1 00:00:09,718 --> 00:00:14,389 EN AGUAS DEMASIADO CLARAS NO VIVEN PECES, PERO EN TIERRA SUCIA SE DAN COSECHAS. 2 00:00:14,472 --> 00:00:16,558 HONG ZICHENG, "CAIGENTAN" 3 00:00:38,872 --> 00:00:42,250 Llevo tres putos días a caballo y no he visto una mierda. 4 00:00:42,959 --> 00:00:45,628 ¡Haz tu trabajo y encuentra un puto alce! 5 00:00:45,712 --> 00:00:48,840 Buscar y esperar es parte de la experiencia de caza. 6 00:00:49,507 --> 00:00:50,425 ¿Cómo dices? 7 00:00:50,508 --> 00:00:52,594 Firmó un contrato en el que decía… 8 00:00:52,677 --> 00:00:54,262 Vete, coño… 9 00:00:54,345 --> 00:00:57,182 ¡O le disparo a un puto alce o a tu puto jeto! 10 00:00:57,265 --> 00:01:00,101 Relax, que llamo a la oficina, ¿vale? ¡Ya llamo! 11 00:01:00,185 --> 00:01:01,061 ¡Hostia! 12 00:01:11,196 --> 00:01:12,489 ¿Qué eres, chino? 13 00:01:14,991 --> 00:01:16,034 Japonés. 14 00:01:16,576 --> 00:01:18,328 Japonés, chino… 15 00:01:18,828 --> 00:01:21,122 ¿Qué haces aquí? ¿No se caza en Japón? 16 00:01:22,082 --> 00:01:22,916 Sí, 17 00:01:23,625 --> 00:01:25,168 pero no a caballo. 18 00:01:25,794 --> 00:01:27,670 Ni en zonas grandes como aquí. 19 00:01:28,671 --> 00:01:29,756 Japón es pequeño. 20 00:01:30,340 --> 00:01:34,552 Mucha gente asquerosa que vive apiñada en un espacio de mierda diminuto. 21 00:01:37,972 --> 00:01:39,140 ¿A qué te dedicas? 22 00:01:44,646 --> 00:01:46,022 Estafador inmobiliario. 23 00:01:46,523 --> 00:01:48,399 ¿Eres estafador inmobiliario? 24 00:01:48,483 --> 00:01:49,984 ¿Qué diantre es eso? 25 00:01:55,490 --> 00:01:56,324 ¡Mierda! 26 00:01:58,493 --> 00:02:00,870 ¡Ayuda, por favor! ¡Socorro! 27 00:02:00,954 --> 00:02:01,788 ¡Joder! 28 00:02:02,288 --> 00:02:03,123 ¡Un oso! 29 00:02:06,167 --> 00:02:08,336 Me cago en la puta… 30 00:02:17,137 --> 00:02:18,304 ¡Deberías correr! 31 00:03:16,070 --> 00:03:17,822 No tengo ninguna duda 32 00:03:19,574 --> 00:03:22,577 de que ese oso creía que iba a poder conmigo. 33 00:03:23,661 --> 00:03:27,498 Pero la cosa cambió y se puso fea en un momento, y acabó muriendo. 34 00:03:37,342 --> 00:03:39,052 Quizá es que no puedo olvidar 35 00:03:39,677 --> 00:03:42,722 el éxtasis que sentí en ese momento. 36 00:03:45,934 --> 00:03:46,768 Takumi. 37 00:03:49,687 --> 00:03:51,231 ¿Quieres trabajar conmigo? 38 00:03:56,194 --> 00:03:57,946 ¿Quieres ser estafador? 39 00:04:01,574 --> 00:04:05,703 El embaucador que te arruinó la vida era estafador inmobiliario. 40 00:04:13,503 --> 00:04:15,004 Esta vez, ¿por qué no… 41 00:04:17,298 --> 00:04:19,801 arrastras a otra persona al infierno? 42 00:04:30,520 --> 00:04:35,942 ESTAFADORES DE TOKIO 43 00:04:36,025 --> 00:04:40,655 Los estafadores inmobiliarios roban dinero haciéndose pasar por propietarios 44 00:04:40,738 --> 00:04:46,536 que quieren vender su terreno usando documentos falsificados. 45 00:04:47,203 --> 00:04:51,666 Hubo muchas estafas inmobiliarias por todo Japón durante la posguerra, 46 00:04:51,749 --> 00:04:55,128 cuando sociedad y administración seguían sumidas en el caos. 47 00:04:55,211 --> 00:05:00,925 Durante la burbuja económica, de finales de los 80 a inicios de los 90, 48 00:05:01,009 --> 00:05:04,929 los precios inmobiliarios subieron y hubo estafas en zonas urbanas. 49 00:05:05,430 --> 00:05:10,768 Con la digitalización de los documentos de compraventa inmobiliaria, 50 00:05:10,852 --> 00:05:15,023 es más complicado robar identidades y el fraude parecía haber remitido. 51 00:05:15,648 --> 00:05:17,900 A mediados de la década de 2010, 52 00:05:17,984 --> 00:05:22,280 Tokio fue elegida como ciudad olímpica y aumentó el precio del terreno. 53 00:05:22,363 --> 00:05:25,616 Debido a los absentistas y a una gestión inadecuada, 54 00:05:25,700 --> 00:05:27,702 se dispararon las estafas 55 00:05:27,785 --> 00:05:30,913 y los estafadores usaban propiedades poco atractivas. 56 00:05:31,539 --> 00:05:34,042 Este tipo de estafas implican un líder, 57 00:05:34,125 --> 00:05:35,710 un negociador, 58 00:05:35,793 --> 00:05:37,253 un informante, 59 00:05:37,337 --> 00:05:38,755 un experto legal, 60 00:05:38,838 --> 00:05:40,381 un falsificador de documentos 61 00:05:40,465 --> 00:05:43,551 y una coordinadora de casting de impostores. 