:12:27,455 - Úgy tűnik, nagyon bízik benned. - Gondolod? 161 00:12:30,124 --> 00:12:31,459 Amúgy ezt láttad? 162 00:12:32,334 --> 00:12:35,463 Tudtad, hogy eltűnt az imposztorunk ebből a melóból? 163 00:12:36,088 --> 00:12:36,922 Tényleg? 164 00:12:37,006 --> 00:12:39,341 Vajon ki tehette? 165 00:12:40,092 --> 00:12:42,678 Hát, van, amit jobb nem tudni. 166 00:12:44,472 --> 00:12:45,306 Itt van. 167 00:12:45,389 --> 00:12:47,057 Elnézést kérek! 168 00:12:55,274 --> 00:12:57,902 NEM TÖRTÉNT BŰNCSELEKMÉNY A RENDŐRSÉG SZERINT 169 00:12:57,985 --> 00:12:59,695 AZ INGATLANTULAJDONOS ÜGYÉBEN 170 00:13:08,621 --> 00:13:09,914 Harrison Yamanaka? 171 00:13:10,748 --> 00:13:11,582 Igen. 172 00:13:12,124 --> 00:13:14,752 Híres földsvindler az ingatlanpiacon. 173 00:13:14,835 --> 00:13:17,338 De „Harrison”? Nem japán? 174 00:13:18,214 --> 00:13:20,758 Kedve szerint váltogatja az álneveit, 175 00:13:20,841 --> 00:13:23,636 de a társai Harrison Yamanakaként ismerik. 176 00:13:23,719 --> 00:13:24,595 Szabad? 177 00:13:27,681 --> 00:13:29,308 „Korábbi bandatag. 178 00:13:29,391 --> 00:13:33,020 A gazdasági buborék idején, az 1980-as évek végén 179 00:13:33,103 --> 00:13:35,022 ingatlancápaként lett ismert. 180 00:13:35,105 --> 00:13:38,067 Később egy földsvindlerbanda vezetője lett, 181 00:13:38,150 --> 00:13:41,612 ami egymás után hajtotta végre a nagyszabású csalásokat. 182 00:13:41,695 --> 00:13:44,240 A buborék kipukkanása után letartóztatták 183 00:13:44,323 --> 00:13:47,660 egy tokiói bérházat érintő csalás kiterveléséért. 184 00:13:47,743 --> 00:13:49,662 Öt év börtönbüntetésre ítélték.” 185 00:13:49,745 --> 00:13:53,666 Miután kiengedték, egy idei meghúzta magát… 186 00:13:54,166 --> 00:13:55,000 Mi is volt az? 187 00:13:57,461 --> 00:13:58,462 A dotkomlufi. 188 00:13:59,046 --> 00:14:01,257 Akkoriban kezdett újra tevékenykedni. 189 00:14:02,716 --> 00:14:03,592 Mi? 190 00:14:04,385 --> 00:14:08,430 Mi ez a 2007-es ügy, ahol bizonyíték hiányában nem volt vádemelés? 191 00:14:11,350 --> 00:14:15,479 Akaszaka-Micukében 20 éve volt egy üres telek. 192 00:14:15,980 --> 00:14:17,648 A Napa Hotel 193 00:14:17,731 --> 00:14:20,609 1,2 milliárd jenért megvette egy közvetítőtől. 194 00:14:20,693 --> 00:14:22,111 De átverés volt? 195 00:14:22,194 --> 00:14:25,948 Az öreg imposztor, a toborzó, aki beszervezte az imposztort, 196 00:14:26,031 --> 00:14:30,703 az ügynök és a kétes hírű jogi ügyintéző. Letartóztattuk a csoport tagjait, 197 00:14:30,786 --> 00:14:36,041 és eljutottunk Harrisonhoz, a csalás kiagyalójához. 198 00:14:36,917 --> 00:14:39,962 Sok svindlert és fehérgalléros bűnözőt láttam már, 199 00:14:40,546 --> 00:14:42,590 de ő egyikükhöz sem hasonlított. 200 00:14:48,929 --> 00:14:49,763 Elnézést! 201 00:14:55,895 --> 00:14:59,398 Az ügyészség bizonyíték hiányában nem emelt vádat. 202 00:15:04,445 --> 00:15:07,323 Olyan közel jártunk… 203 00:15:08,198 --> 00:15:12,411 Egyiküket sem vádolták meg, csak az imposztort? 204 00:15:12,494 --> 00:15:13,329 Így volt. 205 00:15:13,412 --> 00:15:15,372 Az öregnek demenciája volt. 206 00:15:15,456 --> 00:15:19,209 A vallomása a történtekről egyáltalán nem állt össze. 207 00:15:19,293 --> 00:15:20,711 És az 1,2 milliárd jen? 208 00:15:21,295 --> 00:15:22,630 Ki tudja? 209 00:15:23,756 --> 00:15:28,218 A Napa a hírneve védelme érdekében nem verte nagydobra a történteket. 210 00:15:28,302 --> 00:15:31,764 - Nem kapták vissza a pénzt. - Azt a rohadt! Ez komoly? 211 00:15:33,140 --> 00:15:33,974 Mi? 212 00:15:34,058 --> 00:15:38,020 Tatsu! Gondolod, Harrisonnak köze volt a Simbasi-ügyhöz is? 213 00:15:38,103 --> 00:15:41,231 Nincs rá bizonyíték. Csak egy megérzés. 214 00:15:41,315 --> 00:15:44,485 De hogy tud egy kimondottan tisztességes cég 215 00:15:44,568 --> 00:15:48,197 bedőlni egy ilyen egyszerű, imposztoros ingatlancsalásnak? 216 00:15:50,032 --> 00:15:53,911 Valószínűleg élvezik ezt, nem gondolod? 217 00:15:53,994 --> 00:15:56,288 Ezek a földsvindler rohadékok. 218 00:15:59,541 --> 00:16:00,834 - Kérem, várjon! - Jó. 219 00:16:00,918 --> 00:16:03,253 SAKAI ÜGYVÉDI IRODA 220 00:16:03,837 --> 00:16:06,715 Inoue vagyok, én kezelem a Shimazaki-ingatlant. 221 00:16:06,799 --> 00:16:09,635 - Maki vagyok a Mike Homestól. - Örvendek! 222 00:16:09,718 --> 00:16:11,804 Ishiguro vagyok, a jogi ügyintéző. 223 00:16:12,471 --> 00:16:14,098 Örülök, hogy megismerhetem. 224 00:16:14,807 --> 00:16:16,600 - Yamashita vagyok. - Köszönöm! 225 00:16:17,893 --> 00:16:21,563 Most, hogy az eladó és a vevő is jelen van, 226 00:16:21,647 --> 00:16:23,774 szeretném elkezdeni a folyamatot. 227 00:16:23,857 --> 00:16:27,903 Köszönöm, hogy bár elfoglaltak, időt szakítottak ma erre. 228 00:16:27,987 --> 00:16:31,907 Mivel kevés időnk van, szeretnék egyből az üzletre térni. 229 00:16:32,783 --> 00:16:35,703 „Az ingatlan egy lakóépület, 230 00:16:35,786 --> 00:16:39,373 a címe: Tokió, Sibuja kerület, Ebiszu 7, 36-8. 