1 00:00:09,718 --> 00:00:14,389 Tak ada ikan yang hidup di air jernih, tapi tanaman tumbuh subur di lahan kotor. 2 00:00:14,472 --> 00:00:16,558 Hong Zicheng, "Caigentan" 3 00:00:38,872 --> 00:00:42,250 Sudah tiga hari aku naik kuda itu, tapi tak ada apa-apa! 4 00:00:42,959 --> 00:00:45,628 Lakukan tugasmu dan temukan rusa besar! 5 00:00:45,712 --> 00:00:48,840 Tuan, mencari dan menunggu itu bagian dari berburu. 6 00:00:49,507 --> 00:00:50,425 Apa katamu? 7 00:00:50,508 --> 00:00:52,594 Dalam kontrakmu, tertulis bahwa… 8 00:00:52,677 --> 00:00:54,262 Sebaiknya kau... 9 00:00:54,345 --> 00:00:57,182 Jika tak menembak rusa, aku akan menembakmu! 10 00:00:57,265 --> 00:01:00,101 Tenang, Tuan! Kutelepon kantor. Lihat, kutelepon! 11 00:01:00,185 --> 00:01:01,061 Astaga! 12 00:01:11,196 --> 00:01:12,489 Kau orang Tiongkok? 13 00:01:14,991 --> 00:01:16,034 Jepang. 14 00:01:16,576 --> 00:01:18,328 Jepang, Tiongkok. 15 00:01:18,828 --> 00:01:21,331 Kenapa kemari? Tak bisa berburu di Jepang? 16 00:01:22,082 --> 00:01:25,251 Bisa, tapi tak bisa sambil naik kuda. 17 00:01:25,794 --> 00:01:27,670 Tak ada area seluas ini. 18 00:01:28,671 --> 00:01:29,756 Jepang itu kecil. 19 00:01:30,340 --> 00:01:34,552 Orang-orang yang hina hidup berjejalan di tempat yang sempit dan jorok. 20 00:01:37,889 --> 00:01:39,057 Apa pekerjaanmu? 21 00:01:44,687 --> 00:01:45,730 Mafia tanah. 22 00:01:46,523 --> 00:01:47,982 Mafia tanah? 23 00:01:48,483 --> 00:01:49,984 Pekerjaan macam apa itu? 24 00:01:55,490 --> 00:01:56,324 Sial! 25 00:01:58,493 --> 00:02:00,870 Tolong! 26 00:02:00,954 --> 00:02:01,788 Sial! 27 00:02:02,288 --> 00:02:03,123 Beruang! 28 00:02:06,167 --> 00:02:08,336 Gawat... 29 00:02:17,095 --> 00:02:18,304 Lari saja! 30 00:03:16,070 --> 00:03:17,906 Tanpa keraguan sedikit pun, 31 00:03:19,574 --> 00:03:22,577 beruang itu yakin bisa memangsaku. 32 00:03:23,661 --> 00:03:27,498 Tapi dalam sekejap, ia tertimpa kemalangan dan mati. 33 00:03:37,342 --> 00:03:42,889 Mungkin aku cuma... tak bisa melupakan luapan perasaanku saat itu. 34 00:03:45,934 --> 00:03:46,768 Takumi. 35 00:03:49,687 --> 00:03:51,231 Mau bergabung denganku? 36 00:03:56,194 --> 00:03:57,946 Mau jadi anggota mafia tanah? 37 00:04:01,574 --> 00:04:05,787 Penipu yang menghancurkan hidupmu adalah mafia tanah. 38 00:04:13,503 --> 00:04:15,088 Kali ini, bagaimana... 39 00:04:17,298 --> 00:04:19,801 jika kau membuat orang lain menderita? 40 00:04:36,025 --> 00:04:40,655 Mafia tanah mencuri banyak uang dengan menyamar sebagai tuan tanah 41 00:04:40,738 --> 00:04:46,536 yang ingin menjual tanahnya dengan surat-surat palsu. 42 00:04:47,203 --> 00:04:51,666 Penipuan tanah terjadi di seluruh Jepang selama periode pascaperang, 43 00:04:51,749 --> 00:04:54,711 saat keadaan masyarakat dan pemerintah masih kacau. 44 00:04:55,211 --> 00:05:00,925 Selama gelembung ekonomi dari akhir 1980-an hingga awal 1990-an, 45 00:05:01,009 --> 00:05:02,552 harga real estat melonjak. 46 00:05:02,635 --> 00:05:04,887 Penipuan tanah marak di perkotaan. 47 00:05:05,388 --> 00:05:10,768 Tapi digitalisasi surat-surat perdagangan real estat 48 00:05:10,852 --> 00:05:13,187 mempersulit pencurian identitas. 49 00:05:13,271 --> 00:05:15,148 Tampaknya penipuan berkurang. 50 00:05:15,648 --> 00:05:17,900 Lalu, pada pertengahan 2010-an, 51 00:05:17,984 --> 00:05:22,280 karena Tokyo menjadi tuan rumah Olimpiade, harga tanah pun melambung. 52 00:05:22,363 --> 00:05:25,616 Karena banyaknya tanah guntai dan buruknya pengelolaan, 53 00:05:25,700 --> 00:05:27,702 kasus penipuan tanah marak lagi. 54 00:05:27,785 --> 00:05:30,913 Para penipu mengincar properti yang kurang diminati. 55 00:05:31,539 --> 00:05:34,042 Mereka adalah komplotan dengan pemimpin, 56 00:05:34,125 --> 00:05:35,710 perunding, 57 00:05:35,793 --> 00:05:37,253 pelapor, 58 00:05:37,337 --> 00:05:38,755 pakar hukum, 59 00:05:38,838 --> 00:05:40,381 pemalsu surat-surat, 60 00:05:40,465 --> 00:05:43,551 dan perekrut para penyamar. 61 00:05:43,634 --> 00:05:47,305 Mereka perlu teknik kejahatan yang canggih dan tepat. 62 00:05:53,478 --> 00:05:56,272 Menurut laporan 110, ada bau aneh di gedung sewa 63 00:05:56,356 --> 00:05:58,649 di Shimbashi, yurisdiksi polisi Atago. 64 00:05:58,733 --> 00:06:02,862 Mungkin gedung ini juga terkait dengan penipuan real estat 65 00:06:02,945 --> 00:06:06,866 yang sedang diselidiki diam-diam oleh Divisi Investigasi Kedua. 66 00:06:06,949 --> 00:06:11,037 Jadi, Shimomura dan Okubo dari divisi itu sedang bergegas ke sana. 67 00:06:11,120 --> 00:06:15,666 Hingga kini, keberadaan pemilik gedung belum diketahui. 68 00:06:15,750 --> 00:06:19,170 Jadi, kaitan antara laporan dan pemilik harus diselidiki. 69 00:06:19,253 --> 00:06:20,129 Kuulangi… 70 00:06:31,349 --> 00:06:34,143 - Okubo, Divisi Investigasi Kedua. - Terima kasih. 71 00:06:34,644 --> 00:06:35,478 Silakan masuk. 72 00:07:10,138 --> 00:07:10,972 Tatsu. 73 00:07:37,665 --> 00:07:39,292 Aku akan menelepon markas. 74 00:07:43,796 --> 00:07:47,133 Kasus wanita pemilik gedung sewa 75 00:07:47,216 --> 00:07:51,304 yang mayatnya ditemukan di gedungnya di Shimbashi, Minato, Tokyo, 76 00:07:51,387 --> 00:07:52,972 menurut informasi terbaru, 77 00:07:53,055 --> 00:07:55,933 mungkin terkait dengan kasus penipuan tanah itu… 78 00:07:56,017 --> 00:08:00,354 Selama beberapa tahun, komplotan yang dikenal sebagai "mafia tanah"... 79 00:08:00,438 --> 00:08:03,483 ...curi dua miliar yen dari perusahaan real estat. 80 00:08:03,566 --> 00:08:08,988 Komplotan ini menyamarkan wanita lain sebagai pemilik yang ditemukan tewas 81 00:08:09,071 --> 00:08:12,116 dan minta penyamar bernegosiasi sebagai tuan tanah… 82 00:08:12,200 --> 00:08:15,453 Anggota mafia tanah ini banyak. 83 00:08:15,536 --> 00:08:18,956 Hingga kini, polisi belum berhasil melacak mereka. 84 00:08:23,211 --> 00:08:24,253 Tanda zodiak? 85 00:08:25,463 --> 00:08:27,131 Naga… 86 00:08:27,215 --> 00:08:29,050 - Ya, 'kan? - Kenapa bertanya? 87 00:08:29,634 --> 00:08:30,968 Itu zodiakmu sendiri. 88 00:08:32,011 --> 00:08:34,347 Kita sudah latihan berulang kali, 'kan? 89 00:08:35,598 --> 00:08:36,516 Maaf. 90 00:08:36,599 --> 00:08:37,934 - Tuan Sasaki. - Ya? 91 00:08:38,893 --> 00:08:39,727 Bukan. 92 00:08:40,228 --> 00:08:41,062 Apa? 93 00:08:41,145 --> 00:08:44,065 Anda Kenichi Shimazaki. 94 00:08:44,148 --> 00:08:47,276 Tak ada yang bernama Sasaki di sini. Apa Anda lupa? 95 00:08:47,360 --> 00:08:48,194 Oh, ya… 96 00:08:50,154 --> 00:08:51,072 Tuan Shimazaki. 97 00:08:51,155 --> 00:08:52,156 Ya? 98 00:08:52,240 --> 00:08:53,533 Tak apa-apa. 99 00:08:54,408 --> 00:08:55,701 Tenang saja. 100 00:08:55,785 --> 00:08:56,619 Baik. 101 00:08:57,203 --> 00:08:59,121 Ikuti saja arahan Reiko. 