1 00:00:09,718 --> 00:00:14,514 EM ÁGUAS MUITO LÍMPIDAS, NÃO HÁ PEIXES, MAS EM SOLOS SUJOS HÁ BOAS COLHEITAS. 2 00:00:14,597 --> 00:00:16,683 HONG ZICHENG, "CAIGENTAN". 3 00:00:38,872 --> 00:00:42,250 Há três dias que ando a cavalo e ainda não vi nada! 4 00:00:42,959 --> 00:00:45,628 Faz o teu trabalho e encontra um alce! 5 00:00:45,712 --> 00:00:48,840 Senhor, procurar e esperar faz parte da caça. 6 00:00:49,507 --> 00:00:50,425 O que disseste? 7 00:00:50,508 --> 00:00:52,594 Assinou um contrato onde dizia… 8 00:00:52,677 --> 00:00:54,262 Seu caralho… 9 00:00:54,345 --> 00:00:57,182 Ou mato a merda de um alce, ou levas um tiro! 10 00:00:57,265 --> 00:01:01,061 Acalme-se! Vou ligar para o escritório! Estou a ligar. Céus! 11 00:01:11,196 --> 00:01:12,489 És chinês? 12 00:01:14,991 --> 00:01:16,034 Japonês. 13 00:01:16,576 --> 00:01:18,328 Japonês, chinês… 14 00:01:18,828 --> 00:01:21,372 Porque estás aqui? Não podes caçar no Japão? 15 00:01:22,082 --> 00:01:25,251 Posso, mas não a cavalo. 16 00:01:25,794 --> 00:01:27,670 Não há zonas assim grandes. 17 00:01:28,546 --> 00:01:29,756 O Japão é pequeno. 18 00:01:30,340 --> 00:01:34,552 Pessoas de merda que vivem umas em cima das outras em espaços de merda. 19 00:01:37,889 --> 00:01:39,057 Em que trabalhas? 20 00:01:44,479 --> 00:01:46,022 Sou vigarista de propriedades. 21 00:01:46,523 --> 00:01:48,399 Vigarista de propriedades? 22 00:01:48,483 --> 00:01:49,984 O que raio é isso? 23 00:01:55,490 --> 00:01:56,491 Merda! 24 00:01:58,493 --> 00:02:00,870 Ajudem-me, por favor! Socorro! 25 00:02:00,954 --> 00:02:01,788 Foda-se! 26 00:02:02,288 --> 00:02:03,123 Urso! 27 00:02:06,167 --> 00:02:08,336 Foda-se. 28 00:02:17,137 --> 00:02:18,304 É melhor fugires! 29 00:03:16,070 --> 00:03:17,906 Sem dúvida alguma, 30 00:03:19,574 --> 00:03:22,577 o urso achava que me ia levar a melhor. 31 00:03:23,661 --> 00:03:27,498 Mas as coisas ficaram feias rapidamente e ele morreu. 32 00:03:37,342 --> 00:03:42,889 Talvez eu não consiga esquecer o êxtase que senti naquele momento. 33 00:03:45,934 --> 00:03:46,768 Takumi. 34 00:03:49,687 --> 00:03:51,231 Juntas-te a mim? 35 00:03:56,110 --> 00:03:57,946 Queres ser vigarista de propriedades? 36 00:04:01,574 --> 00:04:05,787 O burlão que arruinou a tua vida era um vigarista de propriedades. 37 00:04:13,503 --> 00:04:15,255 Desta vez, porque não… 38 00:04:17,298 --> 00:04:19,801 … mandas alguém para o inferno? 39 00:04:30,520 --> 00:04:35,942 VIGARISTAS DE TÓQUIO 40 00:04:36,025 --> 00:04:40,655 Estes vigaristas roubam dinheiro passando-se por donos de propriedades, 41 00:04:40,738 --> 00:04:46,536 que querem vender as propriedades, usando documentos falsos. 42 00:04:47,203 --> 00:04:51,666 A fraude imobiliária ocorreu em todo o Japão durante o pós-guerra, 43 00:04:51,749 --> 00:04:55,128 quando a sociedade e o governo ainda estavam caóticos. 44 00:04:55,211 --> 00:05:00,758 Durante a bolha económica do fim dos anos 80 ao início dos anos 90, 45 00:05:00,842 --> 00:05:02,552 os preços das propriedades dispararam 46 00:05:02,635 --> 00:05:04,887 e a fraude imobiliária ocorria em zonas urbanas. 47 00:05:05,388 --> 00:05:10,768 No entanto, a digitalização de documentos no ramo imobiliário 48 00:05:10,852 --> 00:05:13,104 dificultou o roubo de identidades. 49 00:05:13,187 --> 00:05:15,565 Por isso, a fraude imobiliária diminuiu. 50 00:05:15,648 --> 00:05:17,900 Mas, em meados da década de 2010, 51 00:05:17,984 --> 00:05:22,280 Tóquio foi escolhida para as Olimpíadas e os preços das propriedades aumentaram. 52 00:05:22,363 --> 00:05:25,616 Devido aos proprietários ausentes e à má gestão, 53 00:05:25,700 --> 00:05:27,702 a fraude imobiliária voltou a aumentar 54 00:05:27,785 --> 00:05:31,456 e os vigaristas focavam-se em propriedades com pouco interesse. 55 00:05:31,539 --> 00:05:35,710 Essa fraude é realizada por grupos com um líder, um negociador, 56 00:05:35,793 --> 00:05:40,381 um informador, um especialista jurídico, um falsificador de documentos 57 00:05:40,465 --> 00:05:43,551 e uma recrutadora para escolher os impostores. 58 00:05:43,634 --> 00:05:47,305 Eles usam técnicas criminosas precisas e muito avançadas. 59 00:05:52,602 --> 00:05:53,436 EPISÓDIO 1 60 00:05:53,519 --> 00:05:56,314 Reportaram um odor num edifício de arrendamento, 61 00:05:56,397 --> 00:05:58,691 em Shimbashi, na jurisdição da Polícia de Atago. 62 00:05:58,775 --> 00:06:02,862 É possível que o edifício tenha estado envolvido em fraude imobiliária 63 00:06:02,945 --> 00:06:06,866 e está a ser investigado pela 2.ª Divisão de Investigação, 64 00:06:06,949 --> 00:06:11,037 por isso, Shimomura e Okubo dessa divisão vão até ao local. 65 00:06:11,120 --> 00:06:15,666 Nesta altura, não conhecemos o paradeiro do proprietário do edifício, 66 00:06:15,750 --> 00:06:19,170 por isso, a ligação entre a chamada e o proprietário deverá ser investigada. 67 00:06:19,253 --> 00:06:20,129 Repito… 68 00:06:31,349 --> 00:06:35,478 - Okubo, 2.ª Divisão de Investigação. - Obrigado por terem vindo. Podem entrar. 69 00:07:10,138 --> 00:07:10,972 Tatsu. 70 00:07:37,665 --> 00:07:39,292 Vou ligar para a esquadra. 71 00:07:43,796 --> 00:07:47,216 Estou a acompanhar o caso de uma proprietária de um prédio 72 00:07:47,300 --> 00:07:51,304 cujos restos mortais foram encontrados lá, em Shimbashi, Tóquio. 73 00:07:51,387 --> 00:07:55,933 Crê-se que o caso pode estar relacionado com fraude imobiliária. 74 00:07:56,017 --> 00:08:00,354 Durante vários anos, um grupo de vigaristas de propriedades… 75 00:08:00,438 --> 00:08:03,483 Roubaram 2 mil milhões de ienes a uma imobiliária. 76 00:08:03,566 --> 00:08:08,988 O grupo usou uma mulher diferente para se fazer passar pela falecida 77 00:08:09,071 --> 00:08:12,116 e orientou a impostora nas negociações como se fosse a proprietária. 78 00:08:12,200 --> 00:08:15,453 Este grupo de vigaristas é composto por vários membros 79 00:08:15,536 --> 00:08:18,956 e a polícia ainda não conseguiu localizá-los. 80 00:08:23,127 --> 00:08:24,337 Signo do zodíaco? 81 00:08:25,463 --> 00:08:27,131 Dragão. 82 00:08:27,215 --> 00:08:29,050 - Certo? - Porque lhe pergunta? 83 00:08:29,634 --> 00:08:30,968 É o seu signo. 84 00:08:32,011 --> 00:08:34,347 Praticámos isto muitas vezes, certo? 85 00:08:35,598 --> 00:08:36,516 Desculpem. 86 00:08:36,599 --> 00:08:37,934 - Sr. Sasaki. - Sim? 87 00:08:38,768 --> 00:08:39,727 Errado. 88 00:08:40,228 --> 00:08:41,062 O quê? 89 00:08:41,145 --> 00:08:44,065 O seu nome é Kenichi Shimazaki. 90 00:08:44,148 --> 00:08:47,276 Não há aqui ninguém chamado Sasaki. Esqueceu-se? 91 00:08:47,360 --> 00:08:48,194 Certo. 