231 00:16:40,082 --> 00:16:42,793 Az ingatlan tulajdonosa, Shimazaki Kenichi, 232 00:16:42,876 --> 00:16:44,795 a továbbiakban ’tulajdonos’, 233 00:16:44,878 --> 00:16:46,046 és a vevő…” 234 00:16:46,130 --> 00:16:49,049 Az eladásra kínált ingatlan 235 00:16:49,133 --> 00:16:53,429 egy 54 éve épült ház csupán ötpercnyire az Ebiszu állomástól. 236 00:16:53,512 --> 00:16:58,058 A tulajdonos, Shimazaki Kenichi hosszú évekig egyedül élt benne. 237 00:16:58,142 --> 00:17:02,688 Ki-be járt a kórházakba a rák miatt, majd hospice-ba került Atamiban. 238 00:17:02,771 --> 00:17:08,736 Ekkor beszélt az ingatlanról Takeshita, az informátorunk, aki információkat gyűjt. 239 00:17:08,819 --> 00:17:09,653 Megjöttünk. 240 00:17:09,737 --> 00:17:10,571 KIVÁLASZTÁS 241 00:17:10,654 --> 00:17:14,783 Itt van az állomás, a Yebisu Garden Place és a Western Tokyo Hotel is. 242 00:17:14,867 --> 00:17:17,244 Ez Ebiszu legfelkapottabb része. 243 00:17:17,327 --> 00:17:19,246 A fejlesztők nem érdeklődnek? 244 00:17:19,329 --> 00:17:22,082 Folyton látok ingatlanügynököket errefelé. 245 00:17:22,166 --> 00:17:26,253 A tulajdonos egy házsártos öreg, aki a diagnózis után is itt maradt. 246 00:17:26,837 --> 00:17:28,714 Hát, ez lett a vége. 247 00:17:29,548 --> 00:17:30,799 Nincs családja? 248 00:17:30,883 --> 00:17:34,762 Nincs. A szüleitől örökölte a házat, a felesége pedig már meghalt. 249 00:17:34,845 --> 00:17:36,013 Más rokon? 250 00:17:37,181 --> 00:17:39,683 He lenne bárkije, a hely nem így nézne ki. 251 00:17:39,767 --> 00:17:43,270 Tehermentes, szóval elsőrangú az ingatlan. 252 00:17:44,188 --> 00:17:45,272 És mekkora? 253 00:17:45,898 --> 00:17:47,649 478 négyzetméter. 254 00:17:47,733 --> 00:17:51,278 Hárommillió a négyzetméterára. Kettes kategóriájú lakóövezet. 255 00:17:51,361 --> 00:17:55,032 Ha épül ide egy társasház, a lakások gyorsan elkelnek majd. 256 00:17:55,783 --> 00:17:57,618 - Ez kiváló. - Igen. 257 00:17:58,118 --> 00:17:58,952 Vágjunk bele! 258 00:17:59,036 --> 00:18:00,662 Mennyiért hirdessük meg? 259 00:18:00,746 --> 00:18:01,830 Lássuk csak! 260 00:18:01,914 --> 00:18:05,209 Legyen mondjuk, 900 millió egyelőre. 261 00:18:05,292 --> 00:18:06,376 Jó. 262 00:18:06,460 --> 00:18:11,006 Elterjesztettük az ingatlanosok közt Sibujában, Ebiszuban, Daikanjamában, 263 00:18:11,090 --> 00:18:13,675 hogy eladó az ingatlan. 264 00:18:14,468 --> 00:18:16,553 Hamarosan több érdeklődőnk is volt. 265 00:18:16,637 --> 00:18:20,724 A leglelkesebb a Mike Homes volt, egy feltörekvő ingatlanügynökség, 266 00:18:20,808 --> 00:18:24,728 ami befektetési célú stúdiólakások értékesítésére specializálódott. 267 00:18:24,812 --> 00:18:27,981 Tényleg megszerezhetem ezt a területet? 268 00:18:28,524 --> 00:18:30,109 Ez magán áll, Maki úr. 269 00:18:30,943 --> 00:18:33,445 - Mennyibe kerül? - Kilencszázmillióba. 270 00:18:33,529 --> 00:18:35,197 - Kilenc… - Kilencszázmillió? 271 00:18:36,865 --> 00:18:41,328 Maki úr, ha nem dönt, valaki más fog lecsapni rá. 272 00:18:42,287 --> 00:18:45,749 A beépítettség 60%, a szintterületi mutató 400% 273 00:18:45,833 --> 00:18:49,419 A maximális szintterületet kihasználva 36 lakást építhetünk, 274 00:18:49,503 --> 00:18:52,631 stúdiólakásokkal a földszinten családiakkal felette. 275 00:18:52,714 --> 00:18:56,260 Ha mindet kiadják, a bérleti díj évente 130 millió jen lehet. 276 00:18:56,343 --> 00:19:00,264 Ha az építkezés 800 millióba kerül, 13 év alatt nyereséges lesz. 277 00:19:00,347 --> 00:19:04,143 Ha tényleg meg tudjuk venni 900 millióért, az szinte már lopás. 278 00:19:04,226 --> 00:19:05,978 - Igaz? - Elnök úr! 279 00:19:06,061 --> 00:19:08,522 Kérem, azonnal lépjen velük kapcsolatba! 280 00:19:08,605 --> 00:19:09,439 Rendben. 281 00:19:10,482 --> 00:19:13,277 De nem adjuk el olyan könnyen. 282 00:19:13,360 --> 00:19:16,822 Goto, a jogi tanácsadónk ingatlanügynökként felkeresi a célpontot, 283 00:19:16,905 --> 00:19:20,868 és sürgetni kezdi, mondván, más befektetők is érdeklődnek. 284 00:19:20,951 --> 00:19:24,705 Mit mondhatnék? Ebiszu nagyon népszerű hely. 285 00:19:24,788 --> 00:19:26,665 Nem adhatok ki neveket, 286 00:19:26,748 --> 00:19:29,543 de sok nagy cégtől kaptunk ajánlatot, 287 00:19:29,626 --> 00:19:32,880 olyanoktól, amik ismertebbek maguknál. 288 00:19:32,963 --> 00:19:34,673 Kérem, adjanak esélyt nekünk! 289 00:19:35,257 --> 00:19:38,218 A Mike Homes legnagyobb célja egy saját társasház. 290 00:19:38,302 --> 00:19:41,430 Nem udvariatlanságból, de a cége nem tőzsdén jegyzett. 291 00:19:42,055 --> 00:19:45,767 Tudják, az eladó valószínűleg jobban bízna 292 00:19:45,851 --> 00:19:49,396 egy ismert vállalatban, amit mindenki lát a tévéreklámokban. 293 00:19:49,897 --> 00:19:53,901 Viszont a lehető leggyorsabban túl akar esni az adásvételen. 294 00:19:54,526 --> 00:19:59,198 Nem feltétlenül az első érdeklődő lesz a befutó, de gyorsan le akarja zárni. 295 00:20:00,699 --> 00:20:01,533 Egymilliárd. 296 00:20:01,617 --> 00:20:03,619 - Tessék? - Egymilliárd jent adunk. 297 00:20:03,702 --> 00:20:04,870 Elnök úr! 298 00:20:04,953 --> 00:20:09,458 A nagyoknak vezetői jóváhagyás kell. Én saját belátásom szerint dönthetek. 