102 00:09:00,540 --> 00:09:01,374 Baik. 103 00:09:01,457 --> 00:09:04,085 Baiklah, Goto. Tolong diulang. 104 00:09:07,588 --> 00:09:08,673 Siapa namamu? 105 00:09:09,298 --> 00:09:11,551 Aku Kenichi Shimazaki. 106 00:09:11,634 --> 00:09:12,843 Tanggal lahir. 107 00:09:12,927 --> 00:09:17,056 Tanggal 17 Februari, tahun 15 Showa… 108 00:09:17,139 --> 00:09:18,266 Kalender Barat. 109 00:09:18,349 --> 00:09:22,436 Tanggal 17 Februari 1940. 110 00:09:22,937 --> 00:09:25,481 Tanda zodiakku naga. 111 00:09:26,023 --> 00:09:27,692 Lahir di Shibuya, Tokyo… 112 00:09:27,775 --> 00:09:28,776 Cukup! 113 00:09:28,859 --> 00:09:32,863 Jangan mengoceh tentang hal yang tak ditanyakan. Jawab seperlunya. 114 00:09:32,947 --> 00:09:34,532 Oh, maaf. 115 00:09:35,032 --> 00:09:37,868 Jawaban singkat tak jadi masalah. 116 00:09:38,536 --> 00:09:43,416 Jika Anda tak siap atau bingung menjawab, beri jawaban kabur dan menghindar. 117 00:09:43,499 --> 00:09:45,042 Kami akan membantu Anda. 118 00:09:45,543 --> 00:09:47,587 Tak apa-apa, Tuan Sasaki. 119 00:09:47,670 --> 00:09:48,504 Ya, baik. 120 00:09:52,300 --> 00:09:53,301 Boleh ke toi… 121 00:09:53,384 --> 00:09:54,677 Lagi? 122 00:09:54,760 --> 00:09:56,387 Kau baru saja ke toilet. 123 00:09:57,221 --> 00:09:58,431 - Silakan. - Terima kasih. 124 00:09:59,515 --> 00:10:00,433 Permisi. 125 00:10:05,104 --> 00:10:07,523 Apa si tua ini bisa diandalkan? 126 00:10:07,607 --> 00:10:09,567 Tak ada yang lebih baik? 127 00:10:09,650 --> 00:10:14,030 Sebenarnya ada yang lebih mirip si pemilik. Tapi Harrison memilih dia. 128 00:10:14,530 --> 00:10:15,781 Entahlah... 129 00:10:15,865 --> 00:10:17,742 Lagi pula, dia cuma penyamar. 130 00:10:17,825 --> 00:10:20,119 Tak akan dicecar penggertak sepertimu. 131 00:10:20,202 --> 00:10:21,287 Perlu ini, Takumi? 132 00:10:21,370 --> 00:10:23,289 Oh, sudah kupakai. 133 00:10:23,372 --> 00:10:25,041 Hei, sudah waktunya, 'kan? 134 00:10:25,124 --> 00:10:26,500 Ya, benar. 135 00:10:27,209 --> 00:10:28,794 Baiklah, ayo pergi. 136 00:10:42,475 --> 00:10:43,934 Kami akan bersepakat. 137 00:10:44,018 --> 00:10:45,227 Surat-suratnya? 138 00:10:45,311 --> 00:10:46,771 Kurasa sudah lengkap. 139 00:10:46,854 --> 00:10:48,522 Boleh kulihat? 140 00:10:48,606 --> 00:10:49,440 Tentu. 141 00:10:56,280 --> 00:10:57,782 Sertifikat stempel terdaftar. 142 00:10:58,491 --> 00:10:59,992 Catatan pendaftaran properti. 143 00:11:00,076 --> 00:11:02,119 Sertifikat penilaian aset tetap. 144 00:11:02,620 --> 00:11:05,289 Laporan pajak aset tetap. 145 00:11:05,873 --> 00:11:07,124 Sertifikat tempat tinggal… 146 00:11:10,127 --> 00:11:11,629 Apa ini film khusus? 147 00:11:12,838 --> 00:11:15,508 Tak wajar jika sidik jari tak ada di surat. 148 00:11:15,591 --> 00:11:19,470 Badan intelijen asing juga memakai film ini akhir-akhir ini. 149 00:11:21,972 --> 00:11:23,599 Lalu, SIM. 150 00:11:24,141 --> 00:11:25,309 Asuransi kesehatan. 151 00:11:26,852 --> 00:11:28,938 Stempel terdaftar. Kunci properti. 152 00:11:29,730 --> 00:11:31,482 Tanpa kartu NIK atau paspor. 153 00:11:32,316 --> 00:11:35,027 Memang lebih wajar jika dia tak punya. 154 00:11:35,111 --> 00:11:37,571 Mikrocip juga tertanam di SIM. 155 00:11:45,454 --> 00:11:46,789 Hasil kerjamu bagus. 156 00:11:47,373 --> 00:11:48,624 Terima kasih. 157 00:11:50,126 --> 00:11:51,752 Kami pergi dulu. 158 00:11:51,836 --> 00:11:52,837 Takumi. 159 00:11:53,379 --> 00:11:54,213 Ya? 160 00:11:55,089 --> 00:11:56,507 Bawa ini juga. 161 00:11:57,633 --> 00:11:58,551 Apa ini? 162 00:12:03,389 --> 00:12:05,182 Oh, maaf membuatmu menunggu. 163 00:12:05,808 --> 00:12:07,560 Di mana Tuan Sasaki? 164 00:12:07,643 --> 00:12:09,687 - Dia ke toilet lagi. - Oh. 165 00:12:09,770 --> 00:12:13,149 Kenapa dia memilih pria tua yang lamban sepertinya? 166 00:12:13,649 --> 00:12:15,484 Aku tak memahami Harrison. 167 00:12:15,568 --> 00:12:17,903 Sudah berapa lama kalian bekerja sama? 168 00:12:17,987 --> 00:12:19,572 Empat atau lima tahun. 169 00:12:19,655 --> 00:12:21,323 Oh, belum terlalu lama. 170 00:12:21,407 --> 00:12:24,160 Kukira sudah lebih lama kalian saling kenal. 171 00:12:24,243 --> 00:12:25,995 Dia sangat memercayaimu. 172 00:12:26,078 --> 00:12:27,455 Menurutmu begitu? 173 00:12:30,124 --> 00:12:31,459 Kau sudah lihat ini? 174 00:12:32,460 --> 00:12:35,463 Apa kau tahu penyamar kita yang ini juga hilang? 175 00:12:36,088 --> 00:12:36,922 Sungguh? 176 00:12:37,006 --> 00:12:39,341 Aku penasaran ulah siapa ini. 177 00:12:40,092 --> 00:12:42,720 Tapi kita sebaiknya tak perlu tahu semua hal. 178 00:12:44,472 --> 00:12:45,306 Itu dia. 179 00:12:45,389 --> 00:12:47,057 Maafkan aku! 180 00:12:55,274 --> 00:12:59,612 KASUS MAYAT TUAN TANAH SHIMBASHI POLISI SIMPULKAN TAK ADA UNSUR PIDANA 181 00:13:08,621 --> 00:13:09,914 Harrison Yamanaka? 182 00:13:10,748 --> 00:13:11,582 Ya. 183 00:13:12,124 --> 00:13:14,752 Gembong mafia tanah di industri real estat. 184 00:13:14,835 --> 00:13:17,338 "Harrison"? Bukankah dia orang Jepang? 185 00:13:18,214 --> 00:13:20,758 Dia memakai nama samaran bila diperlukan, 186 00:13:20,841 --> 00:13:23,636 tapi komplotannya mengenalnya sebagai Harrison. 187 00:13:23,719 --> 00:13:24,595 Boleh kulihat? 188 00:13:27,681 --> 00:13:29,308 "Mantan anggota geng." 189 00:13:29,391 --> 00:13:33,020 "Selama gelembung ekonomi pada akhir 1980-an, 190 00:13:33,103 --> 00:13:35,022 dia jadi gembong mafia tanah." 191 00:13:35,105 --> 00:13:38,067 "Lalu, dia memimpin komplotan mafia tanah 192 00:13:38,150 --> 00:13:41,612 dan melakukan serangkaian operasi penipuan berskala besar." 193 00:13:41,695 --> 00:13:45,115 "Setelah harga aset anjlok, dia ditangkap sebagai pemimpin 194 00:13:45,199 --> 00:13:47,660 operasi penipuan gedung sewa di Tokyo." 195 00:13:47,743 --> 00:13:49,578 "Dihukum lima tahun penjara." 196 00:13:49,662 --> 00:13:53,666 Setelah bebas, dia bersembunyi untuk sementara waktu hingga… 197 00:13:54,166 --> 00:13:55,000 Istilahnya? 198 00:13:57,461 --> 00:13:58,587 Gelembung internet. 199 00:13:59,088 --> 00:14:01,257 Dia mulai aktif lagi pada masa itu. 200 00:14:02,758 --> 00:14:03,592 Apa? 201 00:14:04,385 --> 00:14:08,430 Bagaimana dengan kasus 2007, "tak didakwa karena kurangnya bukti"? 202 00:14:08,514 --> 00:14:09,473 Oh. 203 00:14:11,350 --> 00:14:15,479 Ada tanah di Akasaka-Mitsuke yang kosong selama 20 tahun. 204 00:14:15,980 --> 00:14:17,648 Hotel Napa 205 00:14:17,731 --> 00:14:20,609 membelinya dari makelar seharga 1,2 miliar yen... 206 00:14:20,693 --> 00:14:22,111 Tapi itu penipuan tanah? 