1 00:00:09,718 --> 00:00:14,389 I for klart vann bor ingen fisk, men i skitten jord vokser store avlinger. 2 00:00:14,472 --> 00:00:16,307 Hong Zicheng, Caigentan 3 00:00:19,477 --> 00:00:23,481 EN NETFLIX-SERIE 4 00:00:38,872 --> 00:00:42,250 Jeg har sittet på den hesten i tre dager, uten å se en dritt! 5 00:00:42,959 --> 00:00:45,628 Gjør jobben din og finn en jævla elg! 6 00:00:45,712 --> 00:00:48,840 Sir, det å lete og vente er en del av jaktopplevelsen. 7 00:00:49,507 --> 00:00:50,425 Hva sa du nå? 8 00:00:50,508 --> 00:00:52,594 I kontrakten du signerte, sto det… 9 00:00:52,677 --> 00:00:57,098 Enten skyter jeg en jævla elg, eller så skyter jeg deg! 10 00:00:57,182 --> 00:01:00,101 Ro deg ned, sir! Jeg ringer kontoret, OK? Jeg ringer nå! 11 00:01:00,185 --> 00:01:01,061 Herregud! 12 00:01:11,196 --> 00:01:12,489 Er du kineser? 13 00:01:14,991 --> 00:01:16,034 Japaner. 14 00:01:16,576 --> 00:01:18,328 Det er hipp som happ. 15 00:01:18,828 --> 00:01:21,331 Hva gjør du her? Kan du ikke jakte i Japan? 16 00:01:22,082 --> 00:01:25,251 Jo da, men ikke på hesteryggen. 17 00:01:25,794 --> 00:01:27,670 Ikke i store områder, som her. 18 00:01:28,671 --> 00:01:29,756 Japan er lite. 19 00:01:30,340 --> 00:01:34,552 Drittfolk bor oppå hverandre på liten, bedriten plass. 20 00:01:37,889 --> 00:01:39,057 Hva driver du med? 21 00:01:44,687 --> 00:01:45,730 Boligsvindel. 22 00:01:46,523 --> 00:01:47,982 Boligsvindel? 23 00:01:48,483 --> 00:01:50,151 Hva i svarte er det for noe? 24 00:01:55,490 --> 00:01:56,324 Dæven! 25 00:01:58,493 --> 00:02:00,870 Hjelp, vær så snill! Hjelp! 26 00:02:00,954 --> 00:02:01,788 Fy faen! 27 00:02:02,288 --> 00:02:03,123 Bjørn! 28 00:02:06,167 --> 00:02:08,336 Å, faen. 29 00:02:17,137 --> 00:02:18,304 Løp! 30 00:03:16,070 --> 00:03:18,072 Uten spor av tvil 31 00:03:19,574 --> 00:03:22,577 trodde den bjørnen at den skulle overvinne meg. 32 00:03:23,661 --> 00:03:27,498 I neste øyeblikk var den ussel og hjelpeløs, og så var den død. 33 00:03:37,342 --> 00:03:42,889 Jeg vil kanskje aldri glemme ekstasen jeg kjente i det øyeblikket. 34 00:03:45,934 --> 00:03:46,768 Takumi. 35 00:03:49,187 --> 00:03:51,231 Vil du slå deg sammen med meg? 36 00:03:56,194 --> 00:03:57,946 Vil du bli en boligsvindler? 37 00:04:01,574 --> 00:04:05,787 Bedrageren som ødela livet ditt var en boligsvindler. 38 00:04:13,503 --> 00:04:15,171 Denne gangen vil du kanskje… 39 00:04:17,340 --> 00:04:19,801 …dytte noen andre ned i helvete? 40 00:04:36,025 --> 00:04:40,655 Boligsvindlere stjeler store pengesummer ved å utgi seg for å være boligeiere 41 00:04:40,738 --> 00:04:46,536 som vil selge eiendommen sin, ved å bruke forfalskede dokumenter. 42 00:04:47,203 --> 00:04:51,666 Boligsvindel foregikk over hele Japan i etterkrigstida, 43 00:04:51,749 --> 00:04:54,711 da samfunnet og de offentlige etatene sto på hodet. 44 00:04:55,211 --> 00:05:00,925 I den økonomiske oppgangstida fra sent 1980-tall til tidlig 1990-tall 45 00:05:01,009 --> 00:05:02,552 steg boligprisene kraftig, 46 00:05:02,635 --> 00:05:04,887 og boligsvindel ble vanligere i byene. 47 00:05:05,388 --> 00:05:10,685 Med digitaliseringen av salgsdokumenter 48 00:05:10,768 --> 00:05:13,229 ble det vanskeligere å stjele andres identitet, 49 00:05:13,313 --> 00:05:15,148 og boligsvindel virket å avta. 50 00:05:15,648 --> 00:05:17,900 Så, midt på 2010-tallet, 51 00:05:17,984 --> 00:05:22,280 ble Tokyo valgt som OL-by for 2020. Dette førte til stigende boligpriser. 52 00:05:22,363 --> 00:05:25,616 Som følge av mange sekundærboliger og lite regulering 53 00:05:25,700 --> 00:05:27,702 økte boligsvindelen igjen, 54 00:05:27,785 --> 00:05:30,913 og svindlerne fokuserte på boliger som skapte lite oppstuss. 55 00:05:31,539 --> 00:05:35,710 Slik boligsvindel utføres av grupper med en leder, en forhandler, 56 00:05:35,793 --> 00:05:37,253 en informant, 57 00:05:37,337 --> 00:05:38,755 en juridisk ekspert, 58 00:05:38,838 --> 00:05:40,381 en dokumentfalskner 59 00:05:40,465 --> 00:05:43,551 og en som rekrutterer folk til å utgi seg for å være andre. 60 00:05:43,634 --> 00:05:47,305 Svindelen krever nøyaktige, svært avanserte kriminelle metoder. 61 00:05:53,227 --> 00:05:56,147 Et nødanrop varslet om rar lukt i ei boligblokk 62 00:05:56,230 --> 00:05:58,608 i Shimbashi, i Atago-politiets område. 63 00:05:58,691 --> 00:05:59,525 JUNI 2017 64 00:05:59,609 --> 00:06:02,862 Denne blokka er også muligens åsted for boligsvindel, 65 00:06:02,945 --> 00:06:06,908 og inngår i en pågående etterforskning i politiets granskingsenhet, 66 00:06:06,991 --> 00:06:11,037 så Shimomura og Okubo fra den enheten er på vei til stedet. 67 00:06:11,120 --> 00:06:15,666 På dette tidspunktet vet vi ikke hvor eieren av blokka oppholder seg, 68 00:06:15,750 --> 00:06:19,170 så koblingen mellom anropet og eieren bør også granskes. 69 00:06:19,253 --> 00:06:20,129 Jeg gjentar… 70 00:06:31,349 --> 00:06:34,143 -Okubo, granskingsenheten. -Takk for at du kom. 71 00:06:34,644 --> 00:06:35,478 Stig på. 72 00:07:10,138 --> 00:07:10,972 Tatsu. 73 00:07:37,665 --> 00:07:39,292 Jeg ringer hovedkvarteret. 74 00:07:43,796 --> 00:07:47,133 Vi følger saken om en kvinnelig eier av ei boligblokk, 75 00:07:47,216 --> 00:07:51,304 hvis levninger ble funnet i blokka i Shimbashi i Minato i Tokyo. 76 00:07:51,387 --> 00:07:55,933 Nye opplysninger tyder på at saken kan være knyttet til boligsvindel… 77 00:07:56,017 --> 00:08:00,354 I årevis har en gruppe bedragere innen eiendom, såkalte "boligsvindlere"… 78 00:08:00,438 --> 00:08:03,483 …svindlet et boligselskap for to milliarder yen. 79 00:08:03,566 --> 00:08:08,988 Gruppen fikk en annen kvinne til å utgi seg for å være den avdøde eieren, 80 00:08:09,071 --> 00:08:12,116 og denne kvinnen forhandlet som om hun eide blokka. 81 00:08:12,200 --> 00:08:15,453 Gjengen med boligsvindlere består av flere medlemmer, 82 00:08:15,536 --> 00:08:18,956 og politiet har foreløpig ikke klart å spore dem opp. 83 00:08:23,211 --> 00:08:24,253 Dyretegn? 84 00:08:25,463 --> 00:08:27,131 Dragen. 85 00:08:27,215 --> 00:08:29,050 -Ikke sant? -Hvorfor spør du henne? 86 00:08:29,634 --> 00:08:30,968 Det er jo ditt tegn. 87 00:08:32,011 --> 00:08:34,347 Vi har øvd på dette mange ganger, sant? 88 00:08:35,598 --> 00:08:36,516 Beklager. 89 00:08:36,599 --> 00:08:37,934 -Sasaki. -Ja? 90 00:08:38,893 --> 00:08:39,727 Feil. 91 00:08:40,228 --> 00:08:41,062 Hva? 92 00:08:41,145 --> 00:08:44,065 Du heter Kenichi Shimazaki. 