1 00:00:09,718 --> 00:00:14,389 Em água limpa e clara não tem peixes, mas no solo escuro crescem boas colheitas. 2 00:00:14,472 --> 00:00:16,558 Hong Zicheng, "Caigentan" 3 00:00:38,872 --> 00:00:42,250 Tenho procurado a cavalo faz três dias e nunca vejo nada! 4 00:00:42,959 --> 00:00:45,628 Faça seu trabalho e encontre um maldito alce! 5 00:00:45,712 --> 00:00:48,840 Procurar e esperar faz parte da experiência de caça. 6 00:00:49,507 --> 00:00:50,425 O que disse? 7 00:00:50,508 --> 00:00:52,594 O contrato que você assinou dizia… 8 00:00:52,677 --> 00:00:54,262 Ou você… 9 00:00:54,345 --> 00:00:57,182 Ou atiro em um alce, ou atiro em você! 10 00:00:57,265 --> 00:01:00,101 Calma! Vou ligar pro escritório. Estou ligando! 11 00:01:00,185 --> 00:01:01,061 Meu Deus! 12 00:01:11,196 --> 00:01:12,489 Você é chinês? 13 00:01:14,991 --> 00:01:16,034 Japonês. 14 00:01:16,576 --> 00:01:18,328 Japonês, chinês. 15 00:01:18,828 --> 00:01:21,331 Por que está aqui? Não podem caçar no Japão? 16 00:01:22,082 --> 00:01:25,251 Podemos, mas nada de caçar a cavalo. 17 00:01:25,794 --> 00:01:27,670 Não tem uma área grande como aqui. 18 00:01:28,671 --> 00:01:29,756 O Japão é pequeno. 19 00:01:30,340 --> 00:01:34,552 Pessoas horríveis vivem se espremendo em um espaço horrível e pequeno. 20 00:01:37,889 --> 00:01:39,057 O que faz da vida? 21 00:01:44,687 --> 00:01:46,022 Sou golpista de terras. 22 00:01:46,523 --> 00:01:47,982 Golpista de terras? 23 00:01:48,483 --> 00:01:49,984 O que diabos é isso? 24 00:01:55,490 --> 00:01:56,324 Merda! 25 00:01:58,493 --> 00:02:00,870 Socorro, por favor! Socorro! 26 00:02:00,954 --> 00:02:01,788 Porra! 27 00:02:02,288 --> 00:02:03,123 Urso! 28 00:02:06,167 --> 00:02:08,336 Caralho… 29 00:02:17,137 --> 00:02:18,304 É melhor correrem! 30 00:03:16,070 --> 00:03:17,906 Sem sombra de dúvida, 31 00:03:19,574 --> 00:03:22,577 aquele urso achou que ia me dominar. 32 00:03:23,661 --> 00:03:27,498 Mas aí ele ficou desfigurado, em agonia, e morreu. 33 00:03:37,342 --> 00:03:42,889 Talvez eu não consiga esquecer o êxtase que senti naquele momento. 34 00:03:45,934 --> 00:03:46,768 Takumi. 35 00:03:49,687 --> 00:03:51,231 Quer se juntar a mim? 36 00:03:56,194 --> 00:03:57,946 Quer se tornar um golpista? 37 00:04:01,574 --> 00:04:05,787 O vigarista que arruinou sua vida era um golpista de terras. 38 00:04:13,503 --> 00:04:15,088 Desta vez, que tal… 39 00:04:17,298 --> 00:04:19,801 mandar alguém para o inferno? 40 00:04:30,520 --> 00:04:35,942 OS GOLPISTAS DE TÓQUIO 41 00:04:36,025 --> 00:04:40,655 Golpistas de terras roubam muito dinheiro fingindo ser proprietários 42 00:04:40,738 --> 00:04:46,536 que querem vender suas terras usando documentos falsos. 43 00:04:47,203 --> 00:04:51,666 Fraudes com terras ocorriam em todo o Japão no pós-guerra, 44 00:04:51,749 --> 00:04:54,711 quando a sociedade e o governo enfrentavam o caos. 45 00:04:55,211 --> 00:05:00,925 Durante a bolha econômica do fim dos anos 80 ao início dos anos 90, 46 00:05:01,009 --> 00:05:02,552 o preço dos imóveis subiu, 47 00:05:02,635 --> 00:05:04,887 e fraudes ocorreram em áreas urbanas. 48 00:05:05,388 --> 00:05:10,768 Mas a digitalização de documentos em negociações imobiliárias 49 00:05:10,852 --> 00:05:13,187 dificultou o roubo de identidades. 50 00:05:13,271 --> 00:05:15,148 As fraudes pareceram diminuir. 51 00:05:15,648 --> 00:05:17,900 Então, em meados da década de 2010, 52 00:05:17,984 --> 00:05:22,280 Tóquio foi eleita como sede das Olimpíadas e as terras ficaram mais caras. 53 00:05:22,363 --> 00:05:25,616 Devido à ausência dos donos e de uma gestão adequada, 54 00:05:25,700 --> 00:05:27,702 as fraudes voltaram com tudo, 55 00:05:27,785 --> 00:05:30,913 e os golpistas procuraram terras que não chamavam atenção. 56 00:05:31,539 --> 00:05:34,042 O grupo dessas fraudes conta com um líder, 57 00:05:34,125 --> 00:05:35,710 um negociador, 58 00:05:35,793 --> 00:05:37,253 um informante, 59 00:05:37,337 --> 00:05:38,755 um especialista jurídico, 60 00:05:38,838 --> 00:05:40,381 um falsificador de documentos, 61 00:05:40,465 --> 00:05:43,551 e uma recrutadora de impostores. 62 00:05:43,634 --> 00:05:47,347 Eles precisam ser impecáveis e ter técnicas criminais avançadas. 63 00:05:52,602 --> 00:05:53,436 EPISÓDIO 1 64 00:05:53,519 --> 00:05:56,272 Houve uma denúncia de cheiro estranho num prédio, 65 00:05:56,356 --> 00:05:58,649 em Shimbashi, na jurisdição da polícia de Atago. 66 00:05:58,733 --> 00:06:02,862 Este prédio também pode estar envolvido em fraude imobiliária 67 00:06:02,945 --> 00:06:06,866 e está sendo investigado pela 2ª Divisão de Investigação. 68 00:06:06,949 --> 00:06:11,037 Os investigadores Shimomura e Okubo estão indo para o local. 69 00:06:11,120 --> 00:06:15,666 Não se sabe o paradeiro da proprietária, 70 00:06:15,750 --> 00:06:19,170 então devem investigar a relação entre a denúncia e ela. 71 00:06:19,253 --> 00:06:20,129 Repito… 72 00:06:31,349 --> 00:06:34,143 - Okubo, 2ª Divisão de Investigação. - Obrigado por vir. 73 00:06:34,644 --> 00:06:35,478 Podem entrar. 74 00:07:10,138 --> 00:07:10,972 Tatsu. 75 00:07:37,665 --> 00:07:39,292 Vou ligar para a sede. 76 00:07:43,796 --> 00:07:47,133 Há atualizações sobre o caso da dona de um prédio 77 00:07:47,216 --> 00:07:51,304 cujos restos foram achados em Shimbashi, Minato, em Tóquio. 78 00:07:51,387 --> 00:07:55,933 Segundo informações, pode ser um caso de fraude imobiliária. 79 00:07:56,017 --> 00:08:00,354 Por anos, um grupo de vigaristas conhecidos como "golpistas de terras"… 80 00:08:00,438 --> 00:08:03,483 Roubaram dois bilhões de ienes de uma imobiliária. 81 00:08:03,566 --> 00:08:08,988 O grupo designou uma mulher para se passar pela proprietária falecida 82 00:08:09,071 --> 00:08:12,116 e mandou a impostora conduzir as negociações. 83 00:08:12,200 --> 00:08:15,453 Este grupo de golpistas possui vários integrantes, 84 00:08:15,536 --> 00:08:18,956 e até agora a polícia não conseguiu localizá-los. 85 00:08:23,211 --> 00:08:24,253 Signo do zodíaco? 86 00:08:25,463 --> 00:08:27,131 Dragão. 87 00:08:27,215 --> 00:08:29,133 - Certo? - Por que perguntou a ela? 88 00:08:29,634 --> 00:08:30,968 É o seu próprio signo. 89 00:08:32,011 --> 00:08:34,347 Já ensaiamos isso muitas vezes, certo? 90 00:08:35,598 --> 00:08:36,516 Desculpe. 91 00:08:36,599 --> 00:08:37,934 - Sr. Sasaki. - Sim? 92 00:08:38,893 --> 00:08:39,727 Errado. 93 00:08:40,228 --> 00:08:41,062 O quê? 94 00:08:41,145 --> 00:08:44,065 O senhor é Kenichi Shimazaki. 95 00:08:44,148 --> 00:08:47,276 Não tem ninguém chamado Sasaki aqui. Esqueceu disso? 96 00:08:47,360 --> 00:08:48,194 Certo. 