207 00:14:22,194 --> 00:14:28,784 Penyamar tua, perekrut penyamar, makelar, dan pengurus berkas hukum yang meragukan. 208 00:14:28,868 --> 00:14:30,703 Kami menangkap komplotan itu 209 00:14:30,786 --> 00:14:36,041 dan akhirnya menemukan Harrison, yang mendalangi operasi penipuan. 210 00:14:36,917 --> 00:14:39,962 Aku menemui banyak penipu dan penjahat intelektual, 211 00:14:40,546 --> 00:14:42,590 tapi dia tak seperti mereka. 212 00:14:48,929 --> 00:14:49,763 Permisi. 213 00:14:55,895 --> 00:14:59,398 Jaksa tak bakal mendakwa Harrison karena kurangnya bukti. 214 00:15:04,445 --> 00:15:07,323 Kami hampir berhasil… 215 00:15:08,198 --> 00:15:12,411 Apa? Jadi, tak satu pun dari mereka yang didakwa, kecuali si penyamar? 216 00:15:12,494 --> 00:15:13,329 Ya. 217 00:15:13,412 --> 00:15:15,372 Pria tua ini menderita demensia. 218 00:15:15,456 --> 00:15:19,209 Kesaksiannya atas perkara itu bertolak belakang. 219 00:15:19,293 --> 00:15:20,711 Lalu, 1,2 miliar yennya? 220 00:15:21,295 --> 00:15:22,630 Entahlah. 221 00:15:23,756 --> 00:15:28,218 Karena Napa menutupi perkara itu demi citra mereka di mata publik, 222 00:15:28,302 --> 00:15:29,762 uang mereka tak kembali. 223 00:15:29,845 --> 00:15:31,764 Sial. Serius? 224 00:15:33,140 --> 00:15:33,974 Apa? 225 00:15:34,058 --> 00:15:38,020 Jadi, Tatsu, menurutmu Harrison juga terlibat dalam kasus Shimbashi? 226 00:15:38,103 --> 00:15:39,813 Tak ada bukti. 227 00:15:40,397 --> 00:15:41,231 Cuma firasat. 228 00:15:41,315 --> 00:15:44,485 Tapi bagaimana bisa perusahaan yang cukup bagus 229 00:15:44,568 --> 00:15:48,197 teperdaya oleh trik penyamaran sederhana macam itu? 230 00:15:50,032 --> 00:15:53,911 Mungkin di situlah kepuasannya. 231 00:15:53,994 --> 00:15:56,330 Bagi komplotan mafia tanah keparat ini. 232 00:15:59,541 --> 00:16:01,251 - Mohon tunggu sebentar. - Ya. 233 00:16:01,752 --> 00:16:03,253 - Oh, ya, halo. - Halo. 234 00:16:03,837 --> 00:16:06,715 Saya Inoue, pengurus properti Shimazaki. 235 00:16:06,799 --> 00:16:08,342 Saya Maki dari Mike Homes. 236 00:16:08,425 --> 00:16:09,635 Senang bertemu. 237 00:16:09,718 --> 00:16:11,804 Ishiguro, pengurus berkas hukum. 238 00:16:12,471 --> 00:16:14,098 Senang bertemu dengan Anda. 239 00:16:14,807 --> 00:16:16,642 - Aku Yamashita. - Terima kasih. 240 00:16:17,893 --> 00:16:21,563 Karena penjual dan pembeli sudah hadir, 241 00:16:21,647 --> 00:16:23,774 saya ingin memulai prosedurnya. 242 00:16:23,857 --> 00:16:27,903 Terima kasih sudah luangkan waktu di tengah kesibukan Anda sekalian. 243 00:16:27,987 --> 00:16:31,907 Karena waktu kita terbatas, mari kita mulai langsung. 244 00:16:32,783 --> 00:16:35,703 "'Properti ini' merujuk pada tanah bangunan 245 00:16:35,786 --> 00:16:39,373 yang terletak di 36-8-7 Ebisu, Kota Shibuya, Tokyo." 246 00:16:40,082 --> 00:16:42,793 "Pemilik properti ini, Kenichi Shimazaki, 247 00:16:42,876 --> 00:16:46,046 yang selanjutnya disebut 'Pemilik', dan pembeli…” 248 00:16:46,130 --> 00:16:49,049 Properti yang akan dijual dalam kesepakatan ini 249 00:16:49,133 --> 00:16:53,429 adalah rumah berusia 54 tahun. Jaraknya lima menit dari Stasiun Ebisu. 250 00:16:53,512 --> 00:16:58,058 Pemiliknya, Kenichi Shimazaki, tinggal sendirian di sana bertahun-tahun. 251 00:16:58,142 --> 00:17:00,769 Setelah dirawat di rumah sakit karena kanker, 252 00:17:00,853 --> 00:17:02,688 dia ke rumah singgah di Atami. 253 00:17:02,771 --> 00:17:06,316 Lalu, Takeshita menjelaskan tentang properti ini pada kami. 254 00:17:06,400 --> 00:17:08,736 Dia pelapor kami untuk tanah ini. 255 00:17:08,819 --> 00:17:09,653 Ini tempatnya. 256 00:17:10,654 --> 00:17:12,114 Lima menit dari stasiun. 257 00:17:12,197 --> 00:17:14,783 Dekat Yebisu Garden Place dan Hotel Westin Tokyo. 258 00:17:14,867 --> 00:17:17,244 Ini benar-benar di Ebisu. 259 00:17:17,327 --> 00:17:19,246 Pengembang tak mengincar ini? 260 00:17:19,329 --> 00:17:22,082 Aku melihat makelar dan penjual hilir mudik. 261 00:17:22,166 --> 00:17:26,253 Pemiliknya pria tua pemarah yang tetap di sini setelah kena kanker. 262 00:17:26,837 --> 00:17:28,714 Beginilah jadinya. 263 00:17:29,548 --> 00:17:30,799 Tak punya keluarga? 264 00:17:30,883 --> 00:17:34,678 Tidak. Ini warisan orang tuanya. Istrinya sudah lama meninggal. 265 00:17:34,762 --> 00:17:36,013 Ada kerabat lain? 266 00:17:37,222 --> 00:17:39,683 Jika ada, tempat ini tak seperti ini. 267 00:17:39,767 --> 00:17:43,270 Tak ada pembebanan, jadi ini properti yang bagus. 268 00:17:44,188 --> 00:17:45,272 Luasnya? 269 00:17:45,898 --> 00:17:47,733 Luasnya 478 meter persegi. 270 00:17:47,816 --> 00:17:51,278 Harganya 9,8 juta yen per tsubo. Zona perumahan Kategori 2. 271 00:17:51,361 --> 00:17:55,032 Jika kondominium dibangun di sini, pasti cepat laku. 272 00:17:55,783 --> 00:17:57,618 - Ini bagus. - Ya. 273 00:17:58,118 --> 00:17:58,952 Yang ini saja. 274 00:17:59,036 --> 00:18:00,662 Kita pasang harga berapa? 275 00:18:00,746 --> 00:18:01,830 Sebentar. 276 00:18:01,914 --> 00:18:05,209 Untuk saat ini, kita pasang harga 900 juta saja. 277 00:18:05,292 --> 00:18:06,376 Baiklah. 278 00:18:06,460 --> 00:18:10,964 Kami menyebar informasi palsu ke makelar di Shibuya, Ebisu, dan Daikanyama 279 00:18:11,048 --> 00:18:13,675 dan bilang tanah itu terdaftar untuk dijual. 280 00:18:14,301 --> 00:18:16,553 Lalu, banyak peminat yang bertanya. 281 00:18:16,637 --> 00:18:18,388 Tapi yang paling berminat 282 00:18:18,472 --> 00:18:21,975 adalah Mike Homes, perusahaan real estat yang naik daun. 283 00:18:22,059 --> 00:18:24,728 Mereka pengembang kondominium untuk investasi. 284 00:18:24,812 --> 00:18:27,981 Jadi, apa aku sungguh bisa memiliki tanah ini? 285 00:18:28,524 --> 00:18:30,109 Jika itu maumu, Tuan Maki. 286 00:18:30,943 --> 00:18:33,445 - Berapa harganya? - Sembilan ratus juta. 287 00:18:33,529 --> 00:18:34,988 - Sem... - Sembilan ratus juta? 288 00:18:36,865 --> 00:18:41,328 Tuan Maki, jika kau terus ragu, orang lain akan menyerobotnya. 289 00:18:42,287 --> 00:18:45,749 Rasio cakupan gedungnya 60%. Rasio luas lantainya 400%. 290 00:18:45,833 --> 00:18:49,419 Jika luas maksimal dipakai untuk kondominium, bisa 36 unit. 291 00:18:49,503 --> 00:18:52,714 Unit studio di lantai bawah. Unit keluarga di atas. 292 00:18:52,798 --> 00:18:56,260 Jika semua disewakan, total sewa tahunannya 130 juta yen. 293 00:18:56,343 --> 00:19:00,264 Meski biaya konstruksi 800 juta, kita bisa untung dalam 13 tahun. 294 00:19:00,347 --> 00:19:04,143 Jika harganya 900 juta, itu bukan cuma lumayan, tapi untung. 295 00:19:04,226 --> 00:19:05,978 - Ya, benar. - Bos. 296 00:19:06,061 --> 00:19:08,522 Tolong segera hubungi mereka. 297 00:19:08,605 --> 00:19:09,439 Baiklah. 