93 00:08:44,148 --> 00:08:47,276 Det er ingen som heter Sasaki her. Har du glemt det? 94 00:08:47,360 --> 00:08:48,194 Ja… 95 00:08:50,154 --> 00:08:52,156 -Shimazaki. -J-ja? 96 00:08:52,240 --> 00:08:53,533 Dette ordner seg. 97 00:08:54,408 --> 00:08:55,701 Bare slapp av, OK? 98 00:08:55,785 --> 00:08:56,619 OK. 99 00:08:57,203 --> 00:08:59,121 Bare gjør som du gjorde med Reiko. 100 00:09:00,540 --> 00:09:01,374 OK. 101 00:09:01,457 --> 00:09:04,085 Greit, Goto. Ta det fra start. 102 00:09:07,588 --> 00:09:08,673 Hva heter du? 103 00:09:09,298 --> 00:09:11,551 Jeg heter Kenichi Shimazaki. 104 00:09:11,634 --> 00:09:12,843 Fødselsdato? 105 00:09:12,927 --> 00:09:17,056 17. februar, Showa-år 15… 106 00:09:17,139 --> 00:09:22,436 -I vestlig tidsregning. -17. februar 1940. 107 00:09:22,937 --> 00:09:25,481 Dyretegnet mitt er dragen. 108 00:09:26,023 --> 00:09:27,775 Jeg er født i Shibuya i Tokyo… 109 00:09:27,858 --> 00:09:28,776 Nei! 110 00:09:28,859 --> 00:09:31,612 Ikke begynn å plapre om ting ingen lurer på. 111 00:09:31,696 --> 00:09:34,532 -Svar på det du blir spurt om. -Å, beklager. 112 00:09:35,032 --> 00:09:37,868 Det er greiest å gi korte svar. 113 00:09:38,536 --> 00:09:41,872 Spør de om noe uventet, eller noe du ikke har svar på, 114 00:09:41,956 --> 00:09:43,416 vær tvetydig og unngående. 115 00:09:43,499 --> 00:09:45,042 Vi skal hjelpe deg. 116 00:09:45,543 --> 00:09:47,587 Dette går bra, Sasaki. 117 00:09:47,670 --> 00:09:48,504 Ja vel. 118 00:09:52,300 --> 00:09:53,301 Kan jeg gå på toa… 119 00:09:53,384 --> 00:09:54,677 Igjen? 120 00:09:54,760 --> 00:09:56,387 Du var der nettopp. 121 00:09:57,221 --> 00:09:58,431 -Vær så god. -Takk. 122 00:09:59,515 --> 00:10:00,433 Unnskyld meg. 123 00:10:05,104 --> 00:10:07,523 Kan han der faktisk klare dette? 124 00:10:07,607 --> 00:10:09,567 Fant du ingen bedre? 125 00:10:09,650 --> 00:10:14,030 Jeg hadde en som lignet mer på eieren, men Harrison valgte han der. 126 00:10:14,530 --> 00:10:15,781 Jeg er skeptisk. 127 00:10:15,865 --> 00:10:17,742 Han er jo bare en skuespiller. 128 00:10:17,825 --> 00:10:20,411 Han skal ikke spørres ut av ei bølle som deg. 129 00:10:20,494 --> 00:10:23,289 -Vil du ha, Takumi? -Jeg har brukt den allerede. 130 00:10:23,372 --> 00:10:25,041 Er ikke klokka snart slagen? 131 00:10:25,124 --> 00:10:26,500 Jo, du har rett. 132 00:10:27,209 --> 00:10:28,794 Det er på tide å dra. 133 00:10:42,433 --> 00:10:44,060 Vi drar til kontraktsmøtet. 134 00:10:44,143 --> 00:10:46,771 -Hvordan ble papirene hans? -Bra, tror jeg. 135 00:10:46,854 --> 00:10:48,522 Får jeg se på dem? 136 00:10:48,606 --> 00:10:49,440 Så klart. 137 00:10:56,280 --> 00:10:57,782 Attest for rett kopi. 138 00:10:58,491 --> 00:10:59,992 Tilstandsrapport. 139 00:11:00,076 --> 00:11:02,119 Attest på takst. 140 00:11:02,620 --> 00:11:07,124 Skatteligning. Attest fra folkeregisteret. 141 00:11:10,127 --> 00:11:11,629 Er dette et spesielt belegg? 142 00:11:12,838 --> 00:11:15,508 Det er rart om fingeravtrykkene mangler. 143 00:11:15,591 --> 00:11:19,470 Utenlandske etterretningsbyråer har også brukt dette i det siste. 144 00:11:21,972 --> 00:11:23,599 Så har vi førerkort. 145 00:11:24,141 --> 00:11:25,309 Helsetrygdkort. 146 00:11:26,811 --> 00:11:29,063 Personlig stempel. Nøkkel til boligen. 147 00:11:29,730 --> 00:11:31,482 Vi har ikke ID-kort eller pass. 148 00:11:32,316 --> 00:11:35,027 Det er mer naturlig at han ikke har det. 149 00:11:35,111 --> 00:11:37,571 Førerkortet har innebygde mikrochips. 150 00:11:45,454 --> 00:11:46,789 Dette er godt gjort. 151 00:11:47,373 --> 00:11:48,624 Takk. 152 00:11:50,126 --> 00:11:51,752 Da drar vi. 153 00:11:51,836 --> 00:11:52,837 Takumi. 154 00:11:53,379 --> 00:11:54,213 Ja? 155 00:11:55,089 --> 00:11:56,507 Ta med deg denne også. 156 00:11:57,633 --> 00:11:58,551 Hva er dette? 157 00:12:03,389 --> 00:12:05,182 Beklager at det tok litt tid. 158 00:12:05,808 --> 00:12:07,560 Hvor er Sasaki? 159 00:12:07,643 --> 00:12:09,687 -Han måtte slå lens igjen. -Å. 160 00:12:09,770 --> 00:12:13,149 Hvorfor måtte han velge en sånn gammel tomsing? 161 00:12:13,649 --> 00:12:17,903 Jeg forstår fortsatt ikke Harrison. Hvor lenge har du jobbet med ham? 162 00:12:17,987 --> 00:12:19,572 I fire eller fem år. 163 00:12:19,655 --> 00:12:21,323 Å, det er jo ikke så lenge. 164 00:12:21,407 --> 00:12:24,160 Jeg trodde dere var gamle kjente. 165 00:12:24,243 --> 00:12:27,455 -Han virker å ha stor tiltro til deg. -Synes du det? 166 00:12:30,124 --> 00:12:31,459 Har du sett dette? 167 00:12:31,542 --> 00:12:32,626 BOLIGEIER FUNNET DØD 168 00:12:32,710 --> 00:12:35,463 Skuespilleren vi brukte er også forsvunnet. 169 00:12:36,088 --> 00:12:36,922 Er det sant? 170 00:12:37,006 --> 00:12:39,341 Lurer på hvem som står bak. 171 00:12:40,092 --> 00:12:42,678 Vel, vi er ikke ment å vite alt. 172 00:12:44,472 --> 00:12:45,306 Der har vi ham. 173 00:12:45,389 --> 00:12:47,057 Jeg beklager så mye! 174 00:12:55,274 --> 00:12:59,612 BOLIGSAKEN I SHIMBASHI: POLITIET UTELUKKER NOE KRIMINELT 175 00:13:08,621 --> 00:13:09,914 Harrison Yamanaka? 176 00:13:09,997 --> 00:13:10,831 TOKYO-POLITIET 177 00:13:10,915 --> 00:13:11,749 Ja. 178 00:13:12,249 --> 00:13:14,752 Han er en kjent svindler i boligbransjen. 179 00:13:14,835 --> 00:13:17,338 Men "Harrison"? Er han ikke japaner? 180 00:13:18,214 --> 00:13:20,758 Han bruker forskjellige alias, 181 00:13:20,841 --> 00:13:23,636 men er kjent som Harrison blant sine medarbeidere. 182 00:13:23,719 --> 00:13:24,595 Får jeg se? 183 00:13:27,681 --> 00:13:29,308 "Tidligere gjengmedlem. 184 00:13:29,391 --> 00:13:32,978 Under boligbobla på slutten av 1980-tallet 185 00:13:33,062 --> 00:13:35,022 fikk han rykte på seg som bolighai. 186 00:13:35,105 --> 00:13:38,067 Senere ledet han en gruppe boligsvindlere 187 00:13:38,150 --> 00:13:41,612 og gjennomførte den ene store svindelen etter den andre. 188 00:13:41,695 --> 00:13:45,115 Da bobla sprakk, ble han arrestert og tiltalt som leder 189 00:13:45,199 --> 00:13:47,660 for en svindel i ei boligblokk i Tokyo. 190 00:13:47,743 --> 00:13:49,578 Han fikk fem år i fengsel." 191 00:13:49,662 --> 00:13:53,666 Da han ble løslatt, holdt han en lav profil en stund, fram til… 192 00:13:54,166 --> 00:13:55,000 Hva sier man? 193 00:13:57,461 --> 00:13:58,587 IT-bobla. 194 00:13:59,088 --> 00:14:01,257 Han ble aktiv igjen på den tida. 195 00:14:02,758 --> 00:14:03,592 Hva? 196 00:14:04,385 --> 00:14:08,430 En sak fra 2007, "henlagt grunnet manglende bevis"? 197 00:14:08,514 --> 00:14:09,473 Å. 198 00:14:11,350 --> 00:14:15,479 Det var ei tomt i bydelen Akasaka-Mitsuke som sto ubebygd i 20 år. 199 00:14:15,980 --> 00:14:17,648 Hotellkjeden Napa 200 00:14:17,731 --> 00:14:20,609 kjøpte den via megler for 1,2 milliarder yen, men… 201 00:14:20,693 --> 00:14:22,111 Men det var svindel? 