62 00:05:43,634 --> 00:05:47,305 Requieren técnicas criminales muy precisas y avanzadas. 63 00:05:52,602 --> 00:05:53,436 EPISODIO 1 64 00:05:53,519 --> 00:05:56,272 Han llamado por un olor extraño en un edificio 65 00:05:56,356 --> 00:05:58,649 en Shimbashi, jurisdicción de Atago. 66 00:05:58,733 --> 00:06:02,653 Es posible que sea el que está implicado en la estafa inmobiliaria… 67 00:06:02,737 --> 00:06:03,613 JUNIO DE 2017 68 00:06:03,696 --> 00:06:06,949 …y que está investigando en secreto la Segunda División. 69 00:06:07,033 --> 00:06:11,037 Shimomura y Okubo, de esa división, ya están de camino al lugar. 70 00:06:11,120 --> 00:06:15,666 En este momento, se desconoce el paradero de la dueña del edificio, 71 00:06:15,750 --> 00:06:19,170 así que hay que investigar el vínculo entre la llamada y la propietaria. 72 00:06:19,253 --> 00:06:20,129 Repito. 73 00:06:31,349 --> 00:06:34,143 - Okubo, Segunda División. - Gracias por venir. 74 00:06:34,644 --> 00:06:35,478 Adelante. 75 00:07:10,138 --> 00:07:10,972 Tatsu. 76 00:07:37,665 --> 00:07:39,292 Voy a llamar a la central. 77 00:07:43,796 --> 00:07:47,133 En cuanto a la propietaria del edificio alquilado 78 00:07:47,216 --> 00:07:51,304 cuyos restos fueron encontrados en su propiedad en Shimbashi, Tokio, 79 00:07:51,387 --> 00:07:52,972 nueva información indica 80 00:07:53,055 --> 00:07:55,933 que esto puede tener relación con una estafa… 81 00:07:56,017 --> 00:08:00,354 Durante varios años, el grupo de estafadores inmobiliarios… 82 00:08:00,438 --> 00:08:03,483 …estafado dos mil millones a una inmobiliaria. 83 00:08:03,566 --> 00:08:08,988 El grupo usó otra mujer, que se hizo pasar por la propietaria fallecida 84 00:08:09,071 --> 00:08:12,116 y llevó a cabo negociaciones como si fuera la dueña… 85 00:08:12,200 --> 00:08:15,453 Este grupo de estafadores consta de varios miembros, 86 00:08:15,536 --> 00:08:18,956 y la policía no ha podido localizarlos hasta este momento. 87 00:08:23,211 --> 00:08:24,170 ¿Signo zodiacal? 88 00:08:25,463 --> 00:08:26,714 Dragón… 89 00:08:27,215 --> 00:08:29,217 - ¿Verdad? - ¿Por qué le preguntas? 90 00:08:29,717 --> 00:08:30,968 Es tu signo. 91 00:08:32,011 --> 00:08:34,347 Lo hemos practicado muchas veces, ¿no? 92 00:08:35,598 --> 00:08:36,516 Lo siento. 93 00:08:36,599 --> 00:08:37,934 - Señor Sasaki. - ¿Sí? 94 00:08:38,893 --> 00:08:39,727 Mal. 95 00:08:40,645 --> 00:08:44,065 - ¿Qué? - Usted es Kenichi Shimazaki. 96 00:08:44,148 --> 00:08:47,276 Aquí no hay ningún Sasaki. ¿Lo ha olvidado? 97 00:08:47,360 --> 00:08:48,194 Vale… 98 00:08:50,154 --> 00:08:52,156 - Señor Shimazaki. - ¿Sí? 99 00:08:52,240 --> 00:08:53,533 Todo irá bien. 100 00:08:54,408 --> 00:08:55,701 Relájese, ¿vale? 101 00:08:55,785 --> 00:08:56,619 Vale. 102 00:08:57,161 --> 00:08:59,121 Haga lo mismo que hizo con Reiko. 103 00:09:00,540 --> 00:09:01,374 Vale. 104 00:09:01,457 --> 00:09:03,960 Vale, Goto. Por favor, vuelve a empezar. 105 00:09:07,672 --> 00:09:08,673 ¿Nombre? 106 00:09:09,298 --> 00:09:11,551 Soy Kenichi Shimazaki. 107 00:09:11,634 --> 00:09:12,927 ¿Fecha de nacimiento? 108 00:09:13,010 --> 00:09:17,056 17 de febrero, año 15 de la era Showa… 109 00:09:17,139 --> 00:09:18,266 Calendario occidental. 110 00:09:18,349 --> 00:09:22,436 17 de febrero de 1940. 111 00:09:22,937 --> 00:09:25,481 Mi signo zodiacal es el dragón. 112 00:09:26,023 --> 00:09:27,692 Nací en Shibuya, Tokio. 113 00:09:27,775 --> 00:09:28,776 ¡No! 114 00:09:28,859 --> 00:09:31,612 No digas cosas que nadie te ha preguntado. 115 00:09:31,696 --> 00:09:34,532 - Responde a lo que pidan. - Ah, perdón. 116 00:09:35,032 --> 00:09:37,743 Puede dar respuestas breves. 117 00:09:38,536 --> 00:09:41,872 Si preguntan algo que no sepa o que no pueda contestar, 118 00:09:41,956 --> 00:09:43,416 responda con ambigüedad. 119 00:09:43,499 --> 00:09:45,042 Le ayudaremos. 120 00:09:45,543 --> 00:09:47,587 Todo irá bien, señor Sasaki. 121 00:09:47,670 --> 00:09:48,504 Sí, vale. 122 00:09:52,300 --> 00:09:54,677 - ¿Puedo ir al retrete? - ¿Otra vez? 123 00:09:54,760 --> 00:09:56,137 Si acabas de ir. 124 00:09:57,221 --> 00:09:58,431 - Vaya. - Gracias. 125 00:09:59,515 --> 00:10:00,433 Perdón. 