299 00:20:10,042 --> 00:20:14,129 Megemeljük 100 millióval az árat egymilliárdra. Mit szól hozzá? 300 00:20:20,594 --> 00:20:23,931 Aláírhatjuk a jövő héten az adásvételi megállapodást? 301 00:20:25,641 --> 00:20:26,808 Nagyon köszönöm! 302 00:20:26,892 --> 00:20:30,604 Az aláíráskor 100 millió jen előleget kérünk. Ez elfogadható? 303 00:20:31,104 --> 00:20:31,980 Igen. El. 304 00:20:32,773 --> 00:20:34,399 Én is kérhetek valamit? 305 00:20:34,483 --> 00:20:37,069 Szeretnék találkozni az eladóval. 306 00:20:37,152 --> 00:20:39,821 Persze, amikor neki megfelel, találkozhatnak. 307 00:20:39,905 --> 00:20:46,620 Reiko, a toborzó már elkezdte a Shimazakit eljátszó imposztor kiválasztását. 308 00:20:46,703 --> 00:20:47,788 Születési idő? 309 00:20:47,871 --> 00:20:49,957 Az imposztornak nem lehet családja. 310 00:20:50,040 --> 00:20:54,920 Reikónak van egy listája, amin sok, társadalmilag elfogadható idős van, 311 00:20:55,003 --> 00:20:59,508 de akik mégis stigmatizáltak valamiért, és akiknek jól jön a gyors pénz. 312 00:20:59,591 --> 00:21:02,010 - …Shimazaki Kenichi. - A születési ideje? 313 00:21:02,094 --> 00:21:03,262 Február 17-e… 314 00:21:03,345 --> 00:21:07,099 Őt javaslom. Hasonlít az igazi Shimazakira, 315 00:21:07,182 --> 00:21:09,559 és elég jól teljesített a próbainterjún. 316 00:21:09,643 --> 00:21:13,981 Középiskolai fizikatanár volt, de kirúgták, mert zaklatott egy diákot. 317 00:21:14,064 --> 00:21:15,190 És utána? 318 00:21:15,274 --> 00:21:17,734 Különböző előkészítő iskolákban tanított. 319 00:21:17,818 --> 00:21:19,403 Jó a memóriája. 320 00:21:21,321 --> 00:21:22,698 Mi a jelenlegi lakcíme? 321 00:21:22,781 --> 00:21:24,533 Az ő hátteréről mit tudunk? 322 00:21:24,616 --> 00:21:25,617 Róla? 323 00:21:25,701 --> 00:21:29,454 Egész életében építőmunkás volt. Amikor megöregedett… 324 00:21:29,538 --> 00:21:31,415 Aki az utcán a piros bottal… 325 00:21:31,498 --> 00:21:33,250 - Forgalomirányító. - Igen. 326 00:21:33,333 --> 00:21:37,212 A szervezete egyre nehezebben bírja, és vidékre akar költözni. 327 00:21:37,296 --> 00:21:40,048 De 2,7 millió jen áruhitel-tartozása van. 328 00:21:40,632 --> 00:21:41,883 A jelenlegi címe? 329 00:21:41,967 --> 00:21:44,052 Hát… 330 00:21:44,678 --> 00:21:47,931 De láthatod, hogy nem jó. Kezd szenilis lenni. 331 00:21:48,515 --> 00:21:49,558 Legyen ő! 332 00:21:49,641 --> 00:21:50,976 Mi? Ez komoly? 333 00:21:51,059 --> 00:21:54,604 Nem a hasonlóság a legfontosabb, hanem a hitelesség. 334 00:21:55,105 --> 00:21:57,149 Te is tudod, Reiko. 335 00:21:57,232 --> 00:22:00,110 Még ha ki is választjuk az imposztort, 336 00:22:00,193 --> 00:22:02,654 nem engedjük a Mike Homes közelébe. 337 00:22:02,738 --> 00:22:07,451 Ha az imposztor találkozik a vevővel, megnő az esélye, hogy lebukik. 338 00:22:08,076 --> 00:22:12,456 Ezért mindig kitalálunk egy kifogást: hogy rossz az egészsége, vagy levert. 339 00:22:12,539 --> 00:22:15,959 Azzal nyugtatjuk meg a vevőt, hogy meghívjuk az ingatlanra. 340 00:22:16,043 --> 00:22:20,505 Nagy kár. Shimazaki úr még tegnap is el akart jönni. 341 00:22:20,589 --> 00:22:23,091 Elküldtük neki a vonatjegyet. 342 00:22:23,175 --> 00:22:26,094 De ma reggel azt mondta, nem jön. 343 00:22:26,178 --> 00:22:29,473 Tudja, néha elég szeszélyes. 344 00:22:30,307 --> 00:22:32,100 Értem. Ez nagy kár. 345 00:22:33,018 --> 00:22:36,563 De azt mondta, nyugodtan körülnézhetünk. 346 00:22:37,147 --> 00:22:41,777 Az eredeti lakatot lecseréltük. 347 00:22:41,860 --> 00:22:44,404 De az új kulcs és lakat is réginek tűnik. 348 00:22:44,488 --> 00:22:45,697 Kinyílt. 349 00:22:45,781 --> 00:22:46,656 Jól van. 350 00:22:47,324 --> 00:22:49,076 - Csak ön után. - Köszönöm! 351 00:22:49,159 --> 00:22:50,369 Köszönöm! 352 00:22:50,452 --> 00:22:51,703 Köszönöm! 353 00:22:53,413 --> 00:22:54,498 Ez nagyon tágas. 354 00:22:54,581 --> 00:22:56,917 Alacsony házak veszik körül, 355 00:22:57,417 --> 00:23:00,337 így még a földszintre is besüt a nap. 356 00:23:00,837 --> 00:23:01,713 Igen. 357 00:23:01,797 --> 00:23:03,465 Ez elképesztő. 358 00:23:04,341 --> 00:23:08,345 Megnézhetném belülről is a házat? 359 00:23:08,428 --> 00:23:10,263 Nekem nem lenne kifogásom, 360 00:23:10,806 --> 00:23:13,183 de Shimazaki úr nem akarja. 361 00:23:13,266 --> 00:23:14,768 Rendetlenség van bent, 362 00:23:14,851 --> 00:23:17,979 és gondolom, szégyellné megmutatni egy idegennek. 363 00:23:18,063 --> 00:23:19,981 Úgyis lebontják. 364 00:23:20,065 --> 00:23:21,942 Tényleg be kell néznie? 365 00:23:22,025 --> 00:23:24,444 Tájékoztatnánk a bontást végző céget… 366 00:23:24,528 --> 00:23:27,239 Igen, ami azt illeti. Maki elnök úr! 367 00:23:27,322 --> 00:23:28,365 Igen? 368 00:23:28,448 --> 00:23:32,911 Szeretnénk átvállalni a bontás költségét. 369 00:23:32,994 --> 00:23:34,037 Tessék? 370 00:23:34,121 --> 00:23:35,664 Tudja, 371 00:23:35,747 --> 00:23:39,251 piaci ár alatt adunk el egy ekkora területet, 372 00:23:39,334 --> 00:23:41,128 és nem sok hasznunk van rajta. 