202 00:14:22,194 --> 00:14:25,990 Han som spilte eieren, hun som rekrutterte ham, 203 00:14:26,073 --> 00:14:28,784 forhandleren og den tvilsomme juristen. 204 00:14:28,868 --> 00:14:30,703 Vi pågrep medlemmene av gruppen 205 00:14:30,786 --> 00:14:36,041 og fikk endelig kontakt med Harrison, som sto bak svindelen. 206 00:14:36,917 --> 00:14:39,962 Jeg hadde sett mange intellektuelle kriminelle før, 207 00:14:40,546 --> 00:14:42,590 men han var noe for seg selv. 208 00:14:48,929 --> 00:14:49,763 Unnskyld meg. 209 00:14:55,895 --> 00:14:59,398 Aktoratet vil ikke tiltale Harrison, grunnet manglende bevis. 210 00:15:04,445 --> 00:15:07,323 Vi var så nærme. 211 00:15:08,198 --> 00:15:12,411 Hva? Så ingen av dem ble tiltalt, bortsett fra skuespilleren? 212 00:15:12,494 --> 00:15:13,329 Nei. 213 00:15:13,412 --> 00:15:15,372 Den gamle mannen var dement. 214 00:15:15,456 --> 00:15:19,209 Hans vitneutsagn hang ikke på greip i det hele tatt. 215 00:15:19,293 --> 00:15:20,711 Hva med alle pengene? 216 00:15:21,295 --> 00:15:22,630 Hvem vet? 217 00:15:23,756 --> 00:15:28,218 Napa gikk ikke ut offentlig med saken, for å beskytte merkenavnet sitt. 218 00:15:28,302 --> 00:15:31,764 -De fikk ikke pengene igjen. -Fy søren, seriøst? 219 00:15:33,140 --> 00:15:33,974 Hva? 220 00:15:34,058 --> 00:15:38,020 Så du tror Harrison er innblandet i denne Shimbashi-saken også? 221 00:15:38,103 --> 00:15:41,231 Jeg har ingen bevis, bare en magefølelse. 222 00:15:41,315 --> 00:15:44,485 Hvordan kan et såpass respektabelt selskap 223 00:15:44,568 --> 00:15:48,197 falle for eiendomssvindel med så enkle knep, som skuespillere? 224 00:15:50,032 --> 00:15:53,911 Det er nettopp det som gir dem et kick, tror du ikke? 225 00:15:53,994 --> 00:15:56,288 Disse boligsvindel-jævlene, altså. 226 00:16:00,626 --> 00:16:02,336 SAKAI ADVOKATKONTOR 227 00:16:02,419 --> 00:16:03,253 -Hallo. -Hallo. 228 00:16:03,837 --> 00:16:06,715 Inoue her. Jeg forvalter Shimazaki-eiendommen. 229 00:16:06,799 --> 00:16:09,635 -Maki her, fra Mike Homes. -Hyggelig å hilse på deg. 230 00:16:09,718 --> 00:16:11,804 Jeg heter Ishiguro og er juristen. 231 00:16:12,471 --> 00:16:14,098 Hyggelig å hilse på deg. 232 00:16:14,807 --> 00:16:16,600 -Yamashita. -Hjertelig takk. 233 00:16:17,893 --> 00:16:21,563 Nå som vi har både selgeren og kjøperen til stede, 234 00:16:21,647 --> 00:16:23,774 kan vi starte prosedyren. 235 00:16:23,857 --> 00:16:27,903 Takk for at dere har tatt dere tid til å være her. 236 00:16:27,987 --> 00:16:31,907 Siden vi har begrenset med tid, går jeg rett på sak. 237 00:16:32,783 --> 00:16:35,703 "Med 'eiendommen' menes boligen 238 00:16:35,786 --> 00:16:39,373 med adresse 36-8-7 Ebisu i Shibuya i Tokyo. 239 00:16:40,082 --> 00:16:42,793 Nåværende eier av eiendommen, Kenichi Shimazaki, 240 00:16:42,876 --> 00:16:46,046 heretter omtalt som 'eier', og kjøperen…" 241 00:16:46,130 --> 00:16:49,049 Boligen dette salget gjelder 242 00:16:49,133 --> 00:16:53,429 er et 54 år gammelt hus fem minutters gange fra Ebisu stasjon. 243 00:16:53,512 --> 00:16:58,058 Eieren, Kenichi Shimazaki, bodde alene i huset i mange år. 244 00:16:58,142 --> 00:17:02,688 Etter flere sykehusopphold grunnet kreft, havnet han i fjor på et pleiehjem i Atami. 245 00:17:02,771 --> 00:17:06,316 Da ble vi tipset om eiendommen av Takeshita, 246 00:17:06,400 --> 00:17:08,736 vår informant, som leter opp boligene. 247 00:17:08,819 --> 00:17:09,653 Her er det. 248 00:17:09,737 --> 00:17:10,821 STEG 1: VALG AV STED 249 00:17:10,904 --> 00:17:14,825 Fem minutter fra stasjonen, rett ved Yebisu Garden Place og Westin Hotel. 250 00:17:14,908 --> 00:17:17,244 Det blir ikke mer Ebisu enn dette. 251 00:17:17,327 --> 00:17:19,246 Er mange ute etter eiendommen? 252 00:17:19,329 --> 00:17:22,082 Meglere og selgere sirkler her hele tida. 253 00:17:22,166 --> 00:17:26,253 Eieren er en gretten gammel mann som ble boende med en kreftdiagnose. 254 00:17:26,837 --> 00:17:28,714 Det gikk som det måtte gå. 255 00:17:29,548 --> 00:17:30,883 Har han ingen familie? 256 00:17:30,966 --> 00:17:34,678 Nei, han arvet huset av foreldrene, og kona har vært død lenge. 257 00:17:34,762 --> 00:17:36,138 Andre slektninger, da? 258 00:17:37,222 --> 00:17:39,683 Hadde han det, ville ikke stedet sett slik ut. 259 00:17:39,767 --> 00:17:43,270 Det har ingen heftelser, så dette er en utmerket eiendom. 260 00:17:44,188 --> 00:17:45,272 Og størrelsen? 261 00:17:45,898 --> 00:17:49,818 Den er på 478 kvadratmeter, til 9,8 millioner yen per tsubo. 262 00:17:49,902 --> 00:17:51,278 Boligsonen er kategori to. 263 00:17:51,361 --> 00:17:55,032 Bygger man leiligheter her, vil de bli solgt på et blunk. 264 00:17:55,783 --> 00:17:57,618 -Dette er ypperlig. -Ja. 265 00:17:58,118 --> 00:17:58,952 Vi gjør det. 266 00:17:59,036 --> 00:18:01,830 -Hvor mye skal vi legge den ut for? -La meg tenke. 267 00:18:01,914 --> 00:18:05,209 Vi sier 900 millioner yen i første omgang. 268 00:18:05,292 --> 00:18:06,376 OK. 269 00:18:06,460 --> 00:18:10,964 Vi spredde falsk informasjon til meglere i Shibuya, Ebisu og Daikanyama, 270 00:18:11,048 --> 00:18:13,675 og sa at tomta var til salgs. 271 00:18:13,759 --> 00:18:14,676 STEG 2: FALSK INFO 272 00:18:14,760 --> 00:18:18,430 Snart fikk vi flere henvendelser, men det ivrigste meglerfirmaet 273 00:18:18,514 --> 00:18:21,975 var Mike Homes, et nyetablert selskap med spesialfokus 274 00:18:22,059 --> 00:18:24,728 på bygging og salg av investeringsleiligheter. 275 00:18:24,812 --> 00:18:27,981 Nå, kan jeg faktisk få kloa i denne eiendommen? 276 00:18:28,524 --> 00:18:30,109 Det er opp til deg, Maki. 277 00:18:30,943 --> 00:18:32,319 Hva er prisen? 278 00:18:32,402 --> 00:18:34,071 -Ni hundre millioner yen. -Ni? 279 00:18:36,865 --> 00:18:41,328 Maki, hvis du ikke bestemmer deg, vil noen andre snappe den opp. 280 00:18:42,287 --> 00:18:45,749 Utnyttelsesgraden er 60 prosent. Arealforholdet er 400 prosent. 281 00:18:45,833 --> 00:18:49,419 Bygger vi leiligheter med maksimalt gulvareal, får vi 36 enheter. 282 00:18:49,503 --> 00:18:52,714 Ettroms i de nedre etasjene, familieleiligheter ovenpå. 283 00:18:52,798 --> 00:18:56,260 Leies alle ut, blir total årlig leie rundt 130 millioner yen. 284 00:18:56,343 --> 00:19:00,264 Om oppføringen koster 800 millioner yen, er det lønnsomt om 13 år. 285 00:19:00,347 --> 00:19:04,143 Får vi den for 900 millioner, er det ikke bare rimelig, det er et kupp. 286 00:19:04,226 --> 00:19:05,978 -Ja, ikke sant? -Sjef. 287 00:19:06,061 --> 00:19:08,522 Ta kontakt med dem umiddelbart. 288 00:19:08,605 --> 00:19:09,439 Greit. 