97 00:08:50,154 --> 00:08:51,072 Sr. Shimazaki. 98 00:08:51,155 --> 00:08:52,156 Sim? 99 00:08:52,240 --> 00:08:53,533 Vai dar tudo certo. 100 00:08:54,408 --> 00:08:55,701 Relaxe, está bem? 101 00:08:55,785 --> 00:08:56,619 Está bem. 102 00:08:57,203 --> 00:08:59,121 Faça como fez com a Reiko. 103 00:09:00,540 --> 00:09:01,374 Certo. 104 00:09:01,457 --> 00:09:04,126 Muito bem, Goto, pode recomeçar tudo. 105 00:09:07,588 --> 00:09:08,673 Qual é o seu nome? 106 00:09:09,298 --> 00:09:11,551 Kenichi Shimazaki. 107 00:09:11,634 --> 00:09:12,843 Data de nascimento? 108 00:09:12,927 --> 00:09:17,056 Dia 17 de fevereiro, Showa 15. 109 00:09:17,139 --> 00:09:18,266 Calendário ocidental. 110 00:09:18,349 --> 00:09:22,436 Dia 17 de fevereiro de 1940. 111 00:09:22,937 --> 00:09:25,481 Meu signo do zodíaco é Dragão. 112 00:09:26,023 --> 00:09:27,692 Nasci em Shibuya, Tóquio. 113 00:09:27,775 --> 00:09:28,776 Não! 114 00:09:28,859 --> 00:09:32,863 Não fale coisas que ninguém perguntou. Só responda às perguntas. 115 00:09:32,947 --> 00:09:34,532 Desculpe. 116 00:09:35,032 --> 00:09:37,868 Tudo bem se der uma resposta curta. 117 00:09:38,536 --> 00:09:41,831 Se fizerem perguntas que não se preparou para responder, 118 00:09:41,914 --> 00:09:43,416 responda de modo ambíguo. 119 00:09:43,499 --> 00:09:45,042 Vamos ajudá-lo. 120 00:09:45,543 --> 00:09:47,587 Vai dar certo, Sr. Sasaki. 121 00:09:47,670 --> 00:09:48,504 Tudo bem. 122 00:09:52,300 --> 00:09:53,301 Posso ir ao ban… 123 00:09:53,384 --> 00:09:54,677 De novo? 124 00:09:54,760 --> 00:09:56,387 O senhor acabou de ir. 125 00:09:57,221 --> 00:09:58,431 - Vá. - Obrigado. 126 00:09:59,515 --> 00:10:00,433 Com licença. 127 00:10:05,104 --> 00:10:07,523 Será que ele consegue? 128 00:10:07,607 --> 00:10:09,567 Não encontrou ninguém melhor? 129 00:10:09,650 --> 00:10:12,737 Consegui alguém que se parece mais com o dono. 130 00:10:12,820 --> 00:10:14,030 Mas Harrison o escolheu. 131 00:10:14,530 --> 00:10:15,781 Não sei, não. 132 00:10:15,865 --> 00:10:17,742 Ele é só um impostor. 133 00:10:17,825 --> 00:10:20,119 E um grosseiro como você não perguntará nada. 134 00:10:20,202 --> 00:10:21,287 Quer usar, Takumi? 135 00:10:21,370 --> 00:10:23,289 Já usei. 136 00:10:23,372 --> 00:10:25,041 Não está na hora? 137 00:10:25,124 --> 00:10:26,500 Tem razão. 138 00:10:27,209 --> 00:10:28,794 Bem, é melhor irmos. 139 00:10:42,475 --> 00:10:43,809 Vamos fechar o acordo. 140 00:10:43,893 --> 00:10:46,812 - E os documentos dele? - Acho que estão certos. 141 00:10:46,896 --> 00:10:49,440 - Posso ver? - Claro. 142 00:10:56,280 --> 00:10:57,782 Registro de carimbo. 143 00:10:58,491 --> 00:10:59,992 Registro de propriedade. 144 00:11:00,076 --> 00:11:02,119 Certidão de avaliação. 145 00:11:02,620 --> 00:11:05,289 Declaração de imposto de renda. 146 00:11:05,873 --> 00:11:07,124 Certificado de residência. 147 00:11:10,127 --> 00:11:11,629 É um plástico especial? 148 00:11:12,838 --> 00:11:15,508 Não é normal não deixar digitais nos jornais. 149 00:11:15,591 --> 00:11:19,470 Agências de inteligência também têm usado isso. 150 00:11:21,972 --> 00:11:23,599 E a carteira de motorista. 151 00:11:24,141 --> 00:11:25,309 Cartão de seguro-saúde. 152 00:11:26,852 --> 00:11:28,938 Carimbo registrado. Chave da casa. 153 00:11:29,730 --> 00:11:31,482 Sem My Number ou passaporte. 154 00:11:32,316 --> 00:11:35,027 Faz mais sentido que não tenha mesmo. 155 00:11:35,111 --> 00:11:37,571 Microchips embutidos na carteira de motorista. 156 00:11:45,454 --> 00:11:46,789 Bom trabalho. 157 00:11:47,373 --> 00:11:48,624 Obrigado. 158 00:11:50,126 --> 00:11:51,752 Estamos indo. 159 00:11:51,836 --> 00:11:52,837 Takumi. 160 00:11:53,379 --> 00:11:54,213 Sim? 161 00:11:55,089 --> 00:11:56,507 Leve isto também. 162 00:11:57,633 --> 00:11:58,551 O que é? 163 00:12:03,389 --> 00:12:05,182 Desculpe por fazê-lo esperar. 164 00:12:05,808 --> 00:12:07,560 Onde está o Sr. Sasaki? 165 00:12:07,643 --> 00:12:09,687 - Ele foi mijar de novo. - Nossa… 166 00:12:09,770 --> 00:12:13,149 Por que ele teve que escolher um velho tão lerdo? 167 00:12:13,649 --> 00:12:15,484 Não entendo o Harrison. 168 00:12:15,568 --> 00:12:17,903 Há quanto tempo você trabalha com ele? 169 00:12:17,987 --> 00:12:19,572 Quatro ou cinco anos. 170 00:12:19,655 --> 00:12:21,323 Não é muito. 171 00:12:21,407 --> 00:12:24,160 Achei que fosse mais tempo. 172 00:12:24,243 --> 00:12:25,995 Ele parece confiar em você. 173 00:12:26,078 --> 00:12:27,455 Acha mesmo? 174 00:12:30,124 --> 00:12:31,459 Veja isto. 175 00:12:32,460 --> 00:12:35,463 Sabia que a impostora deste trabalho também sumiu? 176 00:12:36,088 --> 00:12:36,922 Sério? 177 00:12:37,006 --> 00:12:39,341 Quem será que fez isso? 178 00:12:40,092 --> 00:12:42,678 Tem coisa que é melhor não saber. 179 00:12:44,472 --> 00:12:45,306 Ele chegou. 180 00:12:45,389 --> 00:12:47,057 Desculpem! 181 00:12:55,274 --> 00:12:59,612 CASO DA PROPRIETÁRIA DE SHIMBASHI POLÍCIA CONCLUI QUE NÃO HOUVE CRIME 182 00:13:08,621 --> 00:13:09,914 Harrison Yamanaka? 183 00:13:10,748 --> 00:13:11,582 Isso. 184 00:13:12,124 --> 00:13:14,752 É um golpista de terras do ramo imobiliário. 185 00:13:14,835 --> 00:13:17,338 Mas "Harrison"? Ele não é japonês? 186 00:13:18,214 --> 00:13:20,758 Ele usa pseudônimos quando precisa, 187 00:13:20,841 --> 00:13:23,636 mas os colaboradores o conhecem como Harrison Yamanaka. 188 00:13:23,719 --> 00:13:24,595 Posso? 189 00:13:27,681 --> 00:13:29,308 "Ex-membro de gangue." 190 00:13:29,391 --> 00:13:33,020 "Durante a bolha financeira do fim dos anos 80, 191 00:13:33,103 --> 00:13:35,022 virou incorporador imobiliário. 192 00:13:35,105 --> 00:13:38,067 Depois, passou a liderar um grupo de golpistas 193 00:13:38,150 --> 00:13:41,612 e cometeu grandes golpes, um após o outro. 194 00:13:41,695 --> 00:13:45,115 Depois que a bolha estourou, foi preso como o suposto líder 195 00:13:45,199 --> 00:13:47,660 de uma fraude com um prédio de Tóquio. 196 00:13:47,743 --> 00:13:49,578 Condenado a cinco anos de prisão." 197 00:13:49,662 --> 00:13:53,666 Depois de solto, manteve-se discreto até… 198 00:13:54,166 --> 00:13:55,000 O quê? 199 00:13:57,378 --> 00:13:58,587 A bolha da Internet. 200 00:13:59,088 --> 00:14:01,257 Ele voltou à ativa nessa época. 201 00:14:04,385 --> 00:14:08,430 E isso aqui, num caso de 2007? "Não indiciado por falta de provas." 202 00:14:11,350 --> 00:14:15,479 Muita coisa em Akasaka-Mitsuke ficou desocupada por 20 anos. 203 00:14:15,980 --> 00:14:17,648 O Hotel Napa 204 00:14:17,731 --> 00:14:20,609 foi comprado por 1,2 bilhão de ienes, mas… 205 00:14:20,693 --> 00:14:22,111 Mas foi fraude? 