373 00:23:42,421 --> 00:23:44,548 - Tudja, hogy értem, igaz? - Igen. 374 00:23:44,631 --> 00:23:49,428 Ekkor fogjuk a bontási költségeket hozzáadni az ügynöki jutalékhoz. 375 00:23:49,511 --> 00:23:55,142 Megértik, miért mentünk a piaci ár alá, és az egész csak meggyőzőbb lesz. 376 00:23:55,225 --> 00:23:57,727 Jó. De meg kell beszélnünk a csapatunkkal. 377 00:23:57,811 --> 00:24:00,021 Tényleg muszáj ezzel bajlódniuk? 378 00:24:00,647 --> 00:24:05,152 Nem azt mondta, hogy kedve szerint dönthet? 379 00:24:05,235 --> 00:24:09,030 És Shimazaki úr is beleegyezett, hogy mi intézzük a bontást. 380 00:24:09,114 --> 00:24:10,157 Tessék? 381 00:24:10,240 --> 00:24:14,494 A vevők legnagyobb félelme, hogy megsértik vagy megbántják a tulajdonost, 382 00:24:14,578 --> 00:24:17,747 szóval ezt a kártyát mindenképp kijátsszuk. 383 00:24:17,831 --> 00:24:21,585 Jól van. De intézze el, hogy találkozzunk Shimazaki úrral. 384 00:24:21,668 --> 00:24:23,336 Természetesen. 385 00:24:23,420 --> 00:24:25,297 Elintézem. 386 00:24:25,380 --> 00:24:28,508 Az alvilági mesteremberek, vagyis a hamisítók dolga 387 00:24:28,592 --> 00:24:31,178 az üzlethez szükséges iratok előállítása. 388 00:24:31,261 --> 00:24:36,516 Ilyen a személyazonosságot igazoló jogosítvány és egészségbiztosítási kártya. 389 00:24:37,392 --> 00:24:40,812 Fejlett technika kell az adathamisításához a mikrocsipeken, 390 00:24:40,896 --> 00:24:42,856 a dokumentumok vízjelezéséhez… 391 00:24:43,773 --> 00:24:45,775 Az imposztor és a hamis iratok. 392 00:24:45,859 --> 00:24:49,279 A földsvindli sikere ezek hitelességén múlik. 393 00:24:50,530 --> 00:24:54,242 Ha minden hamis irat kész, aláírjuk az adásvételi megállapodást. 394 00:24:54,326 --> 00:24:57,954 Kifizetik a 100 millió jenes előleget, és az utolsó találkozón 395 00:24:58,038 --> 00:25:02,834 megtörténik a maradék 900 millió jen átutalása és a tulajdonjog átruházása. 396 00:25:02,918 --> 00:25:04,920 Az ügyvéd irodájában vagyunk, 397 00:25:05,003 --> 00:25:09,090 akivel elkészítettük a személyazonosító okmányt a birtoklevél helyett. 398 00:25:09,174 --> 00:25:13,678 Az aláírásnál jelenlévő ügyvédnek fogalma sincs róla, hogy Shimazaki kamu. 399 00:25:13,762 --> 00:25:15,514 Ez az első találkozó 400 00:25:15,597 --> 00:25:18,600 a Shimazaki-imposztor és a vevő képviselői között. 401 00:25:18,683 --> 00:25:19,518 Jól van. 402 00:25:22,854 --> 00:25:27,692 A föld birtoklevele eltűnt. Így van? 403 00:25:29,486 --> 00:25:31,988 Mint mondtuk, azért kértük az ügyvéd urat, 404 00:25:32,072 --> 00:25:34,699 hogy készítsen egy személyazonosító okmányt. 405 00:25:35,575 --> 00:25:37,744 - Ezt már elmagyaráztuk. - Igen. 406 00:25:37,827 --> 00:25:40,664 Úgy vélem, mind láthatták, 407 00:25:40,747 --> 00:25:44,626 hogy a ház viszonylag régi, ezért belül nincs túl nagy rend. 408 00:25:44,709 --> 00:25:48,672 Megkérdeztem Shimazaki urat, hol találjuk meg a birtoklevelet, de… 409 00:25:48,755 --> 00:25:49,965 Jól van. 410 00:25:50,465 --> 00:25:51,800 Nagyon sajnálom! 411 00:25:51,883 --> 00:25:54,803 Ugyan, semmi baj. 412 00:25:55,303 --> 00:25:59,307 - A többi dokumentum rendben van, igaz? - Igen. De ha átnézhetném… 413 00:25:59,391 --> 00:26:00,642 Elég legyen már! 414 00:26:00,725 --> 00:26:01,643 Nem? 415 00:26:02,686 --> 00:26:04,479 Mikor kapott engedélyt? 416 00:26:04,563 --> 00:26:05,772 Tessék? 417 00:26:05,855 --> 00:26:08,316 Aggaszt, mert olyan fiatalnak tűnik. 418 00:26:08,400 --> 00:26:09,276 Mikor? 419 00:26:10,235 --> 00:26:11,236 2012-ben. 420 00:26:11,319 --> 00:26:15,156 Hogy? Eddig csak egyszer vett részt a kötelező jogietika-képzésen? 421 00:26:15,240 --> 00:26:18,994 Biztosan meg tud birkózni egy ilyen fontos megállapodással? 422 00:26:20,161 --> 00:26:22,080 Kezdek aggódni. 423 00:26:22,163 --> 00:26:24,416 Ez nem lehet gond. Megoldja, igaz? 424 00:26:24,499 --> 00:26:25,333 Igen. 425 00:26:26,084 --> 00:26:27,419 Jól van, Shimazaki úr? 426 00:26:27,502 --> 00:26:28,336 Igen. 427 00:26:28,420 --> 00:26:31,715 Shimazaki úrnak orvosi vizsgálata lesz az otthonban. 428 00:26:31,798 --> 00:26:33,258 Szóval ha lehetne… 429 00:26:33,341 --> 00:26:34,384 - Jól van? - Igen. 430 00:26:34,467 --> 00:26:38,346 Nos, Shimazaki úr, szeretném ellenőrizni a személyazonosságát. 431 00:26:38,430 --> 00:26:41,266 Mutatna, kérem, egy fényképes igazolványt? 432 00:26:41,349 --> 00:26:42,767 Igen. 433 00:26:42,851 --> 00:26:43,768 Köszönöm! 434 00:26:46,730 --> 00:26:49,441 Lássuk, egészségbiztosítási kártya és… 435 00:26:49,524 --> 00:26:50,358 Igen. 436 00:26:50,900 --> 00:26:53,528 - A jogosítvány és… - Igen, az. Köszönöm! 437 00:26:53,612 --> 00:26:55,405 - A pecsét nem szükséges. - Jó. 438 00:26:55,905 --> 00:26:58,617 - Parancsoljon! - Köszönöm! Máris nézem. 439 00:27:01,369 --> 00:27:04,331 Tokió, Sibuja, Ebiszu 7… 440 00:27:04,414 --> 00:27:05,457 Tizenhét… 441 00:27:21,640 --> 00:27:22,557 Jól van. 442 00:27:22,641 --> 00:27:24,434 - Parancsoljon! - Köszönöm! 