289 00:19:10,482 --> 00:19:13,277 Vi pleier imidlertid ikke å selge med det samme. 290 00:19:13,360 --> 00:19:16,822 Goto, juristen vår, kontakter kjøperne og sier han er megler. 291 00:19:16,905 --> 00:19:20,367 Han legger press på dem ved å si at flere andre er interessert. 292 00:19:20,450 --> 00:19:21,702 STEG 3: MØTE MED KJØPER 293 00:19:21,785 --> 00:19:24,705 Hva kan jeg si? Ebisu er jo et populært område. 294 00:19:24,788 --> 00:19:29,543 Jeg kan ikke nevne navn, men vi har fått henvendelser fra flere store aktører. 295 00:19:29,626 --> 00:19:32,880 For å være ærlig, så er de mer anerkjente enn hva du er. 296 00:19:32,963 --> 00:19:35,090 Vær så snill, gi oss en sjanse. 297 00:19:35,174 --> 00:19:38,218 Egenutviklede leiligheter er vårt største mål. 298 00:19:38,302 --> 00:19:42,014 Ikke for å være frekk, men ditt firma er ikke engang børsnotert. 299 00:19:42,097 --> 00:19:45,767 Du vet, eieren selv vil nok ha større tillit 300 00:19:45,851 --> 00:19:49,396 til berømte selskaper som alle kjenner fra reklamer. 301 00:19:49,897 --> 00:19:53,901 Når det er sagt, ønsker eieren å selge så raskt som mulig. 302 00:19:54,526 --> 00:19:59,198 Det er ikke førstemann til mølla, men han sier han vil få orden på det snart. 303 00:20:00,699 --> 00:20:01,533 En milliard. 304 00:20:01,617 --> 00:20:03,619 -Unnskyld? -Vi gir en milliard yen. 305 00:20:03,702 --> 00:20:04,870 Sjef… 306 00:20:04,953 --> 00:20:07,414 Store selskap trenger tid til samtykke fra styret, 307 00:20:07,497 --> 00:20:09,458 men jeg kan ta avgjørelser selv. 308 00:20:10,042 --> 00:20:12,586 Vi legger på 100 millioner og byr en milliard. 309 00:20:13,295 --> 00:20:14,129 Hva sier dere? 310 00:20:20,594 --> 00:20:23,931 Skal vi i så fall signere kontrakten i neste uke? 311 00:20:25,641 --> 00:20:26,808 Tusen takk! 312 00:20:26,892 --> 00:20:30,604 Ved signering vil vi ha et depositum på 100 millioner yen. Er det greit? 313 00:20:31,104 --> 00:20:31,980 Ja, greit. 314 00:20:32,773 --> 00:20:34,399 Jeg har også en forespørsel. 315 00:20:34,483 --> 00:20:37,069 Jeg vil gjerne møte eieren personlig. 316 00:20:37,152 --> 00:20:39,821 Ja, vi finner en tid som passer begge. 317 00:20:39,905 --> 00:20:42,699 Valget av skuespiller til rollen var allerede i gang. 318 00:20:42,783 --> 00:20:43,617 STEG 4: CASTING 319 00:20:43,700 --> 00:20:46,620 Reiko er ansvarlig for å rekruttere folk til castingen. 320 00:20:46,703 --> 00:20:47,788 Fødselsdato? 321 00:20:47,871 --> 00:20:52,584 Skuespilleren må være en einstøing. Reiko har ei liste klar til enhver tid, 322 00:20:52,668 --> 00:20:54,920 med eldre som har akseptabel framferd, 323 00:20:55,003 --> 00:20:59,508 men som også sliter med ulike ting og har behov for raske penger. 324 00:20:59,591 --> 00:21:00,717 …Kenichi Shimazaki. 325 00:21:00,801 --> 00:21:02,010 Fødselsdato? 326 00:21:02,094 --> 00:21:03,262 17. februar… 327 00:21:03,345 --> 00:21:05,472 Jeg anbefaler denne fyren. 328 00:21:05,555 --> 00:21:09,559 Han ligner den ekte Shimazaki, og han presterte godt på audition. 329 00:21:09,643 --> 00:21:13,981 Han var fysikklærer på videregående, men fikk sparken for overgrep. 330 00:21:14,064 --> 00:21:15,190 Og etter det? 331 00:21:15,274 --> 00:21:19,403 Han har jobbet på ulike privatistskoler. Ikke rart han har god hukommelse. 332 00:21:21,321 --> 00:21:22,698 Nåværende adresse? 333 00:21:22,781 --> 00:21:25,617 -Hva er denne mannens bakgrunn? -Å, han der. 334 00:21:25,701 --> 00:21:28,245 Han har vært bygningsarbeider hele livet. 335 00:21:28,328 --> 00:21:31,415 Som gammel ble han en sånn på gata som vifter… 336 00:21:31,498 --> 00:21:33,250 -Trafikkontrollør. -Nettopp. 337 00:21:33,333 --> 00:21:37,212 Det er tungt for kroppen, så han vil heller bo på landet. 338 00:21:37,296 --> 00:21:40,048 Han har 2,7 millioner yen i forbruksgjeld. 339 00:21:40,632 --> 00:21:41,883 Nåværende adresse? 340 00:21:41,967 --> 00:21:44,052 Vel… ehm… 341 00:21:44,678 --> 00:21:47,931 Som du ser, duger han ikke. Han begynner å bli senil. 342 00:21:48,515 --> 00:21:49,558 La oss bruke ham. 343 00:21:49,641 --> 00:21:50,976 Hva? Seriøst? 344 00:21:51,059 --> 00:21:54,604 Det viktigste er ikke likheten, men troverdigheten. 345 00:21:55,105 --> 00:21:57,149 Det vet du også, Reiko. 346 00:21:57,232 --> 00:22:00,110 Selv da vi visste hvem som skulle spille eieren, 347 00:22:00,193 --> 00:22:02,654 lot vi ikke Mike Homes få møte ham. 348 00:22:02,738 --> 00:22:07,451 Jo mer skuespilleren omgås kjøperen, jo høyere er risikoen for å bli avslørt. 349 00:22:08,118 --> 00:22:12,456 Derfor finner vi på unnskyldninger, som skrantende helse og dårlig humør, 350 00:22:12,539 --> 00:22:15,917 og beroliger heller kjøperen ved å vise dem eiendommen. 351 00:22:16,001 --> 00:22:19,880 Noe så kjedelig. Shimazaki var klar til å bli med helt fram til i går. 352 00:22:19,963 --> 00:22:20,881 STEG 5: VISNING 353 00:22:20,964 --> 00:22:23,091 Vi sendte ham til og med togbilletter, 354 00:22:23,175 --> 00:22:26,094 men i morges sa han at han ikke kom. 355 00:22:26,178 --> 00:22:29,473 Han kan være litt humørsyk av og til. 356 00:22:30,307 --> 00:22:32,100 Jeg skjønner. Det var synd. 357 00:22:33,018 --> 00:22:36,563 Han sa riktig nok at vi kunne se oss om. 358 00:22:37,147 --> 00:22:41,777 Den opprinnelige låsen var allerede erstattet med en ny. 359 00:22:41,860 --> 00:22:44,404 Selvsagt så både lås og nøkkel gamle ut. 360 00:22:44,488 --> 00:22:45,697 Å, der kom den. 361 00:22:45,781 --> 00:22:46,656 Greit. 362 00:22:47,324 --> 00:22:49,076 -Etter deg. -Takk. 363 00:22:49,159 --> 00:22:50,369 Takk. 364 00:22:50,452 --> 00:22:51,703 Takk. 365 00:22:53,413 --> 00:22:54,498 Så mye plass! 366 00:22:54,581 --> 00:22:56,917 Tomta er omgitt av lave hus, 367 00:22:57,417 --> 00:23:00,337 så jeg tipper at selv første etasje får mye sol. 368 00:23:00,837 --> 00:23:01,713 Ja. 369 00:23:01,797 --> 00:23:03,465 Dette er ei flott tomt. 370 00:23:04,341 --> 00:23:08,345 Kan jeg ta en titt inni huset? 371 00:23:08,428 --> 00:23:13,183 Å. Altså, jeg har ikke noe imot det, men Shimazaki vil ikke ha noen inn. 372 00:23:13,266 --> 00:23:14,768 Det er rotete der inne, 373 00:23:14,851 --> 00:23:17,979 og han er er vel for flau til å vise det til fremmede. 374 00:23:18,063 --> 00:23:19,981 Det skal jo rives uansett. 375 00:23:20,065 --> 00:23:21,942 Må dere virkelig se inne? 376 00:23:22,025 --> 00:23:24,444 Vi vil bare kunne fortelle rivingsfirmaet… 377 00:23:24,528 --> 00:23:27,239 Å, nettopp. Angående det, herr Maki. 378 00:23:27,322 --> 00:23:28,365 Ja? 379 00:23:28,448 --> 00:23:32,911 Vi ønsker å sørge for rivingsjobben. 