92 00:08:50,154 --> 00:08:52,156 - Sr. Shimazaki. - Sim? 93 00:08:52,240 --> 00:08:53,741 Vai correr tudo bem. 94 00:08:54,408 --> 00:08:56,619 - Acalme-se. - Está bem. 95 00:08:57,203 --> 00:08:59,121 Faça como fez com a Reiko. 96 00:09:00,540 --> 00:09:01,374 Está bem. 97 00:09:01,457 --> 00:09:04,085 Muito bem, Goto. Recomeça, por favor. 98 00:09:07,588 --> 00:09:08,673 Como se chama? 99 00:09:09,298 --> 00:09:11,551 Kenichi Shimazaki. 100 00:09:11,634 --> 00:09:12,843 Data de nascimento. 101 00:09:12,927 --> 00:09:17,056 17 de fevereiro, no 15.º ano da era Showa. 102 00:09:17,139 --> 00:09:22,436 - No calendário ocidental. - Dia 17 de fevereiro de 1940. 103 00:09:22,937 --> 00:09:25,481 O meu signo é Dragão. 104 00:09:26,023 --> 00:09:27,692 Nasci em Shibuya, Tóquio… 105 00:09:27,775 --> 00:09:28,776 Não! 106 00:09:28,859 --> 00:09:31,612 Não comece a falar do que não lhe perguntaram. 107 00:09:31,696 --> 00:09:34,532 - Responda só às perguntas. - Desculpe. 108 00:09:35,032 --> 00:09:37,868 Não faz mal dar respostas curtas. 109 00:09:38,536 --> 00:09:41,789 Se lhe perguntarem algo ao qual não sabe responder, 110 00:09:41,872 --> 00:09:43,416 responda de forma ambígua. 111 00:09:43,499 --> 00:09:45,042 Nós ajudaremos. 112 00:09:45,543 --> 00:09:47,587 Vai correr tudo bem, Sr. Sasaki. 113 00:09:47,670 --> 00:09:48,504 Está bem. 114 00:09:52,300 --> 00:09:53,301 Posso ir à… 115 00:09:53,384 --> 00:09:54,677 Outra vez? 116 00:09:54,760 --> 00:09:56,387 Ainda há pouco foi. 117 00:09:57,221 --> 00:09:58,848 - Pode ir. - Obrigado. 118 00:09:59,515 --> 00:10:00,516 Com licença. 119 00:10:05,104 --> 00:10:07,523 Será que ele vai conseguir? 120 00:10:07,607 --> 00:10:09,567 Não arranjaste ninguém melhor? 121 00:10:09,650 --> 00:10:12,737 Havia uma pessoa mais parecida com o proprietário. 122 00:10:12,820 --> 00:10:14,447 Mas o Harrison escolheu-o. 123 00:10:14,530 --> 00:10:17,658 - Tenho as minhas dúvidas. - Ele é só um impostor. 124 00:10:17,742 --> 00:10:20,244 E não é um rufia como tu que lhe vai fazer perguntas. 125 00:10:20,328 --> 00:10:23,289 - Queres usar isto, Takumi? - Já usei. 126 00:10:23,372 --> 00:10:25,041 Não está na hora? 127 00:10:25,124 --> 00:10:26,500 Sim, tens razão. 128 00:10:27,209 --> 00:10:28,794 Bem, vamos andando. 129 00:10:42,475 --> 00:10:43,934 Vamos fechar o negócio. 130 00:10:44,018 --> 00:10:46,771 - E os documentos dele? - Estão em ordem. 131 00:10:46,854 --> 00:10:48,522 Posso vê-los? 132 00:10:48,606 --> 00:10:49,607 Claro. 133 00:10:56,197 --> 00:10:57,782 Registo de selo. 134 00:10:58,491 --> 00:10:59,992 Registo de propriedade. 135 00:11:00,076 --> 00:11:02,536 Certificado de avaliação de ativos fixos. 136 00:11:02,620 --> 00:11:05,289 Declaração de impostos de ativos fixos. 137 00:11:05,790 --> 00:11:07,124 Certificado de residência. 138 00:11:10,127 --> 00:11:11,629 Esta película é especial? 139 00:11:12,838 --> 00:11:15,675 Não seria natural não deixar impressões digitais nos papéis. 140 00:11:15,758 --> 00:11:19,595 As agências de inteligência estrangeiras têm usado esta película. 141 00:11:21,972 --> 00:11:23,599 Carta de condução. 142 00:11:24,100 --> 00:11:25,309 Cartão de saúde. 143 00:11:26,852 --> 00:11:29,397 Selo registado. Chave da propriedade. 144 00:11:29,480 --> 00:11:31,482 Não lhe fiz número individual nem passaporte. 145 00:11:32,316 --> 00:11:35,027 Na verdade, é mais natural que não os tenha. 146 00:11:35,111 --> 00:11:37,988 Incorporei microchips na carta de condução. 147 00:11:45,454 --> 00:11:46,789 Bom trabalho. 148 00:11:47,373 --> 00:11:48,624 Obrigado. 149 00:11:50,126 --> 00:11:51,752 Vamos andando. 150 00:11:51,836 --> 00:11:52,837 Takumi. 151 00:11:53,379 --> 00:11:54,213 Sim? 152 00:11:55,089 --> 00:11:56,507 Leva isto. 153 00:11:57,633 --> 00:11:58,551 O que é? 154 00:12:03,389 --> 00:12:05,182 Desculpe o atraso. 155 00:12:05,808 --> 00:12:07,560 Onde está o Sr. Sasaki? 156 00:12:07,643 --> 00:12:09,270 Foi mijar outra vez. 157 00:12:09,770 --> 00:12:13,149 Porque é que ele escolheu um velhote tão senil? 158 00:12:13,649 --> 00:12:15,484 Ainda não entendo o Harrison. 159 00:12:15,568 --> 00:12:17,903 Há quanto tempo trabalhas com o Harrison? 160 00:12:17,987 --> 00:12:19,572 Há quatro ou cinco anos. 161 00:12:19,655 --> 00:12:21,323 Não é assim tanto tempo. 162 00:12:21,407 --> 00:12:24,160 Pensei que era há mais tempo. 163 00:12:24,243 --> 00:12:27,455 - Ele parece confiar muito em ti. - Achas? 164 00:12:30,124 --> 00:12:31,459 A propósito, vês isto? 165 00:12:32,376 --> 00:12:35,463 Sabias que a nossa impostora daqui também está desaparecida? 166 00:12:36,088 --> 00:12:36,922 A sério? 167 00:12:37,006 --> 00:12:39,341 Quem terá sido? 168 00:12:40,092 --> 00:12:42,845 Há coisas que é melhor não sabermos. 169 00:12:44,472 --> 00:12:45,306 Ele vem aí. 170 00:12:45,389 --> 00:12:47,057 Desculpem! 171 00:12:55,274 --> 00:12:59,612 POLÍCIA CONCLUI QUE NÃO HOUVE CRIME NO CASO DE SHIMBASHI. 172 00:13:08,621 --> 00:13:09,914 Harrison Yamanaka? 173 00:13:10,748 --> 00:13:11,582 Sim. 174 00:13:12,124 --> 00:13:14,752 É um vigarista famoso no ramo imobiliário. 175 00:13:14,835 --> 00:13:17,338 Harrison? Ele não é japonês? 176 00:13:18,214 --> 00:13:20,758 Ele usa os pseudónimos que lhe convém, 177 00:13:20,841 --> 00:13:23,636 mas é conhecido como Harrison Yamanaka pelos colegas. 178 00:13:23,719 --> 00:13:24,595 Posso ver? 179 00:13:27,681 --> 00:13:29,308 "Ex-membro de um gangue. 180 00:13:29,391 --> 00:13:32,937 Durante a bolha económica, no final dos anos 80, 181 00:13:33,020 --> 00:13:35,022 tornou-se especulador de terras. 182 00:13:35,105 --> 00:13:38,234 Depois, liderou um grupo de vigaristas de propriedades 183 00:13:38,317 --> 00:13:41,612 e cometeu várias fraudes imobiliárias. 184 00:13:41,695 --> 00:13:45,115 Após o colapso económico, foi preso como o suposto líder 185 00:13:45,199 --> 00:13:47,660 de uma fraude que envolveu um prédio de arrendamento. 186 00:13:47,743 --> 00:13:49,578 Foi condenado a cinco anos de prisão." 187 00:13:49,662 --> 00:13:53,666 Após ser libertado, não se ouviu falar dele até… 188 00:13:54,166 --> 00:13:55,000 Até quando? 189 00:13:57,378 --> 00:13:58,587 Até à bolha da Internet. 190 00:13:59,088 --> 00:14:01,257 Voltou ao ativo nessa altura. 191 00:14:04,385 --> 00:14:08,430 E este caso de 2007 que diz "não indiciado por falta de provas"? 192 00:14:11,267 --> 00:14:15,896 Havia uma propriedade em Akasaka-Mitsuke que esteve desocupada durante 20 anos. 193 00:14:15,980 --> 00:14:20,609 O Hotel Napa comprou-a a uma agência por 1,2 mil milhões de ienes… 194 00:14:20,693 --> 00:14:22,111 Foi fraude imobiliária? 