206 00:14:22,194 --> 00:14:25,990 O impostor idoso, a pessoa que o recrutou, 207 00:14:26,073 --> 00:14:28,784 o corretor e o escrivão suspeito. 208 00:14:28,868 --> 00:14:30,703 Prendemos os membros do grupo 209 00:14:30,786 --> 00:14:36,041 e finalmente chegamos ao Harrison, que planejou a fraude. 210 00:14:36,834 --> 00:14:39,962 Eu já tinha visto golpistas e criminosos intelectuais, 211 00:14:40,546 --> 00:14:42,590 mas ele era diferente de todos. 212 00:14:48,929 --> 00:14:49,763 Com licença. 213 00:14:55,895 --> 00:14:59,398 A promotoria não vai indiciar Harrison, por falta de provas. 214 00:15:04,445 --> 00:15:07,323 Estávamos tão perto… 215 00:15:08,198 --> 00:15:12,411 Quê? Nenhum deles foi indiciado além do impostor? 216 00:15:12,494 --> 00:15:13,329 Pois é. 217 00:15:13,412 --> 00:15:15,372 Esse idoso tinha demência. 218 00:15:15,456 --> 00:15:19,209 O depoimento dele sobre o incidente não batia com nada. 219 00:15:19,293 --> 00:15:20,711 E o 1,2 bilhão de ienes? 220 00:15:21,295 --> 00:15:22,630 Quem sabe? 221 00:15:23,756 --> 00:15:28,218 Como o Napa deixou o incidente em segredo para manter a boa reputação, 222 00:15:28,302 --> 00:15:29,762 não recuperou o dinheiro. 223 00:15:29,845 --> 00:15:31,764 Caramba! Sério? 224 00:15:33,140 --> 00:15:33,974 Nossa… 225 00:15:34,058 --> 00:15:38,020 Acha que Harrison também está envolvido no caso de Shimbashi? 226 00:15:38,103 --> 00:15:39,813 Não há provas. 227 00:15:40,397 --> 00:15:41,231 Só um palpite. 228 00:15:41,315 --> 00:15:44,485 Como uma empresa tão respeitável 229 00:15:44,568 --> 00:15:48,197 caiu num golpe imobiliário com um truque simples de impostor? 230 00:15:50,032 --> 00:15:53,911 Bem, deve ser algo irresistível, não acha? 231 00:15:53,994 --> 00:15:56,288 Para esses malditos golpistas… 232 00:15:56,372 --> 00:15:59,458 YOSHIO GOTO HARRISON YAMANAKA - REIKO INABA 233 00:15:59,541 --> 00:16:00,751 - Espere. - Certo. 234 00:16:00,834 --> 00:16:01,669 SAKAI ADVOCACIA 235 00:16:01,752 --> 00:16:03,253 - Olá. - Olá. 236 00:16:03,837 --> 00:16:06,715 Sou Inoue, administro a propriedade do Shimazaki. 237 00:16:06,799 --> 00:16:08,342 Sou Maki, da Mike Homes. 238 00:16:08,425 --> 00:16:09,635 É um prazer. 239 00:16:09,718 --> 00:16:11,804 Sou Ishiguro, o escrivão. 240 00:16:12,471 --> 00:16:14,098 Muito prazer. 241 00:16:14,807 --> 00:16:16,600 - Sou Yamashita. - Obrigado. 242 00:16:17,893 --> 00:16:21,563 Agora que o vendedor e o comprador estão presentes, 243 00:16:21,647 --> 00:16:23,774 vou dar início ao processo. 244 00:16:23,857 --> 00:16:27,903 Obrigado por nos atenderem, mesmo com a agenda tão cheia. 245 00:16:27,987 --> 00:16:31,907 Como nosso tempo é limitado, eu gostaria de ir direto ao assunto. 246 00:16:32,783 --> 00:16:35,703 "'A propriedade em questão é o prédio 247 00:16:35,786 --> 00:16:39,373 localizado na 36-8-7, Ebisu, Shibuya, em Tóquio. 248 00:16:40,082 --> 00:16:42,793 O dono, Kenichi Shimazaki, 249 00:16:42,876 --> 00:16:44,795 referido como 'proprietário', 250 00:16:44,878 --> 00:16:46,046 e o comprador…" 251 00:16:46,130 --> 00:16:49,049 A propriedade a ser vendida com este acordo 252 00:16:49,133 --> 00:16:53,429 é uma casa de 54 anos que fica a cinco minutos da Estação Ebisu. 253 00:16:53,512 --> 00:16:58,058 O dono, Kenichi Shimazaki, viveu sozinho nela por muitos anos. 254 00:16:58,142 --> 00:17:00,769 Após ser hospitalizado devido ao câncer, 255 00:17:00,853 --> 00:17:02,688 foi para uma casa de repouso em Atami. 256 00:17:02,771 --> 00:17:06,316 Então soubemos dessa propriedade através do Takeshita, 257 00:17:06,400 --> 00:17:08,736 a pessoa que informa sobre as terras. 258 00:17:08,819 --> 00:17:09,653 É aqui. 259 00:17:10,654 --> 00:17:12,114 A cinco minutos da estação. 260 00:17:12,197 --> 00:17:14,783 O Garden Place e o Hotel Westin ficam perto. 261 00:17:14,867 --> 00:17:17,244 É a região mais Ebisu possível. 262 00:17:17,327 --> 00:17:22,082 - Alguém do ramo imobiliário interessado? - Sempre vejo corretores por aqui. 263 00:17:22,166 --> 00:17:26,253 O dono é um velho ranzinza que ficou aqui mesmo após descobrir o câncer. 264 00:17:26,837 --> 00:17:28,714 E foi assim que acabou. 265 00:17:29,548 --> 00:17:30,799 Ele não tem família? 266 00:17:30,883 --> 00:17:33,052 Não. Ele herdou a casa dos pais, 267 00:17:33,135 --> 00:17:34,678 e a esposa já faleceu. 268 00:17:34,762 --> 00:17:36,013 Algum outro parente? 269 00:17:37,222 --> 00:17:39,683 Se tivesse, o lugar não estaria assim. 270 00:17:39,767 --> 00:17:43,270 Não tem ônus, então é uma propriedade excelente. 271 00:17:44,188 --> 00:17:45,272 E o tamanho? 272 00:17:45,898 --> 00:17:47,733 Tem 478 metros quadrados. 273 00:17:47,816 --> 00:17:49,902 São 2,9 milhões de ienes por metro quadrado. 274 00:17:49,985 --> 00:17:51,278 Área de categoria 2. 275 00:17:51,361 --> 00:17:55,032 Um condomínio aqui venderia todas as unidades rapidamente. 276 00:17:55,783 --> 00:17:57,618 - Isso é ótimo. - É. 277 00:17:58,118 --> 00:17:58,952 Vamos pegar. 278 00:17:59,036 --> 00:18:00,662 Por quanto vamos vender? 279 00:18:00,746 --> 00:18:01,830 Vejamos… 280 00:18:01,914 --> 00:18:05,209 Por enquanto, 900 milhões de ienes. 281 00:18:05,292 --> 00:18:06,376 Está bem. 282 00:18:06,460 --> 00:18:10,964 Demos informações falsas para corretores em Shibuya, Ebisu e Daikanyama 283 00:18:11,048 --> 00:18:13,675 de que a propriedade estava à venda. 284 00:18:14,301 --> 00:18:16,553 Logo depois, recebemos perguntas. 285 00:18:16,637 --> 00:18:18,388 A mais perspicaz entre elas 286 00:18:18,472 --> 00:18:21,975 foi da Mike Homes, uma imobiliária especializada 287 00:18:22,059 --> 00:18:24,728 em reformas e vendas de studios para investimentos. 288 00:18:24,812 --> 00:18:27,981 Posso mesmo ficar com esta terra? 289 00:18:28,524 --> 00:18:30,109 Depende de você, Sr. Maki. 290 00:18:30,943 --> 00:18:32,236 Quanto? 291 00:18:32,319 --> 00:18:33,445 Novecentos milhões. 292 00:18:33,529 --> 00:18:34,988 - Nove… - Novecentos? 293 00:18:36,865 --> 00:18:41,328 Sr. Maki, se não ficar com ela, outra pessoa vai pegar. 294 00:18:42,287 --> 00:18:45,749 Área útil de 60% e coeficiente de aproveitamento é de 400%. 295 00:18:45,833 --> 00:18:49,419 Com um condomínio em toda a área, vamos ter 36 unidades 296 00:18:49,503 --> 00:18:52,714 com studios nos andares inferiores e os maiores acima. 297 00:18:52,798 --> 00:18:56,260 Se alugarmos todos, serão 130 milhões de ienes por ano. 298 00:18:56,343 --> 00:19:00,264 Mesmo que custe 800 milhões de ienes, será lucrativa em 13 anos. 299 00:19:00,347 --> 00:19:04,143 Se conseguirmos comprar por 900 milhões, vai ser ótimo. 