126 00:10:05,104 --> 00:10:07,523 ¿Será capaz de hacerlo? 127 00:10:07,607 --> 00:10:09,567 ¿No has encontrado a nadie mejor? 128 00:10:09,650 --> 00:10:12,737 Tenía a alguien que se parecía más al dueño. 129 00:10:12,820 --> 00:10:13,946 Lo eligió Harrison. 130 00:10:14,530 --> 00:10:15,781 Pues no sé yo… 131 00:10:15,865 --> 00:10:17,742 A ver, es un impostor. 132 00:10:17,825 --> 00:10:20,119 Y no lo interrogará un matón como tú. 133 00:10:20,202 --> 00:10:21,287 ¿Quieres, Takumi? 134 00:10:21,370 --> 00:10:23,289 Ya me he puesto. 135 00:10:23,372 --> 00:10:25,041 ¿Listos? ¿No es la hora ya? 136 00:10:25,124 --> 00:10:26,417 Sí, es verdad. 137 00:10:27,209 --> 00:10:28,794 Venga, en marcha. 138 00:10:42,475 --> 00:10:43,934 Nos vamos a la firma. 139 00:10:44,018 --> 00:10:45,227 ¿Los papeles? 140 00:10:45,311 --> 00:10:46,771 Creo que están bien. 141 00:10:46,854 --> 00:10:48,522 ¿Podría verlos? 142 00:10:48,606 --> 00:10:49,440 Claro. 143 00:10:56,280 --> 00:10:57,782 Registro del sello. 144 00:10:58,491 --> 00:10:59,992 Registro de la propiedad. 145 00:11:00,076 --> 00:11:02,119 Certificado de tasación. 146 00:11:02,620 --> 00:11:05,414 Declaración del impuesto sobre bienes inmuebles. 147 00:11:05,915 --> 00:11:07,124 Certificado de residencia… 148 00:11:10,127 --> 00:11:11,671 ¿Es una película especial? 149 00:11:12,838 --> 00:11:15,508 Es muy raro no dejar huellas en el papel. 150 00:11:15,591 --> 00:11:19,512 Las agencias de inteligencia también la usan últimamente. 151 00:11:21,972 --> 00:11:23,432 Y el carné de conducir. 152 00:11:24,141 --> 00:11:25,226 Tarjeta sanitaria. 153 00:11:26,852 --> 00:11:28,771 Sello. Llave de la propiedad. 154 00:11:29,730 --> 00:11:31,482 No hay tarjeta de número personal. 155 00:11:32,316 --> 00:11:35,027 De hecho, es más normal que no la tenga. 156 00:11:35,111 --> 00:11:37,446 El carné de conducir lleva microchips. 157 00:11:45,454 --> 00:11:46,789 Muy buen trabajo. 158 00:11:47,373 --> 00:11:48,374 Gracias. 159 00:11:50,126 --> 00:11:51,752 Pues nos vamos. 160 00:11:51,836 --> 00:11:52,837 Takumi. 161 00:11:53,379 --> 00:11:54,213 ¿Qué pasa? 162 00:11:55,089 --> 00:11:56,507 Lleva esto también. 163 00:11:57,633 --> 00:11:58,551 Pero ¿qué es? 164 00:12:03,389 --> 00:12:05,182 Perdón por haceros esperar. 165 00:12:05,808 --> 00:12:07,560 ¿Dónde está el señor Sasaki? 166 00:12:07,643 --> 00:12:09,103 Ha ido a mear otra vez. 167 00:12:09,770 --> 00:12:13,149 ¿Por qué elegiría a un viejo tan distraído? 168 00:12:13,649 --> 00:12:15,484 Sigo sin entender a Harrison. 169 00:12:15,568 --> 00:12:17,903 ¿Cuánto llevas trabajando con él? 170 00:12:17,987 --> 00:12:19,572 Unos cuatro o cinco años. 171 00:12:19,655 --> 00:12:21,323 No es tanto tiempo. 172 00:12:21,407 --> 00:12:25,995 Creía que venía de más atrás. Parece que confía mucho en ti. 173 00:12:26,078 --> 00:12:27,288 ¿Eso crees? 174 00:12:30,124 --> 00:12:31,459 Oye, ¿has visto esto? 175 00:12:32,460 --> 00:12:35,463 Nuestra impostora de este trabajo ha desaparecido. 176 00:12:36,088 --> 00:12:36,922 ¿En serio? 177 00:12:37,006 --> 00:12:39,341 Me pregunto quién habrá sido. 178 00:12:40,092 --> 00:12:42,678 Hay cosas que es mejor no saber. 179 00:12:44,472 --> 00:12:45,306 Ahí está. 180 00:12:45,389 --> 00:12:47,057 ¡Lo siento mucho! 181 00:12:55,274 --> 00:12:59,612 EL CASO DE LA PROPIETARIA DE SHIMBASHI LA POLICÍA NO HALLA CRIMINALIDAD 182 00:13:08,621 --> 00:13:09,914 ¿Harrison Yamanaka? 183 00:13:09,997 --> 00:13:11,749 POLICÍA METROPOLITANA DE TOKIO 184 00:13:11,832 --> 00:13:14,752 Sí, un famoso estafador en el sector inmobiliario. 185 00:13:14,835 --> 00:13:17,213 ¿"Harrison"? Pero ¿no es japonés? 186 00:13:18,214 --> 00:13:20,758 Usa diferentes alias, según le parezca, 187 00:13:20,841 --> 00:13:23,636 pero sus colabores le llaman Harrison Yamanaka. 188 00:13:23,719 --> 00:13:24,595 ¿Puedo ver? 189 00:13:27,681 --> 00:13:29,308 "Antiguo pandillero. 190 00:13:29,391 --> 00:13:32,853 Durante la burbuja económica de finales de los 80, 191 00:13:32,937 --> 00:13:35,022 le llamaban 'tiburón inmobiliario'. 