195 00:14:22,194 --> 00:14:25,990 O impostor velhote, a recrutadora que escolheu o impostor, 196 00:14:26,073 --> 00:14:28,784 o agente e o notário judicial duvidoso. 197 00:14:28,868 --> 00:14:30,703 Prendemos os membros do grupo 198 00:14:30,786 --> 00:14:36,041 e, finalmente, chegámos ao Harrison, que planeou a fraude. 199 00:14:36,792 --> 00:14:39,962 Já tinha visto muitos vigaristas e criminosos inteligentes, 200 00:14:40,546 --> 00:14:42,590 mas ele era diferente de todos. 201 00:14:48,929 --> 00:14:49,930 Com licença. 202 00:14:55,895 --> 00:14:59,398 A acusação não vai indiciar o Harrison por falta de provas. 203 00:15:04,445 --> 00:15:07,323 Estávamos tão perto… 204 00:15:08,198 --> 00:15:12,411 Então, nenhum deles foi indiciado, com exceção do impostor? 205 00:15:12,494 --> 00:15:13,329 Certo. 206 00:15:13,412 --> 00:15:15,372 Este velhote tinha demência. 207 00:15:15,456 --> 00:15:19,209 A declaração dele sobre o incidente não batia certo. 208 00:15:19,293 --> 00:15:20,711 E o dinheiro? 209 00:15:21,295 --> 00:15:22,630 Quem sabe? 210 00:15:23,672 --> 00:15:28,218 Como o Hotel Napa não divulgou o sucedido para manter a sua imagem pública, 211 00:15:28,302 --> 00:15:29,762 não recuperou o dinheiro. 212 00:15:29,845 --> 00:15:31,764 Caramba! A sério? 213 00:15:33,140 --> 00:15:33,974 O quê? 214 00:15:34,058 --> 00:15:38,020 Achas que o Harrison também esteve envolvido no caso de Shimbashi? 215 00:15:38,103 --> 00:15:39,813 Mas não há provas. 216 00:15:40,397 --> 00:15:41,231 É só um palpite. 217 00:15:41,315 --> 00:15:44,485 Mas como é que uma empresa decente 218 00:15:44,568 --> 00:15:48,197 cai num esquema imobiliário com uma vigarice tão básica? 219 00:15:50,032 --> 00:15:53,911 Deve ser por isso que eles fazem isto, não achas? 220 00:15:53,994 --> 00:15:56,288 Estes malditos vigaristas. 221 00:16:00,668 --> 00:16:03,253 ESCRITÓRIO DE ADVOCACIA SAKAI 222 00:16:03,837 --> 00:16:06,715 Sou o Inoue, o responsável pela propriedade de Shimazaki. 223 00:16:06,799 --> 00:16:08,342 Sou o Maki, da Mike Homes. 224 00:16:08,425 --> 00:16:09,635 Muito prazer. 225 00:16:09,718 --> 00:16:11,804 Sou o Ishiguro, o notário judicial. 226 00:16:12,471 --> 00:16:14,098 Prazer em conhecê-lo. 227 00:16:14,807 --> 00:16:16,600 - Sou o Yamashita. - Obrigado. 228 00:16:17,893 --> 00:16:21,563 Agora que temos o vendedor e o comprador aqui, 229 00:16:21,647 --> 00:16:23,774 gostava de dar início à negociação. 230 00:16:23,857 --> 00:16:27,903 Obrigado por terem arranjado tempo para estarem aqui hoje. 231 00:16:27,987 --> 00:16:31,907 Como o nosso tempo é limitado, gostava de ir direto ao assunto. 232 00:16:32,783 --> 00:16:35,703 "A propriedade é um terreno para construção 233 00:16:35,786 --> 00:16:39,373 localizado no 36-8-7 Ebisu, em Shibuya, Tóquio. 234 00:16:40,082 --> 00:16:42,793 O dono desta propriedade, Kenichi Shimazaki, 235 00:16:42,876 --> 00:16:46,088 doravante referido como 'proprietário', e o comprador…" 236 00:16:46,171 --> 00:16:49,049 A propriedade a ser vendida neste negócio 237 00:16:49,133 --> 00:16:53,429 é uma casa com 54 anos a cinco minutos a pé da estação de Ebisu. 238 00:16:53,512 --> 00:16:58,058 O proprietário, Kenichi Shimazaki, viveu nesta casa durante muitos anos. 239 00:16:58,142 --> 00:17:00,769 No entanto, após ter sido hospitalizado devido a um cancro, 240 00:17:00,853 --> 00:17:02,688 foi internado num lar em Atami. 241 00:17:02,771 --> 00:17:08,652 Foi então que soubemos desta propriedade, através do Takeshita, o nosso informador. 242 00:17:08,736 --> 00:17:10,654 1: ESCOLHER A PROPRIEDADE 243 00:17:10,738 --> 00:17:12,114 A cinco minutos da estação. 244 00:17:12,197 --> 00:17:14,783 O Yebisu Garden Place e o Hotel Westin Tóquio ficam perto. 245 00:17:14,867 --> 00:17:17,244 É uma zona muito procurada. 246 00:17:17,327 --> 00:17:19,371 Não há muitos interessados? 247 00:17:19,455 --> 00:17:22,082 Já vi muitos agentes e vendedores aqui. 248 00:17:22,166 --> 00:17:26,253 O dono é um velho rabugento que ficou aqui mesmo após o diagnóstico de cancro. 249 00:17:26,837 --> 00:17:28,714 Então, acabou por ficar assim. 250 00:17:29,548 --> 00:17:30,799 Ele não tem família? 251 00:17:30,883 --> 00:17:34,720 Não. Herdou a casa dos pais e a mulher dele morreu há muito tempo. 252 00:17:34,803 --> 00:17:36,180 Não tem familiares? 253 00:17:37,222 --> 00:17:39,683 Se tivesse, este lugar não estaria assim. 254 00:17:39,767 --> 00:17:43,270 Não há impedimentos, por isso, é uma propriedade excelente. 255 00:17:44,188 --> 00:17:45,272 E o tamanho? 256 00:17:45,898 --> 00:17:47,733 Tem 478 metros quadrados. 257 00:17:47,816 --> 00:17:51,278 9,8 milhões de ienes por tsubo. Uma zona residencial de categoria 2. 258 00:17:51,361 --> 00:17:55,032 Se construíres um prédio aqui, vendes rapidamente. 259 00:17:55,783 --> 00:17:57,618 - Isto é ótimo. - Sim. 260 00:17:58,118 --> 00:17:58,952 Vamos a isso. 261 00:17:59,036 --> 00:18:00,662 Vamos vender por quanto? 262 00:18:00,746 --> 00:18:01,830 Vejamos… 263 00:18:01,914 --> 00:18:05,209 Por agora, põe 900 milhões. 264 00:18:05,292 --> 00:18:06,376 Está bem. 265 00:18:06,460 --> 00:18:10,964 Espalhámos informações falsas em agências em Shibuya, Ebisu e Daikanyama, 266 00:18:11,048 --> 00:18:13,675 a dizer que a propriedade estava à venda. 267 00:18:13,759 --> 00:18:15,260 2: ESPALHAR INFORMAÇÕES FALSAS 268 00:18:15,344 --> 00:18:16,553 Houve logo interessados. 269 00:18:16,637 --> 00:18:18,388 Mas a agência mais perspicaz 270 00:18:18,472 --> 00:18:21,975 foi a Mike Homes, uma agência imobiliária especializada 271 00:18:22,059 --> 00:18:24,853 em construção e vendas de estúdios para investimento. 272 00:18:24,937 --> 00:18:27,981 Posso mesmo comprar esta propriedade? 273 00:18:28,524 --> 00:18:30,359 O senhor é que sabe, Sr. Maki. 274 00:18:30,943 --> 00:18:32,319 Quanto custa? 275 00:18:32,402 --> 00:18:33,445 900 milhões. 276 00:18:33,529 --> 00:18:34,988 - 900… - 900 milhões? 277 00:18:36,865 --> 00:18:41,203 Sr. Maki, se não se decidir, outra pessoa ficará com ela. 278 00:18:42,287 --> 00:18:45,749 O rácio de cobertura do edifício é de 60 % e o rácio de área é de 400 %. 279 00:18:45,833 --> 00:18:49,419 Se o prédio tiver o máximo de área permitida, serão 36 apartamentos, 280 00:18:49,503 --> 00:18:52,756 estúdios nos andares inferiores e unidades familiares em cima. 281 00:18:52,840 --> 00:18:56,260 Se forem todos arrendados, a renda anual é de 130 milhões de ienes. 