300 00:19:04,226 --> 00:19:05,978 - Vai mesmo, não é? - Chefe. 301 00:19:06,061 --> 00:19:08,522 Por favor, entre em contato com eles. 302 00:19:08,605 --> 00:19:09,439 Certo. 303 00:19:10,482 --> 00:19:13,277 Mas não vendemos tão facilmente. 304 00:19:13,360 --> 00:19:16,822 Goto, o consultor jurídico, entra em contato como corretor 305 00:19:16,905 --> 00:19:20,868 e deixa o alvo nervoso ao dizer que outras empresas têm interesse. 306 00:19:20,951 --> 00:19:24,705 O que posso dizer? Ebisu é uma área desejada. 307 00:19:24,788 --> 00:19:26,665 Não posso dizer quais são, 308 00:19:26,748 --> 00:19:29,543 mas recebemos perguntas de empresas renomadas, 309 00:19:29,626 --> 00:19:32,880 até mais do que a sua, para ser sincero. 310 00:19:32,963 --> 00:19:34,673 Por favor, nos dê uma chance. 311 00:19:35,257 --> 00:19:38,218 A Mike Homes sempre quis construir um condomínio. 312 00:19:38,302 --> 00:19:41,430 Não quero ser grosseiro, mas sua empresa nem está na lista. 313 00:19:42,055 --> 00:19:45,767 O vendedor provavelmente confiará mais 314 00:19:45,851 --> 00:19:49,396 em empresas conhecidas que todos veem nos comerciais de TV. 315 00:19:49,897 --> 00:19:53,901 Dito isso, ele quer vender o mais rápido possível. 316 00:19:54,526 --> 00:19:59,198 Não é para quem chegar primeiro, mas ele quer fechar logo. 317 00:20:00,699 --> 00:20:01,533 Um bilhão. 318 00:20:01,617 --> 00:20:03,619 - Como é? - Um bilhão de ienes. 319 00:20:03,702 --> 00:20:04,870 Chefe… 320 00:20:04,953 --> 00:20:07,414 Grandes empresas precisam de aprovação, 321 00:20:07,497 --> 00:20:09,458 mas eu decido quando quero. 322 00:20:10,042 --> 00:20:12,586 Acrescentaremos 100 milhões. Um bilhão. 323 00:20:13,295 --> 00:20:14,129 Que tal? 324 00:20:20,594 --> 00:20:23,931 Semana que vem assinamos o compromisso de compra e venda? 325 00:20:25,641 --> 00:20:26,808 Muito obrigado! 326 00:20:26,892 --> 00:20:29,311 Ao assinar, pedimos 100 milhões de ienes. 327 00:20:29,394 --> 00:20:30,604 Aceita? 328 00:20:31,104 --> 00:20:31,980 Aceito, sim. 329 00:20:32,773 --> 00:20:34,399 Também posso pedir algo? 330 00:20:34,483 --> 00:20:37,069 Quero conhecer o Sr. Shimazaki, o dono. 331 00:20:37,152 --> 00:20:39,821 Claro, vai conhecê-lo quando ele puder. 332 00:20:39,905 --> 00:20:43,116 O impostor de Kenichi Shimazaki estava sendo escolhido 333 00:20:43,200 --> 00:20:46,620 por Reiko, a recrutadora do grupo. 334 00:20:46,703 --> 00:20:47,788 Data de nascimento. 335 00:20:47,871 --> 00:20:49,873 O impostor não pode ter parentes. 336 00:20:49,957 --> 00:20:52,584 A Reiko tem uma lista pronta 337 00:20:52,668 --> 00:20:54,920 com pessoas mais velhas minimamente educadas, 338 00:20:55,003 --> 00:20:59,508 mas que carregam estigmas e precisam de dinheiro rápido. 339 00:20:59,591 --> 00:21:00,676 Kenichi Shimazaki. 340 00:21:00,759 --> 00:21:03,262 - Data de nascimento? - Dia 17 de fevereiro. 341 00:21:03,345 --> 00:21:05,472 Minha recomendação é este aqui. 342 00:21:05,555 --> 00:21:07,099 Parece com o Shimazaki 343 00:21:07,182 --> 00:21:09,559 e teve um bom desempenho na entrevista. 344 00:21:09,643 --> 00:21:13,981 Era professor de física e foi demitido por assediar estudantes. 345 00:21:14,064 --> 00:21:15,190 E depois disso? 346 00:21:15,274 --> 00:21:17,734 Ensinou em vários cursinhos diferentes. 347 00:21:17,818 --> 00:21:19,403 Ele tem uma boa memória. 348 00:21:21,321 --> 00:21:22,698 Diga seu endereço. 349 00:21:22,781 --> 00:21:24,533 Qual é o passado deste aqui? 350 00:21:24,616 --> 00:21:25,617 Ah, esse aí… 351 00:21:25,701 --> 00:21:28,245 Trabalha desde muito cedo como pedreiro. 352 00:21:28,328 --> 00:21:29,454 Quando envelheceu… 353 00:21:29,538 --> 00:21:31,415 Aqueles nas ruas com bastões… 354 00:21:31,498 --> 00:21:33,250 - Agente de trânsito. - Isso. 355 00:21:33,333 --> 00:21:37,212 Mas está difícil para o corpo dele, então ele quer viver no campo. 356 00:21:37,296 --> 00:21:40,048 Deve 2,7 milhões de ienes a empresas de empréstimos. 357 00:21:40,632 --> 00:21:41,883 Seu endereço atual? 358 00:21:41,967 --> 00:21:44,052 Bem… 359 00:21:44,678 --> 00:21:47,931 Ele não é bom. Está começando a ficar senil. 360 00:21:48,515 --> 00:21:49,558 Vai ser ele. 361 00:21:49,641 --> 00:21:50,976 O quê? Sério? 362 00:21:51,059 --> 00:21:54,604 O mais importante não é a semelhança, e sim a autenticidade. 363 00:21:55,105 --> 00:21:57,149 Você sabe muito bem disso, Reiko. 364 00:21:57,232 --> 00:22:00,110 Mesmo quando decidirmos quem será o impostor, 365 00:22:00,193 --> 00:22:02,654 ninguém da Mike Homes vai conhecê-lo. 366 00:22:02,738 --> 00:22:07,451 Quanto mais o impostor vê o comprador, maior é o risco de ser descoberto. 367 00:22:08,118 --> 00:22:12,456 Inventaremos uma desculpa toda vez, como questões de saúde ou mau humor 368 00:22:12,539 --> 00:22:15,917 e convidaremos o comprador para ir à propriedade. 369 00:22:16,001 --> 00:22:20,505 É uma pena. Até ontem, o Sr. Shimazaki estava disposto a vir. 370 00:22:20,589 --> 00:22:23,091 Até mandamos as passagens do trem-bala. 371 00:22:23,175 --> 00:22:26,094 Mas hoje de manhã ele disse que não viria. 372 00:22:26,178 --> 00:22:29,473 Às vezes ele fica de mau humor. 373 00:22:30,307 --> 00:22:32,100 Entendo. É uma pena. 374 00:22:33,018 --> 00:22:36,563 Mas ele disse que podemos dar uma olhada. 375 00:22:37,147 --> 00:22:41,777 O cadeado original já foi substituído por um novo. 376 00:22:41,860 --> 00:22:44,404 E fizemos o cadeado e a chave parecerem velhos. 377 00:22:44,488 --> 00:22:45,697 Consegui. 378 00:22:45,781 --> 00:22:46,656 Muito bem. 379 00:22:47,324 --> 00:22:49,076 - Depois de vocês. - Obrigado. 380 00:22:49,159 --> 00:22:50,369 Obrigado. 381 00:22:50,452 --> 00:22:51,703 Obrigado. 382 00:22:53,413 --> 00:22:54,498 Como é grande! 383 00:22:54,581 --> 00:22:56,917 Só tem casas baixas ao redor, 384 00:22:57,417 --> 00:23:00,337 então o sol deve ser bom até no primeiro andar. 385 00:23:00,837 --> 00:23:01,713 Sim. 386 00:23:01,797 --> 00:23:03,465 É uma propriedade incrível. 387 00:23:04,341 --> 00:23:08,345 Se importaria se eu fosse ver dentro da casa? 388 00:23:08,428 --> 00:23:10,263 Eu não me importaria. 389 00:23:10,806 --> 00:23:13,183 - Mas o Sr. Shimazaki não quer. - Mesmo? 390 00:23:13,266 --> 00:23:14,768 Está muito bagunçada, 391 00:23:14,851 --> 00:23:17,979 e acho que ele sente vergonha de mostrar a estranhos. 392 00:23:18,063 --> 00:23:19,981 Vai ser demolida mesmo. 393 00:23:20,065 --> 00:23:21,942 Precisa mesmo ver lá dentro? 