380 00:23:32,994 --> 00:23:34,037 Hva? 381 00:23:34,121 --> 00:23:35,664 For vår del, 382 00:23:35,747 --> 00:23:39,251 når vi selger ei stor tomt til langt under markedspris, 383 00:23:39,334 --> 00:23:41,128 tjener vi ikke stort ellers. 384 00:23:42,421 --> 00:23:44,548 -Du skjønner vel hva jeg mener? -Ja. 385 00:23:44,631 --> 00:23:49,428 Her pleier vi å legge rivingskostnaden til andelen som megleren får. 386 00:23:49,511 --> 00:23:53,265 Da forstår de hvorfor prisen ble lagt under markedsprisen, 387 00:23:53,348 --> 00:23:55,225 og salget blir mer overbevisende. 388 00:23:55,308 --> 00:23:57,727 Greit, men vi diskuterer det internt først. 389 00:23:57,811 --> 00:24:00,021 Er det nødvendig å komplisere saken? 390 00:24:00,647 --> 00:24:05,152 Sa du ikke at du kan ta avgjørelser selv? 391 00:24:05,235 --> 00:24:09,030 For å ha nevnt det, er Shimazaki enig i at vi tar oss av rivingen. 392 00:24:09,114 --> 00:24:10,157 Hva? 393 00:24:10,240 --> 00:24:14,411 Kjøperens største frykt er å fornærme eller komme på kant med eieren, 394 00:24:14,494 --> 00:24:17,747 så vi benytter anledningen til å spille det kortet. 395 00:24:17,831 --> 00:24:21,585 Greit, men det er viktig at vi får treffe Shimazaki. 396 00:24:21,668 --> 00:24:23,336 Selvfølgelig. 397 00:24:23,420 --> 00:24:25,297 Jeg skal se til at det skjer. 398 00:24:25,380 --> 00:24:26,298 STEG 6: FALSKNERI 399 00:24:26,381 --> 00:24:28,508 Underverdenens kunstnere, falsknerne, 400 00:24:28,592 --> 00:24:31,178 fabrikkerer de nødvendige papirene: 401 00:24:31,261 --> 00:24:36,516 Offisielle dokumenter som førerkort eller helsetrygdkort for identifikasjon. 402 00:24:37,392 --> 00:24:40,812 Det er intrikat arbeid. De legger data på mikrochips, 403 00:24:40,896 --> 00:24:42,856 lager vannmerker og så videre. 404 00:24:43,773 --> 00:24:45,775 Skuespilleren og forfalskningene. 405 00:24:45,859 --> 00:24:49,279 Svindelens suksess står og faller på troverdigheten deres. 406 00:24:50,530 --> 00:24:54,326 Da alle de falske dokumentene var klare, holdt vi kontraktsmøtet. 407 00:24:54,409 --> 00:24:57,954 Depositumet var overført, og nå, ved det endelige oppgjøret, 408 00:24:58,038 --> 00:25:01,291 skulle resten av pengene og selve eierskapet overføres. 409 00:25:01,374 --> 00:25:03,001 IDENTIFISERING OG SIGNERING 410 00:25:03,084 --> 00:25:04,920 Vi satt på advokatkontoret, 411 00:25:05,003 --> 00:25:09,049 der de hadde utstedt et ekstra dokument som erstatning for skjøtet. 412 00:25:09,132 --> 00:25:13,678 Advokaten som var til stede, ante ikke at dette ikke var den ekte Shimazaki. 413 00:25:13,762 --> 00:25:15,514 Dette var første gang 414 00:25:15,597 --> 00:25:18,600 skuespilleren møtte representantene fra Mike Homes. 415 00:25:18,683 --> 00:25:19,518 OK. 416 00:25:22,854 --> 00:25:27,692 Skjøtet på eiendommen har altså gått tapt, stemmer det? 417 00:25:29,486 --> 00:25:30,403 Som sagt, 418 00:25:30,487 --> 00:25:34,699 var det derfor vi fikk advokaten til å utstede erstatningsdokumentet. 419 00:25:35,575 --> 00:25:37,744 -Vi forklarte det i stad. -Jeg skjønner. 420 00:25:37,827 --> 00:25:40,664 Som dere alle så med egne øyne, 421 00:25:40,747 --> 00:25:44,626 er huset gammelt, og det er rotete der inne. 422 00:25:44,709 --> 00:25:48,672 Jeg spurte Shimazaki hvor skjøtet kunne være, og vi lette, men… 423 00:25:48,755 --> 00:25:49,965 Akkurat… 424 00:25:50,465 --> 00:25:51,800 Jeg er så lei for det. 425 00:25:51,883 --> 00:25:54,803 Å, nei, det går bra. 426 00:25:55,303 --> 00:25:59,307 -Vi har da de andre dokumentene? -Ja, men om jeg kan gå over dem… 427 00:25:59,391 --> 00:26:00,642 Nå holder det. 428 00:26:00,725 --> 00:26:01,643 Eller hva? 429 00:26:02,686 --> 00:26:04,479 Hvilket år fikk du bevilling? 430 00:26:04,563 --> 00:26:05,772 Hva behager? 431 00:26:05,855 --> 00:26:08,316 Du ser bekymringsverdig ung ut. 432 00:26:08,400 --> 00:26:09,276 Når var det? 433 00:26:10,235 --> 00:26:11,236 I 2012. 434 00:26:11,319 --> 00:26:15,240 Hva? Så du har bare deltatt på ett påbudt oppfriskningskurs hittil? 435 00:26:15,323 --> 00:26:18,994 Kanskje du ikke er klar for en viktig overdragelse som denne. 436 00:26:20,161 --> 00:26:22,080 Nå blir jeg litt engstelig. 437 00:26:22,163 --> 00:26:24,416 Ingen fare. Dette klarer du, sant? 438 00:26:24,499 --> 00:26:25,333 Ja. 439 00:26:26,209 --> 00:26:27,419 Går det bra med deg? 440 00:26:27,502 --> 00:26:28,336 Ja da. 441 00:26:28,420 --> 00:26:31,715 Beklager, men Shimazaki har en rutinesjekk på hjemmet. 442 00:26:31,798 --> 00:26:33,258 -Å. -Ja, så hvis du kan… 443 00:26:33,341 --> 00:26:34,384 -Går det bra? -Ja. 444 00:26:34,467 --> 00:26:36,261 Da, Shimazaki, 445 00:26:36,344 --> 00:26:38,346 vil jeg bekrefte identiteten din. 446 00:26:38,430 --> 00:26:41,266 Kan du vise oss det du har av legitimasjon? 447 00:26:41,349 --> 00:26:42,767 Å. Ja. 448 00:26:42,851 --> 00:26:43,768 Takk. 449 00:26:46,730 --> 00:26:49,441 Skal vi se. Helsetrygdkort. 450 00:26:49,524 --> 00:26:50,358 Ja. 451 00:26:50,859 --> 00:26:53,528 -Førerkort. -Ja, førerkortet ditt. Takk. 452 00:26:53,612 --> 00:26:55,280 -Stempelet behøves ikke. -OK. 453 00:26:55,822 --> 00:26:56,656 Vær så god. 454 00:26:56,740 --> 00:26:58,617 -Takk. Jeg tar en titt. -Så klart. 455 00:27:01,369 --> 00:27:04,331 Tokyo, Shibuya, Ebisu 7… 456 00:27:04,414 --> 00:27:05,457 Den syttende… 457 00:27:21,640 --> 00:27:22,557 Greit. 458 00:27:22,641 --> 00:27:24,434 -Vær så god. -OK. 459 00:27:26,186 --> 00:27:28,897 17. februar, Showa-år 15… 460 00:27:38,657 --> 00:27:39,491 Flott. Takk. 461 00:27:55,590 --> 00:27:56,424 OK. 462 00:27:57,008 --> 00:27:57,842 OK. 463 00:27:58,468 --> 00:28:00,679 Beklager at det tok litt tid. 464 00:28:01,179 --> 00:28:04,557 -La meg bare bekrefte et par ting. -Så klart. 465 00:28:05,141 --> 00:28:08,311 Du er Kenichi Shimazaki selv, stemmer det? 466 00:28:09,312 --> 00:28:11,147 Ja, det stemmer. 467 00:28:11,231 --> 00:28:13,233 Kan du si meg fødselsdatoen din? 468 00:28:13,900 --> 00:28:15,735 Hva? Ehm… 469 00:28:20,782 --> 00:28:22,283 Ta den tida du trenger. 470 00:28:22,951 --> 00:28:28,164 Det er 17. februar, Showa-år 15. 471 00:28:28,248 --> 00:28:29,374 OK. 472 00:28:29,457 --> 00:28:30,709 Dyretegnet ditt, takk. 473 00:28:30,792 --> 00:28:31,793 Hva? 474 00:28:32,961 --> 00:28:33,795 Å. 475 00:28:33,878 --> 00:28:35,505 Dyretegnet ditt, takk. 476 00:28:36,256 --> 00:28:39,676 Å, dyretegnet… 477 00:28:40,176 --> 00:28:41,052 Shimazaki. 478 00:28:41,136 --> 00:28:43,555 Tegnet du er født i, med de tolv dyrene. 