1 00:00:09,718 --> 00:00:12,137 IN ACQUE TROPPO LIMPIDE NON VIVONO PESCI, 2 00:00:12,220 --> 00:00:15,223 MA IL TERRENO SUDICIO PRODUCE ABBONDANTI RACCOLTI 3 00:00:15,306 --> 00:00:16,766 HONG ZICHENG, CAIGENTAN 4 00:00:38,872 --> 00:00:42,250 Sto su quel cavallo da tre giorni e non ho visto un cazzo! 5 00:00:42,959 --> 00:00:45,628 Fa' il tuo lavoro e trovami un cazzo di alce! 6 00:00:45,712 --> 00:00:48,840 Ma signore, ricerca e attesa fanno parte della caccia. 7 00:00:49,549 --> 00:00:50,425 Che hai detto? 8 00:00:50,508 --> 00:00:52,594 Ha firmato un contratto che diceva… 9 00:00:52,677 --> 00:00:54,262 O mi porti un cazzo… 10 00:00:54,345 --> 00:00:57,182 O sparo a un cazzo di alce o sparo a te! 11 00:00:57,265 --> 00:01:00,101 Si calmi! Chiamo l'ufficio, ok? Li chiamo! 12 00:01:00,185 --> 00:01:01,019 Cristo! 13 00:01:11,196 --> 00:01:12,447 Tu cosa sei, cinese? 14 00:01:14,991 --> 00:01:15,992 Giapponese. 15 00:01:16,576 --> 00:01:20,997 Giapponese, cinese… Che ci fai qui? Non si va a caccia in Giappone? 16 00:01:22,082 --> 00:01:25,043 Si caccia, ma non a cavallo. 17 00:01:25,794 --> 00:01:29,756 - Non ci sono grandi spazi come qui. - Il Giappone è piccolo. 18 00:01:30,340 --> 00:01:34,552 Gente di merda che vive tutta appiccicata in minuscoli spazi di merda. 19 00:01:37,972 --> 00:01:39,057 Che lavoro fai? 20 00:01:44,687 --> 00:01:46,439 Il truffatore immobiliare. 21 00:01:46,523 --> 00:01:48,399 Il truffatore immobiliare? 22 00:01:48,483 --> 00:01:50,026 Che diavolo è? 23 00:01:55,490 --> 00:01:56,324 Merda! 24 00:01:58,493 --> 00:02:00,912 Aiutatemi, vi prego! Aiuto! 25 00:02:00,995 --> 00:02:03,123 - Cazzo! - Un orso! 26 00:02:06,167 --> 00:02:08,336 Oh, cazzo. 27 00:02:17,053 --> 00:02:17,971 Scappa! 28 00:03:16,070 --> 00:03:17,864 Senz'ombra di dubbio, 29 00:03:19,574 --> 00:03:22,452 quell'orso credeva di farmi fuori. 30 00:03:23,661 --> 00:03:27,290 Ma in un attimo è diventato brutto e tragico, e poi è morto. 31 00:03:37,342 --> 00:03:42,639 Forse non riesco a dimenticare l'estasi che ho provato in quel momento. 32 00:03:45,934 --> 00:03:46,768 Takumi. 33 00:03:49,687 --> 00:03:51,231 Vuoi unirti a me? 34 00:03:56,194 --> 00:03:57,946 Vuoi diventare un truffatore? 35 00:04:01,574 --> 00:04:05,662 A rovinarti la vita è stato un truffatore immobiliare. 36 00:04:13,503 --> 00:04:15,171 Non vuoi essere tu stavolta… 37 00:04:17,298 --> 00:04:19,801 a spedire qualcun altro all'inferno? 38 00:04:30,603 --> 00:04:35,942 JIMENSHI - I MAGHI DELLA TRUFFA 39 00:04:36,025 --> 00:04:39,529 I truffatori immobiliari rubano ingenti somme di denaro 40 00:04:39,612 --> 00:04:44,492 fingendosi proprietari che vogliono vendere i propri terreni 41 00:04:44,575 --> 00:04:46,536 per mezzo di documenti falsi. 42 00:04:47,704 --> 00:04:51,666 Le truffe immobiliari si sono diffuse in Giappone nel dopoguerra 43 00:04:51,749 --> 00:04:55,128 quando società e uffici governativi erano ancora nel caos. 44 00:04:55,211 --> 00:05:00,925 Durante la bolla economica a fine anni 80 e inizio anni 90, 45 00:05:01,009 --> 00:05:02,552 gli immobili sono saliti di prezzo 46 00:05:02,635 --> 00:05:05,305 e le truffe si sono diffuse nelle aree urbane. 47 00:05:05,388 --> 00:05:10,768 Tuttavia, la digitalizzazione dei documenti di compravendita immobiliare 48 00:05:10,852 --> 00:05:15,565 ha reso più difficile il furto d'identità, e le truffe sembravano essere cessate. 49 00:05:15,648 --> 00:05:17,900 Poi, a metà degli anni 2010, 50 00:05:17,984 --> 00:05:22,280 Tokyo è stata scelta per le Olimpiadi, con conseguente aumento dei prezzi. 51 00:05:22,363 --> 00:05:25,616 A causa dell'assenza dei proprietari e di una gestione inadeguata, 52 00:05:25,700 --> 00:05:27,702 le truffe immobiliari sono ricominciate, 53 00:05:27,785 --> 00:05:31,414 prendendo di mira le proprietà che attiravano poca attenzione. 54 00:05:31,497 --> 00:05:35,710 Il gruppo di truffatori è composto da un leader, un negoziatore, 55 00:05:35,793 --> 00:05:36,711 un informatore, 56 00:05:37,337 --> 00:05:38,755 un esperto legale, 57 00:05:38,838 --> 00:05:40,381 un falsario 58 00:05:40,465 --> 00:05:43,551 e una reclutatrice per gli impostori. 59 00:05:43,634 --> 00:05:47,013 Servono tecniche criminali precise e molto avanzate. 60 00:05:52,602 --> 00:05:53,436 EPISODIO #1 61 00:05:53,519 --> 00:05:56,522 È stato segnalato un odore strano in un condominio a Shimbashi, 62 00:05:56,606 --> 00:05:58,649 sotto la giurisdizione della polizia di Atago. 63 00:05:58,733 --> 00:06:02,820 È possibile che questo edificio sia anche coinvolto nella truffa 64 00:06:02,904 --> 00:06:06,908 oggetto di un'indagine segreta della Seconda Divisione Investigativa, 65 00:06:06,991 --> 00:06:11,037 perciò gli agenti Shimomura e Okubo si stanno precipitando sul posto. 66 00:06:11,120 --> 00:06:15,666 Al momento la proprietaria dell'edificio risulta irrintracciabile, 67 00:06:15,750 --> 00:06:19,879 perciò il suo legame con la telefonata sarà oggetto d'indagine. Ripeto… 68 00:06:31,349 --> 00:06:35,478 - Okubo, Seconda Divisione Investigativa. - Grazie di essere venuti. È qui dentro. 69 00:07:10,138 --> 00:07:10,972 Tatsu. 70 00:07:37,665 --> 00:07:39,333 Chiamo il quartier generale! 71 00:07:43,796 --> 00:07:48,092 Riguardo al ritrovamento dei resti della proprietaria di un condominio 72 00:07:48,176 --> 00:07:51,304 all'interno dell'edificio a Shimbashi, Minato, Tokyo, 73 00:07:51,387 --> 00:07:53,931 nuove informazioni sembrano collegare il caso 74 00:07:54,015 --> 00:07:55,933 a una truffa riguardante il terreno… 75 00:07:56,017 --> 00:08:00,354 Per anni, un gruppo di truffatori noti come "truffatori immobiliari"… 76 00:08:00,438 --> 00:08:03,483 …ha sottratto due miliardi di yen a una società immobiliare. 77 00:08:03,566 --> 00:08:09,030 Il gruppo si è servito di una donna che si è finta la defunta proprietaria 78 00:08:09,113 --> 00:08:12,116 e ha condotto le trattative come se il terreno fosse suo… 79 00:08:12,200 --> 00:08:15,453 Questo gruppo di truffatori è composto da più membri, 80 00:08:15,536 --> 00:08:18,956 e la polizia non è ancora riuscita rintracciarli. 81 00:08:23,211 --> 00:08:24,170 Segno zodiacale? 82 00:08:25,463 --> 00:08:28,883 - Dragone… giusto? - Perché lo chiedi a lei? 83 00:08:29,634 --> 00:08:33,721 - È il tuo segno zodiacale. - Ci siamo preparati a lungo, no? 84 00:08:35,598 --> 00:08:36,516 Chiedo scusa. 