394 00:23:22,025 --> 00:23:24,444 Vamos falar com a empresa de demolição… 395 00:23:24,528 --> 00:23:27,239 Ah, quero falar disso, presidente Maki. 396 00:23:27,322 --> 00:23:28,365 Sim? 397 00:23:28,448 --> 00:23:32,911 Nós queremos fazer o pagamento da demolição e da demolidora. 398 00:23:32,994 --> 00:23:34,037 O quê? 399 00:23:34,121 --> 00:23:35,664 É que vamos vender 400 00:23:35,747 --> 00:23:39,251 um terreno espaçoso abaixo do valor de mercado. 401 00:23:39,334 --> 00:23:41,128 Não vamos lucrar muito. 402 00:23:42,421 --> 00:23:44,548 - Entende o que quero dizer? - Sim. 403 00:23:44,631 --> 00:23:49,428 É aí que confirmamos que o valor da demolição vai pro corretor. 404 00:23:49,511 --> 00:23:53,306 Assim entenderão o preço mais baixo do que o valor de mercado, 405 00:23:53,390 --> 00:23:55,142 e o acordo fica mais convincente. 406 00:23:55,225 --> 00:23:57,727 Vamos conversar com a equipe primeiro. 407 00:23:57,811 --> 00:24:00,021 Precisa desse estresse todo? 408 00:24:00,647 --> 00:24:05,152 Não disse que toma decisões quando quer? 409 00:24:05,235 --> 00:24:09,030 O Sr. Shimazaki concorda que a gente cuide da demolição. 410 00:24:09,114 --> 00:24:10,157 O quê? 411 00:24:10,240 --> 00:24:14,411 O maior medo dos compradores é ofender ou desagradar o proprietário, 412 00:24:14,494 --> 00:24:17,747 então nós usamos essa carta na manga. 413 00:24:17,831 --> 00:24:18,915 Está bem. 414 00:24:18,999 --> 00:24:21,585 Mas organize o encontro com o Sr. Shimazaki. 415 00:24:21,668 --> 00:24:23,336 Claro. 416 00:24:23,420 --> 00:24:25,297 Deixe comigo. 417 00:24:25,380 --> 00:24:28,508 Aí entram os artesãos do submundo, os falsificadores, 418 00:24:28,592 --> 00:24:31,178 para falsificar os documentos da venda, 419 00:24:31,261 --> 00:24:36,516 os documentos de identidade ou o cartão do seguro-saúde. 420 00:24:37,392 --> 00:24:40,812 O trabalho requer habilidade pra inserir dados em microchips, 421 00:24:40,896 --> 00:24:42,856 marca d'água nos papéis e mais. 422 00:24:43,773 --> 00:24:45,775 O impostor e os documentos falsos. 423 00:24:45,859 --> 00:24:49,279 O sucesso da fraude depende da autenticidade desses dois. 424 00:24:50,530 --> 00:24:54,242 Com isso, assinamos o compromisso de compra e venda. 425 00:24:54,326 --> 00:24:57,954 Recebemos os 100 milhões de ienes e, na reunião final, 426 00:24:58,038 --> 00:25:02,751 serão feitos o pagamento dos 900 milhões e a transferência de propriedade. 427 00:25:02,834 --> 00:25:04,920 Tudo isso no escritório do advogado 428 00:25:05,003 --> 00:25:07,422 que fez o documento de identificação pessoal 429 00:25:07,506 --> 00:25:09,049 que substitui a escritura. 430 00:25:09,132 --> 00:25:13,678 O advogado presente no ato de assinatura não sabe que esse Shimazaki é impostor. 431 00:25:13,762 --> 00:25:15,514 Esse é o primeiro encontro 432 00:25:15,597 --> 00:25:18,600 do impostor com o pessoal da Mike Homes. 433 00:25:18,683 --> 00:25:19,518 Certo. 434 00:25:22,854 --> 00:25:27,692 A escritura da terra foi perdida, correto? 435 00:25:29,486 --> 00:25:30,403 Como dissemos, 436 00:25:30,487 --> 00:25:34,699 foi por isso que pedimos ao advogado um documento de identificação pessoal. 437 00:25:35,575 --> 00:25:37,744 - Acabamos de explicar. - Entendi. 438 00:25:37,827 --> 00:25:40,664 Acho que já viram com seus próprios olhos, 439 00:25:40,747 --> 00:25:44,626 mas como é muito antiga, a casa está bem desorganizada. 440 00:25:44,709 --> 00:25:48,672 Pedi a escritura ao Sr. Shimazaki, e que procurasse por ela, mas… 441 00:25:48,755 --> 00:25:49,965 Certo. 442 00:25:50,465 --> 00:25:51,800 Sinto muito. 443 00:25:51,883 --> 00:25:54,803 Não, tudo bem. 444 00:25:55,303 --> 00:25:57,013 Os outros documentos estão certos? 445 00:25:57,097 --> 00:25:59,307 Sim, mas se eu puder vê-los… 446 00:25:59,391 --> 00:26:00,642 Já chega! 447 00:26:00,725 --> 00:26:01,643 Como é? 448 00:26:02,686 --> 00:26:04,479 Quando tirou a licença? 449 00:26:04,563 --> 00:26:05,772 O que disse? 450 00:26:05,855 --> 00:26:08,316 É preocupante, já que você parece jovem. 451 00:26:08,400 --> 00:26:09,276 Quando? 452 00:26:10,235 --> 00:26:11,236 Em 2012. 453 00:26:11,319 --> 00:26:15,156 O quê? Então só fez uma vez o treinamento de ética? 454 00:26:15,240 --> 00:26:18,994 Não sei se você dá conta de um acordo importante como este. 455 00:26:20,161 --> 00:26:22,080 Estou ficando preocupado. 456 00:26:22,163 --> 00:26:24,416 Não deve ser um problema. Dá conta? 457 00:26:24,499 --> 00:26:25,333 Dou… 458 00:26:26,126 --> 00:26:27,419 Tudo bem, Sr. Shimazaki? 459 00:26:27,502 --> 00:26:28,336 Sim. 460 00:26:28,420 --> 00:26:31,715 Desculpem, o Sr. Shimazaki precisa fazer uns exames. 461 00:26:31,798 --> 00:26:33,258 Então, se puderem… 462 00:26:33,341 --> 00:26:34,384 - Tudo bem? - Sim. 463 00:26:34,467 --> 00:26:36,261 Sr. Shimazaki, 464 00:26:36,344 --> 00:26:38,346 quero confirmar sua identidade. 465 00:26:38,430 --> 00:26:41,266 Pode mostrar um documento com foto? 466 00:26:41,349 --> 00:26:42,767 Claro. 467 00:26:42,851 --> 00:26:43,768 Obrigado. 468 00:26:46,730 --> 00:26:49,441 Vejamos, o cartão do seguro-saúde e… 469 00:26:49,524 --> 00:26:50,358 Sim. 470 00:26:50,859 --> 00:26:53,528 - A carteira de motorista… - Isso. Obrigado. 471 00:26:53,612 --> 00:26:55,280 - Não precisa do carimbo. - Certo. 472 00:26:55,822 --> 00:26:56,656 Aqui está. 473 00:26:56,740 --> 00:26:58,617 - Obrigado. Vou checar. - Claro. 474 00:27:01,369 --> 00:27:04,331 Tóquio, Shibuya, Ebisu, 7… 475 00:27:04,414 --> 00:27:05,457 Dezessete… 476 00:27:21,640 --> 00:27:22,557 Certo. 477 00:27:22,641 --> 00:27:24,434 - Pode ver. - Certo. 478 00:27:26,186 --> 00:27:28,897 Dia 17 de fevereiro, Showa 15. 479 00:27:38,657 --> 00:27:39,491 Obrigado. 480 00:27:55,590 --> 00:27:56,424 Certo. 481 00:27:57,008 --> 00:27:57,842 Tudo certo. 482 00:27:58,468 --> 00:28:00,679 Desculpem por fazê-los esperar. 483 00:28:01,179 --> 00:28:04,557 - Quero confirmar algumas coisas. - Claro. 484 00:28:05,141 --> 00:28:08,311 O senhor é o próprio Kenichi Shimazaki? 485 00:28:09,312 --> 00:28:11,147 Sim, isso mesmo. 486 00:28:11,231 --> 00:28:13,233 Qual é a sua data de nascimento? 487 00:28:13,900 --> 00:28:15,735 Quê? É… 488 00:28:20,782 --> 00:28:22,283 Pode falar com calma. 489 00:28:22,951 --> 00:28:28,164 Dia 17 de fevereiro, Showa 15. 490 00:28:28,248 --> 00:28:29,374 Certo. 491 00:28:29,457 --> 00:28:30,709 Seu signo do zodíaco? 492 00:28:30,792 --> 00:28:31,793 Oi? 493 00:28:33,878 --> 00:28:35,505 Seu signo, por favor. 494 00:28:36,256 --> 00:28:39,676 O signo… 495 00:28:40,176 --> 00:28:41,052 Sr. Shimazaki. 