298 00:19:10,482 --> 00:19:13,277 Tapi kami tak menjualnya semudah itu. 299 00:19:13,360 --> 00:19:16,822 Goto, penasihat hukum kami, menjadi perantara 300 00:19:16,905 --> 00:19:20,868 dan memberi tahu sasaran bahwa peminatnya banyak agar dia cemas. 301 00:19:20,951 --> 00:19:24,705 Mau bagaimana lagi? Ebisu memang pusat keramaian. 302 00:19:24,788 --> 00:19:26,665 Aku tak bisa menyebutkan nama, 303 00:19:26,748 --> 00:19:29,543 tapi banyak perusahaan ternama yang berminat. 304 00:19:29,626 --> 00:19:32,880 Terus terang, perusahaan yang lebih ternama dari kalian. 305 00:19:32,963 --> 00:19:34,673 Tolong beri kami kesempatan. 306 00:19:35,257 --> 00:19:38,218 Mengembangkan kondominium itu impian Mike Homes. 307 00:19:38,302 --> 00:19:41,430 Maaf, tapi perusahaanmu tak terdaftar, 'kan? 308 00:19:42,055 --> 00:19:45,767 Penjualnya pasti lebih percaya 309 00:19:45,851 --> 00:19:49,396 pada perusahaan ternama yang banyak beriklan di TV. 310 00:19:49,897 --> 00:19:53,901 Meski begitu, penjualnya berharap bisa menjualnya secepatnya. 311 00:19:54,526 --> 00:19:59,198 Bukannya siapa cepat, dia dapat. Tapi dia bilang ingin segera menjualnya. 312 00:20:00,699 --> 00:20:01,533 Satu miliar. 313 00:20:01,617 --> 00:20:03,619 - Apa? - Kami bayar satu miliar. 314 00:20:03,702 --> 00:20:04,870 Bos… 315 00:20:04,953 --> 00:20:07,414 Persetujuan perusahaan besar makan waktu. 316 00:20:07,497 --> 00:20:09,458 Tapi aku bisa memutuskan sendiri. 317 00:20:10,042 --> 00:20:12,586 Kami tambahkan 100 juta. Jadi, satu miliar. 318 00:20:13,295 --> 00:20:14,129 Bagaimana? 319 00:20:20,594 --> 00:20:23,972 Kalau begitu, bisa menandatangani perjanjian minggu depan? 320 00:20:25,641 --> 00:20:26,808 Terima kasih! 321 00:20:26,892 --> 00:20:29,311 Lalu, kami ingin setoran 100 juta yen. 322 00:20:29,394 --> 00:20:30,604 Apa kau setuju? 323 00:20:31,104 --> 00:20:31,980 Ya, setuju. 324 00:20:32,773 --> 00:20:34,399 Boleh minta satu hal juga? 325 00:20:34,483 --> 00:20:37,069 Aku ingin temui penjualnya, Tuan Shimazaki. 326 00:20:37,152 --> 00:20:39,821 Tentu, kalian bisa bertemu kapan pun dia bisa. 327 00:20:39,905 --> 00:20:43,033 Pemilihan Kenichi Shimazaki gadungan sedang dilakukan 328 00:20:43,116 --> 00:20:46,620 oleh Reiko, perekrut yang mengatur peran. 329 00:20:46,703 --> 00:20:47,788 Tanggal lahir. 330 00:20:47,871 --> 00:20:49,873 Penyamar tak boleh punya kerabat. 331 00:20:49,957 --> 00:20:52,584 Reiko selalu siap dengan daftar 332 00:20:52,668 --> 00:20:59,508 orang tua yang tak cuma bersikap pantas, tapi juga mendapat stigma dan perlu uang. 333 00:20:59,591 --> 00:21:00,634 …Kenichi Shimazaki. 334 00:21:00,717 --> 00:21:03,262 - Tanggal lahirmu? - Tanggal 17 Februari… 335 00:21:03,345 --> 00:21:05,472 Ini rekomendasiku. 336 00:21:05,555 --> 00:21:09,559 Dia mirip Shimazaki asli dan cukup baik dalam latihan tanya jawab. 337 00:21:09,643 --> 00:21:13,981 Dulu dia guru fisika SMA. Dia dipecat karena mencabuli siswa. 338 00:21:14,064 --> 00:21:15,190 Setelah itu? 339 00:21:15,274 --> 00:21:17,734 Sepertinya dia menjadi guru les. 340 00:21:17,818 --> 00:21:19,403 Daya ingatnya bagus. 341 00:21:21,321 --> 00:21:22,698 Sebutkan alamatmu kini. 342 00:21:22,781 --> 00:21:24,533 Apa latar belakang pria ini? 343 00:21:24,616 --> 00:21:25,617 Oh, yang itu. 344 00:21:25,701 --> 00:21:28,245 Dia sudah lama menjadi pekerja konstruksi. 345 00:21:28,328 --> 00:21:29,454 Setelah menua, dia… 346 00:21:29,538 --> 00:21:31,415 Bertongkat merah di jalan... 347 00:21:31,498 --> 00:21:33,250 - Petugas lalu lintas. - Ya. 348 00:21:33,333 --> 00:21:37,212 Tapi fisiknya melemah, jadi dia ingin tinggal di luar kota. 349 00:21:37,296 --> 00:21:40,048 Dia berutang 2,7 juta yen pada perusahaan pembiayaan. 350 00:21:40,632 --> 00:21:41,883 Alamatmu saat ini? 351 00:21:41,967 --> 00:21:44,052 Di... 352 00:21:44,678 --> 00:21:47,931 Lihat, dia tak bisa diandalkan. Dia bahkan mulai pikun. 353 00:21:48,515 --> 00:21:49,558 Pilih dia saja. 354 00:21:49,641 --> 00:21:50,976 Apa? Serius? 355 00:21:51,059 --> 00:21:54,604 Yang terpenting bukan kemiripannya, tapi kewajarannya. 356 00:21:55,105 --> 00:21:57,149 Kau juga tahu itu, Reiko. 357 00:21:57,232 --> 00:22:00,110 Meski sudah memilih pemilik properti gadungan, 358 00:22:00,193 --> 00:22:02,654 kami mencegah Mike Homes menemuinya. 359 00:22:02,738 --> 00:22:04,489 Makin sering mereka bertemu, 360 00:22:04,573 --> 00:22:07,534 makin besar risiko terkuaknya identitas penyamar. 361 00:22:08,118 --> 00:22:12,456 Jadi, kami sering beralasan bahwa dia sedang sakit atau murung. 362 00:22:12,539 --> 00:22:15,917 Sebaliknya, pembeli diajak ke properti agar yakin. 363 00:22:16,001 --> 00:22:20,505 Sayang sekali. Hingga kemarin, Tuan Shimazaki masih mau ikut. 364 00:22:20,589 --> 00:22:23,091 Kami sudah mengiriminya tiket kereta cepat. 365 00:22:23,175 --> 00:22:26,094 Tapi pagi ini, dia bilang tak bisa datang. 366 00:22:26,178 --> 00:22:29,473 Seperti itulah dia. Terkadang dia agak murung. 367 00:22:30,307 --> 00:22:32,100 Aku mengerti. Sayang sekali. 368 00:22:33,018 --> 00:22:36,563 Tapi dia bilang kita bebas melihat-lihat ke dalam. 369 00:22:37,147 --> 00:22:41,777 Gembok aslinya sudah diganti dengan yang baru. 370 00:22:41,860 --> 00:22:44,404 Kami membuat gembok dan kuncinya tampak tua. 371 00:22:44,488 --> 00:22:45,697 Oh, terbuka. 372 00:22:45,781 --> 00:22:46,656 Baiklah. 373 00:22:47,324 --> 00:22:49,076 - Silakan. - Terima kasih. 374 00:22:49,159 --> 00:22:50,369 Terima kasih. 375 00:22:50,452 --> 00:22:51,703 Terima kasih. 376 00:22:53,413 --> 00:22:54,498 Ini luas sekali. 377 00:22:54,581 --> 00:22:56,917 Sekelilingnya rumah-rumah rendah, 378 00:22:57,417 --> 00:23:00,337 jadi pencahayaannya bagus, sekalipun di bawah. 379 00:23:00,837 --> 00:23:01,713 Ya. 380 00:23:01,797 --> 00:23:03,507 Ini properti yang luar biasa. 381 00:23:04,341 --> 00:23:08,345 Apa kau keberatan jika aku memeriksa bagian dalam rumah? 382 00:23:08,428 --> 00:23:10,263 Oh, aku tak keberatan. 383 00:23:10,806 --> 00:23:13,183 - Tapi Tuan Shimazaki keberatan. - Apa? 384 00:23:13,266 --> 00:23:14,768 Di dalam berantakan. 385 00:23:14,851 --> 00:23:17,979 Kurasa dia malu jika ada orang yang melihatnya. 386 00:23:18,063 --> 00:23:19,981 Kelak ini bakal dirobohkan juga. 387 00:23:20,065 --> 00:23:21,942 Kalian benar-benar ingin lihat? 388 00:23:22,025 --> 00:23:24,444 Perusahaan pembongkaran perlu dikabari... 389 00:23:24,528 --> 00:23:27,239 Oh, ya. Soal itu, Presiden Maki. 390 00:23:27,322 --> 00:23:28,365 Ya? 391 00:23:28,448 --> 00:23:32,911 Kami ingin membayar biaya pembongkaran dan operatornya. 