282 00:18:56,343 --> 00:19:00,347 Mesmo que a construção custe 800 milhões, será rentável após 13 anos. 283 00:19:00,430 --> 00:19:04,143 Se o comprarmos por 900 milhões, é uma pechincha. 284 00:19:04,226 --> 00:19:05,978 - É mesmo! - Chefe. 285 00:19:06,061 --> 00:19:08,522 Contacte-os imediatamente. 286 00:19:08,605 --> 00:19:09,439 Está bem. 287 00:19:10,482 --> 00:19:13,277 No entanto, não vendemos assim tão facilmente. 288 00:19:13,360 --> 00:19:16,822 Goto, o nosso consultor jurídico, contactou o alvo como agente 289 00:19:16,905 --> 00:19:20,868 e deixou-o nervoso mencionando que havia mais interessados. 290 00:19:20,951 --> 00:19:24,705 O que posso dizer? Ebisu é uma zona com muita procura. 291 00:19:24,788 --> 00:19:26,665 Não posso falar em nomes, 292 00:19:26,748 --> 00:19:29,543 mas recebemos perguntas de muitas agências conhecidas, 293 00:19:29,626 --> 00:19:32,880 mais famosas do que a sua. 294 00:19:32,963 --> 00:19:35,174 Por favor, dê-nos uma oportunidade. 295 00:19:35,257 --> 00:19:38,218 A maior aspiração da Mike Homes é construir um empreendimento. 296 00:19:38,302 --> 00:19:42,014 Não quero ser indelicado, mas a sua empresa nem está na bolsa. 297 00:19:42,097 --> 00:19:45,767 O próprio vendedor deve confiar mais 298 00:19:45,851 --> 00:19:49,396 em empresas conhecidas que vemos nos anúncios televisivos. 299 00:19:49,897 --> 00:19:53,901 Dito isto, o vendedor deseja vender o mais rapidamente possível. 300 00:19:54,401 --> 00:19:59,198 Não iremos escolher por ordem de contacto, mas ele quer fechar o negócio em breve. 301 00:20:00,699 --> 00:20:01,533 Mil milhões. 302 00:20:01,617 --> 00:20:03,619 - Desculpe? - Mil milhões de ienes. 303 00:20:03,702 --> 00:20:04,870 Chefe… 304 00:20:04,953 --> 00:20:07,414 As grandes empresas precisam de tempo para aprovação. 305 00:20:07,497 --> 00:20:09,458 Mas aqui sou eu quem decide. 306 00:20:10,042 --> 00:20:13,212 Acrescentamos 100 milhões para chegar aos mil milhões. 307 00:20:13,295 --> 00:20:14,129 O que acha? 308 00:20:20,594 --> 00:20:23,931 Assinamos o contrato de compra e venda na próxima semana? 309 00:20:25,641 --> 00:20:26,808 Muito obrigado! 310 00:20:26,892 --> 00:20:30,604 Nesse dia, tem de fazer um depósito de 100 milhões. Aceita? 311 00:20:31,104 --> 00:20:31,980 Sim, claro. 312 00:20:32,689 --> 00:20:34,399 Também posso fazer um pedido? 313 00:20:34,483 --> 00:20:37,069 Gostava de conhecer o vendedor, o Sr. Shimazaki. 314 00:20:37,152 --> 00:20:39,821 Pode conhecê-lo quando ele tiver disponibilidade. 315 00:20:39,905 --> 00:20:43,033 A seleção do impostor já estava a ser feita 316 00:20:43,116 --> 00:20:46,578 pela Reiko, a recrutadora responsável pelo casting. 317 00:20:46,662 --> 00:20:47,788 Data de nascimento. 318 00:20:47,871 --> 00:20:49,957 O impostor não pode ter familiares. 319 00:20:50,040 --> 00:20:54,920 A Reiko tem sempre uma lista pronta com várias pessoas com boas maneiras, 320 00:20:55,003 --> 00:20:59,508 mas que tenham um estigma social e que precisem de dinheiro. 321 00:20:59,591 --> 00:21:00,717 Kenichi Shimazaki. 322 00:21:00,801 --> 00:21:01,927 Data de nascimento? 323 00:21:02,010 --> 00:21:03,262 Dia 17 de fevereiro… 324 00:21:03,345 --> 00:21:05,472 A minha recomendação é este. 325 00:21:05,555 --> 00:21:09,559 É parecido com o Shimazaki e esteve bem na entrevista de teste. 326 00:21:09,643 --> 00:21:13,981 Era professor de Física no liceu, mas foi despedido por abuso sexual. 327 00:21:14,064 --> 00:21:15,190 E depois? 328 00:21:15,274 --> 00:21:17,818 Trabalhou em vários centros de explicações. 329 00:21:17,901 --> 00:21:19,403 Tem boa memória. 330 00:21:22,781 --> 00:21:24,533 E este senhor? 331 00:21:24,616 --> 00:21:25,617 Esse. 332 00:21:25,701 --> 00:21:28,245 Trabalhou na construção civil a vida toda. 333 00:21:28,328 --> 00:21:31,415 Quando envelheceu… Aquele trabalho com o bastão vermelho. 334 00:21:31,498 --> 00:21:33,292 - Agente de controlo de trânsito. - Sim. 335 00:21:33,375 --> 00:21:37,212 Mas está a ficar difícil para ele e quer viver no campo. 336 00:21:37,296 --> 00:21:40,048 Tem um empréstimo pessoal de 2,7 milhões de ienes. 337 00:21:40,632 --> 00:21:41,883 Onde mora? 338 00:21:41,967 --> 00:21:44,052 Bem… 339 00:21:44,678 --> 00:21:47,931 Mas, como podes ver, ele não é bom. Está a começar a ficar senil. 340 00:21:48,515 --> 00:21:49,558 Vai ser ele. 341 00:21:49,641 --> 00:21:50,976 O quê? A sério? 342 00:21:51,059 --> 00:21:54,604 O mais importante não é a semelhança, mas a autenticidade. 343 00:21:55,105 --> 00:21:57,149 Também sabes isso, Reiko. 344 00:21:57,232 --> 00:22:00,110 Mesmo quando escolhemos o impostor para o proprietário, 345 00:22:00,193 --> 00:22:02,654 não deixámos a Mike Homes conhecê-lo. 346 00:22:02,738 --> 00:22:07,451 Quanto mais vezes o comprador vir o impostor, maior o risco. 347 00:22:08,118 --> 00:22:12,456 Então, arranjamos sempre uma desculpa, problemas de saúde ou mau humor, 348 00:22:12,539 --> 00:22:15,876 levando o comprador a ver a propriedade. 349 00:22:15,959 --> 00:22:17,753 5: LEVAR O ALVO À PROPRIEDADE 350 00:22:17,836 --> 00:22:20,505 É pena. O Sr. Shimazaki queria ter vindo hoje. 351 00:22:20,589 --> 00:22:23,091 Até lhe mandámos bilhetes para o comboio. 352 00:22:23,175 --> 00:22:26,094 Mas, esta manhã, disse que não vinha. 353 00:22:26,178 --> 00:22:29,473 Às vezes, ele é um pouco mal-humorado. 354 00:22:30,307 --> 00:22:32,100 Estou a ver. É pena. 355 00:22:33,018 --> 00:22:36,563 Mas ele disse que podia ver a propriedade. 356 00:22:37,147 --> 00:22:41,735 A fechadura original foi substituída, previamente, por uma nova. 357 00:22:41,818 --> 00:22:44,404 E fizemos a fechadura e a chave parecerem velhas. 358 00:22:44,488 --> 00:22:45,697 Já está. 359 00:22:45,781 --> 00:22:46,656 Pronto. 360 00:22:47,324 --> 00:22:49,076 - Força. - Obrigado. 361 00:22:49,159 --> 00:22:50,369 Obrigado. 362 00:22:50,452 --> 00:22:51,703 Obrigado. 363 00:22:53,413 --> 00:22:54,498 Tem muito espaço. 364 00:22:54,581 --> 00:22:57,167 A propriedade está rodeada por casas baixas, 365 00:22:57,250 --> 00:23:00,754 por isso, até o primeiro andar deve ter boa exposição solar. 366 00:23:00,837 --> 00:23:01,713 Sim. 367 00:23:01,797 --> 00:23:03,590 Esta propriedade é fantástica. 368 00:23:04,341 --> 00:23:08,345 Importa-se que veja o interior da casa? 369 00:23:08,428 --> 00:23:10,305 Bem, eu não me importo. 370 00:23:10,806 --> 00:23:12,766 Mas o Sr. Shimazaki não quer. 371 00:23:13,266 --> 00:23:17,979 Está uma confusão lá dentro e deve ter vergonha que vejam. 