443 00:27:26,186 --> 00:27:28,897 Február 17, a Sóva-korszak 15. évében… 444 00:27:38,657 --> 00:27:39,491 Köszönöm! 445 00:27:55,590 --> 00:27:56,424 Jól van. 446 00:27:57,008 --> 00:27:57,842 Rendben van. 447 00:27:58,468 --> 00:28:00,679 Elnézést, hogy megvárattuk önöket. 448 00:28:01,179 --> 00:28:04,557 - Hadd erősítsek meg néhány dolgot! - Természetesen. 449 00:28:05,141 --> 00:28:08,311 Ön Shimazaki Kenichi személyesen. Így van? 450 00:28:09,312 --> 00:28:11,147 Igen, így. 451 00:28:11,231 --> 00:28:13,233 Elmondaná, mikor született? 452 00:28:20,782 --> 00:28:22,283 Csak nyugodtan. 453 00:28:22,951 --> 00:28:28,164 Február 17-én, a Sóva-korszak 15. évében. 454 00:28:28,248 --> 00:28:29,374 Jó. 455 00:28:29,457 --> 00:28:30,709 Mi az állatövi jegye? 456 00:28:30,792 --> 00:28:31,793 Hogy? 457 00:28:33,878 --> 00:28:35,505 Mi az állatövi jegye? 458 00:28:36,256 --> 00:28:39,676 Az állatövi… 459 00:28:40,176 --> 00:28:41,052 Shimazaki úr! 460 00:28:41,136 --> 00:28:43,555 Az állatövi jegy. A 12 állattal. 461 00:28:44,264 --> 00:28:45,640 - Patkány, bivaly… - Ja! 462 00:28:47,559 --> 00:28:51,938 Sárkány, 77 éves vagyok, és a sárkány évében születtem. 463 00:28:52,522 --> 00:28:54,399 Igen, nagyon szépen köszönjük! 464 00:28:54,482 --> 00:28:56,151 Akkor hát… 465 00:28:58,486 --> 00:28:59,320 Elnézést! 466 00:29:01,030 --> 00:29:02,449 Kérem, nézze meg ezeket! 467 00:29:05,076 --> 00:29:07,954 Melyik az ön háza, Shimazaki úr? 468 00:29:11,875 --> 00:29:14,836 - Talán nem látja jól. Ha szabad… - Igen, elnézést! 469 00:29:14,919 --> 00:29:17,213 Tessék, Shimazaki úr! Melyik az? 470 00:29:21,342 --> 00:29:23,928 Shimazaki úr, a háza. Melyik az? 471 00:29:36,483 --> 00:29:38,485 Ez 472 00:29:38,568 --> 00:29:39,944 nem az. 473 00:29:40,987 --> 00:29:42,030 Ez az. 474 00:29:42,530 --> 00:29:45,700 Ez az én házam. 475 00:29:47,994 --> 00:29:48,828 Így megfelel? 476 00:29:48,912 --> 00:29:49,746 - Igen. - Jó. 477 00:29:49,829 --> 00:29:50,705 Köszönöm! 478 00:29:51,956 --> 00:29:54,751 Engedjenek meg még egy kérdést! 479 00:29:56,211 --> 00:29:57,128 Shimazaki úr! 480 00:29:57,879 --> 00:30:01,758 Melyik környékbeli szupermarketbe jár vásárolni? 481 00:30:02,759 --> 00:30:04,219 Hogy? 482 00:30:05,553 --> 00:30:09,349 Bolt. Szupermarket. Szokott vásárolni, igaz? 483 00:30:09,432 --> 00:30:11,434 Igen, szoktam. 484 00:30:11,518 --> 00:30:14,771 Gondolom, vesz csemegeárut és napi szükségleti cikkeket. 485 00:30:14,854 --> 00:30:18,233 Azt mondta, szupermarket, de nem csak egy van. 486 00:30:18,316 --> 00:30:20,151 Igen, több választ is adhat. 487 00:30:20,235 --> 00:30:21,653 Szupermarket… 488 00:30:21,736 --> 00:30:22,946 Shimazaki úr! 489 00:30:23,029 --> 00:30:25,490 Egy szupermarket érdekelne. Szupermarket… 490 00:30:25,573 --> 00:30:27,826 Kit érdekel, hová jár? 491 00:30:27,909 --> 00:30:29,869 Milyen bizonyíték kell még? 492 00:30:29,953 --> 00:30:31,830 Itt van az ügyvéd, 493 00:30:32,372 --> 00:30:35,291 aki igazolta, hogy ő Shimazaki úr, 494 00:30:35,375 --> 00:30:37,544 és ma találkoztak is vele. 495 00:30:38,378 --> 00:30:40,672 Maga meg egy zöldfülű jogi ügyintéző. 496 00:30:40,755 --> 00:30:45,426 Hogy kérdőjelezhet meg egy hivatalos, ügyvédi vagy közjegyzői igazolást? 497 00:30:45,510 --> 00:30:46,845 Igaz, Fujishima úr? 498 00:30:47,345 --> 00:30:49,889 - Igen, nos… - Na! 499 00:30:50,890 --> 00:30:53,893 Van magának egyáltalán szakmai erkölcsi érzéke? 500 00:30:59,065 --> 00:31:01,776 Az én dolgom biztosítani az ügylet biztonságát. 501 00:31:02,944 --> 00:31:05,280 Engem is büszkeséggel tölt el a munkám. 502 00:31:06,281 --> 00:31:08,199 Maki elnök úr, hadd folytassam! 503 00:31:08,950 --> 00:31:10,159 Maki elnök úr! 504 00:31:10,243 --> 00:31:11,661 Nem volt még elég? 505 00:31:16,040 --> 00:31:16,875 Nem. 506 00:31:18,710 --> 00:31:19,836 Kérem, válaszoljon! 507 00:31:21,004 --> 00:31:23,047 Nem kételkedem. 508 00:31:23,673 --> 00:31:26,175 De ez számomra és a cégünk számára is 509 00:31:27,510 --> 00:31:31,014 óriási lépés, ami meghatározza a jövőnket. 510 00:31:33,099 --> 00:31:37,186 Tisztelettel kérjük, hadd erősítsük meg, hogy Shimazaki úr 511 00:31:38,813 --> 00:31:41,774 a valódi Shimazaki úr. 512 00:31:44,652 --> 00:31:45,778 Könyörgök. 513 00:32:01,127 --> 00:32:02,754 Mi a baj, Shimazaki úr? 514 00:32:04,213 --> 00:32:07,800 Semmi gond, ne aggódjon! Tudom, hogy egész nap ideges volt. 515 00:32:07,884 --> 00:32:11,054 - Elnézést, használhatnánk a mosdót? - Igen, persze. 516 00:32:11,971 --> 00:32:13,389 Csak nyugodtan. Így! 517 00:32:14,349 --> 00:32:15,850 - Sajnálom! - Menjünk! 518 00:32:15,934 --> 00:32:16,893 Most mi lesz? 519 00:32:16,976 --> 00:32:17,936 Igen, erre! 520 00:32:20,021 --> 00:32:20,897 Mi a baj? 521 00:32:22,941 --> 00:32:25,944 A nevem Shimazaki Kenichi. 522 00:32:28,112 --> 00:32:30,031 Február 17-én 523 00:32:31,074 --> 00:32:32,992 születtem 524 00:32:33,743 --> 00:32:36,371 a Sóva-korszak 15. évében, 1940-ben. 525 00:32:37,747 --> 00:32:40,583 Hetvenhét éves vagyok, állatövi jegyem a sárkány. 