192 00:13:35,105 --> 00:13:38,067 Lideró un grupo de estafadores inmobiliarios 193 00:13:38,150 --> 00:13:41,612 y perpetró una estafa a gran escala tras otra. 194 00:13:41,695 --> 00:13:45,324 Tras estallar la burbuja, fue arrestado como presunto cabecilla 195 00:13:45,407 --> 00:13:47,660 de una estafa de un edificio en Tokio. 196 00:13:47,743 --> 00:13:49,578 Condenado a cinco años de prisión". 197 00:13:49,662 --> 00:13:53,666 Tras quedar en libertad, pasó desapercibido un tiempo hasta que… 198 00:13:54,166 --> 00:13:55,000 ¿Qué era? 199 00:13:57,378 --> 00:13:58,587 La burbuja puntocom. 200 00:13:59,088 --> 00:14:01,257 Recuperó su actividad en esa época. 201 00:14:04,385 --> 00:14:08,430 ¿Y este caso de 2007 que dice "no acusado por falta de pruebas"? 202 00:14:11,350 --> 00:14:15,479 Hubo muchas propiedades vacías en Akasaka-Mitsuke durante 20 años. 203 00:14:15,980 --> 00:14:20,609 El hotel Napa fue adquirido de un bróker por 1200 millones de yenes, pero… 204 00:14:20,693 --> 00:14:22,111 Pero ¿fue una estafa? 205 00:14:22,194 --> 00:14:25,990 El viejo impostor, la reclutadora que contrató al impostor, 206 00:14:26,073 --> 00:14:28,784 el bróker y el sospechoso asesor judicial… 207 00:14:28,868 --> 00:14:30,703 Arrestamos a todo el grupo 208 00:14:30,786 --> 00:14:35,791 y finalmente llegamos a Harrison, que había planeado la estafa. 209 00:14:36,917 --> 00:14:39,962 Había visto timadores y criminales intelectuales, 210 00:14:40,546 --> 00:14:42,590 pero ninguno parecido a él. 211 00:14:48,929 --> 00:14:49,763 Disculpe. 212 00:14:55,895 --> 00:14:59,273 La fiscalía no acusará a Harrison por falta de pruebas. 213 00:15:04,445 --> 00:15:07,323 Estábamos tan cerca… 214 00:15:08,782 --> 00:15:12,411 ¿Solo fue acusado el impostor? 215 00:15:12,494 --> 00:15:13,329 Sí. 216 00:15:13,412 --> 00:15:15,372 Este viejo tenía demencia. 217 00:15:15,456 --> 00:15:19,209 Su declaración relatando el incidente no tenía ningún sentido. 218 00:15:19,293 --> 00:15:20,544 ¿Y los 1200 millones? 219 00:15:21,295 --> 00:15:22,630 A saber. 220 00:15:23,756 --> 00:15:28,218 Como Napa mantuvo el incidente en secreto para conservar su imagen pública, 221 00:15:28,302 --> 00:15:29,762 no recuperaron el dinero. 222 00:15:29,845 --> 00:15:31,764 No jodas. ¿En serio? 223 00:15:34,058 --> 00:15:38,020 Tatsu, ¿crees que Harrison está implicado en el caso de Shimbashi? 224 00:15:38,103 --> 00:15:39,605 Pero no hay pruebas. 225 00:15:40,397 --> 00:15:41,231 Es una corazonada. 226 00:15:41,315 --> 00:15:44,485 Pero ¿cómo puede una empresa razonablemente decente 227 00:15:44,568 --> 00:15:48,197 caer en una estafa inmobiliaria con un engaño tan sencillo? 228 00:15:50,032 --> 00:15:53,911 Seguramente sea eso lo que les divierte, ¿no crees? 229 00:15:53,994 --> 00:15:56,288 A estos estafadores cabrones. 230 00:15:59,541 --> 00:16:00,751 - Un momento. - Vale. 231 00:16:00,834 --> 00:16:02,044 BUFETE SAKAI 232 00:16:02,127 --> 00:16:03,253 - Sí, hola. - Hola. 233 00:16:03,837 --> 00:16:06,715 Soy Inoue y gestiono la propiedad de Shimazaki. 234 00:16:06,799 --> 00:16:08,342 Soy Maki, de Mike Homes. 235 00:16:08,425 --> 00:16:09,635 Encantado. 236 00:16:09,718 --> 00:16:11,804 Soy Ishiguro, el asesor judicial. 237 00:16:12,471 --> 00:16:13,681 Encantado. 238 00:16:14,807 --> 00:16:16,600 - Yamashita. - Muchas gracias. 239 00:16:17,893 --> 00:16:21,563 Ahora que ya están presentes el vendedor y el comprador, 240 00:16:21,647 --> 00:16:23,774 daremos comienzo al procedimiento. 241 00:16:23,857 --> 00:16:27,903 Gracias por sacar tiempo hoy de sus apretadas agendas. 242 00:16:27,987 --> 00:16:31,907 Dado que nuestro tiempo es limitado, debemos comenzar de inmediato. 243 00:16:32,783 --> 00:16:35,703 "'Propiedad' se refiere al terreno edificable 244 00:16:35,786 --> 00:16:39,373 en 36-8-7 Ebisu, ciudad de Shibuya, Tokio. 245 00:16:40,082 --> 00:16:42,793 El dueño de esta propiedad, Kenichi Shimazaki, 246 00:16:42,876 --> 00:16:44,795 en lo sucesivo, 'Propietario', 247 00:16:44,878 --> 00:16:46,046 y el comprador…". 248 00:16:46,130 --> 00:16:49,049 La propiedad que se venderá en esta transacción 249 00:16:49,133 --> 00:16:50,509 es una casa de 54 años 250 00:16:50,592 --> 00:16:53,429 a cinco minutos a pie de la estación de Ebisu. 