85 00:08:36,599 --> 00:08:37,850 - Signor Sasaki. - Sì? 86 00:08:38,893 --> 00:08:41,062 - Risposta sbagliata. - Come? 87 00:08:41,145 --> 00:08:44,065 Lei è Kenichi Shimazaki. 88 00:08:44,148 --> 00:08:47,276 Qui non c'è nessuno di nome Sasaki, l'ha dimenticato? 89 00:08:47,360 --> 00:08:48,194 Giusto… 90 00:08:50,154 --> 00:08:52,156 - Signor Shimazaki. - Sì? 91 00:08:52,240 --> 00:08:53,449 Andrà tutto bene. 92 00:08:54,450 --> 00:08:56,202 - Stia tranquillo, ok? - Sì. 93 00:08:57,203 --> 00:09:00,957 - Faccia come quando provava con Reiko. - Sì. 94 00:09:01,457 --> 00:09:03,834 Ok, Goto. Ricomincia dall'inizio. 95 00:09:07,672 --> 00:09:08,673 Come si chiama? 96 00:09:09,257 --> 00:09:11,551 Mi chiamo Kenichi Shimazaki. 97 00:09:11,634 --> 00:09:12,843 Data di nascita? 98 00:09:12,927 --> 00:09:17,056 Diciassette febbraio, 15° anno dell'era Showa… 99 00:09:17,139 --> 00:09:22,853 - Secondo il calendario occidentale? - Il 17 febbraio 1940. 100 00:09:22,937 --> 00:09:25,523 Il mio segno zodiacale è il dragone. 101 00:09:26,023 --> 00:09:28,776 - Sono nato a Shibuya, Tokyo… - No! 102 00:09:28,859 --> 00:09:31,654 Non metterti a blaterare di cose non richieste. 103 00:09:31,737 --> 00:09:34,448 - Rispondi alle domande. - Ah, chiedo scusa. 104 00:09:35,032 --> 00:09:37,743 Una risposta breve è sufficiente. 105 00:09:38,536 --> 00:09:41,872 Se le chiedono qualcosa a cui non sa rispondere, 106 00:09:41,956 --> 00:09:45,459 aggiri la domanda con risposte ambigue. La aiuteremo noi. 107 00:09:45,543 --> 00:09:47,587 Andrà tutto bene, signor Sasaki. 108 00:09:47,670 --> 00:09:48,504 Sì. 109 00:09:52,425 --> 00:09:54,719 - Posso andare in ba… - Ancora? 110 00:09:54,802 --> 00:09:56,137 Ci sei appena andato! 111 00:09:57,221 --> 00:10:00,099 - Vada pure. - Grazie. Con permesso. 112 00:10:05,104 --> 00:10:09,567 Ce la farà davvero? Non sei riuscita a trovare di meglio? 113 00:10:09,650 --> 00:10:12,737 Ne avevo uno che somigliava di più al proprietario, 114 00:10:12,820 --> 00:10:15,781 - ma Harrison ha scelto lui. - Non sono convinto. 115 00:10:15,865 --> 00:10:17,742 Beh, è solo un impostore. 116 00:10:17,825 --> 00:10:20,328 E non dovrà rispondere a un bullo come te. 117 00:10:20,411 --> 00:10:23,289 - Lo vuoi, Takumi? - L'ho già messo. 118 00:10:23,372 --> 00:10:25,041 Ehi, non è ora? 119 00:10:25,124 --> 00:10:26,375 Sì, hai ragione. 120 00:10:27,209 --> 00:10:28,794 Beh, andiamo. 121 00:10:42,350 --> 00:10:45,227 - Andiamo a firmare il contratto. - I documenti? 122 00:10:45,311 --> 00:10:46,771 Vanno bene, credo. 123 00:10:46,854 --> 00:10:48,522 Posso vederli? 124 00:10:48,606 --> 00:10:49,440 Sì. 125 00:10:56,280 --> 00:10:59,992 Registrazione del sigillo. Certificato di proprietà. 126 00:11:00,076 --> 00:11:02,036 Valutazione dei beni immobili. 127 00:11:03,120 --> 00:11:06,582 Imposte sui beni immobili. Certificato di residenza… 128 00:11:10,127 --> 00:11:11,629 È una pellicola speciale? 129 00:11:12,838 --> 00:11:15,508 È normale lasciare impronte sui documenti. 130 00:11:15,591 --> 00:11:19,178 Ora anche i servizi segreti stranieri usano questa pellicola. 131 00:11:21,972 --> 00:11:23,349 C'è anche la patente. 132 00:11:24,141 --> 00:11:25,393 La tessera sanitaria. 133 00:11:26,852 --> 00:11:29,105 Sigillo registrato e chiave della proprietà. 134 00:11:29,772 --> 00:11:35,027 - Mancano carta My Number e passaporto. - È più realistico che non li abbia. 135 00:11:35,111 --> 00:11:37,405 La patente è dotata di microchip. 136 00:11:45,454 --> 00:11:46,706 Ottimo lavoro. 137 00:11:47,373 --> 00:11:48,249 Grazie. 138 00:11:50,126 --> 00:11:51,752 Allora noi andiamo. 139 00:11:51,836 --> 00:11:53,754 - Takumi. - Sì? 140 00:11:55,089 --> 00:11:56,507 Portati anche questo. 141 00:11:57,717 --> 00:11:58,551 Cos'è? 142 00:12:03,389 --> 00:12:05,182 Scusate l'attesa. 143 00:12:05,850 --> 00:12:09,145 - Dov'è il signor Sasaki? - È andato di nuovo a pisciare. 144 00:12:09,770 --> 00:12:13,023 Doveva proprio scegliere un vecchio così stralunato? 145 00:12:13,649 --> 00:12:15,484 Harrison è incomprensibile. 146 00:12:15,568 --> 00:12:17,903 Da quanto tempo lavori con lui? 147 00:12:17,987 --> 00:12:20,072 Quattro o cinque anni. 148 00:12:20,156 --> 00:12:21,323 Non è tanto. 149 00:12:21,407 --> 00:12:24,160 Pensavo vi conosceste da più tempo. 150 00:12:24,243 --> 00:12:25,995 Sembra fidarsi molto di te. 151 00:12:26,078 --> 00:12:27,204 Dici? 152 00:12:30,332 --> 00:12:31,459 Hai letto questo? 153 00:12:32,460 --> 00:12:35,463 Anche la nostra impostora è scomparsa. 154 00:12:36,088 --> 00:12:36,922 Davvero? 155 00:12:37,006 --> 00:12:39,341 Chissà chi è stato. 156 00:12:40,092 --> 00:12:42,636 Beh, certe cose è meglio non saperle. 157 00:12:44,638 --> 00:12:47,057 - Oh, eccolo. - Chiedo scusa! 158 00:12:55,274 --> 00:12:59,570 MORTE DELLA POSSIDENTE DI SHIMBASHI DICHIARATA NON CRIMINOSA DALLA POLIZIA 159 00:13:08,579 --> 00:13:09,914 Harrison Yamanaka? 160 00:13:10,623 --> 00:13:11,457 Sì. 161 00:13:12,124 --> 00:13:14,752 È un famoso truffatore immobiliare. 162 00:13:14,835 --> 00:13:17,254 "Harrison"? Non è giapponese? 163 00:13:18,214 --> 00:13:21,926 Usa diversi pseudonimi, ma i suoi collaboratori lo conoscono 164 00:13:22,009 --> 00:13:24,220 - come Harrison Yamanaka. - Posso? 165 00:13:27,681 --> 00:13:29,266 "Ex membro di una gang. 166 00:13:29,350 --> 00:13:33,020 Durante la bolla economica alla fine degli anni 80, 167 00:13:33,103 --> 00:13:35,022 si guadagna la fama di speculatore. 168 00:13:35,105 --> 00:13:38,067 Successivamente è a capo di un gruppo di truffatori 169 00:13:38,150 --> 00:13:41,612 con cui organizza truffe immobiliari su larga scala. 170 00:13:41,695 --> 00:13:45,115 Con lo scoppio della bolla, viene arrestato come mente presunta 171 00:13:45,199 --> 00:13:47,660 dietro una truffa riguardante un condominio a Tokyo 172 00:13:47,743 --> 00:13:49,578 e condannato a cinque anni." 173 00:13:49,662 --> 00:13:53,666 Dopo il rilascio, ha tenuto un basso profilo fino alla… 174 00:13:54,166 --> 00:13:55,000 Com'era? 175 00:13:57,461 --> 00:14:01,257 La bolla delle dot-com. È tornato in attività in quel periodo. 176 00:14:04,426 --> 00:14:06,387 E questo caso del 2007 in cui risulta 177 00:14:06,470 --> 00:14:08,430 non incriminato per insufficienza di prove? 