372 00:23:18,063 --> 00:23:19,940 Mas será para demolir. 373 00:23:20,023 --> 00:23:21,942 Porque precisa de ver o interior? 374 00:23:22,025 --> 00:23:24,444 Queremos informar a empresa de demolição… 375 00:23:24,528 --> 00:23:27,239 Certo. Em relação a isso, Sr. Maki. 376 00:23:27,322 --> 00:23:28,365 Sim? 377 00:23:28,448 --> 00:23:32,911 Queremos pagar a conta da demolição. 378 00:23:32,994 --> 00:23:34,037 O quê? 379 00:23:34,121 --> 00:23:39,251 Estamos a vender um terreno grande muito abaixo do preço de mercado, 380 00:23:39,334 --> 00:23:41,128 por isso, não lucramos muito. 381 00:23:42,421 --> 00:23:44,548 - Está a perceber? - Sim. 382 00:23:44,631 --> 00:23:49,428 Neste momento, adicionámos o custo da demolição à parte da agência. 383 00:23:49,511 --> 00:23:53,306 Assim, eles percebem porque estamos a vender abaixo do preço de mercado, 384 00:23:53,390 --> 00:23:55,142 o que torna tudo mais convincente. 385 00:23:55,225 --> 00:23:57,811 Tudo bem, mas queremos discutir isso com a equipa. 386 00:23:57,894 --> 00:24:00,021 Não tem de se dar a esse trabalho. 387 00:24:00,647 --> 00:24:04,401 Não disse que o senhor é que decidia? 388 00:24:05,235 --> 00:24:09,030 O Sr. Shimazaki concorda que nós tratemos da demolição. 389 00:24:09,114 --> 00:24:10,157 O quê? 390 00:24:10,240 --> 00:24:14,411 O maior medo do comprador é ofender ou desagradar o proprietário, 391 00:24:14,494 --> 00:24:17,747 por isso, usamos isso a nosso favor. 392 00:24:17,831 --> 00:24:18,915 Está bem. 393 00:24:18,999 --> 00:24:21,585 Mas queremos conhecer o Sr. Shimazaki. 394 00:24:21,668 --> 00:24:23,336 Claro. 395 00:24:23,420 --> 00:24:25,297 Certificar-me-ei disso. 396 00:24:25,380 --> 00:24:28,508 O trabalho dos artesãos do submundo, os falsificadores, 397 00:24:28,592 --> 00:24:31,178 é criar documentos necessários para o negócio, 398 00:24:31,261 --> 00:24:36,516 como a carta de condução ou o cartão de saúde. 399 00:24:37,267 --> 00:24:40,812 O trabalho deles requer técnicas avançadas para incorporar dados em microchips, 400 00:24:40,896 --> 00:24:42,856 marcas de água em documentos e assim. 401 00:24:43,773 --> 00:24:45,775 O impostor e os documentos falsificados. 402 00:24:45,859 --> 00:24:49,529 O sucesso da fraude imobiliária depende da autenticidade deles. 403 00:24:50,530 --> 00:24:54,242 Após termos os documentos falsificados, assinámos o CPCV. 404 00:24:54,326 --> 00:24:57,954 O depósito de 100 milhões foi feito, e agora, na escritura, 405 00:24:58,038 --> 00:25:02,834 será feito o pagamento de 900 milhões de ienes. 406 00:25:02,918 --> 00:25:04,920 Estamos no escritório do advogado, 407 00:25:05,003 --> 00:25:09,049 a quem pedimos uma prova de identificação para substituir o título de propriedade. 408 00:25:09,132 --> 00:25:13,678 O advogado presente na escritura não sabe que o Shimazaki é impostor. 409 00:25:13,762 --> 00:25:18,600 Esta é a primeira vez que o impostor e a agência Mike Homes se encontram. 410 00:25:18,683 --> 00:25:19,518 Certo. 411 00:25:23,772 --> 00:25:27,817 Perdeu o título da propriedade, é isso? 412 00:25:29,486 --> 00:25:34,699 Foi por isso que pedimos a este advogado para preparar uma prova de identificação. 413 00:25:35,575 --> 00:25:37,744 - Nós explicámos isso. - Estou a ver. 414 00:25:37,827 --> 00:25:40,664 Penso que todos viram a casa, 415 00:25:40,747 --> 00:25:44,626 mas, uma vez que ela é antiga, está bastante desorganizada. 416 00:25:44,709 --> 00:25:48,672 Perguntei pelo título de propriedade ao Sr. Shimazaki e procurámo-lo, mas… 417 00:25:48,755 --> 00:25:49,965 Certo. 418 00:25:50,465 --> 00:25:51,800 Desculpem. 419 00:25:51,883 --> 00:25:54,803 Não faz mal. 420 00:25:55,303 --> 00:25:59,307 - Os outros documentos estão bem? - Sim, mas gostava de os analisar. 421 00:25:59,391 --> 00:26:00,642 Basta. 422 00:26:02,686 --> 00:26:04,479 És advogado há quanto tempo? 423 00:26:04,563 --> 00:26:05,772 Desculpe? 424 00:26:05,855 --> 00:26:08,316 É preocupante, porque pareces jovem. 425 00:26:08,400 --> 00:26:09,276 Desde quando? 426 00:26:10,235 --> 00:26:11,236 Desde 2012. 427 00:26:11,319 --> 00:26:15,156 Só frequentou a formação obrigatória de ética legal uma vez? 428 00:26:15,240 --> 00:26:18,994 Não sei se tem experiência para tratar disto. 429 00:26:20,161 --> 00:26:22,080 Estou a ficar preocupado. 430 00:26:22,163 --> 00:26:24,499 Não haverá problema. Consegues, certo? 431 00:26:24,583 --> 00:26:25,584 Sim. 432 00:26:26,126 --> 00:26:28,336 - Está bem, Sr. Shimazaki? - Sim. 433 00:26:28,420 --> 00:26:31,715 O Sr. Shimazaki vai fazer exames de rotina no lar de idosos. 434 00:26:31,798 --> 00:26:33,258 Por isso, se possível… 435 00:26:33,341 --> 00:26:34,384 - Está bem? - Sim. 436 00:26:34,467 --> 00:26:38,346 Muito bem, Sr. Shimazaki, gostava de confirmar a sua identidade. 437 00:26:38,430 --> 00:26:41,266 Pode mostrar-nos a sua identificação? 438 00:26:41,349 --> 00:26:42,767 Claro. 439 00:26:42,851 --> 00:26:43,852 Obrigado. 440 00:26:46,730 --> 00:26:49,441 Vejamos, o cartão de saúde. 441 00:26:49,524 --> 00:26:50,358 Sim. 442 00:26:50,859 --> 00:26:53,528 - A carta de condução. - Certo, obrigado. 443 00:26:53,612 --> 00:26:55,322 - O selo não é necessário. - Está bem. 444 00:26:55,822 --> 00:26:58,617 - Aqui tem. - Obrigado. Vou verificar. 445 00:27:01,369 --> 00:27:04,331 Tóquio, Shibuya, Ebisu 7… 446 00:27:04,414 --> 00:27:05,457 Dia 17… 447 00:27:21,640 --> 00:27:22,557 Muito bem. 448 00:27:22,641 --> 00:27:24,434 - Aqui tens. - Obrigado. 449 00:27:26,186 --> 00:27:28,897 Dia 17 de fevereiro, ano 15 da era Showa. 450 00:27:38,657 --> 00:27:39,491 Obrigado. 451 00:27:55,590 --> 00:27:56,424 Muito bem. 452 00:27:57,008 --> 00:27:57,842 Está tudo bem. 453 00:27:58,468 --> 00:28:00,679 Peço desculpa pela demora. 454 00:28:01,179 --> 00:28:04,557 - Posso confirmar algumas coisas? - Claro. 455 00:28:05,141 --> 00:28:08,311 O senhor é o Kenichi Shimazaki, certo? 456 00:28:09,312 --> 00:28:11,147 Sim, certo. 457 00:28:11,231 --> 00:28:13,233 Diga-me a sua data de nascimento. 458 00:28:20,782 --> 00:28:22,283 Esteja à vontade. 459 00:28:22,951 --> 00:28:28,164 Dia 17 de fevereiro, ano 15 da era Showa. 460 00:28:28,248 --> 00:28:29,374 Muito bem. 461 00:28:29,457 --> 00:28:30,709 O seu signo, por favor. 462 00:28:30,792 --> 00:28:31,793 O quê? 463 00:28:33,878 --> 00:28:35,505 O seu signo, por favor. 464 00:28:36,256 --> 00:28:39,676 O signo… 465 00:28:40,176 --> 00:28:41,052 Sr. Shimazaki. 466 00:28:41,136 --> 00:28:43,555 O signo do zodíaco. Com os doze animais. 467 00:28:44,180 --> 00:28:45,640 - Ratazana, Boi… - Certo! 