392 00:23:32,994 --> 00:23:34,037 Apa? 393 00:23:34,121 --> 00:23:35,664 Seperti yang kau ketahui, 394 00:23:35,747 --> 00:23:39,251 kami menjual tanah seluas ini jauh di bawah harga pasar. 395 00:23:39,334 --> 00:23:41,128 Keuntungannya tak seberapa. 396 00:23:42,421 --> 00:23:44,548 - Kau tahu maksudku, 'kan? - Ya... 397 00:23:44,631 --> 00:23:49,428 Dengan menambahkan biaya pembongkaran ke jatah makelar pada kesempatan ini, 398 00:23:49,511 --> 00:23:53,306 mereka jadi tahu kenapa harganya lebih rendah dari harga pasar. 399 00:23:53,390 --> 00:23:55,142 Kesepakatan lebih meyakinkan. 400 00:23:55,225 --> 00:23:57,727 Baik, tapi tim kami ingin berdiskusi dulu. 401 00:23:57,811 --> 00:24:00,021 Kenapa kau harus repot? 402 00:24:00,647 --> 00:24:05,152 Bukankah kau bilang bisa memutuskan sendiri? 403 00:24:05,235 --> 00:24:09,030 Asal kau tahu, Tuan Shimazaki ingin kami mengurus pembongkaran. 404 00:24:09,114 --> 00:24:10,157 Apa? 405 00:24:10,240 --> 00:24:14,411 Ketakutan terbesar pembeli adalah membuat tuan tanah tersinggung, 406 00:24:14,494 --> 00:24:17,747 jadi kami memanfaatkannya pada kesempatan ini. 407 00:24:17,831 --> 00:24:21,585 Baiklah. Tapi tolong pastikan kami bisa menemui Tuan Shimazaki. 408 00:24:21,668 --> 00:24:23,336 Tentu saja. 409 00:24:23,420 --> 00:24:25,297 Akan kupastikan. 410 00:24:25,380 --> 00:24:28,508 Tugas para perajin di dunia penjahat, yaitu pemalsu, 411 00:24:28,592 --> 00:24:31,178 adalah memalsukan dokumen untuk kesepakatan, 412 00:24:31,261 --> 00:24:36,516 termasuk dokumen resmi seperti SIM atau kartu asuransi kesehatan. 413 00:24:37,392 --> 00:24:40,812 Perlu teknik canggih untuk memalsukan data di mikrocip, 414 00:24:40,896 --> 00:24:42,606 dan membuat markah tirta. 415 00:24:43,482 --> 00:24:45,775 Penyamar dan dokumen palsu. 416 00:24:45,859 --> 00:24:49,279 Penipuan tanah berhasil jika keduanya terlihat wajar. 417 00:24:50,530 --> 00:24:54,242 Begitu dokumen palsu siap, perjanjian jual beli ditandatangani. 418 00:24:54,326 --> 00:24:57,954 Uang 100 juta yen sudah disetorkan. Pada pertemuan terakhir, 419 00:24:58,038 --> 00:25:02,834 pembayaran sisa 900 juta yen dan transfer kepemilikan akan dilakukan. 420 00:25:02,918 --> 00:25:04,920 Kami ada di kantor pengacara 421 00:25:05,003 --> 00:25:09,049 yang kami minta untuk menyiapkan dokumen pengganti akta kepemilikan. 422 00:25:09,132 --> 00:25:13,678 Pengacara yang hadir tak tahu bahwa ini Shimazaki gadungan. 423 00:25:13,762 --> 00:25:15,514 Ini pertemuan pertama 424 00:25:15,597 --> 00:25:18,600 antara Kenichi Shimazaki gadungan dan Mike Homes. 425 00:25:18,683 --> 00:25:19,518 Baik. 426 00:25:22,854 --> 00:25:27,692 Jadi, akta kepemilikan tanahnya hilang. Apa itu benar? 427 00:25:29,486 --> 00:25:30,403 Sudah jelas. 428 00:25:30,487 --> 00:25:31,988 Itu sebabnya kami minta 429 00:25:32,072 --> 00:25:34,699 pengacara ini menyiapkan dokumen pengganti. 430 00:25:35,575 --> 00:25:37,744 - Baru saja kami jelaskan. - Baik. 431 00:25:37,827 --> 00:25:40,664 Anda sekalian sudah melihatnya sendiri. 432 00:25:40,747 --> 00:25:44,626 Karena sudah cukup tua, rumah itu tak tertata rapi. 433 00:25:44,709 --> 00:25:48,672 Saya bertanya pada Tuan Shimazaki dan mencari aktanya, tapi... 434 00:25:48,755 --> 00:25:49,965 Baiklah… 435 00:25:50,465 --> 00:25:51,800 Oh, maaf. 436 00:25:51,883 --> 00:25:54,803 Oh, tak apa-apa. 437 00:25:55,303 --> 00:25:57,013 Surat-surat lainnya lengkap? 438 00:25:57,097 --> 00:25:59,307 Ya. Izinkan saya memeriksanya lagi… 439 00:25:59,391 --> 00:26:00,642 Sudahlah. 440 00:26:00,725 --> 00:26:01,643 Kenapa? 441 00:26:02,686 --> 00:26:04,479 Tahun berapa kau mendaftar? 442 00:26:04,563 --> 00:26:05,772 Maaf? 443 00:26:05,855 --> 00:26:08,316 Aku khawatir. Kau terlihat muda. 444 00:26:08,400 --> 00:26:09,276 Kapan? 445 00:26:10,235 --> 00:26:11,236 Pada tahun 2012. 446 00:26:11,319 --> 00:26:15,156 Apa? Jadi, kau baru sekali ikut pelatihan etika hukum? 447 00:26:15,240 --> 00:26:18,994 Aku tak yakin kau bisa mengurus kesepakatan penting seperti ini. 448 00:26:20,161 --> 00:26:22,080 Aku agak khawatir. 449 00:26:22,163 --> 00:26:25,333 - Seharusnya tak jadi masalah. Bisa, 'kan? - Ya… 450 00:26:26,126 --> 00:26:27,419 Tak apa-apa, Tuan? 451 00:26:27,502 --> 00:26:28,336 Ya. 452 00:26:28,420 --> 00:26:31,715 Maaf, Tuan Shimazaki perlu pemeriksaan rutin di panti. 453 00:26:31,798 --> 00:26:33,258 - Oh... - Sebaiknya... 454 00:26:33,341 --> 00:26:34,384 - Tak apa? - Ya. 455 00:26:34,467 --> 00:26:36,261 Kalau begitu, Tuan Shimazaki, 456 00:26:36,344 --> 00:26:41,266 saya ingin memastikan identitas Anda. Jadi, tolong tunjukkan foto SIM Anda. 457 00:26:41,349 --> 00:26:42,767 Oh, baik. 458 00:26:42,851 --> 00:26:43,768 Terima kasih. 459 00:26:46,730 --> 00:26:49,441 Mari kita lihat. Kartu asuransi kesehatan dan… 460 00:26:49,524 --> 00:26:50,358 Ya. 461 00:26:50,859 --> 00:26:53,528 - SIM dan… - Ya, SIM-nya. Terima kasih. 462 00:26:53,612 --> 00:26:55,280 - Tak perlu stempel. - Baik. 463 00:26:55,822 --> 00:26:56,656 Silakan dicek. 464 00:26:56,740 --> 00:26:58,617 - Baik. Saya cek dulu. - Ya. 465 00:27:01,369 --> 00:27:04,331 Ebisu 7, Kota Shibuya, Tokyo… 466 00:27:04,414 --> 00:27:05,457 Tujuh belas… 467 00:27:21,640 --> 00:27:22,557 Baik. 468 00:27:22,641 --> 00:27:24,434 - Silakan. - Baik. 469 00:27:26,186 --> 00:27:28,897 Tanggal 17 Februari, tahun 15 Showa… 470 00:27:38,657 --> 00:27:39,491 Terima kasih. 471 00:27:55,590 --> 00:27:56,424 Baik. 472 00:27:57,008 --> 00:27:57,842 Baik. 473 00:27:58,468 --> 00:28:00,679 Maaf membuat Anda sekalian menunggu. 474 00:28:01,179 --> 00:28:04,557 - Izinkan saya memastikan beberapa hal. - Tentu. 475 00:28:05,141 --> 00:28:08,311 Anda Kenichi Shimazaki sendiri. Apa itu benar? 476 00:28:09,312 --> 00:28:11,147 Ya, benar. 477 00:28:11,231 --> 00:28:13,233 Bisa sebutkan tanggal lahir Anda? 478 00:28:13,900 --> 00:28:15,735 Apa? Tanggal… 479 00:28:20,782 --> 00:28:22,283 Tak apa. Pelan-pelan. 480 00:28:22,951 --> 00:28:28,164 Tanggal 17 Februari, tahun 15 Showa. 481 00:28:28,248 --> 00:28:29,374 Baik. 482 00:28:29,457 --> 00:28:30,709 Tanda zodiak Anda? 483 00:28:30,792 --> 00:28:31,793 Apa? 484 00:28:32,961 --> 00:28:33,795 Oh. 485 00:28:33,878 --> 00:28:35,505 Apa tanda zodiak Anda? 486 00:28:36,256 --> 00:28:39,676 Oh, zodiak... 487 00:28:40,176 --> 00:28:43,555 Tuan Shimazaki. Tanda zodiak. Dua belas hewan. 488 00:28:44,264 --> 00:28:45,640 - Tikus, kerbau... - Oh! 489 00:28:47,559 --> 00:28:51,938 Zodiak saya Naga. Usia saya 77 tahun. Saya lahir pada tahun naga. 490 00:28:52,522 --> 00:28:54,399 Baik, terima kasih banyak. 491 00:28:54,482 --> 00:28:56,151 Kalau begitu… 492 00:28:58,486 --> 00:28:59,320 Permisi. 