178 00:14:11,350 --> 00:14:15,271 Ad Akasaka-Mitsuke c'era un lotto rimasto vacante per 20 anni. 179 00:14:15,896 --> 00:14:17,648 Il Napa Hotel 180 00:14:17,731 --> 00:14:20,609 l'ha comprato da un intermediario per 1,2 miliardi di yen, ma… 181 00:14:20,693 --> 00:14:22,111 Era una truffa? 182 00:14:22,194 --> 00:14:25,948 L'anziano impostore, la reclutatrice che l'ha scelto, 183 00:14:26,031 --> 00:14:28,826 l'intermediario e il losco scrivano giudiziario. 184 00:14:28,909 --> 00:14:30,703 Abbiamo arrestato i membri del gruppo 185 00:14:30,786 --> 00:14:35,583 e scovato finalmente Harrison, l'ideatore della truffa. 186 00:14:36,876 --> 00:14:39,962 Ho visto molti truffatori e criminali intellettuali, 187 00:14:40,546 --> 00:14:42,590 ma lui era diverso. 188 00:14:48,804 --> 00:14:49,638 Chiedo scusa. 189 00:14:55,895 --> 00:14:59,440 L'accusa non intende incriminarlo per insufficienza di prove. 190 00:15:04,445 --> 00:15:07,323 C'eravamo così vicini… 191 00:15:08,198 --> 00:15:12,411 Eh? Nessuno di loro è stato incriminato a parte l'impostore? 192 00:15:12,494 --> 00:15:13,329 Sì. 193 00:15:13,412 --> 00:15:15,372 Il vecchio aveva la demenza. 194 00:15:15,456 --> 00:15:19,209 Il suo resoconto dell'incidente non combaciava affatto. 195 00:15:19,293 --> 00:15:22,504 - E gli 1,2 miliardi di yen? - Chi lo sa? 196 00:15:23,756 --> 00:15:28,218 Il Napa ha tenuto segreto l'incidente per preservare la propria immagine, 197 00:15:28,302 --> 00:15:31,472 - perciò non ha riavuto i soldi. - Accidenti, davvero? 198 00:15:34,058 --> 00:15:38,020 Tatsu, pensi che Harrison sia coinvolto in questo caso a Shimbashi? 199 00:15:38,103 --> 00:15:41,231 Non ci sono prove, però. È solo un'intuizione. 200 00:15:41,315 --> 00:15:44,485 Ma come può un'azienda di una certa entità 201 00:15:44,568 --> 00:15:47,863 cadere in una banale truffa che si serve di un impostore? 202 00:15:50,032 --> 00:15:53,911 Beh, dev'essere questo a eccitarli, non credi? 203 00:15:53,994 --> 00:15:56,246 Quei bastardi truffatori. 204 00:15:59,541 --> 00:16:01,251 - Aspettate un momento. - Ok. 205 00:16:01,752 --> 00:16:03,253 - Oh, salve. - Salve. 206 00:16:03,837 --> 00:16:06,715 Mi chiamo Inoue, gestisco la proprietà del sig. Shimazaki. 207 00:16:06,799 --> 00:16:09,635 - Io sono Maki, di Mike Homes. - Piacere. 208 00:16:09,718 --> 00:16:11,804 Ishiguro, lo scrivano giudiziario. 209 00:16:12,471 --> 00:16:14,098 Piacere di conoscerla. 210 00:16:14,807 --> 00:16:16,433 - Yamashita. - La ringrazio. 211 00:16:17,893 --> 00:16:21,563 Ora che sono presenti sia il venditore che l'acquirente, 212 00:16:21,647 --> 00:16:23,774 vorrei dare il via alla procedura. 213 00:16:23,857 --> 00:16:27,444 Grazie di averci dedicato parte del vostro tempo prezioso. 214 00:16:27,987 --> 00:16:31,907 Siccome abbiamo poco tempo, vorrei entrare subito nel merito. 215 00:16:32,741 --> 00:16:35,703 "La proprietà in questione è il terreno edificabile 216 00:16:35,786 --> 00:16:38,998 situato al 36-8-7 di Ebisu, Shibuya, Tokyo. 217 00:16:40,082 --> 00:16:42,918 Il proprietario, Kenichi Shimazaki, 218 00:16:43,002 --> 00:16:45,963 a cui si farà riferimento come 'proprietario', e l'acquirente…" 219 00:16:46,046 --> 00:16:49,049 La proprietà oggetto di questa vendita 220 00:16:49,133 --> 00:16:53,345 è una casa costruita 54 anni fa a cinque minuti dalla stazione di Ebisu. 221 00:16:53,429 --> 00:16:58,058 Il proprietario, Kenichi Shimazaki, vi ha vissuto da solo per molti anni. 222 00:16:58,142 --> 00:17:00,769 Tuttavia, dopo varie degenze in ospedale per un tumore, 223 00:17:00,853 --> 00:17:02,688 è ricoverato in un ospizio ad Atami. 224 00:17:02,771 --> 00:17:06,316 È stato allora che abbiamo saputo di questa proprietà 225 00:17:06,400 --> 00:17:08,610 dal nostro informatore. 226 00:17:08,694 --> 00:17:12,656 È questa. A cinque minuti dalla stazione, e il Yebisu Garden Place 227 00:17:12,740 --> 00:17:16,744 e il Westin Tokyo Hotel sono a due passi. Più Ebisu di così si muore. 228 00:17:17,327 --> 00:17:19,246 Non è una proprietà ambita? 229 00:17:19,329 --> 00:17:22,082 Intermediari e venditori ci ronzano intorno. 230 00:17:22,166 --> 00:17:24,710 Il proprietario, un vecchio irascibile, 231 00:17:24,793 --> 00:17:28,714 è rimasto anche dopo la diagnosi di cancro, ed ecco com'è ridotta. 232 00:17:29,423 --> 00:17:33,052 - Non ha famiglia? - No. Ha ereditato la casa dai genitori 233 00:17:33,135 --> 00:17:35,929 - e la moglie è morta da tempo. - Altri parenti? 234 00:17:37,222 --> 00:17:39,683 Se ne avesse, non sarebbe ridotta così. 235 00:17:39,767 --> 00:17:42,978 Non ci sono gravami, perciò è una proprietà eccellente. 236 00:17:44,188 --> 00:17:45,147 E le dimensioni? 237 00:17:45,898 --> 00:17:49,818 Quattrocentosettantotto metri quadri, 9,8 milioni di yen per tsubo. 238 00:17:49,902 --> 00:17:54,698 Zona residenziale di categoria due. Degli appartamenti andrebbero a ruba. 239 00:17:55,824 --> 00:17:56,867 Magnifico. 240 00:17:56,950 --> 00:17:58,952 - Sì. - Procediamo. 241 00:17:59,036 --> 00:18:00,662 A quanto la mettiamo? 242 00:18:00,746 --> 00:18:01,830 Vediamo… 243 00:18:01,914 --> 00:18:05,209 Facciamo 900 milioni, per ora. 244 00:18:05,292 --> 00:18:06,335 Ok. 245 00:18:06,418 --> 00:18:10,964 Abbiamo diffuso informazioni false a Shibuya, Ebisu e Daikanyama, 246 00:18:11,048 --> 00:18:13,675 dicendo che il terreno era in vendita. 247 00:18:14,301 --> 00:18:16,553 In molti hanno richiesto informazioni, 248 00:18:16,637 --> 00:18:21,975 ma la più entusiasta è stata Mike Homes, una società immobiliare emergente 249 00:18:22,059 --> 00:18:24,728 specializzata in monolocali per investimenti. 250 00:18:24,812 --> 00:18:27,856 Posso davvero mettere le mani su questo terreno? 251 00:18:28,524 --> 00:18:29,942 Sta a lei, signor Maki. 252 00:18:30,943 --> 00:18:32,861 - Quanto? - Novecento milioni. 253 00:18:33,445 --> 00:18:34,696 - Nove… - Novecento? 254 00:18:36,865 --> 00:18:40,994 Signor Maki, se non si decide glielo soffierà qualcun altro. 255 00:18:42,287 --> 00:18:45,749 Il rapporto di copertura è del 60% e l'indice di edificabilità del 400%. 256 00:18:45,833 --> 00:18:48,127 Un condominio della superficie massima consentita 257 00:18:48,210 --> 00:18:49,419 conterebbe 36 unità, 258 00:18:49,503 --> 00:18:52,714 con monolocali ai piani inferiori e unità familiari ai piani superiori. 