526 00:32:41,626 --> 00:32:43,002 Ami a vásárlást illeti, 527 00:32:43,836 --> 00:32:45,797 a házamtól az állomás felé 528 00:32:46,297 --> 00:32:48,508 van egy Peacock Store. 529 00:32:50,426 --> 00:32:56,641 De gyakran megyek a Life-ba a Gaien Nisi utca túloldalán. 530 00:32:57,767 --> 00:33:00,812 Mert a Life olcsóbb. 531 00:33:04,357 --> 00:33:05,400 Értem. 532 00:33:06,192 --> 00:33:07,151 Köszönöm! 533 00:33:07,902 --> 00:33:08,736 Végeztünk? 534 00:33:08,820 --> 00:33:10,113 Nos, Shimazaki úr, 535 00:33:11,155 --> 00:33:14,242 eladja a tulajdonában álló házat a Mike Homesnak? 536 00:33:15,785 --> 00:33:16,619 Igen. 537 00:33:16,703 --> 00:33:17,870 Köszönjük! 538 00:33:17,954 --> 00:33:20,707 Kérem, írja alá és pecsételje le ezeket! 539 00:33:20,790 --> 00:33:24,168 Várja meg, míg visszajön! Ne hozza még kínosabb helyzetbe! 540 00:33:24,919 --> 00:33:26,004 - Menjünk! - Jó. 541 00:33:26,796 --> 00:33:27,672 Sajnáljuk! 542 00:33:28,673 --> 00:33:29,674 Bocsánatot kérek! 543 00:33:31,968 --> 00:33:34,303 - Kérem, nyomja ide a pecsétjét! - Jó. 544 00:33:52,739 --> 00:33:56,451 Minden szükséges irat elkészült a regisztrációs kérelemhez. 545 00:33:57,076 --> 00:33:58,911 Teljesítheti a kifizetést. 546 00:34:04,292 --> 00:34:06,753 Igen, nem volt semmi gond. 547 00:34:07,712 --> 00:34:09,672 Igen. Kérem, utalja át a pénzt! 548 00:34:09,756 --> 00:34:10,798 Shimazaki úr! 549 00:34:10,882 --> 00:34:11,716 Köszönöm! 550 00:34:11,799 --> 00:34:13,551 Igazán hálásak vagyunk. 551 00:34:15,094 --> 00:34:19,140 Biztosíthatom, hogy a területet, amit megvehettünk, nagyszerű célra 552 00:34:19,223 --> 00:34:20,433 fogjuk használni. 553 00:34:21,100 --> 00:34:23,394 Yamashita úr! Inoue úr! 554 00:34:24,145 --> 00:34:27,315 Nagyon köszönjük a segítségüket! 555 00:34:27,398 --> 00:34:29,275 - Köszönöm! - Nagyon köszönöm! 556 00:34:29,358 --> 00:34:33,863 Ne olyan gyorsan! Nem dőlhetünk hátra, míg a kifizetés nem teljesül. 557 00:34:34,614 --> 00:34:38,868 Az utalás hamarosan megtörténik, és visszajelez a banki kapcsolattartónk. 558 00:34:38,951 --> 00:34:41,329 - Kérem, adjanak egy kis időt! - Na jó. 559 00:34:41,829 --> 00:34:43,331 Ezután Oszakába megyek. 560 00:34:44,040 --> 00:34:47,668 Nem akarok megint abban a szörnyű tokiói gyorsétteremben enni. 561 00:34:48,711 --> 00:34:49,712 Kérem, siessenek! 562 00:34:50,713 --> 00:34:54,675 Tokióban kiváló éttermek is vannak. Elmehetnénk együtt egyszer. 563 00:34:59,931 --> 00:35:02,809 MINDEN MEGVAN. ELLENŐRIZD A BANKSZÁMLÁT! 564 00:35:05,061 --> 00:35:09,816 UJJLENYOMAT-AZONOSÍTÁS 565 00:35:11,234 --> 00:35:13,277 SZÁMLAEGYENLEG 900 620 000 JEN 566 00:35:25,414 --> 00:35:27,500 Amikor a szupermarketről kérdezett? 567 00:35:27,583 --> 00:35:29,168 EGY HÉTTEL KÉSŐBB 568 00:35:29,252 --> 00:35:31,420 Levert a víz. 569 00:35:31,504 --> 00:35:34,841 Ne már, Reiko! A te dolgod jól kiképezni őket. 570 00:35:34,924 --> 00:35:38,678 Mi? A személyes adatokat is elég nehéz beléjük verni. 571 00:35:39,220 --> 00:35:43,432 Az a jogi ügyintéző egész jó volt a korához képest. Ígéretes. 572 00:35:43,516 --> 00:35:45,351 Egyszer még beszervezem. 573 00:35:46,269 --> 00:35:47,478 Hogy oldottátok meg? 574 00:35:47,562 --> 00:35:50,273 Az öreg nem tudta, hol vannak a boltok, igaz? 575 00:35:53,025 --> 00:35:53,860 Ezzel. 576 00:35:53,943 --> 00:35:55,153 Mi az? 577 00:35:59,115 --> 00:36:01,117 Vezeték nélküli fülhallgató? 578 00:36:01,200 --> 00:36:02,034 Igen. 579 00:36:02,118 --> 00:36:04,120 Harrisonnak jutott eszébe. 580 00:36:05,079 --> 00:36:06,622 Ezt is vidd el! 581 00:36:08,958 --> 00:36:10,042 Mi ez? 582 00:36:10,126 --> 00:36:14,922 Ha olyat kérdeznek, amire nem tud válaszolni, tedd ezt Sasaki úr fülébe! 583 00:36:15,923 --> 00:36:17,884 A célpontunk ezúttal kishal, 584 00:36:18,384 --> 00:36:20,178 de épp ők hajlamosak 585 00:36:20,761 --> 00:36:24,265 kétségbeesett tettekre, ha meg akarják ölni őket. 586 00:36:24,348 --> 00:36:25,391 Rendben. 587 00:36:27,268 --> 00:36:28,102 De hogy… 588 00:36:28,186 --> 00:36:29,061 Improvizálj! 589 00:36:31,480 --> 00:36:36,068 Tisztelettel kérjük, hadd erősítsük meg, hogy Shimazaki úr 590 00:36:37,486 --> 00:36:40,740 a valódi Shimazaki úr. 591 00:36:43,242 --> 00:36:44,202 Könyörgök. 592 00:36:51,584 --> 00:36:53,336 Mi a baj, Shimazaki úr? 593 00:36:54,670 --> 00:36:58,799 Semmi gond, ne aggódjon! Tudom, hogy egész nap ideges volt. 594 00:36:58,883 --> 00:37:02,053 - Elnézést, használhatnánk a mosdót? - Igen, persze. 595 00:37:02,845 --> 00:37:04,055 Csak nyugodtan. Így! 596 00:37:04,555 --> 00:37:06,515 - Sajnálom! - Menjünk! 597 00:37:06,599 --> 00:37:07,558 Most mi lesz? 598 00:37:08,434 --> 00:37:09,268 Erre! 599 00:37:15,024 --> 00:37:16,150 Igen, erre! 600 00:37:18,486 --> 00:37:19,528 Sasaki úr! 601 00:37:21,239 --> 00:37:23,324 Kérem, ismételje el, 602 00:37:23,407 --> 00:37:25,243 amit most mondok! 