496 00:28:41,136 --> 00:28:43,555 O signo do zodíaco, os doze animais. 497 00:28:44,264 --> 00:28:45,640 - Rato, boi… - Ah, sim! 498 00:28:47,559 --> 00:28:51,938 Dragão. Tenho 77 anos e nasci no ano do Dragão. 499 00:28:52,522 --> 00:28:54,399 Muito obrigado. 500 00:28:54,482 --> 00:28:56,151 Bem, então… 501 00:28:58,486 --> 00:28:59,320 Com licença. 502 00:29:01,114 --> 00:29:02,449 Dê uma olhada. 503 00:29:05,076 --> 00:29:07,954 Qual delas é a sua casa, Sr. Shimazaki? 504 00:29:11,583 --> 00:29:13,042 Ele não enxerga bem. 505 00:29:13,126 --> 00:29:14,836 - Posso… - Certo. Desculpem. 506 00:29:14,919 --> 00:29:17,213 Aqui, Sr. Shimazaki. Qual delas? 507 00:29:21,342 --> 00:29:23,928 Sr. Shimazaki, qual é a sua casa? 508 00:29:36,483 --> 00:29:38,485 Esta aqui… 509 00:29:38,568 --> 00:29:39,944 não é minha casa. 510 00:29:40,987 --> 00:29:42,030 É esta. 511 00:29:42,530 --> 00:29:45,700 É a minha casa. 512 00:29:47,994 --> 00:29:48,828 Tudo certo? 513 00:29:48,912 --> 00:29:49,746 - Sim. - Certo. 514 00:29:49,829 --> 00:29:50,705 Obrigado. 515 00:29:51,956 --> 00:29:54,751 Permitam-me fazer uma última pergunta. 516 00:29:56,211 --> 00:29:57,128 Sr. Shimazaki, 517 00:29:57,879 --> 00:30:01,758 em que supermercado do seu bairro o senhor faz as compras? 518 00:30:02,759 --> 00:30:04,219 Quê? 519 00:30:05,553 --> 00:30:07,889 Uma mercearia, um supermercado… 520 00:30:07,972 --> 00:30:09,349 O senhor faz compras? 521 00:30:09,432 --> 00:30:11,434 Faço, sim. 522 00:30:11,518 --> 00:30:14,771 Imagino que compre alimentos e itens básicos. 523 00:30:14,854 --> 00:30:18,233 Você falou "supermercado", mas tem mais de um. 524 00:30:18,316 --> 00:30:20,151 Ele pode citar quantos quiser. 525 00:30:20,235 --> 00:30:21,653 Supermercado… 526 00:30:21,736 --> 00:30:22,946 Sr. Shimazaki, 527 00:30:23,029 --> 00:30:25,490 estou perguntando sobre o supermercado… 528 00:30:25,573 --> 00:30:27,826 De que importa o supermercado? 529 00:30:27,909 --> 00:30:29,869 Precisam de mais alguma coisa? 530 00:30:29,953 --> 00:30:31,830 Estamos com o advogado 531 00:30:32,372 --> 00:30:35,291 que nos deu a prova de que ele é o Sr. Shimazaki, 532 00:30:35,375 --> 00:30:37,544 mas você o conheceu hoje. 533 00:30:38,378 --> 00:30:40,672 E é só um escrivão novato. 534 00:30:40,755 --> 00:30:45,426 Como pode questionar a verificação feita por um advogado ou tabelião? 535 00:30:45,510 --> 00:30:46,845 Não é, Sr. Fujishima? 536 00:30:47,345 --> 00:30:49,889 - Bem… - Ei. 537 00:30:50,890 --> 00:30:53,476 Você não tem senso de ética profissional? 538 00:30:59,148 --> 00:31:01,776 Preciso garantir a segurança dessa transação. 539 00:31:02,986 --> 00:31:05,280 E me orgulho do que estou fazendo. 540 00:31:06,281 --> 00:31:08,199 Presidente, deixe-me continuar. 541 00:31:08,950 --> 00:31:10,159 Presidente Maki. 542 00:31:10,243 --> 00:31:11,661 Não fizemos o bastante? 543 00:31:16,040 --> 00:31:16,875 Não. 544 00:31:18,751 --> 00:31:19,836 Responda. 545 00:31:21,004 --> 00:31:23,047 Não é que eu duvide. 546 00:31:23,673 --> 00:31:26,175 Mas o acordo, para mim e para a empresa, 547 00:31:27,510 --> 00:31:31,014 é importante e determinante para o futuro. 548 00:31:33,099 --> 00:31:37,186 Pedimos que nos deixe confirmar que o Sr. Shimazaki 549 00:31:38,813 --> 00:31:41,774 é mesmo o Sr. Shimazaki. 550 00:31:44,652 --> 00:31:45,778 Eu imploro. 551 00:31:51,701 --> 00:31:52,535 É… 552 00:32:01,127 --> 00:32:02,754 O que foi, Sr. Shimazaki? 553 00:32:04,213 --> 00:32:05,506 Não se preocupe. 554 00:32:05,590 --> 00:32:07,800 Sei que passou o dia nervoso. 555 00:32:07,884 --> 00:32:09,719 Podemos usar o banheiro? 556 00:32:09,802 --> 00:32:11,054 Sim. Claro. 557 00:32:11,971 --> 00:32:13,389 Sem pressa. Isso. 558 00:32:14,390 --> 00:32:15,850 - Desculpe. - Vamos. 559 00:32:15,934 --> 00:32:16,893 E agora? 560 00:32:16,976 --> 00:32:17,936 É por aqui. 561 00:32:20,021 --> 00:32:20,897 O que foi? 562 00:32:22,941 --> 00:32:25,944 Meu nome é Kenichi Shimazaki. 563 00:32:28,112 --> 00:32:30,031 Eu nasci 564 00:32:31,074 --> 00:32:32,992 no dia 17 de fevereiro, 565 00:32:33,743 --> 00:32:36,371 Showa 15, ou 1940. 566 00:32:37,872 --> 00:32:40,583 Tenho 77 anos e sou de Dragão. 567 00:32:41,709 --> 00:32:42,752 Quanto às compras, 568 00:32:43,836 --> 00:32:45,797 na direção da estação 569 00:32:46,297 --> 00:32:48,508 tem um supermercado Peacock. 570 00:32:50,426 --> 00:32:56,641 Mas sempre faço as compras no Life, na Rua Gaien Nishi. 571 00:32:57,767 --> 00:33:00,812 Porque o Life é mais barato. 572 00:33:04,357 --> 00:33:05,400 Entendido. 573 00:33:06,192 --> 00:33:07,151 Obrigado. 574 00:33:07,902 --> 00:33:08,736 Já acabou? 575 00:33:08,820 --> 00:33:10,113 Sr. Shimazaki, 576 00:33:11,155 --> 00:33:14,242 concorda em vender a sua casa para a Mike Homes? 577 00:33:15,785 --> 00:33:16,619 Sim. 578 00:33:16,703 --> 00:33:17,870 Muito obrigado! 579 00:33:17,954 --> 00:33:20,707 Pode assinar e carimbar estes documentos? 580 00:33:20,790 --> 00:33:22,542 Espere até ele voltar! 581 00:33:22,625 --> 00:33:24,168 Não o envergonhe mais. 582 00:33:24,919 --> 00:33:26,004 - Vamos. - Certo. 583 00:33:26,796 --> 00:33:27,714 Sentimos muito. 584 00:33:28,715 --> 00:33:29,632 Peço desculpas. 585 00:33:31,968 --> 00:33:33,386 Carimbe aqui. 586 00:33:33,469 --> 00:33:34,303 Tudo bem. 587 00:33:52,739 --> 00:33:56,451 Agora, os documentos necessários para o pedido de registro. 588 00:33:57,035 --> 00:33:58,995 Prossigam com o pagamento final. 589 00:34:04,292 --> 00:34:06,753 Sim, tudo foi feito sem problemas. 590 00:34:07,712 --> 00:34:09,672 Transfira o valor restante. 591 00:34:09,756 --> 00:34:10,798 Sr. Shimazaki. 592 00:34:10,882 --> 00:34:11,716 Obrigado. 593 00:34:11,799 --> 00:34:13,551 Estamos muito gratos. 594 00:34:15,094 --> 00:34:19,140 Fique tranquilo, usaremos a propriedade que nos vendeu 595 00:34:19,223 --> 00:34:20,433 para algo incrível. 596 00:34:21,100 --> 00:34:23,394 Sr. Yamashita, Sr. Inoue. 597 00:34:24,145 --> 00:34:27,315 Muito obrigado pela ajuda. 598 00:34:27,398 --> 00:34:28,274 Obrigado. 599 00:34:28,357 --> 00:34:29,275 Muito obrigado. 600 00:34:29,358 --> 00:34:30,651 Ainda não. 601 00:34:31,152 --> 00:34:33,863 Não vamos relaxar até confirmarmos o pagamento. 602 00:34:34,614 --> 00:34:38,868 Será feito em breve. Precisamos falar com o gerente do banco. 603 00:34:38,951 --> 00:34:40,203 Esperem só um pouco. 604 00:34:40,286 --> 00:34:41,287 Estou confiando. 605 00:34:41,788 --> 00:34:43,331 Tenho que ir para Osaka. 606 00:34:44,040 --> 00:34:47,585 Não vou me contentar com o sobá péssimo de Tóquio de novo. 607 00:34:48,753 --> 00:34:49,712 Não demorem. 