259 00:18:52,798 --> 00:18:56,260 Affittandole tutte, sarebbero 130 milioni di yen l'anno. 260 00:18:56,343 --> 00:19:00,264 Anche se costruirlo costasse 800 milioni, darebbe profitti tra 13 anni. 261 00:19:00,347 --> 00:19:04,143 Acquistarlo per 900 milioni non è solo ragionevole, è un furto. 262 00:19:04,226 --> 00:19:05,978 - Sì, vero? - Capo. 263 00:19:06,061 --> 00:19:08,063 Li contatti immediatamente. 264 00:19:08,605 --> 00:19:09,439 Sì. 265 00:19:10,482 --> 00:19:13,277 Tuttavia, non vendiamo così facilmente. 266 00:19:13,360 --> 00:19:16,822 Goto, il nostro consulente legale, contatta il bersaglio come intermediario 267 00:19:16,905 --> 00:19:20,868 e lo mette in difficoltà menzionando altri sviluppatori interessati. 268 00:19:20,951 --> 00:19:24,705 Che posso dire? Ebisu va a ruba. 269 00:19:24,788 --> 00:19:26,623 Non posso fare nomi, 270 00:19:26,707 --> 00:19:29,543 ma abbiamo ricevuto richieste da molte grandi aziende, 271 00:19:29,626 --> 00:19:32,880 alcune più famose di voi, a dire il vero. 272 00:19:32,963 --> 00:19:34,590 Dateci una possibilità. 273 00:19:35,257 --> 00:19:38,218 Costruire un condominio è la nostra più grande aspirazione. 274 00:19:38,302 --> 00:19:41,430 Non per essere scortese, ma non siete quotati, vero? 275 00:19:42,055 --> 00:19:45,767 Probabilmente il venditore si fiderebbe di più 276 00:19:45,851 --> 00:19:49,229 di aziende famose di cui ha visto gli spot televisivi. 277 00:19:49,897 --> 00:19:53,775 Detto ciò, desidera vendere il prima possibile. 278 00:19:54,526 --> 00:19:59,198 Non dico che chi primo arriva meglio alloggia, ma vuole fare presto. 279 00:20:00,991 --> 00:20:02,367 - Un miliardo. - Come? 280 00:20:02,451 --> 00:20:04,870 - Pagheremo un miliardo di yen. - Capo… 281 00:20:04,953 --> 00:20:07,414 Alle grandi aziende serve l'approvazione dei vertici, 282 00:20:07,497 --> 00:20:09,458 ma io posso fare di testa mia. 283 00:20:10,042 --> 00:20:14,129 Aggiungiamo 100 milioni e arriviamo a un miliardo, che ne dice? 284 00:20:20,594 --> 00:20:23,388 Firmiamo il contratto la settimana prossima? 285 00:20:25,641 --> 00:20:26,808 Grazie infinite! 286 00:20:26,892 --> 00:20:29,311 Con la firma, chiediamo un deposito di 100 milioni. 287 00:20:29,394 --> 00:20:31,980 - Si può fare? - Sì, accettiamo. 288 00:20:32,814 --> 00:20:37,069 Posso fare anch'io una richiesta? Vorrei conoscere il signor Shimazaki. 289 00:20:37,152 --> 00:20:39,821 Certo, quando sarà comodo per lui. 290 00:20:39,905 --> 00:20:43,033 La nostra reclutatrice, Reiko, 291 00:20:43,116 --> 00:20:46,620 aveva già iniziato a cercare il finto Shimazaki. 292 00:20:46,703 --> 00:20:47,788 Data di nascita? 293 00:20:47,871 --> 00:20:52,584 L'impostore non deve avere parenti. Reiko ha sempre una lista pronta 294 00:20:52,668 --> 00:20:54,836 di anziani con maniere accettabili 295 00:20:54,920 --> 00:20:59,508 ma uno stigma di qualche tipo, e che hanno bisogno di soldi. 296 00:20:59,591 --> 00:21:02,010 - …Kenichi Shimazaki. - Data di nascita? 297 00:21:02,094 --> 00:21:05,472 - Diciassette febbraio… - Lui è la mia prima scelta. 298 00:21:05,555 --> 00:21:07,099 Somiglia al vero Shimazaki 299 00:21:07,182 --> 00:21:09,559 e il colloquio è stato soddisfacente. 300 00:21:09,643 --> 00:21:13,981 Insegnava fisica al liceo ma è stato licenziato per molestie. 301 00:21:14,064 --> 00:21:15,190 E dopo? 302 00:21:15,274 --> 00:21:17,776 Pare abbia insegnato in diversi doposcuola. 303 00:21:17,859 --> 00:21:19,403 Ha buona memoria. 304 00:21:21,321 --> 00:21:22,698 Indirizzo attuale? 305 00:21:22,781 --> 00:21:24,533 E questo qui? 306 00:21:24,616 --> 00:21:25,617 Ah, lui. 307 00:21:25,701 --> 00:21:28,245 Ha fatto l'operaio edile tutta la vita. 308 00:21:28,328 --> 00:21:31,415 Quand'è invecchiato troppo… Quello con la paletta rossa per strada… 309 00:21:31,498 --> 00:21:33,250 - L'ausiliario del traffico. - Sì. 310 00:21:33,333 --> 00:21:37,212 Ma il suo corpo non regge più, perciò vuole vivere in campagna. 311 00:21:37,296 --> 00:21:40,048 Deve 2,7 milioni a una società finanziaria. 312 00:21:40,632 --> 00:21:41,883 Indirizzo attuale? 313 00:21:41,967 --> 00:21:44,052 Beh, ecco… 314 00:21:44,761 --> 00:21:47,931 Ma come vedi, non va bene. Inizia a perdere colpi. 315 00:21:48,515 --> 00:21:49,558 Usiamo lui. 316 00:21:49,641 --> 00:21:50,976 Cosa? Sul serio? 317 00:21:51,059 --> 00:21:54,563 Quello che conta non è la somiglianza, ma l'autenticità. 318 00:21:55,105 --> 00:21:56,606 Lo sai anche tu, Reiko. 319 00:21:57,232 --> 00:22:00,110 Anche quando scegliamo l'impostore, 320 00:22:00,193 --> 00:22:02,654 non permettiamo a quelli di Mike Homes d'incontrarlo. 321 00:22:02,738 --> 00:22:04,448 Più l'acquirente vede l'impostore, 322 00:22:04,531 --> 00:22:07,409 maggiore è il rischio che venga smascherato. 323 00:22:08,118 --> 00:22:12,456 Perciò accampiamo scuse come problemi di salute o malumori 324 00:22:12,539 --> 00:22:15,917 e rassicuriamo l'acquirente mostrandogli la proprietà. 325 00:22:16,001 --> 00:22:20,505 Che peccato, fino a ieri il signor Shimazaki voleva partecipare. 326 00:22:20,589 --> 00:22:23,091 Gli avevamo anche mandato il biglietto del treno, 327 00:22:23,175 --> 00:22:26,094 ma stamattina mi ha detto che non sarebbe venuto. 328 00:22:26,178 --> 00:22:29,473 A volte sa essere un po' volubile. 329 00:22:30,307 --> 00:22:32,100 Capisco. È un vero peccato. 330 00:22:33,018 --> 00:22:36,563 Ma dice che siamo liberi di dare un'occhiata. 331 00:22:37,147 --> 00:22:41,735 Il lucchetto originale è già stato sostituito 332 00:22:41,818 --> 00:22:44,404 facendo in modo che chiave e lucchetto sembrino usurati. 333 00:22:44,488 --> 00:22:45,697 Oh, ecco fatto. 334 00:22:45,781 --> 00:22:46,615 Ok. 335 00:22:47,449 --> 00:22:49,034 - Dopo di lei. - Grazie. 336 00:22:49,117 --> 00:22:51,161 - Grazie. - Grazie. 337 00:22:53,413 --> 00:22:54,498 È molto spazioso. 338 00:22:54,581 --> 00:22:57,250 La proprietà è circondata da edifici bassi, 339 00:22:57,334 --> 00:23:00,087 anche un primo piano avrebbe una bella luce. 340 00:23:00,796 --> 00:23:02,923 Sì. È una proprietà fantastica. 341 00:23:04,341 --> 00:23:08,345 Ehm, potrei dare un'occhiata all'interno? 342 00:23:08,428 --> 00:23:10,680 Oh. Beh, per me non c'è problema, 343 00:23:10,764 --> 00:23:12,724 ma il signor Shimazaki non vuole. 344 00:23:13,266 --> 00:23:14,768 È in disordine, 345 00:23:14,851 --> 00:23:17,979 e credo si vergogni di mostrarla a degli sconosciuti. 