251 00:16:53,512 --> 00:16:58,058 El propietario, Kenichi Shimazaki, vivió solo en esta casa muchos años. 252 00:16:58,142 --> 00:17:00,686 El año pasado, tras ser hospitalizado por un cáncer, 253 00:17:00,769 --> 00:17:02,688 lo internaron en una residencia. 254 00:17:02,771 --> 00:17:06,859 Fue entonces cuando Takeshita, el informante que reúne la información, 255 00:17:06,942 --> 00:17:08,736 nos habló de esta propiedad. 256 00:17:08,819 --> 00:17:09,653 Es aquí. 257 00:17:10,654 --> 00:17:12,156 A un paso de la estación. 258 00:17:12,239 --> 00:17:14,783 Junto al jardín de Yebisu y el Westin Tokyo Hotel. 259 00:17:14,867 --> 00:17:16,827 Está en pleno centro de Ebisu. 260 00:17:17,327 --> 00:17:19,246 ¿No hay muchos detrás de esto? 261 00:17:19,329 --> 00:17:22,082 He visto brókeres y vendedores merodeando. 262 00:17:22,166 --> 00:17:26,253 El dueño es un viejo cascarrabias y se quedó aquí incluso con cáncer. 263 00:17:26,837 --> 00:17:28,714 Bueno, ya se ve cómo acabó. 264 00:17:29,548 --> 00:17:30,799 ¿No tiene familia? 265 00:17:30,883 --> 00:17:34,678 No. Heredó esta casa de sus padres y su mujer murió hace mucho. 266 00:17:34,762 --> 00:17:36,013 ¿Algún otro pariente? 267 00:17:37,222 --> 00:17:39,683 Si los tuviera, esto no estaría así. 268 00:17:39,767 --> 00:17:42,978 No tiene cargas, así que es la propiedad ideal. 269 00:17:44,188 --> 00:17:45,147 ¿Y el tamaño? 270 00:17:45,898 --> 00:17:47,733 Son 478 metros cuadrados. 271 00:17:47,816 --> 00:17:51,278 9,8 millones de yenes por tsubo. En zona de categoría 2. 272 00:17:51,361 --> 00:17:54,865 Si construyeses algo aquí, se vendería todo en un santiamén. 273 00:17:55,783 --> 00:17:57,326 - Es perfecto. - Sí. 274 00:17:58,118 --> 00:17:58,952 Hagámoslo. 275 00:17:59,036 --> 00:18:01,830 - ¿Qué precio de venta ponemos? - A ver. 276 00:18:01,914 --> 00:18:05,209 Digamos 900 millones por ahora. 277 00:18:05,292 --> 00:18:06,376 Vale. 278 00:18:06,460 --> 00:18:10,964 Difundimos información falsa a brókeres de Shibuya, Ebisu y Daikanyama, 279 00:18:11,048 --> 00:18:13,675 diciendo que el terreno estaba a la venta. 280 00:18:14,301 --> 00:18:16,553 Poco después, recibimos consultas. 281 00:18:16,637 --> 00:18:18,388 Pero la más entusiasmada 282 00:18:18,472 --> 00:18:21,975 fue Mike Homes, una prometedora empresa inmobiliaria 283 00:18:22,059 --> 00:18:24,895 especializada en promoción de bloques de pisos. 284 00:18:24,978 --> 00:18:27,981 Entonces, ¿puedo conseguir este terreno? 285 00:18:28,524 --> 00:18:30,109 Depende de usted, señor. 286 00:18:30,943 --> 00:18:32,319 ¿Cuánto? 287 00:18:32,402 --> 00:18:33,445 Son 900 millones. 288 00:18:33,529 --> 00:18:34,988 - Nueve… - ¿Novecientos? 289 00:18:36,865 --> 00:18:40,953 Señor Maki, si no se decide, se le van a adelantar. 290 00:18:42,287 --> 00:18:45,749 El edificio cubriría el 60 %, y relación suelo-superficie, 400 %. 291 00:18:45,833 --> 00:18:49,419 Si construyéramos el edificio permitido, serían 36 unidades, 292 00:18:49,503 --> 00:18:52,673 con estudios abajo y unidades familiares arriba. 293 00:18:52,756 --> 00:18:56,260 Si se alquilan, el anual total serían 130 millones de yenes. 294 00:18:56,343 --> 00:19:00,264 Aunque la construcción cueste 800, será rentable en 13 años. 295 00:19:00,347 --> 00:19:04,143 Si lo adquirimos por 900 millones, no es razonable, es una ganga. 296 00:19:04,226 --> 00:19:05,978 - Sí, ¿no? - Jefe. 297 00:19:06,061 --> 00:19:08,522 Por favor, póngase en contacto con ellos. 298 00:19:08,605 --> 00:19:09,439 Vale. 299 00:19:10,482 --> 00:19:13,277 Sin embargo, no vendemos tan fácilmente. 300 00:19:13,360 --> 00:19:16,822 Goto, nuestro asesor legal, contacta con el objetivo 301 00:19:16,905 --> 00:19:20,868 y lo presiona diciendo que hay más promotoras interesadas. 302 00:19:20,951 --> 00:19:24,705 ¿Qué puedo decir? Es que Ebisu está en auge. 303 00:19:24,788 --> 00:19:26,665 No puedo dar nombres exactos, 304 00:19:26,748 --> 00:19:29,543 pero tenemos consultas de empresas de renombre 305 00:19:29,626 --> 00:19:32,880 y más famosas que esta, la verdad. 306 00:19:32,963 --> 00:19:34,673 Dennos una oportunidad. 307 00:19:35,257 --> 00:19:38,218 Desarrollar un edificio es nuestra aspiración. 