468 00:28:47,559 --> 00:28:51,938 Sou Dragão. Tenho 77 anos e nasci no ano do dragão. 469 00:28:52,522 --> 00:28:54,399 Muito obrigado. 470 00:28:54,482 --> 00:28:56,151 Muito bem. 471 00:28:58,486 --> 00:28:59,320 Desculpe. 472 00:29:01,114 --> 00:29:02,449 Veja as duas fotos. 473 00:29:05,076 --> 00:29:07,954 Qual destas é a sua casa, Sr. Shimazaki? 474 00:29:11,624 --> 00:29:13,042 Ele não vê muito bem. 475 00:29:13,126 --> 00:29:14,836 - Posso? - Certo. Desculpe. 476 00:29:14,919 --> 00:29:17,213 Aqui, Shimazaki. Qual é? 477 00:29:21,342 --> 00:29:23,928 Sr. Shimazaki, qual é a sua casa? 478 00:29:36,483 --> 00:29:38,485 Esta… 479 00:29:38,568 --> 00:29:39,944 … não é. 480 00:29:40,987 --> 00:29:42,030 É esta. 481 00:29:42,530 --> 00:29:45,700 Esta é a minha casa. 482 00:29:47,994 --> 00:29:48,828 Está tudo bem? 483 00:29:48,912 --> 00:29:49,746 Sim. 484 00:29:49,829 --> 00:29:50,705 Obrigado. 485 00:29:51,956 --> 00:29:54,751 Vou fazer-lhe uma última pergunta. 486 00:29:56,211 --> 00:29:57,378 Sr. Shimazaki. 487 00:29:57,879 --> 00:30:01,758 Em que supermercado do seu bairro faz as suas compras? 488 00:30:05,553 --> 00:30:07,889 A mercearia. O supermercado. 489 00:30:07,972 --> 00:30:09,349 Vai às compras, certo? 490 00:30:09,432 --> 00:30:11,434 Sim. 491 00:30:11,518 --> 00:30:14,771 Presumo que compre comida e coisas essenciais… 492 00:30:14,854 --> 00:30:18,233 Disse "supermercado", mas há mais do que um. 493 00:30:18,316 --> 00:30:20,151 Sim, ele pode responder vários. 494 00:30:20,235 --> 00:30:21,653 Supermercado… 495 00:30:21,736 --> 00:30:22,946 Sr. Shimazaki. 496 00:30:23,029 --> 00:30:25,490 Estou a perguntar sobre o supermercado. 497 00:30:25,573 --> 00:30:29,869 Que importa isso? De que mais verificações precisas? 498 00:30:29,953 --> 00:30:31,830 Temos aqui o advogado, 499 00:30:32,372 --> 00:30:35,291 que nos deu um certificado que prova que este é o Sr. Shimazaki, 500 00:30:35,375 --> 00:30:37,710 mas tu só o conheceste hoje. 501 00:30:38,378 --> 00:30:40,672 E és um notário judicial novato. 502 00:30:40,755 --> 00:30:43,842 Como podes duvidar de uma verificação de identidade 503 00:30:43,925 --> 00:30:45,426 submetida por um advogado? 504 00:30:46,010 --> 00:30:47,262 Certo, Sr. Fujishima? 505 00:30:47,345 --> 00:30:49,097 Sim. Bem… 506 00:30:49,180 --> 00:30:50,807 Então? 507 00:30:50,890 --> 00:30:53,476 Tens alguma ética profissional? 508 00:30:59,065 --> 00:31:01,776 O meu trabalho é assegurar a segurança da transação. 509 00:31:02,986 --> 00:31:05,280 Eu também tenho orgulho no que faço. 510 00:31:06,281 --> 00:31:08,199 Presidente Maki, deixe-me continuar. 511 00:31:08,950 --> 00:31:10,159 Presidente Maki. 512 00:31:10,243 --> 00:31:11,661 Já não chega? 513 00:31:16,040 --> 00:31:16,875 Não. 514 00:31:18,668 --> 00:31:20,211 Por favor, responda-lhe. 515 00:31:21,004 --> 00:31:23,047 Eu não tenho dúvidas. 516 00:31:23,673 --> 00:31:26,301 Mas isto, para mim e a para nossa empresa, 517 00:31:27,510 --> 00:31:31,014 é um grande negócio que determina o nosso futuro. 518 00:31:33,099 --> 00:31:37,186 Pedimos que nos deixem confirmar que o Sr. Shimazaki 519 00:31:38,813 --> 00:31:41,774 é mesmo o Sr. Shimazaki. 520 00:31:44,652 --> 00:31:45,778 Suplico-vos. 521 00:32:01,044 --> 00:32:02,837 O que se passa, Sr. Shimazaki? 522 00:32:04,213 --> 00:32:05,506 Não se preocupe. 523 00:32:05,590 --> 00:32:07,800 Eu sei que está nervoso. 524 00:32:07,884 --> 00:32:09,719 Podemos ir à casa de banho? 525 00:32:09,802 --> 00:32:11,054 Sim, claro. 526 00:32:11,971 --> 00:32:13,389 Temos tempo. 527 00:32:14,390 --> 00:32:15,850 - Desculpe. - Vamos. 528 00:32:15,934 --> 00:32:17,936 - O que vamos fazer? - Por aqui. 529 00:32:19,854 --> 00:32:20,897 O que se passa? 530 00:32:22,941 --> 00:32:25,944 Chamo-me Kenichi Shimazaki. 531 00:32:28,112 --> 00:32:30,031 Eu nasci… 532 00:32:31,074 --> 00:32:32,992 … no dia 17 de fevereiro 533 00:32:33,743 --> 00:32:36,371 do ano 15 da era Showa, ou em 1940. 534 00:32:37,872 --> 00:32:40,583 Tenho 77 anos e o meu signo é o Dragão. 535 00:32:41,709 --> 00:32:43,002 Quanto às compras, 536 00:32:43,836 --> 00:32:45,797 a caminho da estação, 537 00:32:46,297 --> 00:32:48,633 há um supermercado Peacock. 538 00:32:50,426 --> 00:32:56,641 Mas costumo ir ao Life do outro lado da rua Gaien Nishi-dori. 539 00:32:57,767 --> 00:33:00,812 Porque é mais barato. 540 00:33:04,357 --> 00:33:05,483 Entendido. 541 00:33:06,109 --> 00:33:07,151 Obrigado. 542 00:33:07,902 --> 00:33:08,736 Já acabou? 543 00:33:08,820 --> 00:33:10,363 Muito bem, Sr. Shimazaki. 544 00:33:11,155 --> 00:33:14,242 Concorda em vender a sua Casa à agência Mike Homes? 545 00:33:15,785 --> 00:33:16,619 Sim. 546 00:33:16,703 --> 00:33:17,870 Obrigado! 547 00:33:17,954 --> 00:33:20,748 Dá-me a sua assinatura e selo nestes documentos? 548 00:33:20,832 --> 00:33:22,542 Espera até ele voltar! 549 00:33:22,625 --> 00:33:24,168 Não o envergonhes mais. 550 00:33:24,919 --> 00:33:26,170 - Vamos. - Está bem. 551 00:33:26,796 --> 00:33:27,797 Desculpem. 552 00:33:28,715 --> 00:33:29,716 Peço desculpa. 553 00:33:31,968 --> 00:33:34,679 - Por favor, ponha o seu selo aqui. - Está bem. 554 00:33:52,739 --> 00:33:56,451 Todos os documentos necessários estão preparados. 555 00:33:57,076 --> 00:33:58,911 Pode fazer o pagamento final. 556 00:34:04,292 --> 00:34:06,753 Sim, não há problema nenhum. 557 00:34:07,712 --> 00:34:09,672 Transfira o valor restante. 558 00:34:09,756 --> 00:34:10,798 Sr. Shimazaki. 559 00:34:10,882 --> 00:34:11,716 Obrigado. 560 00:34:11,799 --> 00:34:13,551 Estamos muito gratos. 561 00:34:15,094 --> 00:34:20,433 Vamos usar o terreno que nos vendeu para algo importante. 562 00:34:21,100 --> 00:34:23,478 Sr. Yamashita, Sr. Inoue. 563 00:34:24,145 --> 00:34:27,315 Muito obrigado pela vossa ajuda. 564 00:34:27,398 --> 00:34:28,274 Obrigado. 565 00:34:28,357 --> 00:34:29,275 Muito obrigado. 566 00:34:29,358 --> 00:34:30,651 Ainda não. 567 00:34:31,152 --> 00:34:33,863 Ainda falta confirmar o pagamento. 568 00:34:34,614 --> 00:34:38,868 A transferência será feita em breve e o banco deverá ligar-nos. 569 00:34:38,951 --> 00:34:40,203 Dê-nos algum tempo. 570 00:34:40,286 --> 00:34:41,287 Sim, por favor. 571 00:34:41,788 --> 00:34:43,331 Tenho de ir para Osaka. 572 00:34:44,040 --> 00:34:47,585 Não quero voltar a comer a sobá horrível de Tóquio. 573 00:34:48,753 --> 00:34:49,754 Entendo! 574 00:34:50,713 --> 00:34:54,675 Tóquio tem ótimos restaurantes de sobá. Um dia, vamos a um. 575 00:34:59,931 --> 00:35:02,809 ESTÁ FEITO. CONFIRMA A CONTA, POR FAVOR. 