346 00:23:18,063 --> 00:23:19,981 Tanto verrà abbattuta. 347 00:23:20,065 --> 00:23:21,942 Dovete proprio entrare? 348 00:23:22,025 --> 00:23:24,444 Vorremmo informare la ditta di demolizioni… 349 00:23:24,528 --> 00:23:27,239 Ah, giusto. A proposito, presidente Maki. 350 00:23:27,322 --> 00:23:28,365 Sì? 351 00:23:28,448 --> 00:23:32,911 Vorremmo pagare noi la demolizione e l'operatore. 352 00:23:33,537 --> 00:23:37,249 - Come? - Sa, vendendo un terreno così vasto 353 00:23:37,332 --> 00:23:41,128 molto al di sotto del valore di mercato, il profitto non è molto. 354 00:23:42,546 --> 00:23:44,548 - Capisce cosa intendo, vero? - Sì… 355 00:23:44,631 --> 00:23:49,428 Aggiungiamo il costo della demolizione alla commissione dell'intermediario 356 00:23:49,511 --> 00:23:53,348 per giustificare il prezzo inferiore al valore di mercato, 357 00:23:53,432 --> 00:23:55,142 rendendo l'accordo più convincente. 358 00:23:55,225 --> 00:23:57,727 Ok, ma vorremmo parlarne col nostro team. 359 00:23:57,811 --> 00:23:59,855 Avete così tanti paletti? 360 00:24:00,647 --> 00:24:03,733 Non diceva di poter fare di testa propria? 361 00:24:05,235 --> 00:24:09,030 Al signor Shimazaki sta bene che pensiamo noi alla demolizione. 362 00:24:09,114 --> 00:24:10,157 Come? 363 00:24:10,240 --> 00:24:14,411 La paura peggiore degli acquirenti è offendere o scontentare il proprietario, 364 00:24:14,494 --> 00:24:17,747 perciò non perdiamo l'occasione di giocare quella carta. 365 00:24:17,831 --> 00:24:18,915 Va bene. 366 00:24:18,999 --> 00:24:21,585 Ma vogliamo incontrare il signor Shimazaki. 367 00:24:21,668 --> 00:24:23,336 Ma certo. 368 00:24:23,420 --> 00:24:25,297 Me ne assicurerò personalmente. 369 00:24:25,380 --> 00:24:28,508 È compito degli artigiani della malavita, i falsari, 370 00:24:28,592 --> 00:24:31,178 produrre i documenti necessari. 371 00:24:31,261 --> 00:24:36,516 Documenti ufficiali come patente, tessera sanitaria e carta d'identità. 372 00:24:37,392 --> 00:24:40,812 Servono tecniche avanzate per inserire dati falsi nei microchip, 373 00:24:40,896 --> 00:24:42,856 filigranare i documenti eccetera. 374 00:24:43,773 --> 00:24:45,775 L'impostore e i documenti falsi. 375 00:24:45,859 --> 00:24:49,112 Il successo della truffa dipende dalla loro autenticità. 376 00:24:50,530 --> 00:24:54,242 Una volta pronti i documenti falsi, firmiamo un contratto di compravendita. 377 00:24:54,326 --> 00:24:57,954 I 100 milioni di yen vengono depositati, e ora, alla firma del contratto, 378 00:24:58,038 --> 00:25:02,834 ci vengono pagati i restanti 900 milioni e avviene il passaggio di proprietà. 379 00:25:02,918 --> 00:25:04,920 Siamo nello studio dell'avvocato, 380 00:25:05,003 --> 00:25:09,007 a cui diamo un documento d'identificazione al posto dell'atto di proprietà. 381 00:25:09,090 --> 00:25:13,178 L'avvocato presente alla firma non sa che Shimazaki è un impostore. 382 00:25:13,762 --> 00:25:15,514 Questo è il primo incontro 383 00:25:15,597 --> 00:25:18,600 tra il finto Shimazaki e quelli di Mike Homes. 384 00:25:18,683 --> 00:25:19,518 Ok. 385 00:25:22,854 --> 00:25:27,692 Dunque, l'atto di proprietà è andato perso, giusto? 386 00:25:29,486 --> 00:25:31,988 Ancora? Per questo abbiamo chiesto a un avvocato 387 00:25:32,072 --> 00:25:34,699 di redigere un documento d'identificazione. 388 00:25:35,492 --> 00:25:37,744 - Ve l'abbiamo già spiegato. - Capisco. 389 00:25:37,827 --> 00:25:40,664 Come avete già visto coi vostri occhi, 390 00:25:40,747 --> 00:25:44,626 la casa è vecchia e non in perfetto ordine. 391 00:25:44,709 --> 00:25:48,672 Ho chiesto al signor Shimazaki dove fosse l'atto di proprietà, ma… 392 00:25:48,755 --> 00:25:49,965 Giusto. 393 00:25:50,465 --> 00:25:51,800 Mi dispiace molto. 394 00:25:51,883 --> 00:25:57,013 Oh no, non fa niente. Gli altri documenti sono a posto, no? 395 00:25:57,097 --> 00:25:59,266 Sì, ma se potessi esaminare… 396 00:25:59,349 --> 00:26:00,642 Ora basta. 397 00:26:02,686 --> 00:26:05,772 - In che anno ti sei iscritto all'albo? - Scusi? 398 00:26:05,855 --> 00:26:09,276 Sembri giovane, il che mi preoccupa. Quando? 399 00:26:10,235 --> 00:26:11,236 Nel 2012. 400 00:26:11,319 --> 00:26:15,156 Eh? Quindi hai seguito una sola volta il corso obbligatorio di etica legale? 401 00:26:15,240 --> 00:26:18,994 Non so se sei adatto a un accordo importante come questo. 402 00:26:20,161 --> 00:26:22,080 Comincio a preoccuparmi. 403 00:26:22,163 --> 00:26:24,374 Non sarà un problema, vero? 404 00:26:24,457 --> 00:26:25,292 Sì… 405 00:26:26,209 --> 00:26:28,253 - Tutto bene, sig. Shimazaki? - Sì. 406 00:26:28,336 --> 00:26:33,216 Il signore ha un controllo di routine alla casa di riposo, perciò, se possibile… 407 00:26:33,300 --> 00:26:34,384 - Tutto bene? - Sì. 408 00:26:34,467 --> 00:26:36,261 Dunque, signor Shimazaki. 409 00:26:36,344 --> 00:26:38,346 Vorrei confermare la sua identità, 410 00:26:38,430 --> 00:26:41,266 perciò potrebbe mostrarci un documento con foto? 411 00:26:41,349 --> 00:26:42,767 Ah, sì. 412 00:26:42,851 --> 00:26:43,685 Grazie. 413 00:26:46,730 --> 00:26:49,399 Vediamo, la tessera sanitaria e… 414 00:26:49,482 --> 00:26:50,317 Sì. 415 00:26:50,859 --> 00:26:53,528 - La patente e… - Sì, la patente. Grazie. 416 00:26:53,612 --> 00:26:55,739 - Il sigillo non è necessario. - Ok. 417 00:26:55,822 --> 00:26:56,656 Ecco qua. 418 00:26:56,740 --> 00:26:58,617 - Grazie. Controllo. - Certo. 419 00:27:01,369 --> 00:27:04,331 Tokyo, Shibuya, Ebisu 7… 420 00:27:04,414 --> 00:27:05,457 Diciassette… 421 00:27:21,640 --> 00:27:22,557 Ok. 422 00:27:22,641 --> 00:27:23,767 - Proceda. - Ok. 423 00:27:26,186 --> 00:27:28,897 Diciassette febbraio, 15° anno dell'era Showa… 424 00:27:38,657 --> 00:27:39,491 Ok, grazie. 425 00:27:55,548 --> 00:27:56,383 Ok. 426 00:27:56,883 --> 00:27:57,717 Va bene. 427 00:27:58,468 --> 00:28:00,595 Scusate l'attesa. 428 00:28:01,471 --> 00:28:04,557 - Permettetemi di confermare i dati. - Sì. 429 00:28:05,141 --> 00:28:08,311 Lei è Kenichi Shimazaki, corretto? 430 00:28:09,312 --> 00:28:11,147 Sì, esatto. 431 00:28:11,231 --> 00:28:13,233 Può dirmi la sua data di nascita? 432 00:28:20,949 --> 00:28:22,283 Faccia con calma. 433 00:28:23,827 --> 00:28:28,164 Diciassette febbraio, 15° anno dell'era Showa. 434 00:28:28,248 --> 00:28:30,709 Ok. Il suo segno zodiacale, per favore. 435 00:28:33,878 --> 00:28:35,505 Il suo segno zodiacale. 