308 00:19:38,302 --> 00:19:41,430 No quiero faltar, pero ni están en bolsa, ¿no? 309 00:19:42,055 --> 00:19:45,767 El propio vendedor probablemente confiará más 310 00:19:45,851 --> 00:19:49,229 en empresas conocidas que todo el mundo ve en televisión. 311 00:19:49,897 --> 00:19:53,775 Dicho esto, el dueño desea vender lo antes posible. 312 00:19:54,526 --> 00:19:59,198 No es por orden de llegada, pero dice que quiere arreglarlo pronto. 313 00:20:00,699 --> 00:20:01,533 Mil millones. 314 00:20:01,617 --> 00:20:03,619 - ¿Cómo? - Pagaremos mil millones. 315 00:20:03,702 --> 00:20:04,870 Jefe… 316 00:20:04,953 --> 00:20:07,414 Las grandes empresas tardan en gestionar. 317 00:20:07,497 --> 00:20:09,458 Yo decido a mi discreción. 318 00:20:10,042 --> 00:20:12,586 Añadiremos 100 millones para llegar a mil. 319 00:20:13,295 --> 00:20:14,129 ¿Le parece? 320 00:20:20,594 --> 00:20:23,722 ¿Firmamos el acuerdo de compraventa la próxima semana? 321 00:20:25,641 --> 00:20:26,808 ¡Muchas gracias! 322 00:20:26,892 --> 00:20:29,311 Queremos un depósito de 100 millones. 323 00:20:29,394 --> 00:20:30,604 ¿Lo acepta? 324 00:20:31,104 --> 00:20:31,980 Sí, acepto. 325 00:20:32,773 --> 00:20:34,399 ¿Puedo hacer una petición? 326 00:20:34,483 --> 00:20:37,069 Me gustaría conocer al vendedor en persona. 327 00:20:37,152 --> 00:20:39,821 Claro, podrá conocerlo si él está dispuesto. 328 00:20:39,905 --> 00:20:43,617 La selección del impostor la estaba realizando Reiko, 329 00:20:43,700 --> 00:20:46,495 la reclutadora a cargo del casting. 330 00:20:46,578 --> 00:20:47,788 Fecha de nacimiento. 331 00:20:47,871 --> 00:20:49,957 El impostor no puede tener familia. 332 00:20:50,040 --> 00:20:52,584 Reiko siempre tiene una lista preparada 333 00:20:52,668 --> 00:20:54,920 de gente mayor con modales aceptables, 334 00:20:55,003 --> 00:20:59,466 pero con algún tipo de estigma, que necesita dinero rápido. 335 00:20:59,549 --> 00:21:00,676 …Kenichi Shimazaki. 336 00:21:00,759 --> 00:21:02,010 ¿Fecha de nacimiento? 337 00:21:02,094 --> 00:21:03,262 El 17 de febrero… 338 00:21:03,345 --> 00:21:05,472 Yo recomiendo elegir a este. 339 00:21:05,555 --> 00:21:09,559 Se parece al verdadero Shimazaki y lo hizo bien en la entrevista. 340 00:21:09,643 --> 00:21:13,981 Era profesor de Física en un instituto, pero lo echaron por acosador. 341 00:21:14,064 --> 00:21:15,190 ¿Y después? 342 00:21:15,274 --> 00:21:17,734 Parece que dio clases particulares. 343 00:21:17,818 --> 00:21:19,403 Tiene buena memoria. 344 00:21:21,196 --> 00:21:22,698 Deme su dirección actual. 345 00:21:22,781 --> 00:21:24,533 ¿Cuál es la historia de este? 346 00:21:24,616 --> 00:21:25,617 Ah, ese. 347 00:21:25,701 --> 00:21:28,245 Trabajó de albañil toda su vida. 348 00:21:28,328 --> 00:21:29,454 Cuando envejeció… 349 00:21:29,538 --> 00:21:31,415 El de la calle con la luz roja… 350 00:21:31,498 --> 00:21:33,250 - Control de tráfico. - Eso. 351 00:21:33,333 --> 00:21:37,212 Pero su cuerpo empieza a resentirse y quiere vivir en el campo. 352 00:21:37,296 --> 00:21:40,048 Debe 2,7 millones a una financiadora. 353 00:21:40,632 --> 00:21:41,883 ¿Su dirección actual? 354 00:21:41,967 --> 00:21:44,052 Bueno, pues… 355 00:21:44,678 --> 00:21:47,931 Como veis, no sirve. Tiene principio de demencia. 356 00:21:48,515 --> 00:21:49,558 Lo quiero a él. 357 00:21:49,641 --> 00:21:50,976 ¿Qué? ¿En serio? 358 00:21:51,059 --> 00:21:54,604 Lo más importante no es el parecido, sino la autenticidad. 359 00:21:55,105 --> 00:21:56,732 Tú también lo sabes, Reiko. 360 00:21:57,232 --> 00:22:00,110 Después de elegir al impostor del dueño, 361 00:22:00,193 --> 00:22:02,821 no dejamos que Mike Homes se reuniera con él. 362 00:22:02,904 --> 00:22:04,489 Cuanto más se vean, 363 00:22:04,573 --> 00:22:07,451 más probable es que descubran que es un impostor. 364 00:22:08,118 --> 00:22:09,494 Nos inventamos excusas, 365 00:22:09,578 --> 00:22:12,456 como problemas de salud o cambios de humor, 366 00:22:12,539 --> 00:22:15,917 y tranquilizamos al comprador invitándolo a la propiedad. 367 00:22:16,001 --> 00:22:20,505 Qué pena. El señor Shimazaki dijo que nos acompañaría incluso ayer. 368 00:22:20,589 --> 00:22:23,216 Hasta le mandamos billetes para el tren bala, 369 00:22:23,300 --> 00:22:26,094 pero esta mañana ha dicho que no podía venir. 