576 00:35:11,234 --> 00:35:13,277 SALDO DA CONTA: 900 620 000 IENES 577 00:35:25,414 --> 00:35:26,415 UMA SEMANA DEPOIS 578 00:35:26,499 --> 00:35:29,168 Sabem quando perguntou pelo supermercado? 579 00:35:29,252 --> 00:35:31,420 Até tive suores firos. 580 00:35:31,504 --> 00:35:34,841 Por favor, Reiko. O teu trabalho é treiná-los bem. 581 00:35:34,924 --> 00:35:39,137 O quê? Pô-los a saber a informação pessoal já é difícil que chegue. 582 00:35:39,220 --> 00:35:41,764 Aquele notário judicial era bastante bom. 583 00:35:41,848 --> 00:35:43,432 Tem potencial. 584 00:35:43,516 --> 00:35:45,351 Um dia, vou recrutá-lo. 585 00:35:46,269 --> 00:35:47,478 Como conseguiste? 586 00:35:47,562 --> 00:35:50,273 O velhote não sabia onde eram os supermercados. 587 00:35:53,025 --> 00:35:53,860 Usei isto. 588 00:35:53,943 --> 00:35:55,153 O que é isso? 589 00:35:59,115 --> 00:36:01,909 - Um auricular sem fios? - Sim. 590 00:36:01,993 --> 00:36:04,120 O Harrison pensou nisso antes de sairmos. 591 00:36:05,079 --> 00:36:06,622 Leva isso. 592 00:36:08,958 --> 00:36:10,042 O que é? 593 00:36:10,126 --> 00:36:13,087 Se fizerem uma pergunta à qual ele não saiba responder, 594 00:36:13,171 --> 00:36:15,339 põe isso no ouvido do Sr. Sasaki. 595 00:36:15,923 --> 00:36:18,301 Desta vez, o nosso alvo é arraia-miúda, 596 00:36:18,384 --> 00:36:20,219 mas a arraia-miúda costuma 597 00:36:20,761 --> 00:36:24,265 tomar medidas desesperadas perante a morte. 598 00:36:24,348 --> 00:36:25,391 Está bem. 599 00:36:27,268 --> 00:36:28,102 Mas como… 600 00:36:28,186 --> 00:36:29,061 Improvisa. 601 00:36:31,480 --> 00:36:36,068 Pedimos que nos deixem confirmar que o Sr. Shimazaki 602 00:36:37,486 --> 00:36:40,740 é mesmo o Sr. Shimazaki. 603 00:36:43,242 --> 00:36:44,202 Suplico-vos. 604 00:36:51,584 --> 00:36:53,336 O que se passa, Sr. Shimazaki? 605 00:36:54,670 --> 00:36:56,881 Não se preocupe. 606 00:36:56,964 --> 00:36:58,799 Eu sei que está nervoso. 607 00:36:58,883 --> 00:37:00,801 Podemos ir à casa de banho? 608 00:37:00,885 --> 00:37:02,053 Sim, claro. 609 00:37:02,845 --> 00:37:04,055 Temos tempo. 610 00:37:04,555 --> 00:37:06,515 - Desculpem. - Vamos. 611 00:37:06,599 --> 00:37:07,558 O que vamos fazer? 612 00:37:08,434 --> 00:37:09,268 Isso. 613 00:37:15,024 --> 00:37:16,275 Sim, por aqui. 614 00:37:18,486 --> 00:37:19,612 Sr. Sasaki. 615 00:37:21,239 --> 00:37:23,324 Repita, por favor, 616 00:37:23,407 --> 00:37:25,243 o que lhe vou dizer. 617 00:37:26,035 --> 00:37:27,536 O que se passa? 618 00:37:28,162 --> 00:37:31,832 "Chamo-me Kenichi Shimazaki." 619 00:37:33,125 --> 00:37:35,670 Chamo-me Kenichi Shimazaki. 620 00:37:35,753 --> 00:37:36,879 "Eu nasci…" 621 00:37:36,963 --> 00:37:38,381 Eu nasci… 622 00:37:38,464 --> 00:37:40,007 "… no dia 17 de fevereiro…" 623 00:37:40,091 --> 00:37:42,051 … no dia 17 de fevereiro… 624 00:37:42,134 --> 00:37:44,553 "… do ano 15 da era Showa, ou em 1940." 625 00:37:44,637 --> 00:37:46,347 … do ano 15 da era Showa, ou em 1940. 626 00:37:46,430 --> 00:37:47,473 "Tenho 77 anos." 627 00:37:47,556 --> 00:37:48,599 Tenho 77 anos. 628 00:37:48,683 --> 00:37:49,600 "E sou Dragão." 629 00:37:49,684 --> 00:37:50,518 E sou Dragão. 630 00:37:51,394 --> 00:37:52,520 "Quanto às compras, 631 00:37:53,271 --> 00:37:55,273 a caminho da estação, 632 00:37:56,107 --> 00:37:57,900 há um supermercado Peacock." 633 00:37:58,484 --> 00:37:59,694 Quanto às compras, 634 00:38:00,528 --> 00:38:02,530 a caminho da estação, 635 00:38:03,072 --> 00:38:04,991 há um supermercado Peacock. 636 00:38:05,074 --> 00:38:11,122 "Mas costumo ir ao Life do outro lado da rua Gaien Nishi-dori." 637 00:38:11,872 --> 00:38:17,837 Mas costumo ir ao Life do outro lado da rua Gaien Nishi-dori. 638 00:38:18,838 --> 00:38:21,424 "Porque é mais barato." 639 00:38:22,300 --> 00:38:25,136 Porque é mais barato. 640 00:38:27,096 --> 00:38:29,223 Não se ganha ao mestre e ao seu pupilo. 641 00:38:29,307 --> 00:38:30,766 Bela improvisação. 642 00:38:32,310 --> 00:38:35,021 Goto. Antes que me esqueça. 643 00:38:36,439 --> 00:38:37,273 Obrigado. 644 00:38:39,108 --> 00:38:40,401 Dinheiro outra vez? 645 00:38:40,943 --> 00:38:44,447 Só confio em dinheiro. 646 00:38:44,989 --> 00:38:46,490 O dinheiro, como sempre, 647 00:38:46,574 --> 00:38:49,452 será lavado no estrangeiro antes de ser transferido para vocês, 648 00:38:49,535 --> 00:38:51,495 por isso, deem-me mais tempo. 649 00:38:51,579 --> 00:38:53,497 O Takumi receberá 150 milhões. 650 00:38:53,581 --> 00:38:57,168 A Reiko receberá 80 milhões e o Takeshita receberá 200 milhões. 651 00:38:57,251 --> 00:39:01,172 E tu receberás 420 milhões. Certo? 652 00:39:01,255 --> 00:39:04,133 A divisão do dinheiro foi acordada no início. 653 00:39:04,216 --> 00:39:07,136 Isto são despesas. Quero que sejam reembolsadas em dinheiro. 654 00:39:08,095 --> 00:39:09,930 Onde está o Sr. Sasaki? 655 00:39:10,014 --> 00:39:13,142 Em Nagasaki, acho eu. Ele disse que se ia mudar para lá. 656 00:39:13,225 --> 00:39:15,811 Conseguirá mesmo viver com apenas 3 milhões? 657 00:39:15,895 --> 00:39:19,690 Não sei. Ele disse que um conhecido cultivava um fruto qualquer 658 00:39:19,774 --> 00:39:21,233 e que ele ia ajudá-lo. 659 00:39:21,317 --> 00:39:22,568 Já agora… 660 00:39:23,486 --> 00:39:24,320 Viram isto? 661 00:39:25,237 --> 00:39:26,155 O presidente. 662 00:39:27,281 --> 00:39:28,449 Está lixado. 663 00:39:30,076 --> 00:39:31,077 Que traste. 664 00:39:31,160 --> 00:39:33,788 Ele fechou um grande negócio sem saber que era um esquema. 665 00:39:33,871 --> 00:39:35,081 Deve ter-se sentido bem. 666 00:39:35,164 --> 00:39:37,708 - Mas vai acontecer em breve. - O quê? 667 00:39:37,792 --> 00:39:39,001 O anulamento da escritura. 668 00:39:39,085 --> 00:39:43,464 Devem ter notícias dos Assuntos Jurídicos até ao final desta semana. 669 00:39:44,006 --> 00:39:47,343 Adorava ver a cara dele quando descobrir. 670 00:39:50,429 --> 00:39:51,722 Sim, obrigado. 671 00:39:52,431 --> 00:39:53,599 Muito bem. 672 00:39:58,729 --> 00:39:59,730 E então? 673 00:40:01,148 --> 00:40:02,191 Qual é o próximo plano? 674 00:40:03,025 --> 00:40:04,443 Vejamos… 675 00:40:05,403 --> 00:40:07,113 Depende do Takeshita. 676 00:40:07,696 --> 00:40:08,697 Alguma ideia? 677 00:40:08,781 --> 00:40:11,742 Imaginei que falassem disso, por isso, escolhi alguns locais. 678 00:40:11,826 --> 00:40:14,537 És rápido. O que te deu? 679 00:40:14,620 --> 00:40:16,080 Tomaste metanfetaminas? 