436 00:28:36,256 --> 00:28:41,052 - Ah, il segno… - Signor Shimazaki. 437 00:28:41,136 --> 00:28:43,346 Il segno zodiacale, i dodici animali. 438 00:28:44,264 --> 00:28:45,640 - Topo, bue… - Ah, sì! 439 00:28:47,559 --> 00:28:51,938 Il dragone. Ho 77 anni e sono nato nell'anno del dragone. 440 00:28:52,522 --> 00:28:54,482 Sì, grazie mille. 441 00:28:54,566 --> 00:28:56,067 Dunque… 442 00:28:58,820 --> 00:29:02,449 Chiedo scusa. Dia un'occhiata, per favore. 443 00:29:05,076 --> 00:29:07,829 Quale di queste è casa sua, signor Shimazaki? 444 00:29:10,832 --> 00:29:13,042 - Ehm… - Fa fatica a vederle. 445 00:29:13,126 --> 00:29:14,836 - Posso? - Giusto, mi scusi. 446 00:29:14,919 --> 00:29:16,880 Guardi, signor Shimazaki. Qual è? 447 00:29:21,342 --> 00:29:23,928 Signor Shimazaki, casa sua. Qual è? 448 00:29:36,483 --> 00:29:38,485 Oh, questa qui 449 00:29:38,568 --> 00:29:39,944 non è casa mia. 450 00:29:40,987 --> 00:29:41,946 È questa. 451 00:29:42,530 --> 00:29:45,575 Questa è casa mia. 452 00:29:47,994 --> 00:29:48,828 Soddisfatto? 453 00:29:48,912 --> 00:29:50,705 - Sì. Grazie. - Ok. 454 00:29:51,956 --> 00:29:54,709 Mi permetta un'ultima domanda. 455 00:29:56,211 --> 00:29:57,212 Signor Shimazaki, 456 00:29:57,879 --> 00:30:01,758 in quale super del suo quartiere fa la spesa? 457 00:30:05,553 --> 00:30:07,889 Il super, il supermercato. 458 00:30:07,972 --> 00:30:11,017 - Lei va a fare la spesa, vero? - Beh… sì. 459 00:30:11,518 --> 00:30:14,771 Farà acquisti alla gastronomia e per le necessità quotidiane… 460 00:30:14,854 --> 00:30:18,233 Lei parla di un supermercato, ma ce n'è più d'uno. 461 00:30:18,316 --> 00:30:20,151 Sì, può dirne quanti ne vuole. 462 00:30:20,235 --> 00:30:21,653 Super… 463 00:30:21,736 --> 00:30:25,490 Signor Shimazaki. Il super, il supermercato… 464 00:30:25,573 --> 00:30:27,826 Che importanza ha dove fa la spesa? 465 00:30:27,909 --> 00:30:29,869 Quante altre prove vi servono? 466 00:30:29,953 --> 00:30:31,788 C'è qui un avvocato 467 00:30:32,372 --> 00:30:35,291 con un certificato che dimostra la sua identità, 468 00:30:35,375 --> 00:30:37,502 ma l'avete appena conosciuto. 469 00:30:38,378 --> 00:30:40,672 Sei uno scrivano giudiziario alle prime armi 470 00:30:40,755 --> 00:30:43,842 e osi dubitare della verifica ufficiale d'identità 471 00:30:43,925 --> 00:30:47,262 fatta da un avvocato o un notaio? Ho ragione, signor Fujishima? 472 00:30:47,345 --> 00:30:49,889 - Sì, beh… - Ehi. 473 00:30:50,890 --> 00:30:53,393 Non hai un briciolo di etica professionale? 474 00:30:59,107 --> 00:31:01,776 Devo garantire la sicurezza della transazione. 475 00:31:02,986 --> 00:31:05,238 E sono orgoglioso del mio lavoro. 476 00:31:06,281 --> 00:31:08,199 Presidente, mi lasci proseguire. 477 00:31:08,950 --> 00:31:11,661 Presidente Maki, non abbiamo fatto abbastanza? 478 00:31:16,040 --> 00:31:16,875 No. 479 00:31:18,751 --> 00:31:20,003 Risponda, per favore. 480 00:31:21,004 --> 00:31:22,755 Non che nutra alcun dubbio, 481 00:31:23,673 --> 00:31:26,092 ma questo, sia per me che per l'azienda, 482 00:31:27,510 --> 00:31:30,930 è un affare enorme che determinerà il nostro futuro. 483 00:31:33,099 --> 00:31:37,186 Permetteteci di confermare che il signor Shimazaki qui presente 484 00:31:38,813 --> 00:31:41,691 è il vero signor Shimazaki. 485 00:31:44,652 --> 00:31:45,778 Vi supplico. 486 00:32:01,085 --> 00:32:02,086 Che succede? 487 00:32:04,213 --> 00:32:05,506 Non si preoccupi. 488 00:32:05,590 --> 00:32:07,800 È da stamani che è molto agitato. 489 00:32:07,884 --> 00:32:09,719 Possiamo usare il bagno? 490 00:32:09,802 --> 00:32:11,054 Oh, sì. Certo. 491 00:32:11,971 --> 00:32:12,972 Faccia con calma. 492 00:32:14,390 --> 00:32:15,934 - Chiedo scusa. - Andiamo. 493 00:32:16,017 --> 00:32:16,893 E adesso? 494 00:32:16,976 --> 00:32:17,810 Venga. 495 00:32:19,938 --> 00:32:20,772 Che succede? 496 00:32:22,941 --> 00:32:25,944 Mi chiamo Kenichi Shimazaki. 497 00:32:28,112 --> 00:32:29,906 Sono nato 498 00:32:31,074 --> 00:32:32,992 il 17 febbraio 499 00:32:33,743 --> 00:32:36,371 del 15° anno dell'era Showa, o 1940. 500 00:32:37,872 --> 00:32:40,583 Ho 77 anni. Sono del segno del dragone. 501 00:32:41,668 --> 00:32:45,713 Per quanto riguarda la spesa, tra casa mia e la stazione 502 00:32:46,297 --> 00:32:48,466 c'è un Peacock. 503 00:32:50,426 --> 00:32:56,641 Ma vado spesso al Life dall'altro lato della Gaien Nishi-dori, 504 00:32:57,767 --> 00:33:00,812 perché il Life costa meno. 505 00:33:04,482 --> 00:33:05,358 Ho capito. 506 00:33:06,192 --> 00:33:07,151 Grazie. 507 00:33:07,902 --> 00:33:08,736 Può bastare? 508 00:33:08,820 --> 00:33:10,071 Ok, signor Shimazaki. 509 00:33:11,155 --> 00:33:14,242 Vuole vendere la casa di sua proprietà a Mike Homes? 510 00:33:16,077 --> 00:33:17,870 - Sì. - Grazie. 511 00:33:17,954 --> 00:33:20,748 Può apporre firma e sigillo su questi documenti? 512 00:33:20,832 --> 00:33:22,542 Aspetta che torni dal bagno! 513 00:33:22,625 --> 00:33:24,168 È già in imbarazzo così. 514 00:33:24,919 --> 00:33:26,004 - Andiamo. - Sì… 515 00:33:26,796 --> 00:33:27,630 Scusate. 516 00:33:28,715 --> 00:33:29,549 Chiedo scusa. 517 00:33:31,968 --> 00:33:34,429 - Apponga qui il suo sigillo. - Ah, sì. 518 00:33:52,739 --> 00:33:56,451 I documenti per la domanda di registrazione sono a posto. 519 00:33:57,076 --> 00:33:58,703 Proceda pure col pagamento. 520 00:34:04,292 --> 00:34:09,672 Sì, è andato tutto liscio. Sì, trasferite il resto dell'importo. 521 00:34:09,756 --> 00:34:10,798 Signor Shimazaki. 522 00:34:10,882 --> 00:34:11,716 Grazie. 523 00:34:11,799 --> 00:34:13,342 Le siamo molto grati. 524 00:34:15,094 --> 00:34:20,141 Stia tranquillo, faremo grandi cose col terreno che ci ha venduto. 525 00:34:21,100 --> 00:34:23,394 Signor Yamashita, signor Inoue. 526 00:34:24,145 --> 00:34:27,315 Grazie mille per il vostro aiuto. 527 00:34:27,398 --> 00:34:28,274 Grazie. 528 00:34:28,357 --> 00:34:29,233 Grazie mille. 529 00:34:29,317 --> 00:34:30,526 Non ancora. 530 00:34:31,152 --> 00:34:33,863 Non saremo tranquilli fino alla conferma del pagamento. 531 00:34:34,614 --> 00:34:36,491 Il pagamento avverrà presto, 532 00:34:36,574 --> 00:34:38,868 ci avviseranno i colleghi dalla banca. 533 00:34:38,951 --> 00:34:43,331 - Concedeteci un po' di tempo. - Ci conto. Finito qui parto per Osaka. 