493 00:29:01,114 --> 00:29:02,449 Tolong lihat ini. 494 00:29:05,076 --> 00:29:07,954 Yang mana rumah Anda, Tuan Shimazaki? 495 00:29:10,832 --> 00:29:13,042 - Oh... - Dia kesulitan melihatnya. 496 00:29:13,126 --> 00:29:14,836 - Lebih dekat. - Oh, ya. Maaf. 497 00:29:14,919 --> 00:29:17,213 Ini, Tuan Shimazaki. Yang mana? 498 00:29:17,297 --> 00:29:18,131 Yang... 499 00:29:21,342 --> 00:29:23,928 Tuan Shimazaki, rumah Anda. Yang mana? 500 00:29:36,483 --> 00:29:38,485 Oh, yang ini 501 00:29:38,568 --> 00:29:39,944 bukan rumah saya. 502 00:29:40,987 --> 00:29:42,030 Yang ini. 503 00:29:42,530 --> 00:29:45,700 Ini rumah saya. 504 00:29:47,994 --> 00:29:48,828 Sudah cukup? 505 00:29:48,912 --> 00:29:49,746 - Ya. - Baik. 506 00:29:49,829 --> 00:29:50,705 Terima kasih. 507 00:29:51,956 --> 00:29:54,751 Izinkan saya menanyakan satu hal lagi. 508 00:29:56,211 --> 00:29:57,128 Tuan Shimazaki. 509 00:29:57,879 --> 00:30:01,758 Di pasar swalayan mana Anda biasanya belanja di lingkungan Anda? 510 00:30:02,759 --> 00:30:04,219 Apa? Di… 511 00:30:05,553 --> 00:30:07,889 Toko swalayan. Pasar swalayan. 512 00:30:07,972 --> 00:30:09,349 Anda belanja, 'kan? 513 00:30:09,432 --> 00:30:11,434 Ya, terkadang. 514 00:30:11,518 --> 00:30:14,771 Anda pasti beli lauk-pauk dan kebutuhan sehari-hari... 515 00:30:14,854 --> 00:30:18,233 Anda menanyakan satu, padahal ada beberapa. 516 00:30:18,316 --> 00:30:20,151 Dia bisa jawab lebih dari satu. 517 00:30:20,235 --> 00:30:21,653 Pasar swalayan… 518 00:30:21,736 --> 00:30:22,946 Tuan Shimazaki. 519 00:30:23,029 --> 00:30:25,490 Saya bertanya tentang pasar swalayan… 520 00:30:25,573 --> 00:30:27,826 Siapa yang peduli dia belanja di mana? 521 00:30:27,909 --> 00:30:29,869 Apa lagi yang perlu kau periksa? 522 00:30:29,953 --> 00:30:31,830 Ada pengacara di sini. 523 00:30:32,372 --> 00:30:35,291 Sertifikat darinya membuktikan dia Tuan Shimazaki. 524 00:30:35,375 --> 00:30:37,544 Kau baru bertemu dengannya hari ini. 525 00:30:38,378 --> 00:30:40,672 Selain itu, kau anak kemarin sore. 526 00:30:40,755 --> 00:30:45,426 Bagaimana bisa kau mempertanyakan dokumen resmi dari pengacara atau notaris? 527 00:30:45,510 --> 00:30:46,845 Benar, Tuan Fujishima? 528 00:30:47,345 --> 00:30:49,889 - Ya... - Hei. 529 00:30:50,890 --> 00:30:53,476 Apa kau tak punya etika profesi? 530 00:30:59,148 --> 00:31:01,776 Tugas saya memastikan keamanan transaksi ini. 531 00:31:02,986 --> 00:31:05,280 Saya juga bangga dengan tugas saya. 532 00:31:06,281 --> 00:31:08,199 Presiden Maki, izin melanjutkan. 533 00:31:08,950 --> 00:31:10,159 Presiden Maki. 534 00:31:10,243 --> 00:31:11,661 Apa belum cukup? 535 00:31:16,040 --> 00:31:16,875 Belum. 536 00:31:18,751 --> 00:31:19,836 Tolong jawab dia. 537 00:31:21,004 --> 00:31:23,047 Bukannya saya ragu. 538 00:31:23,673 --> 00:31:26,175 Tapi bagi saya dan perusahaan saya, 539 00:31:27,510 --> 00:31:31,014 ini kesepakatan penting yang menentukan masa depan kami. 540 00:31:33,099 --> 00:31:37,186 Tolong izinkan kami memastikan bahwa Tuan Shimazaki di sini 541 00:31:38,813 --> 00:31:41,774 memang Tuan Shimazaki yang asli. 542 00:31:44,652 --> 00:31:45,778 Saya mohon. 543 00:31:51,701 --> 00:31:52,535 Oh... 544 00:32:01,127 --> 00:32:02,754 Ada apa, Tuan Shimazaki? 545 00:32:04,213 --> 00:32:05,506 Tak apa-apa. Tenang. 546 00:32:05,590 --> 00:32:07,800 Saya tahu Anda sudah gugup seharian. 547 00:32:07,884 --> 00:32:09,719 Maaf, boleh ke kamar kecil? 548 00:32:09,802 --> 00:32:11,054 Oh, ya. Tentu. 549 00:32:11,971 --> 00:32:13,389 Pelan-pelan. Mari. 550 00:32:14,390 --> 00:32:15,850 - Maaf. - Mari. 551 00:32:15,934 --> 00:32:16,893 Jadi, bagaimana? 552 00:32:16,976 --> 00:32:17,936 Ya, lewat sini. 553 00:32:20,021 --> 00:32:20,897 Ada apa? 554 00:32:22,941 --> 00:32:25,944 Nama saya Kenichi Shimazaki. 555 00:32:28,112 --> 00:32:30,031 Saya lahir 556 00:32:31,074 --> 00:32:32,992 pada 17 Februari 557 00:32:33,743 --> 00:32:36,371 tahun 15 Showa, atau 1940. 558 00:32:37,872 --> 00:32:40,583 Usia saya 77 tahun. Saya lahir pada tahun naga. 559 00:32:41,709 --> 00:32:42,752 Soal belanja, 560 00:32:43,836 --> 00:32:45,797 di antara rumah saya dan stasiun, 561 00:32:46,297 --> 00:32:48,508 ada Peacock Store. 562 00:32:50,426 --> 00:32:56,641 Tapi saya sering pergi ke Life di seberang jalan Gaien Nishi-dori. 563 00:32:57,767 --> 00:33:00,812 Karena Life lebih murah. 564 00:33:04,357 --> 00:33:05,400 Saya mengerti. 565 00:33:06,192 --> 00:33:07,151 Terima kasih. 566 00:33:07,902 --> 00:33:08,736 Sudah cukup? 567 00:33:08,820 --> 00:33:10,113 Baik, Tuan Shimazaki. 568 00:33:11,155 --> 00:33:14,242 Anda setuju untuk menjual rumah Anda pada Mike Homes? 569 00:33:15,785 --> 00:33:16,619 Ya. 570 00:33:16,703 --> 00:33:17,870 Terima kasih! 571 00:33:17,954 --> 00:33:20,707 Baiklah, tolong tanda tangani dan stempel ini. 572 00:33:20,790 --> 00:33:22,542 Biarkan dia ke toilet dulu! 573 00:33:22,625 --> 00:33:24,168 Jangan dipermalukan terus. 574 00:33:24,919 --> 00:33:26,004 - Mari. - Baik... 575 00:33:26,796 --> 00:33:27,672 Maafkan kami. 576 00:33:28,715 --> 00:33:29,632 Maaf. 577 00:33:31,968 --> 00:33:33,386 Tolong stempel di sini. 578 00:33:33,469 --> 00:33:34,303 Oh, baik. 579 00:33:52,739 --> 00:33:56,451 Kini semua surat yang diperlukan untuk pendaftaran sudah siap. 580 00:33:57,076 --> 00:33:58,911 Silakan lakukan pembayaran. 581 00:34:04,292 --> 00:34:06,753 Ya, semuanya beres. Tak ada masalah. 582 00:34:07,712 --> 00:34:09,672 Ya. Tolong transfer sisanya. 583 00:34:09,756 --> 00:34:10,798 Tuan Shimazaki. 584 00:34:10,882 --> 00:34:11,716 Terima kasih. 585 00:34:11,799 --> 00:34:13,551 Terima kasih banyak. 586 00:34:15,094 --> 00:34:19,140 Jangan khawatir. Kami akan menggunakan tanah yang kami beli dari Anda 587 00:34:19,223 --> 00:34:20,433 dengan baik. 588 00:34:21,100 --> 00:34:23,394 Tuan Yamashita, Tuan Inoue. 589 00:34:24,145 --> 00:34:27,315 Terima kasih banyak atas bantuan Anda berdua! 590 00:34:27,398 --> 00:34:28,274 Terima kasih. 591 00:34:28,357 --> 00:34:29,275 Terima kasih. 592 00:34:29,358 --> 00:34:30,651 Tunggu dulu. 593 00:34:31,152 --> 00:34:33,863 Kami tak bisa tenang sebelum kalian membayar. 594 00:34:34,614 --> 00:34:36,491 Transfer akan segera dilakukan. 595 00:34:36,574 --> 00:34:38,868 Staf kami di bank akan mengabari kami. 596 00:34:38,951 --> 00:34:41,287 - Mohon tunggu sebentar. - Kutunggu. 597 00:34:41,788 --> 00:34:43,331 Aku harus pergi ke Osaka. 598 00:34:44,040 --> 00:34:47,585 Aku tak mau lagi makan soba Tokyo yang hambar di stasiun. 599 00:34:48,753 --> 00:34:49,712 Kumohon, cepat. 600 00:34:50,713 --> 00:34:54,675 Ada restoran soba enak juga di Tokyo. Ayo makan bersama kapan-kapan. 