479 00:28:44,264 --> 00:28:45,640 -Rotte, okse… -Å, ja! 480 00:28:47,559 --> 00:28:51,938 Jeg er en drage. Jeg er 77 år gammel, og ble født i dragens år. 481 00:28:52,522 --> 00:28:54,399 Ja, mange takk. 482 00:28:54,482 --> 00:28:56,151 Da, så… 483 00:28:58,486 --> 00:28:59,320 Unnskyld meg. 484 00:29:01,114 --> 00:29:02,449 Ta en titt på disse. 485 00:29:05,076 --> 00:29:07,954 Hvilket av disse er ditt hus, Shimazaki? 486 00:29:10,832 --> 00:29:13,042 -Ehm… -Han sliter visst litt med å se. 487 00:29:13,126 --> 00:29:14,836 -Om jeg får lov? -Ja. 488 00:29:14,919 --> 00:29:17,213 Her, Shimazaki. Hvilket er det? 489 00:29:17,297 --> 00:29:18,131 Ehm… 490 00:29:21,342 --> 00:29:23,928 Huset ditt, Shimazaki. Hvilket er det? 491 00:29:36,483 --> 00:29:38,485 Dette 492 00:29:38,568 --> 00:29:39,944 er ikke riktig sted. 493 00:29:40,987 --> 00:29:42,030 Det er dette. 494 00:29:42,530 --> 00:29:45,700 Dette er mitt hus. 495 00:29:47,994 --> 00:29:48,828 Alt i orden? 496 00:29:48,912 --> 00:29:49,746 -Ja. -OK. 497 00:29:49,829 --> 00:29:50,705 Takk. 498 00:29:51,956 --> 00:29:54,751 Jeg vil gjerne stille ett siste spørsmål. 499 00:29:56,211 --> 00:29:57,128 Shimazaki. 500 00:29:57,879 --> 00:30:01,758 På hvilket supermarked i nabolaget pleier du å handle? 501 00:30:02,759 --> 00:30:04,219 Hva? Ehm… 502 00:30:05,553 --> 00:30:07,889 En matbutikk. Et supermarked. 503 00:30:07,972 --> 00:30:09,349 Du handler vel mat? 504 00:30:09,432 --> 00:30:11,434 Ja, for så vidt. 505 00:30:11,518 --> 00:30:14,771 La oss si at du skal kjøpe mat og forbruksvarer… 506 00:30:14,854 --> 00:30:18,233 Du sa "hvilket supermarked", men de har mer enn ett. 507 00:30:18,316 --> 00:30:21,653 -Ja, han kan nevne så mange han vil. -Supermarked? 508 00:30:21,736 --> 00:30:22,946 Shimazaki. 509 00:30:23,029 --> 00:30:25,490 Jeg spør om et supermarked… 510 00:30:25,573 --> 00:30:27,826 Hvem bryr seg om hvor han handler? 511 00:30:27,909 --> 00:30:29,869 Hva mer må du vite? 512 00:30:29,953 --> 00:30:31,830 Vi sitter her med en advokat 513 00:30:32,372 --> 00:30:35,291 som har utstedt bevis på at han er Shimazaki, 514 00:30:35,375 --> 00:30:37,544 men dere har møtt ham først i dag, 515 00:30:38,336 --> 00:30:40,672 og du er bare en nybegynner innen juss. 516 00:30:40,755 --> 00:30:45,426 Du kan ikke så tvil om et offisielt ID-bevis fra advokat eller sorenskriver. 517 00:30:45,510 --> 00:30:46,845 Enig, herr Fujishima? 518 00:30:47,345 --> 00:30:49,889 -Jo, da… -Du. 519 00:30:50,890 --> 00:30:53,893 Har du profesjonell takt og tone i det hele tatt? 520 00:30:59,065 --> 00:31:01,776 Mitt ansvar er sikkerheten i denne transaksjonen. 521 00:31:02,986 --> 00:31:05,280 Jeg har også en yrkesstolthet. 522 00:31:06,281 --> 00:31:08,199 La meg fortsette, herr Maki. 523 00:31:08,950 --> 00:31:10,159 Herr Maki. 524 00:31:10,243 --> 00:31:11,661 Har vi ikke gjort nok? 525 00:31:16,040 --> 00:31:16,875 Nei. 526 00:31:18,668 --> 00:31:20,003 Svar ham, er du snill. 527 00:31:21,004 --> 00:31:23,047 Det er ikke det at jeg tviler, 528 00:31:23,673 --> 00:31:26,175 men dette, både for meg og selskapet, 529 00:31:27,510 --> 00:31:31,014 er et stort kjøp som former vår framtid. 530 00:31:33,099 --> 00:31:37,186 Vi ber ydmykt om å få bekreftet at denne mannen 531 00:31:38,813 --> 00:31:41,774 er den ekte Shimazaki. 532 00:31:44,652 --> 00:31:45,778 Vær så snill. 533 00:31:51,701 --> 00:31:52,535 Ehm… 534 00:32:01,127 --> 00:32:02,754 Hva er i veien, Shimazaki? 535 00:32:04,130 --> 00:32:07,800 Det går bra, ingen fare. Jeg vet du har vært nervøs i hele dag. 536 00:32:07,884 --> 00:32:09,719 Kan vi låne toalettet? 537 00:32:09,802 --> 00:32:11,054 Ja, selvsagt. 538 00:32:11,971 --> 00:32:13,389 Ta den tida du trenger. 539 00:32:14,349 --> 00:32:15,850 -Beklager. -Bli med meg. 540 00:32:15,934 --> 00:32:16,893 Hva gjør vi nå? 541 00:32:16,976 --> 00:32:17,936 Herover. 542 00:32:19,979 --> 00:32:20,897 Hva er i veien? 543 00:32:22,941 --> 00:32:25,944 Mitt navn er Kenichi Shimazaki. 544 00:32:28,112 --> 00:32:30,031 Jeg er født 545 00:32:31,074 --> 00:32:32,992 den 17. februar 546 00:32:33,743 --> 00:32:36,371 i Showa-år 15, eller 1940. 547 00:32:37,872 --> 00:32:40,583 Jeg er 77 år gammel. Dyretegnet mitt er dragen. 548 00:32:41,709 --> 00:32:42,752 Når jeg handler, 549 00:32:43,836 --> 00:32:48,508 går jeg hjemmefra og mot stasjonen, for der er det en Peacock Store. 550 00:32:50,426 --> 00:32:56,641 Jeg kan også krysse gata Gaien Nishi og handle på Life. Det gjør jeg ofte. 551 00:32:57,767 --> 00:33:00,812 Life er nemlig billigere. 552 00:33:04,482 --> 00:33:05,400 Forstått. 553 00:33:06,192 --> 00:33:07,151 Mange takk. 554 00:33:07,902 --> 00:33:08,736 Er vi ferdige? 555 00:33:08,820 --> 00:33:10,113 Å, Shimazaki. 556 00:33:11,155 --> 00:33:14,242 Går du med på å selge huset du eier til Mike Homes? 557 00:33:15,785 --> 00:33:16,619 Ja. 558 00:33:16,703 --> 00:33:17,870 Takk! 559 00:33:17,954 --> 00:33:20,790 Kan jeg få signatur og stempel på disse papirene? 560 00:33:20,873 --> 00:33:22,542 Vent til han kommer tilbake! 561 00:33:22,625 --> 00:33:24,168 Ikke gjør ham mer forlegen. 562 00:33:24,919 --> 00:33:26,004 -Bli med meg. -OK. 563 00:33:26,796 --> 00:33:27,672 Vi beklager. 564 00:33:28,715 --> 00:33:29,632 Beklager det. 565 00:33:31,968 --> 00:33:33,386 Sett stempel her. 566 00:33:33,469 --> 00:33:34,303 Greit. 567 00:33:52,739 --> 00:33:56,451 Alle dokumentene som trengs for tinglysningen er i orden. 568 00:33:57,076 --> 00:33:58,911 Du kan godkjenne betalingen. 569 00:34:04,292 --> 00:34:06,753 Ja, alt er unnagjort, uten problemer. 570 00:34:07,712 --> 00:34:09,672 Ja. Vennligst overfør resten. 571 00:34:09,756 --> 00:34:10,798 Shimazaki. 572 00:34:10,882 --> 00:34:11,716 Takk. 573 00:34:11,799 --> 00:34:13,551 Vi er svært takknemlige. 574 00:34:15,094 --> 00:34:19,140 Du kan være trygg på at vi skal gjøre tomta vi har kjøpt av deg 575 00:34:19,223 --> 00:34:20,433 til noe storartet. 576 00:34:21,100 --> 00:34:23,394 Yamashita, Inoue. 577 00:34:24,145 --> 00:34:27,315 Tusen takk for all hjelp. 578 00:34:27,398 --> 00:34:28,274 Takk. 579 00:34:28,357 --> 00:34:29,233 Mange takk. 580 00:34:29,317 --> 00:34:30,651 Vi er ikke helt i mål. 581 00:34:31,152 --> 00:34:33,863 Vi kan ikke slappe av før vi mottar betalingen. 582 00:34:34,614 --> 00:34:36,491 Overføringen er i gang, 583 00:34:36,574 --> 00:34:38,868 og vi hører nok snart fra banken. 584 00:34:38,951 --> 00:34:41,287 -Det tar ikke lang tid. -Godt å høre. 585 00:34:41,788 --> 00:34:43,331 Jeg må videre til Osaka. 586 00:34:44,040 --> 00:34:47,585 Jeg vil ikke måtte kjøpe kjip lunsj på farten igjen. 587 00:34:48,753 --> 00:34:49,754 Spar meg for det! 588 00:34:50,713 --> 00:34:54,675 Tokyo har også gode restauranter. La oss spise sammen en gang. 589 00:34:59,931 --> 00:35:02,809 ALT I BOKS HER. SJEKK KONTOEN. 