534 00:34:44,040 --> 00:34:47,168 Non mangerò di nuovo in piedi l'orrenda soba di Tokyo. 535 00:34:48,753 --> 00:34:49,587 Sbrighiamoci. 536 00:34:50,755 --> 00:34:54,675 Tokyo ha degli ottimi ristoranti di soba. Dovremmo andarci insieme. 537 00:35:00,473 --> 00:35:02,809 QUI ABBIAMO FINITO. CONTROLLA IL CONTO. 538 00:35:11,234 --> 00:35:13,277 SALDO - 900.620.000 YEN 539 00:35:25,414 --> 00:35:29,168 E quando ha chiesto del supermercato? 540 00:35:29,252 --> 00:35:31,420 Lì ho iniziato a sudare freddo. 541 00:35:31,504 --> 00:35:34,841 Ma insomma, Reiko. È compito tuo prepararli per bene. 542 00:35:34,924 --> 00:35:38,553 Cosa? Faccio già fatica a ficcargli in testa i dati personali. 543 00:35:39,220 --> 00:35:41,764 Lo scrivano giudiziario era bravo per la sua età. 544 00:35:41,848 --> 00:35:43,474 È un tipo promettente. 545 00:35:43,558 --> 00:35:45,017 Un giorno lo recluterò. 546 00:35:46,269 --> 00:35:47,478 Ma come avete fatto? 547 00:35:47,562 --> 00:35:50,273 Il vecchio non conosceva i negozi, no? 548 00:35:53,109 --> 00:35:55,111 - Abbiamo usato questo. - Cos'è? 549 00:35:59,824 --> 00:36:01,826 - Un auricolare wireless, eh? - Sì. 550 00:36:01,909 --> 00:36:04,036 Un'idea di Harrison prima di andare. 551 00:36:05,079 --> 00:36:06,539 Portati anche questo. 552 00:36:08,958 --> 00:36:10,042 Cos'è? 553 00:36:10,126 --> 00:36:13,004 Se fanno una domanda a cui non sa rispondere, 554 00:36:13,087 --> 00:36:15,339 mettilo nell'orecchio di Sasaki. 555 00:36:15,923 --> 00:36:17,842 Il bersaglio è un pesce piccolo, 556 00:36:18,384 --> 00:36:22,263 ma i pesci piccoli commettono azioni disperate 557 00:36:22,346 --> 00:36:24,265 quando stanno per essere uccisi. 558 00:36:24,348 --> 00:36:25,308 Ok. 559 00:36:27,268 --> 00:36:29,061 - Ma come faccio… - Improvvisa. 560 00:36:31,480 --> 00:36:35,985 Permetteteci di confermare che il signor Shimazaki qui presente 561 00:36:37,486 --> 00:36:40,740 è il vero signor Shimazaki. 562 00:36:43,242 --> 00:36:44,202 Vi supplico. 563 00:36:51,626 --> 00:36:52,793 Che succede? 564 00:36:54,795 --> 00:36:58,799 Non si preoccupi. È da stamani che è molto agitato. 565 00:36:58,883 --> 00:37:00,760 Possiamo usare il bagno? 566 00:37:00,843 --> 00:37:02,053 Oh, sì. Certo. 567 00:37:02,887 --> 00:37:03,888 Faccia con calma. 568 00:37:04,555 --> 00:37:06,515 - Chiedo scusa. - Andiamo. 569 00:37:06,599 --> 00:37:07,558 E adesso? 570 00:37:08,434 --> 00:37:09,268 Venga. 571 00:37:15,024 --> 00:37:16,400 - Eh? - Da questa parte. 572 00:37:18,486 --> 00:37:19,403 Signor Sasaki. 573 00:37:21,280 --> 00:37:23,324 Per favore, ripeta 574 00:37:23,407 --> 00:37:24,742 quello che le dirò. 575 00:37:26,535 --> 00:37:27,536 Che succede? 576 00:37:28,204 --> 00:37:31,832 "Mi chiamo Kenichi Shimazaki." 577 00:37:33,125 --> 00:37:35,670 Mi chiamo Kenichi Shimazaki. 578 00:37:35,753 --> 00:37:36,879 "Sono nato…" 579 00:37:36,963 --> 00:37:38,381 Sono nato… 580 00:37:38,464 --> 00:37:40,007 "…il 17 febbraio…" 581 00:37:40,091 --> 00:37:42,051 …il 17 febbraio… 582 00:37:42,134 --> 00:37:44,553 "… del 15° anno dell'era Showa, o 1940." 583 00:37:44,637 --> 00:37:46,347 …del 15° anno dell'era Showa, o 1940. 584 00:37:46,430 --> 00:37:47,473 "Ho 77 anni." 585 00:37:47,556 --> 00:37:49,558 - Ho 77 anni. - "Sono del segno del dragone." 586 00:37:49,642 --> 00:37:52,520 - Sono del segno del dragone. - "Per quanto riguarda la spesa, 587 00:37:53,271 --> 00:37:54,939 tra casa mia e la stazione 588 00:37:56,107 --> 00:37:57,900 c'è un Peacock." 589 00:37:58,484 --> 00:38:02,321 Per quanto riguarda la spesa, tra casa mia e la stazione 590 00:38:03,072 --> 00:38:04,991 c'è un Peacock. 591 00:38:05,074 --> 00:38:10,871 "Ma vado spesso al Life dall'altro lato della Gaien Nishi-dori…" 592 00:38:11,622 --> 00:38:17,837 Ma vado spesso al Life dall'altro lato della Gaien Nishi-dori… 593 00:38:18,838 --> 00:38:21,424 "…perché il Life costa meno." 594 00:38:22,300 --> 00:38:24,927 …perché il Life costa meno. 595 00:38:27,221 --> 00:38:29,223 Maestro e allievo non si battono. 596 00:38:29,307 --> 00:38:30,683 Ottima improvvisazione. 597 00:38:32,310 --> 00:38:33,602 Ah, Goto. 598 00:38:33,686 --> 00:38:35,062 Prima che me ne scordi. 599 00:38:36,439 --> 00:38:37,273 Grazie. 600 00:38:39,108 --> 00:38:40,192 Di nuovo contanti? 601 00:38:40,943 --> 00:38:44,196 Io mi fido solo dei contanti. 602 00:38:45,114 --> 00:38:47,825 Come sempre, i soldi saranno riciclati all'estero 603 00:38:47,908 --> 00:38:49,452 prima di finire sui vostri conti, 604 00:38:49,535 --> 00:38:53,497 perciò datemi un po' di tempo. Anche Takumi riceverà 150 milioni, 605 00:38:53,581 --> 00:38:57,168 Reiko 80 milioni e Takeshita 200. 606 00:38:57,251 --> 00:39:01,172 E 420 milioni per te, eh? 607 00:39:01,255 --> 00:39:04,133 Abbiamo deciso da subito come dividerli, no? 608 00:39:04,216 --> 00:39:06,969 Voglio il rimborso spese in contanti. 609 00:39:08,596 --> 00:39:09,930 Sasaki dov'è? 610 00:39:10,014 --> 00:39:13,100 A Nagasaki, credo. Voleva trasferirsi lì. 611 00:39:13,184 --> 00:39:15,811 Gli basteranno tre milioni per vivere? 612 00:39:15,895 --> 00:39:16,729 Non lo so. 613 00:39:16,812 --> 00:39:21,233 Darà una mano a un conoscente che coltiva frutta tipo mikan o dekopon. 614 00:39:21,317 --> 00:39:24,320 A proposito, l'avete visto questo? 615 00:39:25,237 --> 00:39:26,155 Il presidente 616 00:39:27,281 --> 00:39:28,407 è fottuto. 617 00:39:30,117 --> 00:39:31,077 Che stronzo. 618 00:39:31,160 --> 00:39:33,746 Ha chiuso un grosso affare non sapendo che era una truffa, 619 00:39:33,829 --> 00:39:35,081 dev'essere piacevole. 620 00:39:35,164 --> 00:39:36,999 Ma immagino che accadrà presto. 621 00:39:37,083 --> 00:39:38,834 - Cosa? - Il rigetto della domanda. 622 00:39:38,918 --> 00:39:43,047 L'Ufficio Affari Giuridici li contatterà entro fine settimana. 623 00:39:44,006 --> 00:39:47,134 Vorrei vedere la sua faccia quando lo scoprirà. 624 00:39:50,429 --> 00:39:51,514 Grazie! 625 00:39:52,431 --> 00:39:53,599 Ottimo lavoro. 626 00:39:58,729 --> 00:39:59,563 Allora? 627 00:40:01,273 --> 00:40:04,402 - Qual è il prossimo obiettivo? - Vediamo… 628 00:40:05,403 --> 00:40:08,239 Dipende da Takeshita. Hai qualcosa? 629 00:40:08,781 --> 00:40:11,575 Sapevo che me l'avresti chiesto, perciò ho delle opzioni. 630 00:40:11,659 --> 00:40:16,080 Lavori in fretta, che ti prende? Ti sei dato alle anfetamine? 