601 00:34:59,931 --> 00:35:02,809 SEMUA BERES DI SINI. TOLONG CEK REKENING. 602 00:35:11,234 --> 00:35:13,277 SALDO REKENING 900.620.000 YEN 603 00:35:25,414 --> 00:35:29,168 Kalian tahu saat dia bertanya tentang pasar swalayan? 604 00:35:29,252 --> 00:35:31,420 Aku berkeringat dingin. 605 00:35:31,504 --> 00:35:34,841 Ayolah, Reiko. Latihlah mereka dengan baik. 606 00:35:34,924 --> 00:35:38,678 Apa? Sulit menjejalkan informasi pribadi ke dalam otak mereka. 607 00:35:39,220 --> 00:35:41,764 Pengurus berkas hukum itu cukup andal. 608 00:35:41,848 --> 00:35:43,432 Dia menjanjikan. 609 00:35:43,516 --> 00:35:45,351 Aku akan merekrutnya kelak. 610 00:35:46,269 --> 00:35:47,478 Tapi bagaimana bisa? 611 00:35:47,562 --> 00:35:50,273 Pria tua itu tak tahu di mana pasarnya, 'kan? 612 00:35:53,025 --> 00:35:53,860 Berkat ini. 613 00:35:53,943 --> 00:35:55,153 Apa itu? 614 00:35:59,115 --> 00:36:01,117 Oh. Earbud nirkabel? 615 00:36:01,200 --> 00:36:02,034 Ya. 616 00:36:02,118 --> 00:36:04,203 Itu ide Harrison sebelum pertemuan. 617 00:36:05,079 --> 00:36:06,622 Bawa ini juga. 618 00:36:08,958 --> 00:36:10,042 Apa ini? 619 00:36:10,126 --> 00:36:12,670 Jika Tuan Sasaki tak bisa jawab pertanyaan, 620 00:36:13,171 --> 00:36:14,922 pakaikan itu di telinganya. 621 00:36:15,923 --> 00:36:17,884 Sasaran kita cuma orang remeh, 622 00:36:18,384 --> 00:36:20,178 tapi orang macam ini 623 00:36:20,761 --> 00:36:24,265 bisa bertindak nekat jika terdesak. 624 00:36:24,348 --> 00:36:25,391 Baiklah. 625 00:36:27,268 --> 00:36:28,102 Bagaimana… 626 00:36:28,186 --> 00:36:29,061 Improvisasi. 627 00:36:31,480 --> 00:36:36,068 Tolong izinkan kami memastikan bahwa Tuan Shimazaki di sini 628 00:36:37,486 --> 00:36:40,740 memang Tuan Shimazaki yang asli. 629 00:36:43,242 --> 00:36:44,202 Saya mohon. 630 00:36:51,626 --> 00:36:52,919 Ada apa, Tuan? 631 00:36:54,670 --> 00:36:56,881 Tak apa-apa. Tenang. 632 00:36:56,964 --> 00:36:58,799 Saya tahu Anda gugup seharian. 633 00:36:58,883 --> 00:37:00,801 Maaf, boleh ke kamar kecil? 634 00:37:00,885 --> 00:37:02,053 Oh, ya. Tentu. 635 00:37:02,845 --> 00:37:04,055 Pelan-pelan. Mari. 636 00:37:04,555 --> 00:37:06,515 - Maaf. - Mari. 637 00:37:06,599 --> 00:37:07,558 Jadi, bagaimana? 638 00:37:08,434 --> 00:37:09,268 Kemari. 639 00:37:15,024 --> 00:37:16,150 - Apa? - Lewat sini. 640 00:37:16,234 --> 00:37:17,068 Oh… 641 00:37:18,486 --> 00:37:19,528 Tuan Sasaki. 642 00:37:21,239 --> 00:37:23,324 Tolong ulangi 643 00:37:23,407 --> 00:37:25,243 apa yang akan kukatakan padamu. 644 00:37:26,035 --> 00:37:27,536 Ada apa? 645 00:37:28,162 --> 00:37:31,832 "Nama saya Kenichi Shimazaki." 646 00:37:33,125 --> 00:37:35,670 Nama saya Kenichi Shimazaki. 647 00:37:35,753 --> 00:37:36,879 "Saya lahir ..." 648 00:37:36,963 --> 00:37:38,381 Saya lahir… 649 00:37:38,464 --> 00:37:40,007 "...pada 17 Februari..." 650 00:37:40,091 --> 00:37:42,051 …pada 17 Februari… 651 00:37:42,134 --> 00:37:44,553 "...tahun 15 Showa, atau 1940." 652 00:37:44,637 --> 00:37:46,347 …tahun 15 Showa, atau 1940. 653 00:37:46,430 --> 00:37:47,473 "Usia saya 77 tahun." 654 00:37:47,556 --> 00:37:48,599 Usia saya 77 tahun. 655 00:37:48,683 --> 00:37:49,600 "Tahun naga." 656 00:37:49,684 --> 00:37:50,518 Tahun naga. 657 00:37:51,477 --> 00:37:52,520 "Soal belanja, 658 00:37:53,271 --> 00:37:55,273 di antara rumah saya dan stasiun, 659 00:37:56,107 --> 00:37:57,900 ada Peacock Store." 660 00:37:58,484 --> 00:37:59,568 Soal belanja, 661 00:38:00,528 --> 00:38:02,530 di antara rumah saya dan stasiun, 662 00:38:03,072 --> 00:38:04,991 ada Peacock Store. 663 00:38:05,074 --> 00:38:09,870 "Tapi saya sering pergi ke Life 664 00:38:09,954 --> 00:38:11,622 di seberang jalan Gaien Nishi-dori." 665 00:38:11,706 --> 00:38:17,837 Tapi saya sering pergi ke Life di seberang jalan Gaien Nishi-dori! 666 00:38:18,587 --> 00:38:21,424 "Karena Life lebih murah." 667 00:38:22,300 --> 00:38:25,136 Karena Life lebih murah. 668 00:38:27,221 --> 00:38:29,223 Master dan muridnya luar biasa. 669 00:38:29,307 --> 00:38:30,516 Improvisasi hebat. 670 00:38:32,310 --> 00:38:33,602 Oh, Goto. 671 00:38:33,686 --> 00:38:35,021 Selagi aku ingat. 672 00:38:36,439 --> 00:38:37,273 Terima kasih. 673 00:38:38,190 --> 00:38:39,025 Apa? 674 00:38:39,108 --> 00:38:40,276 Uang tunai lagi? 675 00:38:40,943 --> 00:38:44,447 Aku cuma percaya pada uang tunai. 676 00:38:45,156 --> 00:38:49,452 Seperti biasa, pencucian uang dilakukan di luar negeri sebelum dikirim ke kalian. 677 00:38:49,535 --> 00:38:51,495 Jadi, mohon tunggu sebentar. 678 00:38:51,579 --> 00:38:53,497 Takumi juga mendapat 150 juta. 679 00:38:53,581 --> 00:38:57,168 Delapan puluh juta untuk Reiko, dan 200 juta untuk Takeshita. 680 00:38:57,251 --> 00:39:01,172 Lalu, kau mendapat 420 juta? 681 00:39:01,255 --> 00:39:04,133 Kita sudah sepakat tentang pembagiannya, 'kan? 682 00:39:04,216 --> 00:39:06,969 Aku ingin pengeluaran ini diganti tunai. 683 00:39:08,095 --> 00:39:09,930 Di mana Tuan Sasaki kini? 684 00:39:10,014 --> 00:39:13,142 Kurasa Nagasaki. Dia bilang mau pindah ke sana. 685 00:39:13,225 --> 00:39:15,811 Apa dia sungguh bisa hidup dengan tiga juta? 686 00:39:15,895 --> 00:39:16,729 Entahlah. 687 00:39:16,812 --> 00:39:21,233 Kenalannya menanam mikan atau Dekopon, jadi dia mau membantunya. 688 00:39:21,317 --> 00:39:22,568 Omong-omong, 689 00:39:23,486 --> 00:39:24,320 sudah lihat? 690 00:39:25,237 --> 00:39:26,155 Presiden itu. 691 00:39:27,281 --> 00:39:28,449 Dia kacau. 692 00:39:30,076 --> 00:39:31,077 Dasar keparat. 693 00:39:31,160 --> 00:39:33,704 Dia tak sadar bahwa kesepakatan itu palsu. 694 00:39:33,788 --> 00:39:35,081 Dia pasti senang. 695 00:39:35,164 --> 00:39:37,708 - Tapi kurasa bakal segera ditolak. - Apa? 696 00:39:37,792 --> 00:39:39,001 Pendaftarannya. 697 00:39:39,085 --> 00:39:43,464 Mereka mungkin akan mendengar kabar dari Biro Urusan Hukum akhir pekan ini. 698 00:39:44,006 --> 00:39:47,551 Aku ingin melihat raut mukanya saat dia sadar. 699 00:39:50,429 --> 00:39:51,722 Ya, terima kasih. 700 00:39:52,431 --> 00:39:53,599 Kerja bagus. 701 00:39:58,729 --> 00:39:59,605 Bagaimana? 702 00:40:01,232 --> 00:40:02,191 Apa selanjutnya? 703 00:40:03,025 --> 00:40:04,443 Mari kita lihat… 704 00:40:05,403 --> 00:40:07,113 Tergantung pada Takeshita. 705 00:40:07,696 --> 00:40:08,697 Ada ide? 706 00:40:08,781 --> 00:40:11,575 Sudah kuduga. Jadi, kupilih beberapa lokasi. 707 00:40:11,659 --> 00:40:14,537 Kerjamu cepat. Ada apa denganmu? 708 00:40:14,620 --> 00:40:16,080 Kau memakai sabu-sabu? 709 00:40:16,163 --> 00:40:19,458 Ini cuma penilaianku sendiri. Nilainya A, B, atau C. 710 00:40:19,542 --> 00:40:22,294 Pilihanku yang keempat. Pusat bisbol di Kamata. 