603 00:37:26,035 --> 00:37:27,536 Mi a baj? 604 00:37:28,162 --> 00:37:31,832 A nevem Shimazaki Kenichi. 605 00:37:33,125 --> 00:37:35,670 A nevem Shimazaki Kenichi. 606 00:37:35,753 --> 00:37:36,879 Február 17-én… 607 00:37:36,963 --> 00:37:38,381 Február 17-én… 608 00:37:38,464 --> 00:37:40,007 …születtem… 609 00:37:40,091 --> 00:37:42,051 …születtem… 610 00:37:42,134 --> 00:37:44,553 …a Sóva-korszak 15. évében, 1940-ben. 611 00:37:44,637 --> 00:37:47,473 - …a Sóva-korszak 15. évében, 1940-ben. - 77 éves vagyok. 612 00:37:47,556 --> 00:37:48,599 77 éves vagyok. 613 00:37:48,683 --> 00:37:50,518 - …sárkány. - Jegyem a sárkány. 614 00:37:51,477 --> 00:37:55,273 Ami a vásárlást illeti, a házamtól az állomás felé 615 00:37:56,107 --> 00:37:57,900 van egy Peacock Store. 616 00:37:58,484 --> 00:38:02,530 Ami a vásárlást illeti, a házamtól az állomás felé 617 00:38:03,072 --> 00:38:04,991 van egy Peacock Store. 618 00:38:05,074 --> 00:38:09,870 De gyakran megyek a Life-ba 619 00:38:09,954 --> 00:38:11,747 a Gaien Nisi utca túloldalán. 620 00:38:11,831 --> 00:38:17,837 De gyakran megyek a Life-ba a Gaien Nisi utca túloldalán. 621 00:38:18,838 --> 00:38:21,424 Mert a Life olcsóbb. 622 00:38:22,300 --> 00:38:25,136 Mert a Life olcsóbb. 623 00:38:27,138 --> 00:38:30,850 - A mester-tanítvány páros legyőzhetetlen. - Remek improvizáció. 624 00:38:32,310 --> 00:38:33,602 Goto! 625 00:38:33,686 --> 00:38:35,021 Mielőtt elfelejtem. 626 00:38:36,439 --> 00:38:37,273 Köszönöm! 627 00:38:38,190 --> 00:38:39,025 Mi? 628 00:38:39,108 --> 00:38:40,276 Megint kápé? 629 00:38:40,943 --> 00:38:44,447 Csak abban bízom. 630 00:38:45,072 --> 00:38:49,452 A pénzt szokásosan külföldön mossuk tisztára, mielőtt a számlátokra kerül, 631 00:38:49,535 --> 00:38:51,495 szóval adjatok egy kis időt! 632 00:38:51,579 --> 00:38:53,497 Takumi is 150 milliót kap. 633 00:38:53,581 --> 00:38:57,168 Nyolcvanmillió Reikónak és 200 millió Takeshitának. 634 00:38:57,251 --> 00:39:01,172 És 420 millió neked? 635 00:39:01,255 --> 00:39:04,133 Már az elején megegyeztünk, hogy osztjuk el, nem? 636 00:39:04,216 --> 00:39:06,969 Ezek költségek. Készpénzben térítsd meg őket! 637 00:39:08,095 --> 00:39:09,930 Hol van most Sasaki úr? 638 00:39:10,014 --> 00:39:13,142 Talán Nagaszakiban? Azt mondta, odaköltözik. 639 00:39:13,225 --> 00:39:15,811 Tényleg leélheti az életét hárommillióból? 640 00:39:15,895 --> 00:39:16,729 Nem tudom. 641 00:39:16,812 --> 00:39:19,690 Azt mondta, egy ismerőse citrusféléket termeszt, 642 00:39:19,774 --> 00:39:21,233 és segíteni fog neki. 643 00:39:21,317 --> 00:39:22,568 Amúgy 644 00:39:23,486 --> 00:39:24,320 ezt láttátok? 645 00:39:25,237 --> 00:39:26,155 Az elnök. 646 00:39:27,281 --> 00:39:28,449 Rácseszett. 647 00:39:30,076 --> 00:39:31,077 Mekkora mocsok. 648 00:39:31,160 --> 00:39:35,081 Óriási üzletet kötött, nem tudván, hogy átverték. Kimulatta magát. 649 00:39:35,164 --> 00:39:36,957 De nemsokára megtörténik. 650 00:39:37,041 --> 00:39:38,876 - Mi? - Elutasítják a kérelmet. 651 00:39:38,959 --> 00:39:43,464 A hét végéig a Jogügyi Hivatal értesíti majd. 652 00:39:44,006 --> 00:39:47,551 Megnézném a képét, amikor rájön. 653 00:39:50,429 --> 00:39:51,722 Köszönjük! 654 00:39:52,431 --> 00:39:53,599 Csodás volt! 655 00:39:58,729 --> 00:39:59,605 És? 656 00:40:01,232 --> 00:40:02,191 Mi jön most? 657 00:40:03,025 --> 00:40:04,443 Lássuk… 658 00:40:05,403 --> 00:40:07,113 Takeshitától függ. 659 00:40:07,696 --> 00:40:08,656 Van ötleted? 660 00:40:08,739 --> 00:40:11,659 Gondoltam, kell, így kiválasztottam pár helyszínt. 661 00:40:11,742 --> 00:40:14,537 Gyors vagy. Mi ütött beléd? 662 00:40:14,620 --> 00:40:16,080 Methezel, vagy mi? 663 00:40:16,163 --> 00:40:19,458 Ezek csak az én értékeléseim. Megjelöltem őket. 664 00:40:19,542 --> 00:40:24,088 Nálam a negyedik a befutó, egy két éve bezárt baseballközpont Kamatában. 665 00:40:24,171 --> 00:40:26,966 A tulaj belezúgott egy nőbe egy Fülöp-szigeteki kocsmában, 666 00:40:27,049 --> 00:40:28,384 és Manilába költözött. 667 00:40:28,467 --> 00:40:30,761 Ismerem ezt a helyet. 668 00:40:30,845 --> 00:40:33,389 Jártam ott a fiaimmal. Elég nagy. 669 00:40:33,472 --> 00:40:36,267 Háromszor akkora, mint az ebiszui ingatlan volt. 670 00:40:36,976 --> 00:40:40,104 A becsült értéke úgy 2,2 vagy 2,3 milliárd lehet. 671 00:40:40,187 --> 00:40:43,482 A többié egymilliárd körül van, de azokat hagyjuk még… 672 00:40:43,566 --> 00:40:45,526 És ha nagyobbat választanánk? 673 00:40:45,609 --> 00:40:46,485 Mi? 674 00:40:48,446 --> 00:40:49,280 Milyen nagyot? 675 00:40:50,114 --> 00:40:51,282 Lássuk csak… 676 00:40:54,201 --> 00:40:57,037 Akkorát, hogy hullahegyek lesznek mindenhol. 677 00:40:59,957 --> 00:41:01,917 Nem unjátok még? 678 00:41:02,460 --> 00:41:05,379 A banális munkákat, amiket bárki meg tud csinálni. 679 00:41:05,921 --> 00:41:08,632 Inkább nagyot vállaljunk, mint kicsit! 680 00:41:08,716 --> 00:41:11,302 Nehezebb munkát válasszunk, ne könnyűt! 