370 00:22:26,178 --> 00:22:29,473 A veces es un poco gruñón. 371 00:22:30,307 --> 00:22:32,100 Entiendo. Es una pena. 372 00:22:33,018 --> 00:22:36,563 Pero dijo que podíamos echar un vistazo dentro. 373 00:22:37,147 --> 00:22:41,777 El candado original ya había sido reemplazado por uno nuevo. 374 00:22:41,860 --> 00:22:44,404 Y, por supuesto, tiene que parecer viejo. 375 00:22:44,488 --> 00:22:45,697 Ya está. 376 00:22:45,781 --> 00:22:46,656 Vale. 377 00:22:47,324 --> 00:22:49,159 - Después de ustedes. - Gracias. 378 00:22:49,242 --> 00:22:50,369 Gracias. 379 00:22:50,452 --> 00:22:51,703 Gracias. 380 00:22:53,413 --> 00:22:54,498 Cuánto espacio. 381 00:22:54,581 --> 00:22:56,917 La finca está rodeada de casas bajas, 382 00:22:57,417 --> 00:23:00,337 así que habrá luminosidad hasta en el primer piso. 383 00:23:00,837 --> 00:23:01,713 Sí. 384 00:23:01,797 --> 00:23:03,215 Es un terreno estupendo. 385 00:23:04,341 --> 00:23:08,345 ¿Le importaría que mirase el interior de la casa? 386 00:23:08,428 --> 00:23:10,263 Pues a mí no me importaría, 387 00:23:10,764 --> 00:23:12,766 pero el señor Shimazaki no quiere. 388 00:23:13,266 --> 00:23:14,768 Está muy desordenado 389 00:23:14,851 --> 00:23:17,979 y le avergonzará que lo vean unos desconocidos. 390 00:23:18,063 --> 00:23:21,942 La van a tirar abajo de todos modos. ¿De verdad necesitan verla? 391 00:23:22,025 --> 00:23:24,444 Para informar a la empresa de demolición… 392 00:23:24,528 --> 00:23:27,239 Ah, sí. Quería hablar de eso, señor Maki. 393 00:23:27,322 --> 00:23:28,365 Dígame. 394 00:23:28,448 --> 00:23:32,911 Nos gustaría que corrieran a nuestro cargo la demolición y el operario. 395 00:23:32,994 --> 00:23:34,037 ¿Qué? 396 00:23:34,121 --> 00:23:39,251 Estamos vendiendo un terreno espacioso muy por debajo del precio de mercado, 397 00:23:39,334 --> 00:23:41,128 y no sacamos mucho beneficio. 398 00:23:42,421 --> 00:23:44,548 - ¿Sabe a lo que me refiero? - Sí… 399 00:23:44,631 --> 00:23:49,428 Elegimos este momento para que el bróker se ofrezca a pagar la demolición. 400 00:23:49,511 --> 00:23:53,306 Así entenderán por qué el precio es más bajo que el de mercado, 401 00:23:53,390 --> 00:23:55,142 y resulta más convincente. 402 00:23:55,225 --> 00:23:57,727 Vale, pero hablaremos con el equipo antes. 403 00:23:57,811 --> 00:24:00,021 ¿Tiene tantos impedimentos? 404 00:24:00,647 --> 00:24:05,152 ¿No dijo que tomaba decisiones a su discreción? 405 00:24:05,235 --> 00:24:09,030 El señor Shimazaki acepta que nos encarguemos de la demolición. 406 00:24:09,114 --> 00:24:10,157 ¿Qué? 407 00:24:10,240 --> 00:24:14,411 El mayor temor de un comprador es ofender o desagradar al propietario, 408 00:24:14,494 --> 00:24:17,747 así que no perdemos la oportunidad de jugar esa carta. 409 00:24:17,831 --> 00:24:18,915 Muy bien. 410 00:24:18,999 --> 00:24:21,585 Pero, por favor, queremos ver a Shimazaki. 411 00:24:21,668 --> 00:24:23,336 Faltaría más. 412 00:24:23,420 --> 00:24:25,297 Me aseguraré de que así sea. 413 00:24:25,380 --> 00:24:28,508 El trabajo de los artesanos del hampa, falsificadores, 414 00:24:28,592 --> 00:24:31,178 es fabricar documentos usados en la firma, 415 00:24:31,261 --> 00:24:36,516 como carné de conducir o tarjeta sanitaria, como identificación. 416 00:24:37,392 --> 00:24:40,812 Eso requiere técnicas avanzadas para fabricar microchips 417 00:24:40,896 --> 00:24:42,856 y marcar los documentos impresos. 418 00:24:43,690 --> 00:24:45,817 El impostor y los documentos falsos… 419 00:24:45,901 --> 00:24:49,279 El éxito del fraude depende de la autenticidad de ambos. 420 00:24:50,530 --> 00:24:54,242 Una vez listos los documentos falsos, firmamos un contrato. 421 00:24:54,326 --> 00:24:57,954 Hicieron el depósito de 100 millones y ahora, en la escritura, 422 00:24:58,038 --> 00:25:02,834 pagan los 900 millones de yenes restantes y se transfiere la propiedad. 423 00:25:02,918 --> 00:25:04,920 Estamos en la oficina del abogado, 424 00:25:05,003 --> 00:25:09,132 al que le hemos dado un documento que sustituye a la escritura. 425 00:25:09,216 --> 00:25:13,678 El abogado que está en la firma no sabe que este Shimazaki es falso. 