631 00:40:16,163 --> 00:40:19,458 Le valutazioni sono mie. A, B e C. 632 00:40:19,542 --> 00:40:22,294 La mia prima scelta è un campo da baseball coperto a Kamata. 633 00:40:22,378 --> 00:40:24,088 Ha chiuso due anni fa. 634 00:40:24,171 --> 00:40:27,007 Il proprietario si è innamorato di una filippina 635 00:40:27,091 --> 00:40:30,761 - e si è trasferito a Manila. - Oh, conosco questo posto. 636 00:40:30,845 --> 00:40:33,389 Ci sono stato coi miei figli, è spazioso. 637 00:40:33,472 --> 00:40:36,183 È tre volte più grande della proprietà a Ebisu. 638 00:40:36,976 --> 00:40:40,062 Il valore stimato è di circa 2,2 o 2,3 miliardi. 639 00:40:40,146 --> 00:40:43,482 Le altre valgono circa un miliardo, ma io le lascerei… 640 00:40:43,566 --> 00:40:46,193 - Perché non un obiettivo più grande? - Cosa? 641 00:40:48,446 --> 00:40:49,280 Quanto grande? 642 00:40:50,114 --> 00:40:51,157 Fatemi pensare… 643 00:40:54,201 --> 00:40:56,871 Un lavoro così grande che pioveranno cadaveri. 644 00:40:59,957 --> 00:41:01,792 Non lo trovate noioso? 645 00:41:02,501 --> 00:41:05,171 Fare lavori banali alla portata di chiunque. 646 00:41:05,921 --> 00:41:08,632 Facciamo le cose in grande anziché andare sul sicuro. 647 00:41:08,716 --> 00:41:11,302 Scegliamo un obiettivo difficile anziché uno facile. 648 00:41:12,678 --> 00:41:15,639 Un bersaglio inespugnabile e terrificante 649 00:41:15,723 --> 00:41:18,559 che nessuno affronterebbe a cuor leggero. 650 00:41:19,143 --> 00:41:20,811 È un piacere ineguagliabile. 651 00:41:22,062 --> 00:41:27,610 Un'estasi e un brivido ben più appaganti del sesso o della droga. 652 00:41:31,113 --> 00:41:32,990 Fate questo lavoro 653 00:41:34,200 --> 00:41:36,327 per provare quel piacere, no? 654 00:41:42,833 --> 00:41:44,877 Io ormai lo faccio da molti anni, 655 00:41:45,669 --> 00:41:48,506 e credo che questa sia la squadra perfetta. 656 00:41:49,381 --> 00:41:52,510 E penso anche che con voi 657 00:41:53,427 --> 00:41:55,846 posso raggiungere vette pericolose 658 00:41:55,930 --> 00:41:59,975 che nessuno ha mai toccato prima. Anche a costo di rischiare la vita. 659 00:42:08,108 --> 00:42:09,109 Un obiettivo c'è. 660 00:42:10,903 --> 00:42:12,696 Uno da far piovere cadaveri. 661 00:42:28,379 --> 00:42:31,840 Wow! Che vista spettacolare. 662 00:42:32,424 --> 00:42:34,468 È Takanawadai, vero? 663 00:42:35,094 --> 00:42:38,097 Shinagawa, Takanawa, Tamachi e Mita. 664 00:42:38,180 --> 00:42:41,433 Il cuore dell'ultimo sviluppo urbano su larga scala a Tokyo. 665 00:42:41,517 --> 00:42:43,727 E vedete quel buco nero laggiù? 666 00:42:43,811 --> 00:42:44,979 È la proprietà? 667 00:42:45,521 --> 00:42:47,064 È enorme. 668 00:42:47,565 --> 00:42:51,193 E…? Sembra esserci un tempio o qualcosa del genere. 669 00:42:51,277 --> 00:42:53,320 Sì. Credo si chiami Kouan-ji. 670 00:42:53,404 --> 00:42:57,449 Cosa? È fuori questione. Non è un tempio di campagna in rovine. 671 00:42:57,533 --> 00:42:59,910 È gestito da una corporazione religiosa, 672 00:42:59,994 --> 00:43:02,788 - non venderanno mai. - Rilassati e ascolta, ok? 673 00:43:03,289 --> 00:43:05,040 Il tempio è solo una parte. 674 00:43:05,124 --> 00:43:08,502 Dietro ci sono un parcheggio e uno strano edificio inutilizzato. 675 00:43:08,586 --> 00:43:12,548 Sono registrati come proprietà separate dal tempio. 676 00:43:12,631 --> 00:43:15,259 La proprietà è vendibile, escluso il tempio? 677 00:43:15,342 --> 00:43:17,636 - Esatto. - Chi è il proprietario? 678 00:43:17,720 --> 00:43:22,474 Una suora, l'unica figlia del tempio. Sto facendo un controllo su di lei, 679 00:43:23,225 --> 00:43:26,395 ma sembra che il marito sia scomparso qualche anno fa. 680 00:43:26,478 --> 00:43:30,232 Parcheggio ed edificio fanno circa 3000 metri quadri? 681 00:43:31,650 --> 00:43:32,693 Sono 3200. 682 00:43:32,776 --> 00:43:34,194 Prezzo di mercato? 683 00:43:34,278 --> 00:43:35,237 Nove miliardi. 684 00:43:36,030 --> 00:43:38,782 No. Potrebbe arrivare a dieci. 685 00:43:38,866 --> 00:43:39,825 Dieci miliardi? 686 00:43:39,908 --> 00:43:42,494 Ma figurati, è impossibile. 687 00:43:42,578 --> 00:43:44,913 Non la comprerà nessuno. 688 00:43:44,997 --> 00:43:46,081 E la suorina… 689 00:43:47,333 --> 00:43:52,504 - Ho sentito che si rifiuta di vendere. - Allora è ancora più impossibile. 690 00:43:52,588 --> 00:43:55,799 No, potrebbe essere una scappatoia di cui approfittare. 691 00:43:56,342 --> 00:43:57,176 Takeshita. 692 00:43:57,760 --> 00:43:59,637 Puoi scavare più a fondo? 693 00:43:59,720 --> 00:44:01,597 Sì, ma voglio un anticipo. 694 00:44:02,431 --> 00:44:03,932 Dieci milioni, per ora. 695 00:44:04,016 --> 00:44:05,893 Ok, te li farò avere. 696 00:44:05,976 --> 00:44:07,811 Aspettate, lo facciamo davvero? 697 00:44:07,895 --> 00:44:10,481 Non credo che servirà presto un'impostora, 698 00:44:10,564 --> 00:44:12,775 ma puoi iniziare a prepararti. 699 00:44:12,858 --> 00:44:17,237 Goto. Scegli il momento giusto per diffondere le informazioni. 700 00:44:17,321 --> 00:44:22,951 Certo, ma chi la comprerebbe? Forse un progetto di sviluppo governativo, 701 00:44:23,619 --> 00:44:25,913 ma dieci miliardi per un terreno commerciale? 702 00:44:25,996 --> 00:44:30,084 Tendiamo una trappola e la preda arriverà. 703 00:44:49,019 --> 00:44:51,772 PER MOTIVI PERSONALI, IL NOTIFICANTE HA CHIUSO I NEGOZIATI. 704 00:44:53,399 --> 00:44:54,316 Merda! 705 00:45:08,706 --> 00:45:12,668 L'uomo che riteniamo essere Harrison, ripreso dalle telecamere di sicurezza. 706 00:45:18,048 --> 00:45:19,007 E lui chi è? 707 00:45:20,384 --> 00:45:21,301 È con Harrison? 708 00:45:22,302 --> 00:45:23,137 Non lo so. 709 00:45:24,847 --> 00:45:27,683 Sono quasi arrivato! 710 00:45:28,475 --> 00:45:31,353 Non lo so, è troppo buio, idiota! 711 00:45:31,937 --> 00:45:34,022 La cena? Non ho ancora mangiato. 712 00:45:34,606 --> 00:45:37,609 Ah sì, farei volentieri un bagno caldo. 713 00:46:03,177 --> 00:46:04,011 Pronto? 714 00:46:07,765 --> 00:46:09,433 Ho capito. 715 00:46:14,521 --> 00:46:15,355 Takumi. 716 00:46:19,943 --> 00:46:22,237 Non abbassare la guardia con loro. 717 00:46:25,449 --> 00:46:29,703 Ti ho addestrato da zero per fare di te un truffatore immobiliare. 718 00:46:30,662 --> 00:46:31,705 Mi fido solo di te. 719 00:46:35,417 --> 00:46:36,251 Ti saluto. 720 00:52:35,861 --> 00:52:41,116 Sottotitoli: Chiara Valentini