608 00:34:50,713 --> 00:34:54,675 Tóquio tem ótimos restaurantes de sobá. Vamos juntos qualquer dia. 609 00:34:59,931 --> 00:35:02,809 TUDO CERTO. CONFIRA A CONTA. 610 00:35:11,234 --> 00:35:13,277 SALDO: 900.620.000 IENES 611 00:35:25,414 --> 00:35:29,168 Lembra quando ele perguntou sobre o supermercado? 612 00:35:29,252 --> 00:35:31,420 Comecei a suar frio. 613 00:35:31,504 --> 00:35:34,841 Sério, Reiko, seu trabalho é treiná-los bem. 614 00:35:34,924 --> 00:35:38,678 Já é difícil encher o cérebro deles com informações pessoais. 615 00:35:39,220 --> 00:35:41,764 Aquele escrivão é ótimo pra idade que tem. 616 00:35:41,848 --> 00:35:43,432 É promissor. 617 00:35:43,516 --> 00:35:45,351 Um dia vou recrutá-lo. 618 00:35:46,269 --> 00:35:47,478 Como conseguiram? 619 00:35:47,562 --> 00:35:50,273 O velho não sabia onde eram os mercados, sabia? 620 00:35:53,025 --> 00:35:53,860 Usamos isto. 621 00:35:53,943 --> 00:35:55,153 O que é isso? 622 00:35:59,115 --> 00:36:01,117 Um fone de ouvido sem fio? 623 00:36:01,200 --> 00:36:02,034 Sim. 624 00:36:02,118 --> 00:36:04,120 Harrison sugeriu antes de sairmos. 625 00:36:05,079 --> 00:36:06,622 Leve isto também. 626 00:36:08,958 --> 00:36:10,042 O que é? 627 00:36:10,126 --> 00:36:12,670 Se perguntarem algo que ele não sabe, 628 00:36:13,171 --> 00:36:14,922 coloque isto no ouvido dele. 629 00:36:15,923 --> 00:36:17,884 O alvo da vez é uma presa fácil, 630 00:36:18,384 --> 00:36:20,178 mas até as presas fáceis 631 00:36:20,761 --> 00:36:24,265 agem de forma desesperada quando estão prestes a morrer. 632 00:36:24,348 --> 00:36:25,391 Certo. 633 00:36:27,268 --> 00:36:28,102 Mas como eu… 634 00:36:28,186 --> 00:36:29,061 Dê um jeito. 635 00:36:31,480 --> 00:36:36,068 Pedimos que nos deixe confirmar que o senhor Shimazaki 636 00:36:37,486 --> 00:36:40,740 é mesmo o Sr. Shimazaki. 637 00:36:43,242 --> 00:36:44,202 Eu imploro. 638 00:36:51,626 --> 00:36:52,919 O que foi, Sr. Shimazaki? 639 00:36:54,670 --> 00:36:56,881 Não se preocupe. Está tudo bem. 640 00:36:56,964 --> 00:36:58,799 Sei que passou o dia nervoso. 641 00:36:58,883 --> 00:37:00,801 Podemos usar o banheiro? 642 00:37:00,885 --> 00:37:02,053 Sim. Claro. 643 00:37:02,845 --> 00:37:04,055 Sem pressa. Isso. 644 00:37:04,555 --> 00:37:06,515 - Peço desculpas. - Vamos. 645 00:37:06,599 --> 00:37:07,558 E agora? 646 00:37:08,434 --> 00:37:09,268 Aqui. 647 00:37:15,024 --> 00:37:16,150 É por aqui. 648 00:37:18,486 --> 00:37:19,528 Sr. Sasaki. 649 00:37:21,239 --> 00:37:23,324 Faça o favor de repetir 650 00:37:23,407 --> 00:37:25,243 o que vou dizer agora. 651 00:37:26,035 --> 00:37:27,536 O que foi? 652 00:37:28,162 --> 00:37:31,832 "Meu nome é Kenichi Shimazaki." 653 00:37:33,125 --> 00:37:35,670 Meu nome é Kenichi Shimazaki. 654 00:37:35,753 --> 00:37:36,879 "Eu nasci…" 655 00:37:36,963 --> 00:37:38,381 Eu nasci… 656 00:37:38,464 --> 00:37:40,007 "No dia 17 de fevereiro." 657 00:37:40,091 --> 00:37:42,051 …no dia 17 de fevereiro. 658 00:37:42,134 --> 00:37:44,553 "Showa 15, ou 1940." 659 00:37:44,637 --> 00:37:46,347 Showa 15, ou 1940. 660 00:37:46,430 --> 00:37:47,473 "Tenho 77 anos." 661 00:37:47,556 --> 00:37:48,599 Tenho 77 anos. 662 00:37:48,683 --> 00:37:49,600 "Sou de Dragão." 663 00:37:49,684 --> 00:37:50,518 Sou de Dragão. 664 00:37:51,477 --> 00:37:52,520 "Quanto às compras, 665 00:37:53,271 --> 00:37:55,273 na direção da estação 666 00:37:56,107 --> 00:37:57,900 tem um supermercado Peacock." 667 00:37:58,484 --> 00:37:59,568 Quanto às compras, 668 00:38:00,528 --> 00:38:02,530 na direção da estação 669 00:38:03,072 --> 00:38:04,991 tem um supermercado Peacock. 670 00:38:05,074 --> 00:38:09,870 "Mas sempre faço as compras no Life, 671 00:38:09,954 --> 00:38:11,622 na Rua Gaien Nishi." 672 00:38:11,706 --> 00:38:17,837 Mas sempre faço as compras no Life, na Rua Gaien Nishi. 673 00:38:18,838 --> 00:38:21,424 "Porque o Life é mais barato." 674 00:38:22,300 --> 00:38:25,136 Porque o Life é mais barato. 675 00:38:27,138 --> 00:38:29,223 Ninguém vence um mestre e seu aprendiz. 676 00:38:29,307 --> 00:38:30,516 Belo improviso. 677 00:38:32,310 --> 00:38:33,602 Goto, 678 00:38:33,686 --> 00:38:35,021 antes que eu esqueça… 679 00:38:36,439 --> 00:38:37,273 Obrigado. 680 00:38:38,190 --> 00:38:39,025 Quê? 681 00:38:39,108 --> 00:38:40,276 Em cédulas de novo? 682 00:38:40,943 --> 00:38:44,447 Só confio nelas. 683 00:38:45,114 --> 00:38:46,532 O dinheiro, como sempre, 684 00:38:46,615 --> 00:38:49,452 será lavado no exterior antes de cair nas contas. 685 00:38:49,535 --> 00:38:51,495 Por favor, me deem mais um tempo. 686 00:38:51,579 --> 00:38:53,497 O Takumi receberá 150 milhões. 687 00:38:53,581 --> 00:38:57,168 Oitenta milhões para a Reiko e 200 milhões para o Takeshita. 688 00:38:57,251 --> 00:39:01,172 E 420 milhões para você? 689 00:39:01,255 --> 00:39:04,133 Todos concordaram com essa divisão, não foi? 690 00:39:04,216 --> 00:39:07,011 Esses foram os gastos. Quero receber em cédulas. 691 00:39:08,095 --> 00:39:09,930 Onde está o Sr. Sasaki? 692 00:39:10,014 --> 00:39:13,142 Em Nagasaki, talvez. Ele disse que ia se mudar pra lá. 693 00:39:13,225 --> 00:39:15,811 Ele consegue viver com apenas três milhões? 694 00:39:15,895 --> 00:39:16,729 Não sei. 695 00:39:16,812 --> 00:39:19,690 Um conhecido dele cultiva mikan ou decopom, 696 00:39:19,774 --> 00:39:21,233 então ele queria ajudar. 697 00:39:21,317 --> 00:39:22,568 A propósito, 698 00:39:23,486 --> 00:39:24,320 viram isto? 699 00:39:25,237 --> 00:39:26,155 Aquele presidente. 700 00:39:27,281 --> 00:39:28,449 Ele está ferrado. 701 00:39:30,076 --> 00:39:31,077 Que canalha! 702 00:39:31,160 --> 00:39:33,704 Fechou uma compra sem saber que era golpe. 703 00:39:33,788 --> 00:39:35,081 Devia estar feliz. 704 00:39:35,164 --> 00:39:37,708 - Mas acho que vai acontecer logo. - O quê? 705 00:39:37,792 --> 00:39:39,001 O indeferimento. 706 00:39:39,085 --> 00:39:43,464 O Jurídico deve falar com eles até o final desta semana. 707 00:39:44,006 --> 00:39:47,551 Adoraria ver a cara dele quando descobrir. 708 00:39:50,429 --> 00:39:51,722 Sim, obrigado. 709 00:39:52,431 --> 00:39:53,599 Ótimo trabalho. 710 00:39:58,729 --> 00:39:59,605 E então? 711 00:40:01,232 --> 00:40:02,191 Qual é o próximo? 712 00:40:03,025 --> 00:40:04,443 Vamos ver… 713 00:40:05,403 --> 00:40:07,113 Depende do Takeshita. 714 00:40:07,696 --> 00:40:08,697 Tem alguma ideia? 715 00:40:08,781 --> 00:40:11,575 Imaginei que falariam disso. Escolhi uns locais. 