590 00:35:11,234 --> 00:35:13,277 SALDO: 900 620 000 YEN 591 00:35:25,414 --> 00:35:28,376 Husker dere da han spurte om supermarkedet? 592 00:35:28,459 --> 00:35:29,293 EI UKE SENERE 593 00:35:29,377 --> 00:35:31,420 Jeg begynte å kaldsvette. 594 00:35:31,504 --> 00:35:34,841 Seriøst, Reiko. Det er din jobb å forberede dem godt. 595 00:35:34,924 --> 00:35:38,678 Hæ? Det å få dem til å pugge personlig informasjon er ille nok. 596 00:35:39,220 --> 00:35:41,764 Juristen deres var ganske flink for alderen. 597 00:35:41,848 --> 00:35:43,432 Han er lovende. 598 00:35:43,516 --> 00:35:45,351 Jeg skal rekruttere ham en dag. 599 00:35:46,269 --> 00:35:50,273 Hvordan løste dere det? Gamlingen kjente vel ikke butikkene? 600 00:35:53,025 --> 00:35:53,860 Med denne. 601 00:35:53,943 --> 00:35:55,153 Hva er det? 602 00:35:59,115 --> 00:36:01,117 Jaså, en trådløs ørepropp? 603 00:36:01,200 --> 00:36:04,120 -Ja. -Harrison tenkte på det rett før vi dro. 604 00:36:05,079 --> 00:36:06,622 Ta med deg denne også. 605 00:36:08,958 --> 00:36:10,042 Hva er dette? 606 00:36:10,126 --> 00:36:12,670 Hvis de spør om noe han ikke kan svare på, 607 00:36:13,171 --> 00:36:14,922 putter du den i øret på Sasaki. 608 00:36:15,923 --> 00:36:19,886 Målet vårt denne gangen er bare jyplinger, men jyplinger gjør iblant 609 00:36:20,761 --> 00:36:24,265 desperate ting når de kjemper for livet. 610 00:36:24,348 --> 00:36:25,391 Greit. 611 00:36:27,268 --> 00:36:28,102 Men hvordan… 612 00:36:28,186 --> 00:36:29,061 Improvisasjon. 613 00:36:31,480 --> 00:36:36,068 Vi ber ydmykt om å få bekreftet at denne mannen 614 00:36:37,486 --> 00:36:40,740 er den ekte Shimazaki. 615 00:36:43,242 --> 00:36:44,202 Vær så snill. 616 00:36:51,626 --> 00:36:52,919 Hva er i veien? 617 00:36:54,670 --> 00:36:58,799 Det går bra, ingen fare. Jeg vet du har vært nervøs i hele dag. 618 00:36:58,883 --> 00:37:00,760 Kan vi låne toalettet? 619 00:37:00,843 --> 00:37:02,053 Ja, selvsagt. 620 00:37:02,970 --> 00:37:04,472 Ta den tida du trenger. 621 00:37:04,555 --> 00:37:06,515 -Beklager. -Bli med meg. 622 00:37:06,599 --> 00:37:07,558 Hva gjør vi nå? 623 00:37:08,434 --> 00:37:09,268 Her. 624 00:37:15,024 --> 00:37:16,150 Herover. 625 00:37:18,486 --> 00:37:19,528 Sasaki. 626 00:37:21,239 --> 00:37:23,324 Vennligst gjenta 627 00:37:23,407 --> 00:37:25,243 det jeg skal si til deg nå. 628 00:37:26,535 --> 00:37:27,536 Hva er i veien? 629 00:37:28,162 --> 00:37:31,832 "Mitt navn er Kenichi Shimazaki." 630 00:37:33,125 --> 00:37:35,670 Mitt navn er Kenichi Shimazaki. 631 00:37:35,753 --> 00:37:36,879 "Jeg er født…" 632 00:37:36,963 --> 00:37:38,381 Jeg er født… 633 00:37:38,464 --> 00:37:40,007 "…den 17. februar…” 634 00:37:40,091 --> 00:37:42,051 …den 17. februar… 635 00:37:42,134 --> 00:37:44,553 "…i Showa-år 15, eller 1940." 636 00:37:44,637 --> 00:37:46,264 …i Showa-år 15, eller 1940. 637 00:37:46,347 --> 00:37:47,556 "Jeg er 77 år gammel…" 638 00:37:47,640 --> 00:37:50,518 Jeg er 77 år gammel. Dyretegnet mitt er dragen. 639 00:37:51,477 --> 00:37:52,520 "Når jeg handler, 640 00:37:53,187 --> 00:37:55,273 går jeg hjemmefra og mot stasjonen, 641 00:37:56,023 --> 00:37:57,900 for der er det en Peacock Store." 642 00:37:58,484 --> 00:37:59,568 Når jeg handler, 643 00:38:00,528 --> 00:38:04,991 går jeg hjemmefra og mot stasjonen, for der er det en Peacock Store. 644 00:38:05,074 --> 00:38:09,870 "Jeg kan også krysse gata Gaien Nishi og handle på Life. 645 00:38:09,954 --> 00:38:11,622 Det gjør jeg ofte." 646 00:38:11,706 --> 00:38:17,837 Jeg kan også krysse gata Gaien Nishi og handle på Life. Det gjør jeg ofte. 647 00:38:18,838 --> 00:38:21,424 "Life er nemlig billigere." 648 00:38:22,300 --> 00:38:25,136 Life er nemlig billigere. 649 00:38:27,221 --> 00:38:29,223 Læreren og eleven er uslåelige. 650 00:38:29,307 --> 00:38:30,766 Kjempebra improvisasjon. 651 00:38:32,310 --> 00:38:33,602 Å, Goto, 652 00:38:33,686 --> 00:38:35,021 før jeg glemmer det. 653 00:38:36,439 --> 00:38:37,273 Takker. 654 00:38:39,108 --> 00:38:40,276 Kontanter igjen? 655 00:38:40,943 --> 00:38:44,447 Jeg stoler ikke på annet enn kontanter. 656 00:38:45,072 --> 00:38:46,782 Som alltid blir pengeutbyttet 657 00:38:46,866 --> 00:38:49,452 hvitvasket i utlandet før det overføres til dere, 658 00:38:49,535 --> 00:38:51,412 så jeg trenger litt mer tid. 659 00:38:51,495 --> 00:38:53,497 Takumi får også 150 millioner yen. 660 00:38:53,581 --> 00:38:57,168 Åtti millioner går til Reiko og 200 millioner til Takeshita. 661 00:38:57,251 --> 00:39:01,172 Og så går 420 millioner yen til deg, eller hva? 662 00:39:01,255 --> 00:39:04,133 Vi ble enige om fordelingen i forkant, ikke sant? 663 00:39:04,216 --> 00:39:07,136 Dette er utlegg. Jeg vil ha godtgjørelsen kontant. 664 00:39:08,095 --> 00:39:09,930 Hvor er Sasaki nå? 665 00:39:10,014 --> 00:39:13,142 I Nagasaki, tror jeg? Han sa han ville flytte dit. 666 00:39:13,225 --> 00:39:15,853 Kan han klare seg på bare tre millioner yen? 667 00:39:15,936 --> 00:39:19,607 Jeg vet ikke. Han har visst en bekjent som er fruktbonde, 668 00:39:19,690 --> 00:39:21,233 så han skulle hjelpe til der. 669 00:39:21,317 --> 00:39:24,320 Forresten, har dere sett dette? 670 00:39:25,237 --> 00:39:26,155 Han sjefen, 671 00:39:27,281 --> 00:39:28,282 han er ille ute. 672 00:39:28,366 --> 00:39:30,034 TOPPSJEF TRAFF MODELL I SMUG 673 00:39:30,117 --> 00:39:31,077 For noe svineri. 674 00:39:31,160 --> 00:39:35,081 Han slo til, uten å ane at han ble lurt. Han må ha følt seg ovenpå. 675 00:39:35,164 --> 00:39:37,708 -Men det skjer nok snart. -Hva da? 676 00:39:37,792 --> 00:39:39,001 At kjøpet blir avvist. 677 00:39:39,085 --> 00:39:43,464 De hører nok fra rettsvesenet innen utgangen av uka. 678 00:39:44,006 --> 00:39:47,551 Skulle gjerne sett ansiktet hans når han får vite det. 679 00:39:50,388 --> 00:39:51,722 Ja, takk skal dere ha. 680 00:39:52,431 --> 00:39:53,599 Godt jobbet. 681 00:39:58,729 --> 00:39:59,605 Nå, da? 682 00:40:01,107 --> 00:40:02,191 Hva er neste plan? 683 00:40:03,025 --> 00:40:04,443 La oss se… 684 00:40:05,403 --> 00:40:07,113 Det kommer an på Takeshita. 685 00:40:07,696 --> 00:40:08,781 Har du noen idéer? 686 00:40:08,864 --> 00:40:11,659 Jeg tenkte du ville spørre, så jeg har et par. 687 00:40:11,742 --> 00:40:14,453 Det var raskt. Hva går det av deg? 688 00:40:14,537 --> 00:40:16,080 Er du rusa på meth, eller? 689 00:40:16,163 --> 00:40:19,458 Jeg har gjort en vurdering og gradert dem med A, B og C. 690 00:40:19,542 --> 00:40:24,088 Jeg foretrekker den fjerde, en idrettshall i Kamata som stengte for to år siden. 