681 00:41:12,595 --> 00:41:15,681 Vegyük be a rettenetes erődöt, amitől mindenki fél, 682 00:41:15,764 --> 00:41:18,559 és kétszer is meggondolja, belevágjon-e. 683 00:41:19,143 --> 00:41:21,145 Semmi sem ér fel ahhoz a mámorhoz. 684 00:41:22,062 --> 00:41:24,982 Ettől kerülünk önkívületbe, ez hoz izgalomba. 685 00:41:25,065 --> 00:41:27,943 Nagyobb élvezetet ad, mint a szex vagy a drogok. 686 00:41:31,113 --> 00:41:33,157 Mindannyian szeretitek 687 00:41:34,200 --> 00:41:36,577 megtapasztalni ezt az élvezetet, igaz? 688 00:41:42,833 --> 00:41:48,506 Régóta csinálom már, és ennek a csapatnak a lehető legjobb tagjai vannak. 689 00:41:49,381 --> 00:41:52,510 Azt is gondolom, hogy veletek 690 00:41:53,427 --> 00:41:58,015 olyan veszélyes magasságokat érhetek el, amit még soha senki, 691 00:41:58,891 --> 00:42:00,309 még ha kockázatos is. 692 00:42:08,108 --> 00:42:09,151 Van egy. 693 00:42:10,903 --> 00:42:12,696 Ami után hullák maradnak. 694 00:42:28,379 --> 00:42:31,840 Hű! Elképesztő a kilátás. 695 00:42:32,424 --> 00:42:34,468 Ez a Takanavadai, igaz? 696 00:42:35,094 --> 00:42:38,013 Sinagava, Takanava, Tamacsi és Mita. 697 00:42:38,097 --> 00:42:41,934 Tokió utolsó nagy városfejlesztési területének a közepe. Nézzétek! 698 00:42:42,017 --> 00:42:43,727 Látjátok azt a sötét foltot? 699 00:42:43,811 --> 00:42:45,020 Az az ingatlan? 700 00:42:45,521 --> 00:42:47,064 Hatalmas. 701 00:42:47,565 --> 00:42:51,277 És? Úgy tűnik, van ott egy templom vagy valami. 702 00:42:51,360 --> 00:42:55,155 - Igen. Azt hiszem, a Kóan-dzsi. - Mi? Szó sem lehet róla. 703 00:42:55,656 --> 00:42:57,449 Ez nem egy vidéki templomrom. 704 00:42:57,533 --> 00:43:00,661 Egy egyházi szervezet üzemelteti. Nem fogják eladni. 705 00:43:00,744 --> 00:43:05,040 Lazíts, és hallgass meg, jó? A templom csak egy része az ingatlannak. 706 00:43:05,124 --> 00:43:08,502 Mögötte van egy parkoló és egy fura, üresen álló épület. 707 00:43:08,586 --> 00:43:12,548 Azok a templomtól külön szerepelnek a nyilvántartásban. 708 00:43:12,631 --> 00:43:15,259 A terület a templom kivételével eladható? 709 00:43:15,342 --> 00:43:16,427 Pontosan. 710 00:43:16,510 --> 00:43:19,680 - Ki a tulaj? - Egy apáca, a templom egyetlen leánya. 711 00:43:20,264 --> 00:43:22,516 Még ellenőrzöm a hátterét, 712 00:43:23,225 --> 00:43:26,395 de úgy tűnik, a férje pár éve eltűnt. 713 00:43:26,478 --> 00:43:30,608 A parkoló és az épület együtt úgy 3000 négyzetméter? 714 00:43:31,609 --> 00:43:32,693 Háromezer-kétszáz. 715 00:43:32,776 --> 00:43:34,194 Mi a piaci értéke? 716 00:43:34,278 --> 00:43:35,237 Kilencmilliárd… 717 00:43:36,030 --> 00:43:38,782 Nem, elérheti a tízmilliárd jent is. 718 00:43:38,866 --> 00:43:39,825 Tízmilliárd? 719 00:43:39,908 --> 00:43:44,913 Na ne! Ez lehetetlen. Senki sem fog megvenni egy tízmilliárd jenes ingatlant. 720 00:43:44,997 --> 00:43:46,415 És az a kis apáca 721 00:43:47,333 --> 00:43:50,669 állítólag semmiképp nem akarja eladni. 722 00:43:50,753 --> 00:43:52,504 Ettől csak még lehetetlenebb. 723 00:43:52,588 --> 00:43:55,799 Nem. Biztosan van valami kiskapu, amit kihasználhatunk. 724 00:43:56,342 --> 00:43:57,217 Takeshita! 725 00:43:57,760 --> 00:43:59,637 Megtennéd, hogy mélyebbre ásol? 726 00:43:59,720 --> 00:44:02,097 Ha engem akarsz, fizess előleget! 727 00:44:02,181 --> 00:44:03,932 Egyelőre tízmilliót. 728 00:44:04,016 --> 00:44:05,893 Jó. Elintézem. 729 00:44:05,976 --> 00:44:07,811 Várjunk! Tényleg megcsináljuk? 730 00:44:07,895 --> 00:44:10,481 A közeljövőben nemigen kell imposztor, 731 00:44:10,564 --> 00:44:12,775 de elkezdhetsz felkészíteni egyet. 732 00:44:12,858 --> 00:44:13,776 Goto! 733 00:44:14,652 --> 00:44:17,237 Találd ki, mikor hirdessük meg! 734 00:44:17,321 --> 00:44:20,074 Jó, de ki fogja megvenni? 735 00:44:21,075 --> 00:44:23,160 Talán ha kormányberuházás lenne, 736 00:44:23,661 --> 00:44:25,913 de ki fizetne tízmilliárd jent ezért? 737 00:44:25,996 --> 00:44:30,250 Ha csapdát állítunk, a préda úgyis belesétál. 738 00:44:49,019 --> 00:44:51,772 SZEMÉLYES OKOKBÓL AZ ELADÓ ELÁLL AZ ÜZLETTŐL. 739 00:44:53,399 --> 00:44:54,358 Bassza meg! 740 00:45:08,706 --> 00:45:12,835 Ez egy tokiói biztonsági kamera felvétele. Úgy gondoljuk, Harrison az. 741 00:45:18,048 --> 00:45:19,133 És ő kicsoda? 742 00:45:20,384 --> 00:45:21,593 Harrisonnal van? 743 00:45:22,302 --> 00:45:23,387 Nem tudom. 744 00:45:24,847 --> 00:45:27,683 Mindjárt odaérek. 745 00:45:28,475 --> 00:45:31,353 Nem tudom, mert túl sötét van, barom! 746 00:45:31,937 --> 00:45:34,106 Vacsora? Még nem ettem. 747 00:45:34,606 --> 00:45:37,693 Igen, szeretnék fürdeni is. 748 00:46:03,218 --> 00:46:04,052 Igen? 749 00:46:07,765 --> 00:46:09,683 Jó. Értettem. 750 00:46:14,521 --> 00:46:15,355 Takumi! 751 00:46:19,985 --> 00:46:22,362 Ne lankadjon a figyelmed mellettük! 752 00:46:25,449 --> 00:46:29,995 Az alapoktól tanítottam meg neked, hogyan legyél földsvindler. 753 00:46:30,579 --> 00:46:31,705 Csak benned bízom. 754 00:46:35,417 --> 00:46:36,251 Szervusz! 755 00:52:35,861 --> 00:52:38,155 A feliratot fordította: Makatura Judit