716 00:40:11,659 --> 00:40:14,537 Você foi rápido. O que deu em você? 717 00:40:14,620 --> 00:40:16,080 Usou metanfetamina? 718 00:40:16,163 --> 00:40:19,458 As avaliações são minhas e receberam notas A, B ou C. 719 00:40:19,542 --> 00:40:22,294 Prefiro a 4ª opção, a gaiola de rebatidas em Kamata. 720 00:40:22,378 --> 00:40:24,088 Fechou há dois anos. 721 00:40:24,171 --> 00:40:27,007 O dono se apaixonou por uma mulher num pub filipino 722 00:40:27,091 --> 00:40:28,426 e se mudou pra Manila. 723 00:40:28,509 --> 00:40:30,761 Conheço este lugar. 724 00:40:30,845 --> 00:40:33,389 Fui lá com meus filhos. É bem grande. 725 00:40:33,472 --> 00:40:36,267 É três vezes maior que a propriedade de Ebisu. 726 00:40:36,976 --> 00:40:40,104 Deve estar avaliada em 2,2 ou 2,3 bilhões. 727 00:40:40,187 --> 00:40:43,482 As outras valem cerca de 1 bilhão, mas prefiro essa… 728 00:40:43,566 --> 00:40:45,526 Que tal tentarmos algo maior? 729 00:40:45,609 --> 00:40:46,485 O quê? 730 00:40:48,446 --> 00:40:49,280 Quão maior? 731 00:40:50,114 --> 00:40:51,282 Vamos ver… 732 00:40:54,201 --> 00:40:57,037 Algo tão grande que haverá corpos por toda parte. 733 00:40:59,957 --> 00:41:01,917 Não acham chato 734 00:41:02,418 --> 00:41:05,379 fazer trabalhos comuns que qualquer um conseguiria? 735 00:41:05,921 --> 00:41:08,632 Vamos fazer coisas grandiosas, 736 00:41:08,716 --> 00:41:11,302 escolher um trabalho difícil, para variar. 737 00:41:12,678 --> 00:41:15,639 Conquistar um alvo que causaria medo em qualquer um 738 00:41:15,723 --> 00:41:18,559 e fazê-lo pensar duas vezes antes de aceitar. 739 00:41:19,185 --> 00:41:21,020 Nada supera esse prazer. 740 00:41:22,062 --> 00:41:24,982 E é isso que nos dá êxtase e emoção, 741 00:41:25,065 --> 00:41:27,943 muito mais do que sexo ou drogas. 742 00:41:31,113 --> 00:41:33,157 Vocês estão nesse ramo 743 00:41:34,200 --> 00:41:36,577 para experimentar esse prazer, não é? 744 00:41:42,833 --> 00:41:44,877 Faço isso há muitos anos 745 00:41:45,669 --> 00:41:48,506 e acho que temos os melhores nesta equipe. 746 00:41:49,381 --> 00:41:52,510 Também acho que, com todos vocês, 747 00:41:53,427 --> 00:41:58,015 posso alcançar alturas perigosas que ninguém conseguiu, 748 00:41:58,891 --> 00:42:00,267 mesmo que eu me arrisque. 749 00:42:08,108 --> 00:42:09,235 Sei de um trabalho. 750 00:42:10,903 --> 00:42:12,696 Um que pode deixar corpos. 751 00:42:28,379 --> 00:42:31,840 Nossa, que vista espetacular! 752 00:42:32,424 --> 00:42:34,468 Aqui é a Takanawadai, não é? 753 00:42:35,094 --> 00:42:38,097 Shinagawa, Takanawa, Tamachi e Mita. 754 00:42:38,180 --> 00:42:41,016 Na última grande área de desenvolvimento urbano de Tóquio. 755 00:42:41,517 --> 00:42:43,727 Estão vendo aquela parte escura ali? 756 00:42:43,811 --> 00:42:45,020 É a propriedade? 757 00:42:45,521 --> 00:42:47,064 É enorme. 758 00:42:47,565 --> 00:42:51,151 Ali? Parece que tem um templo ou algo parecido. 759 00:42:51,235 --> 00:42:53,320 Sim. Acho que é o Templo Kouan. 760 00:42:53,404 --> 00:42:55,155 O quê? Fora de cogitação. 761 00:42:55,656 --> 00:42:57,491 Não são as ruínas de um templo. 762 00:42:57,575 --> 00:43:00,661 Uma organização religiosa o administra. Não venderão. 763 00:43:00,744 --> 00:43:02,705 Relaxe e me ouça, está bem? 764 00:43:03,205 --> 00:43:05,040 O templo é só uma parte. 765 00:43:05,124 --> 00:43:08,502 Atrás, tem um estacionamento e um prédio sem uso. 766 00:43:08,586 --> 00:43:12,548 Ambos registrados separados do templo. 767 00:43:12,631 --> 00:43:15,259 Então só não dá para vender o templo? 768 00:43:15,342 --> 00:43:16,427 Exatamente. 769 00:43:16,510 --> 00:43:17,636 De quem é? 770 00:43:17,720 --> 00:43:19,680 De uma monja, a única filha do templo. 771 00:43:20,264 --> 00:43:22,516 Estou investigando o passado dela, 772 00:43:23,225 --> 00:43:26,395 mas parece que o marido desapareceu há alguns anos. 773 00:43:26,478 --> 00:43:30,608 O estacionamento e o prédio juntos têm uns 3.000 metros quadrados? 774 00:43:31,692 --> 00:43:32,693 São 3.200. 775 00:43:32,776 --> 00:43:34,194 E o valor de mercado? 776 00:43:34,278 --> 00:43:35,237 Nove bilhões. 777 00:43:36,030 --> 00:43:38,782 Pode chegar a dez bilhões de ienes. 778 00:43:38,866 --> 00:43:39,825 Dez bilhões? 779 00:43:39,908 --> 00:43:42,494 De jeito nenhum. É impossível. 780 00:43:42,578 --> 00:43:44,913 Ninguém vai comprar com esse preço. 781 00:43:44,997 --> 00:43:46,415 E a monja… 782 00:43:47,333 --> 00:43:50,669 Ela se recusa a vender, não importa o que aconteça. 783 00:43:50,753 --> 00:43:52,504 É ainda mais impossível. 784 00:43:52,588 --> 00:43:55,799 Não, pode ter alguma brecha que possamos aproveitar. 785 00:43:56,342 --> 00:43:57,217 Takeshita. 786 00:43:57,760 --> 00:43:59,637 Quer investigar mais? 787 00:43:59,720 --> 00:44:02,097 Se quiser, vou precisar de adiantamento. 788 00:44:02,181 --> 00:44:03,932 De dez milhões. 789 00:44:04,016 --> 00:44:05,893 Certo. Vou preparar o dinheiro. 790 00:44:05,976 --> 00:44:07,811 Calma. Vamos mesmo fazer isso? 791 00:44:07,895 --> 00:44:10,481 Não precisaremos de um impostor tão cedo, 792 00:44:10,564 --> 00:44:12,775 mas pode começar a se preparar. 793 00:44:12,858 --> 00:44:13,776 Goto. 794 00:44:14,610 --> 00:44:17,237 Decida quando vamos divulgar as informações. 795 00:44:17,321 --> 00:44:20,074 Claro, mas quem compraria isso? 796 00:44:21,075 --> 00:44:23,160 Se o governo quisesse, talvez, 797 00:44:23,661 --> 00:44:25,913 mas quem pagaria dez milhões nisso? 798 00:44:25,996 --> 00:44:30,250 Se montarmos uma armadilha, alguma presa vai cair nela. 799 00:44:49,019 --> 00:44:51,772 POR MOTIVOS PESSOAIS, AS NEGOCIAÇÕES FORAM CANCELADAS. 800 00:44:53,399 --> 00:44:54,358 Porra! 801 00:45:08,706 --> 00:45:12,668 Uma câmera de segurança gravou um homem que pode ser o Harrison. 802 00:45:18,048 --> 00:45:19,133 Quem é esse? 803 00:45:20,384 --> 00:45:21,593 Está com o Harrison? 804 00:45:22,302 --> 00:45:23,387 Não sei. 805 00:45:24,847 --> 00:45:27,683 Estou quase chegando! 806 00:45:28,475 --> 00:45:31,353 Não sei dizer. Está muito escuro, idiota! 807 00:45:31,937 --> 00:45:34,106 Jantar? Ainda não comi. 808 00:45:34,606 --> 00:45:37,693 E eu adoraria tomar um banho quente. 809 00:46:03,218 --> 00:46:04,052 Alô? 810 00:46:07,765 --> 00:46:09,683 Certo, entendi. 811 00:46:14,521 --> 00:46:15,355 Takumi. 812 00:46:19,985 --> 00:46:22,362 Não baixe a guarda perto deles. 813 00:46:25,449 --> 00:46:29,995 Eu treinei você do zero para se tornar um golpista de terras. 814 00:46:30,579 --> 00:46:31,705 Só confio em você. 815 00:46:35,417 --> 00:46:36,251 Até mais. 816 00:52:35,861 --> 00:52:41,116 Legendas: Yulia Amaral