691 00:40:24,171 --> 00:40:28,426 Eieren, en eldre mann, falt for ei filippinsk dame og flyttet til Manila. 692 00:40:28,509 --> 00:40:30,761 Å, dette stedet kjenner jeg til. 693 00:40:30,845 --> 00:40:33,389 Jeg var der med ungene. Det er ganske stort. 694 00:40:33,472 --> 00:40:35,891 Tre ganger så stort som Ebisu-tomta. 695 00:40:36,892 --> 00:40:40,020 Takstverdien er trolig 2,2 eller 2,3 milliarder yen. 696 00:40:40,104 --> 00:40:43,482 De andre er på én milliard, så jeg synes vi bør la dem li… 697 00:40:43,566 --> 00:40:45,526 Hva om vi går for et større brekk? 698 00:40:45,609 --> 00:40:46,485 Hva? 699 00:40:48,446 --> 00:40:49,280 Hvor stort da? 700 00:40:50,114 --> 00:40:51,282 La meg tenke. 701 00:40:54,118 --> 00:40:57,204 Et så stort brekk at likene vil ligge strødd etterpå. 702 00:40:59,957 --> 00:41:01,917 Synes du ikke det blir kjedelig? 703 00:41:02,501 --> 00:41:05,379 Det å bare gjøre småtteri, som en hvem som helst? 704 00:41:05,921 --> 00:41:08,632 Vi burde satse stort, ikke forbli små. 705 00:41:08,716 --> 00:41:11,302 Velge noe vanskelig heller enn noe enkelt. 706 00:41:12,595 --> 00:41:15,681 Overvinne en etablert aktør, noen som andre frykter 707 00:41:15,764 --> 00:41:18,559 og ikke tør å legge seg ut med. 708 00:41:19,185 --> 00:41:21,020 Ingenting slår den nytelsen. 709 00:41:22,146 --> 00:41:25,733 Den pirrer oss og gir oss en følelse av ekstase 710 00:41:25,816 --> 00:41:27,943 i mye større grad enn sex eller dop. 711 00:41:31,113 --> 00:41:33,157 Dere er alle i denne bransjen 712 00:41:34,200 --> 00:41:36,577 for å oppleve den nytelsen, ikke sant? 713 00:41:42,750 --> 00:41:44,877 Jeg har drevet med dette i mange år, 714 00:41:45,544 --> 00:41:48,506 og jeg tror vårt nåværende lag er det beste hittil. 715 00:41:49,381 --> 00:41:52,510 Jeg tror også at med hjelp fra dere alle, 716 00:41:53,427 --> 00:41:58,015 kan jeg våge å sikte mot farefulle mål som ingen har nådd før, 717 00:41:58,849 --> 00:42:00,392 om jeg så må risikere livet. 718 00:42:08,108 --> 00:42:09,151 Jeg har et sånt. 719 00:42:10,819 --> 00:42:12,696 Et brekk som kan gå på livet løs. 720 00:42:28,379 --> 00:42:31,840 Jøss. For en spektakulær utsikt. 721 00:42:32,424 --> 00:42:34,468 Dette er Takanawadai, ikke sant? 722 00:42:35,094 --> 00:42:38,097 Shinagawa, Takanawa, Tamachi og Mita. 723 00:42:38,180 --> 00:42:41,016 Hjertet av Tokyos siste store byutviklingsområde. 724 00:42:41,517 --> 00:42:43,727 Se der. Ser dere det mørke området? 725 00:42:43,811 --> 00:42:45,020 Er det tomta? 726 00:42:45,521 --> 00:42:47,064 Den er ganske diger. 727 00:42:47,565 --> 00:42:51,151 Og så? Det står noe der som ser ut som et tempel eller noe. 728 00:42:51,235 --> 00:42:53,320 Ja. Jeg tror det heter Kouan-ji. 729 00:42:53,404 --> 00:42:55,155 Hva? Det kommer ikke på tale. 730 00:42:55,656 --> 00:42:57,449 Det der er ingen øde ruin, 731 00:42:57,533 --> 00:43:00,661 det drives av et religiøst selskap. De selger ikke. 732 00:43:00,744 --> 00:43:02,705 Bare slapp av og hør etter, OK? 733 00:43:03,205 --> 00:43:05,040 Tempelet er bare én del av tomta. 734 00:43:05,124 --> 00:43:08,502 Bakenfor er det en parkeringsplass og en rar, tom bygning. 735 00:43:08,586 --> 00:43:12,548 De og tempelet er registrert som separate eiendommer. 736 00:43:12,631 --> 00:43:15,259 Så du mener at tomta rundt tempelet kan selges? 737 00:43:15,342 --> 00:43:16,427 Nettopp. 738 00:43:16,510 --> 00:43:17,636 Hvem er eieren? 739 00:43:17,720 --> 00:43:19,680 Ei nonne, den eneste dama i tempelet. 740 00:43:20,264 --> 00:43:22,516 Jeg undersøker bakgrunnen hennes, 741 00:43:23,225 --> 00:43:26,395 men mannen hennes forsvant visst for noen år siden. 742 00:43:26,478 --> 00:43:30,608 Parkeringsplassen og bygningen, blir det ca. 3000 kvadratmeter totalt? 743 00:43:31,692 --> 00:43:32,693 Det er 3200. 744 00:43:32,776 --> 00:43:34,069 Hva er markedsprisen? 745 00:43:34,153 --> 00:43:35,237 Ni milliarder yen. 746 00:43:36,030 --> 00:43:38,782 Nei… Den kan til og med nå ti milliarder yen. 747 00:43:38,866 --> 00:43:39,825 Ti milliarder? 748 00:43:39,908 --> 00:43:42,494 Aldri i livet. Det er rett og slett umulig. 749 00:43:42,578 --> 00:43:44,913 Ingen kjøper tomter for ti milliarder yen. 750 00:43:44,997 --> 00:43:46,415 Og den lille nonna, 751 00:43:47,333 --> 00:43:50,669 hun nekter visst å selge, samme hva som skjer. 752 00:43:50,753 --> 00:43:52,504 Det gjør det enda mer umulig. 753 00:43:52,588 --> 00:43:55,799 Nei, det kan finnes et smutthull vi kan dra nytte av. 754 00:43:56,342 --> 00:43:57,217 Takeshita. 755 00:43:57,760 --> 00:43:59,637 Kan du grave litt dypere? 756 00:43:59,720 --> 00:44:03,932 I så fall vil jeg ha et forskudd. Ti millioner yen i første omgang. 757 00:44:04,016 --> 00:44:05,768 Greit. Jeg skal ha det klart. 758 00:44:05,851 --> 00:44:07,811 Vent, skal vi faktisk gjøre dette? 759 00:44:07,895 --> 00:44:10,481 Vi trenger nok ingen skuespiller helt ennå, 760 00:44:10,564 --> 00:44:12,775 men du kan begynne å forberede deg. 761 00:44:12,858 --> 00:44:13,776 Goto. 762 00:44:14,652 --> 00:44:17,237 Timing er viktig når du lanserer eiendommen. 763 00:44:17,321 --> 00:44:20,074 Ja, men hvem kommer til å ville kjøpe den? 764 00:44:21,116 --> 00:44:23,494 Kanskje om det var et statlig prosjekt, 765 00:44:23,577 --> 00:44:25,913 men hvem gir så mye for ei slik tomt? 766 00:44:25,996 --> 00:44:30,250 Hvis vi rigger til ei felle, vil byttet alltid gå i den. 767 00:44:49,019 --> 00:44:51,772 VI INFORMERER OM AT KJØPET ER BLITT AVVIST. 768 00:44:53,399 --> 00:44:54,358 Faen! 769 00:45:05,953 --> 00:45:07,329 BOLIGGRUPPEN SEKIYO 770 00:45:08,706 --> 00:45:12,668 Dette er overvåkingsbilder fra Tokyo, av en mann vi tror er Harrison. 771 00:45:18,048 --> 00:45:19,133 Hvem er det? 772 00:45:20,384 --> 00:45:21,301 Går de i følge? 773 00:45:22,428 --> 00:45:23,387 Jeg vet ikke. 774 00:45:24,847 --> 00:45:27,683 Jeg er nesten framme! 775 00:45:28,475 --> 00:45:31,353 Jeg vet ikke, for det er jo mørkt, din idiot! 776 00:45:31,937 --> 00:45:34,106 Middag? Jeg har ikke spist ennå. 777 00:45:34,606 --> 00:45:37,693 Ja, jeg vil også gjerne ta et varmt bad. 778 00:46:03,218 --> 00:46:04,052 Ja? 779 00:46:07,973 --> 00:46:09,558 Jeg skjønner. Forstått. 780 00:46:14,521 --> 00:46:15,355 Takumi. 781 00:46:19,985 --> 00:46:22,362 Ikke slipp dem for tett innpå deg. 782 00:46:25,449 --> 00:46:29,995 Jeg lærte deg opp, fra du sto på bar bakke, til å bli en boligsvindler. 783 00:46:30,579 --> 00:46:31,705 Jeg stoler kun på deg. 784 00:46:35,417 --> 00:46:36,251 Da sees vi. 785 00:52:35,861 --> 00:52:38,864 Tekst: Synne H. Rustad