711 00:40:22,378 --> 00:40:24,088 Tutup dua tahun lalu. 712 00:40:24,171 --> 00:40:27,049 Pemiliknya pria tua yang jatuh hati pada wanita di pub Filipina 713 00:40:27,133 --> 00:40:28,384 dan pindah ke Manila. 714 00:40:28,467 --> 00:40:30,761 Oh, aku tahu tempat ini. 715 00:40:30,845 --> 00:40:33,389 Aku ke sana bersama putraku. Cukup luas. 716 00:40:33,472 --> 00:40:36,267 Luasnya tiga kali lipat dari properti Ebisu. 717 00:40:36,976 --> 00:40:40,104 Nilai taksirannya mungkin 2,2 atau 2,3 miliar. 718 00:40:40,187 --> 00:40:43,482 Yang lain satu miliar, tapi sebaiknya kita kesampingkan… 719 00:40:43,566 --> 00:40:45,526 Mau mengincar yang lebih besar? 720 00:40:45,609 --> 00:40:46,485 Apa? 721 00:40:48,446 --> 00:40:49,280 Sebesar apa? 722 00:40:50,114 --> 00:40:51,282 Biar kujelaskan... 723 00:40:54,201 --> 00:40:57,037 Saking besarnya, korban jiwa akan berjatuhan. 724 00:40:59,957 --> 00:41:01,917 Apa ini tak membosankan? 725 00:41:02,501 --> 00:41:05,379 Menjalankan tugas remeh. Siapa pun bisa. 726 00:41:05,921 --> 00:41:08,632 Kita harus ambisius, bukan main aman terus. 727 00:41:08,716 --> 00:41:11,302 Memilih tugas yang susah, bukan yang mudah. 728 00:41:12,678 --> 00:41:15,639 Menaklukkan sasaran sulit yang membuat orang takut 729 00:41:15,723 --> 00:41:18,559 dan berpikir dua kali untuk menyasarnya. 730 00:41:19,185 --> 00:41:21,020 Kesenangan ini tak ada duanya. 731 00:41:22,062 --> 00:41:24,982 Inilah yang memberi kita kepuasan dan sensasi 732 00:41:25,065 --> 00:41:28,027 yang lebih menyenangkan daripada seks atau narkoba. 733 00:41:31,113 --> 00:41:33,157 Kalian semua memasuki bisnis ini 734 00:41:34,200 --> 00:41:36,577 untuk merasakan kesenangan ini, 'kan? 735 00:41:42,833 --> 00:41:44,877 Bertahun-tahun aku melakukan ini. 736 00:41:45,669 --> 00:41:48,506 Kurasa kini kita punya anggota tim terbaik. 737 00:41:49,381 --> 00:41:52,510 Aku juga merasa bahwa dengan bantuan kalian semua, 738 00:41:53,427 --> 00:41:58,015 aku berani menjalankan tugas berbahaya yang tak pernah dikerjakan siapa pun, 739 00:41:58,933 --> 00:42:00,267 bahkan bertaruh nyawa. 740 00:42:08,108 --> 00:42:09,151 Ada satu. 741 00:42:10,903 --> 00:42:12,696 Pekerjaan dengan korban jiwa. 742 00:42:28,379 --> 00:42:31,840 Wah. Pemandangan yang menakjubkan. 743 00:42:32,424 --> 00:42:34,468 Ini Takanawadai, 'kan? 744 00:42:35,094 --> 00:42:38,097 Shinagawa, Takanawa, Tamachi, dan Mita. 745 00:42:38,180 --> 00:42:41,016 Pusat pengembangan skala besar terakhir di Tokyo. 746 00:42:41,517 --> 00:42:43,727 Lihat petak gelap di sana? 747 00:42:43,811 --> 00:42:45,020 Itu propertinya? 748 00:42:45,521 --> 00:42:47,064 Itu cukup besar. 749 00:42:47,565 --> 00:42:51,151 Sepertinya ada kuil atau semacamnya. 750 00:42:51,235 --> 00:42:53,320 Ya. Kurasa namanya Kouan-ji. 751 00:42:53,404 --> 00:42:55,155 Apa? Yang benar saja. 752 00:42:55,656 --> 00:42:57,449 Itu bukan kuil terbengkalai. 753 00:42:57,533 --> 00:43:00,661 Itu milik perusahaan keagamaan. Tak bakal dijual. 754 00:43:00,744 --> 00:43:02,705 Tenang dan dengarkan aku. 755 00:43:03,205 --> 00:43:05,040 Kuil itu bagian dari properti. 756 00:43:05,124 --> 00:43:08,502 Di belakangnya, ada tempat parkir dan gedung tak terpakai. 757 00:43:08,586 --> 00:43:12,548 Itu terdaftar sebagai properti yang terpisah dari kuil. 758 00:43:12,631 --> 00:43:15,259 Properti itu bisa dijual, kecuali kuilnya? 759 00:43:15,342 --> 00:43:16,427 Tepat. 760 00:43:16,510 --> 00:43:17,636 Siapa pemiliknya? 761 00:43:17,720 --> 00:43:19,680 Biarawati, putri satu-satunya. 762 00:43:20,264 --> 00:43:22,516 Aku masih memeriksa latar belakangnya. 763 00:43:23,225 --> 00:43:26,395 Sepertinya suaminya menghilang beberapa tahun lalu. 764 00:43:26,478 --> 00:43:30,608 Jika tempat parkir dan gedung digabungkan, luasnya 3.000 meter persegi? 765 00:43:31,692 --> 00:43:32,693 Luasnya 3.200. 766 00:43:32,776 --> 00:43:34,194 Berapa harga pasarnya? 767 00:43:34,278 --> 00:43:35,237 Sembilan miliar… 768 00:43:36,030 --> 00:43:38,782 Tidak... mungkin mencapai sepuluh miliar yen. 769 00:43:38,866 --> 00:43:39,825 Sepuluh miliar? 770 00:43:39,908 --> 00:43:42,494 Tak mungkin. Itu mustahil. 771 00:43:42,578 --> 00:43:44,913 Itu tak terbeli. 772 00:43:44,997 --> 00:43:46,415 Soal biarawati itu, 773 00:43:47,333 --> 00:43:50,669 kudengar dia tak pernah bersedia menjualnya. 774 00:43:50,753 --> 00:43:52,504 Kalau begitu, makin mustahil. 775 00:43:52,588 --> 00:43:55,799 Tidak, mungkin ada celah yang bisa kita manfaatkan. 776 00:43:56,342 --> 00:43:57,217 Takeshita. 777 00:43:57,760 --> 00:43:59,637 Mau menggali lebih dalam? 778 00:43:59,720 --> 00:44:02,097 Jika itu maumu, aku ingin uang muka. 779 00:44:02,181 --> 00:44:03,932 Sepuluh juta untuk saat ini. 780 00:44:04,016 --> 00:44:05,893 Baiklah. Akan kusiapkan. 781 00:44:05,976 --> 00:44:07,811 Tunggu. Ini serius? 782 00:44:07,895 --> 00:44:10,481 Kurasa kita tak butuh penyamar secepatnya, 783 00:44:10,564 --> 00:44:12,775 tapi kau bisa mulai mempersiapkannya. 784 00:44:12,858 --> 00:44:13,776 Goto. 785 00:44:14,652 --> 00:44:17,237 Pilih waktu untuk sebar informasi properti. 786 00:44:17,321 --> 00:44:20,074 Tentu, tapi siapa yang mau membelinya? 787 00:44:21,033 --> 00:44:23,160 Jka proyek pemerintah, mungkin saja. 788 00:44:23,661 --> 00:44:25,913 Tapi sepuluh miliar untuk lahan komersial? 789 00:44:25,996 --> 00:44:30,250 Jika kita memasang jebakan, korban pasti akan datang. 790 00:44:49,019 --> 00:44:51,772 ATAS ALASAN PRIBADI, NEGOSIASI DIHENTIKAN. 791 00:44:53,399 --> 00:44:54,358 Sial! 792 00:45:08,706 --> 00:45:12,668 Ini rekaman kamera pengawas di Tokyo. Kami yakin pria ini Harrison. 793 00:45:18,048 --> 00:45:19,133 Siapa ini? 794 00:45:20,384 --> 00:45:21,635 Dia bersama Harrison? 795 00:45:22,302 --> 00:45:23,387 Entahlah. 796 00:45:24,847 --> 00:45:27,683 Aku hampir tiba! 797 00:45:28,475 --> 00:45:31,353 Tidak, aku tak tahu karena terlalu gelap, Bodoh! 798 00:45:31,937 --> 00:45:34,106 Makan malam? Aku belum makan. 799 00:45:34,606 --> 00:45:37,693 Wah, aku juga ingin mandi air panas. 800 00:46:03,218 --> 00:46:04,052 Ya? 801 00:46:07,765 --> 00:46:09,683 Oh, begitu. Aku mengerti. 802 00:46:14,521 --> 00:46:15,355 Takumi. 803 00:46:19,985 --> 00:46:22,362 Jangan lengah di sekitar mereka. 804 00:46:25,449 --> 00:46:29,995 Aku melatihmu dari nol untuk menjadi anggota mafia tanah. 805 00:46:30,537 --> 00:46:31,705 Aku cuma percaya padamu. 806 00:46:35,417 --> 00:46:36,251 Sampai jumpa. 807 00:52:35,861 --> 00:52:41,116 Terjemahan subtitle oleh Alin Almanar