680 00:40:16,163 --> 00:40:19,458 As avaliações são minhas e avaliei com A, B ou C. 681 00:40:19,542 --> 00:40:22,294 A minha primeira escolha é o campo de basebol em Kamata. 682 00:40:22,378 --> 00:40:24,088 Fechou há dois anos. 683 00:40:24,171 --> 00:40:27,049 O dono apaixonou-se por uma mulher num bar filipino 684 00:40:27,133 --> 00:40:28,509 e mudou-se para Manila. 685 00:40:28,592 --> 00:40:30,761 Eu conheço este sítio. 686 00:40:30,845 --> 00:40:33,389 Fui lá com os meus filhos. É grande. 687 00:40:33,472 --> 00:40:36,267 Tem o triplo do tamanho do terreno de Ebisu. 688 00:40:36,892 --> 00:40:40,104 O valor de avaliação deve rondar os 2,2 ou 2,3 mil milhões. 689 00:40:40,187 --> 00:40:43,482 As outras propriedades valem mil milhões, mas é melhor esperar… 690 00:40:43,566 --> 00:40:45,526 Que tal um trabalho maior? 691 00:40:45,609 --> 00:40:46,485 O quê? 692 00:40:48,446 --> 00:40:49,280 Quão maior? 693 00:40:50,114 --> 00:40:51,282 Deixa-me cá ver. 694 00:40:54,201 --> 00:40:57,121 Um trabalho tão grande que haverá corpos por todo o lado. 695 00:40:59,957 --> 00:41:01,917 Não achas aborrecido 696 00:41:02,501 --> 00:41:05,838 fazer trabalhos triviais que qualquer um pode fazer? 697 00:41:05,921 --> 00:41:08,632 Devíamos ser mais ambiciosos. 698 00:41:08,716 --> 00:41:11,302 Escolher um trabalho difícil em vez de um fácil. 699 00:41:12,678 --> 00:41:15,639 Conquistar um alvo invencível que aterrorizaria qualquer um 700 00:41:15,723 --> 00:41:18,559 e fá-lo-ias pensar duas vezes antes de avançar. 701 00:41:19,185 --> 00:41:21,020 Nada supera esse prazer. 702 00:41:22,062 --> 00:41:24,982 E é isso que nos dá êxtase e emoções 703 00:41:25,065 --> 00:41:27,943 mais agradáveis do que o sexo ou drogas. 704 00:41:31,113 --> 00:41:33,157 Estão todos neste negócio 705 00:41:34,200 --> 00:41:36,577 para experienciar esse prazer, certo? 706 00:41:42,833 --> 00:41:44,877 Eu faço isto há muitos anos 707 00:41:45,669 --> 00:41:48,506 e acho que a nossa equipa não podia ser melhor. 708 00:41:49,381 --> 00:41:52,510 E acho que, com vocês, 709 00:41:53,427 --> 00:41:58,015 posso sonhar em chegar mais longe do que alguma vez alguém chegou, 710 00:41:58,807 --> 00:42:00,434 nem que tenha de arriscar a vida. 711 00:42:08,108 --> 00:42:09,151 Há um. 712 00:42:10,819 --> 00:42:12,696 Um trabalho que pode deixar mortos. 713 00:42:28,379 --> 00:42:31,840 Caramba! Que vista espetacular! 714 00:42:32,424 --> 00:42:34,468 Isto é Takanawadai, não é? 715 00:42:35,094 --> 00:42:38,097 Shinagawa, Takanawa, Tamachi e Mita. 716 00:42:38,180 --> 00:42:41,016 O centro da última área urbana de grande escala. 717 00:42:41,517 --> 00:42:43,727 Estão a ver aquela zona escura? 718 00:42:43,811 --> 00:42:45,020 É a propriedade? 719 00:42:45,521 --> 00:42:47,064 É enorme. 720 00:42:47,565 --> 00:42:51,151 E? Parece que tem um templo ou assim. 721 00:42:51,235 --> 00:42:53,320 Sim. Acho que se chama Kouan-ji. 722 00:42:53,404 --> 00:42:57,449 O quê? Isso está fora de questão. Não é uma ruína de um templo rural. 723 00:42:57,533 --> 00:43:00,661 É gerido por uma corporação religiosa. Não vão vender. 724 00:43:00,744 --> 00:43:02,705 Acalma-te e ouve-me. 725 00:43:03,205 --> 00:43:05,040 O templo é apenas parte da propriedade. 726 00:43:05,124 --> 00:43:08,502 Atrás, tem um parque de estacionamento e um edifício abandonado. 727 00:43:08,586 --> 00:43:12,548 Estão registados como propriedades separadas do templo. 728 00:43:12,631 --> 00:43:15,259 Estás a dizer que se pode vender tudo, menos o templo? 729 00:43:15,342 --> 00:43:17,636 - Exatamente. - Quem é o proprietário? 730 00:43:17,720 --> 00:43:20,180 Uma freira, a única filha do templo. 731 00:43:20,264 --> 00:43:22,516 Ainda estou a verificar a vida dela, 732 00:43:23,225 --> 00:43:26,395 mas parece que o marido desapareceu há uns anos. 733 00:43:26,478 --> 00:43:30,608 O parque de estacionamento e o edifício têm cerca de 3 mil metros quadrados? 734 00:43:31,567 --> 00:43:34,194 - Têm 3200 metros quadrados. - Qual é o preço de mercado? 735 00:43:34,278 --> 00:43:35,237 9 mil milhões. 736 00:43:36,030 --> 00:43:38,782 Até pode chegar aos 10 mil milhões. 737 00:43:38,866 --> 00:43:39,825 10 mil milhões? 738 00:43:39,908 --> 00:43:42,494 Nem pensar. Isso é impossível. 739 00:43:42,578 --> 00:43:44,913 Ninguém vai comprar nada por 10 mil milhões. 740 00:43:44,997 --> 00:43:46,415 E ouvi dizer 741 00:43:47,333 --> 00:43:50,586 que a freira se tem recusado a vender. 742 00:43:50,669 --> 00:43:52,504 Então é ainda mais impossível. 743 00:43:52,588 --> 00:43:55,799 Não, pode haver algo que podemos aproveitar. 744 00:43:56,342 --> 00:43:57,259 Takeshita. 745 00:43:57,760 --> 00:43:59,637 Podes investigar mais? 746 00:43:59,720 --> 00:44:02,097 Posso, mas quero um adiantamento. 747 00:44:02,181 --> 00:44:03,932 Dez milhões, por agora. 748 00:44:04,016 --> 00:44:05,893 Está bem. Vou tratar disso. 749 00:44:05,976 --> 00:44:07,811 Espera. Vamos mesmo fazer isto? 750 00:44:07,895 --> 00:44:10,481 Acho que não precisaremos de um impostor em breve, 751 00:44:10,564 --> 00:44:12,775 mas podes começar a tratar disso. 752 00:44:12,858 --> 00:44:13,859 Goto. 753 00:44:14,526 --> 00:44:17,237 Escolhe o momento certo para divulgar a informação. 754 00:44:17,321 --> 00:44:20,074 Está bem, mas quem comprará? 755 00:44:21,075 --> 00:44:23,160 Se fosse propriedade do Estado, 756 00:44:23,661 --> 00:44:25,913 mas quem pagará 10 milhões por um terreno privado? 757 00:44:25,996 --> 00:44:30,250 Se montarmos uma armadilha, a presa cairá sempre nela. 758 00:44:49,019 --> 00:44:51,772 POR MOTIVOS PESSOAIS, A ESCRITURA ESTÁ ANULADA. 759 00:44:53,399 --> 00:44:54,400 Foda-se! 760 00:45:08,706 --> 00:45:12,668 Isto são imagens de Tóquio de quem achamos ser o Harrison. 761 00:45:18,048 --> 00:45:19,133 Quem é este? 762 00:45:20,384 --> 00:45:21,593 Está com o Harrison? 763 00:45:22,302 --> 00:45:23,387 Não sei. 764 00:45:24,847 --> 00:45:27,683 Estou quase lá! 765 00:45:28,475 --> 00:45:31,353 Não sei, porque está muito escuro, idiota! 766 00:45:31,937 --> 00:45:34,106 Jantar? Ainda não comi. 767 00:45:34,606 --> 00:45:37,693 Também adorava um banho quente. 768 00:46:03,218 --> 00:46:04,219 Sim? 769 00:46:07,765 --> 00:46:09,683 Estou a ver. Entendido. 770 00:46:14,521 --> 00:46:15,522 Takumi. 771 00:46:19,985 --> 00:46:22,362 Não baixes a guarda perto deles. 772 00:46:25,449 --> 00:46:29,995 Eu treinei-te do zero como vigarista de propriedades. 773 00:46:30,579 --> 00:46:31,705 Só confio em ti. 774 00:46:35,417 --> 00:46:36,418 Adeus. 775 00:52:35,861 --> 00:52:41,116 Legendas: Maria João Fernandes