426 00:25:13,762 --> 00:25:15,514 Esta es la primera reunión 427 00:25:15,597 --> 00:25:18,600 entre el impostor de Kenichi Shimazaki y Mike Homes. 428 00:25:18,683 --> 00:25:19,518 Vale. 429 00:25:22,854 --> 00:25:27,692 La escritura original se ha perdido. ¿Es correcto? 430 00:25:29,486 --> 00:25:31,988 Así es, por eso le preguntamos al abogado 431 00:25:32,072 --> 00:25:34,699 cómo preparar ese documento identificativo. 432 00:25:35,575 --> 00:25:37,744 - Lo acabamos de explicar. - Ya veo. 433 00:25:37,827 --> 00:25:40,664 Creo que lo han visto con sus propios ojos, 434 00:25:40,747 --> 00:25:44,626 pero, como es bastante mayor, no tiene la casa muy ordenada. 435 00:25:44,709 --> 00:25:48,672 Le pregunté dónde podría estar la escritura y busqué por allí, pero… 436 00:25:48,755 --> 00:25:49,965 Ya… 437 00:25:51,049 --> 00:25:54,803 - Lo siento muchísimo. - No, no pasa nada. 438 00:25:55,303 --> 00:25:57,013 ¿Los documentos están bien? 439 00:25:57,097 --> 00:25:59,307 Sí, pero me gustaría repasarlos… 440 00:25:59,391 --> 00:26:00,642 Ya basta. 441 00:26:00,725 --> 00:26:01,643 ¿No? 442 00:26:02,686 --> 00:26:04,479 ¿En qué año te graduaste? 443 00:26:05,355 --> 00:26:08,149 - ¿Disculpe? - Me preocupa porque pareces joven. 444 00:26:08,858 --> 00:26:09,859 ¿Cuándo? 445 00:26:10,360 --> 00:26:11,236 En 2012. 446 00:26:11,319 --> 00:26:15,156 ¿Qué? ¿Solo has ido una vez a la formación jurídica obligatoria? 447 00:26:15,240 --> 00:26:18,994 No sé si puedes manejar una escritura tan importante como esta. 448 00:26:20,161 --> 00:26:22,080 Esto es un poco preocupante. 449 00:26:22,163 --> 00:26:24,416 No hay problema. Está controlado, ¿no? 450 00:26:24,499 --> 00:26:25,333 Sí… 451 00:26:26,126 --> 00:26:27,419 ¿Está bien, señor? 452 00:26:27,502 --> 00:26:28,336 Sí. 453 00:26:28,420 --> 00:26:31,715 Lo siento, pero el señor tiene revisión en la residencia. 454 00:26:31,798 --> 00:26:33,216 Si puede acelerar… 455 00:26:33,300 --> 00:26:34,384 - ¿Está bien? - Sí. 456 00:26:34,467 --> 00:26:36,261 Pues bien, señor Shimazaki, 457 00:26:36,344 --> 00:26:38,430 me gustaría confirmar su identidad. 458 00:26:38,513 --> 00:26:41,266 ¿Puede enseñarnos su identificación con foto? 459 00:26:41,349 --> 00:26:42,767 Sí. 460 00:26:42,851 --> 00:26:43,768 Gracias. 461 00:26:46,730 --> 00:26:49,399 A ver, la tarjeta sanitaria y… 462 00:26:49,482 --> 00:26:50,317 Sí. 463 00:26:50,817 --> 00:26:53,528 - El carné de conducir y… - Sí, carné. Gracias. 464 00:26:53,612 --> 00:26:55,280 - Eso no hace falta. - Vale. 465 00:26:55,822 --> 00:26:56,656 Aquí tiene. 466 00:26:56,740 --> 00:26:58,617 - Gracias. Los cojo. - Claro. 467 00:27:01,369 --> 00:27:04,331 Tokio, ciudad de Shibuya, Ebisu 7… 468 00:27:04,414 --> 00:27:05,457 Diecisiete… 469 00:27:21,640 --> 00:27:22,557 Muy bien. 470 00:27:22,641 --> 00:27:24,434 - Adelante, por favor. - Vale. 471 00:27:26,186 --> 00:27:28,897 17 de febrero, año 15 de Showa… 472 00:27:38,657 --> 00:27:39,491 Vale, gracias. 473 00:27:55,590 --> 00:27:56,424 Vale. 474 00:27:57,008 --> 00:27:57,842 Está bien. 475 00:27:58,468 --> 00:28:00,679 Discúlpenme por hacerles esperar. 476 00:28:01,179 --> 00:28:04,557 - Permítanme confirmar algunas cosas. - Claro. 477 00:28:05,141 --> 00:28:08,311 Es usted Kenichi Shimazaki. ¿Es correcto? 478 00:28:09,312 --> 00:28:11,147 Sí, así es. 479 00:28:11,231 --> 00:28:13,233 ¿Me dice su fecha de nacimiento? 480 00:28:20,782 --> 00:28:22,283 Tómese su tiempo. 481 00:28:22,951 --> 00:28:25,328 El 17 de febrero, 482 00:28:25,912 --> 00:28:28,164 año 15 de Showa. 483 00:28:28,248 --> 00:28:30,709 Vale. Su signo zodiacal, por favor. 484 00:28:33,878 --> 00:28:35,505 Signo zodiacal, por favor. 485 00:28:36,256 --> 00:28:39,676 Signo… 486 00:28:40,176 --> 00:28:43,555 Señor Shimazaki, el signo zodiacal. Con los doce animales. 487 00:28:44,264 --> 00:28:45,640 - Rata, buey… - ¡Cierto! 488 00:28:47,559 --> 00:28:51,938 Soy dragón. Tengo 77 años y nací el año del dragón. 489 00:28:52,522 --> 00:28:54,399 Sí, muchas gracias. 490 00:28:54,482 --> 00:28:56,151 Bueno, entonces… 491 00:28:58,486 --> 00:28:59,320 Perdóneme. 492 00:29:01,114 --> 00:29:02,449 Eche un vistazo. 493 00:29:05,076 --> 00:29:07,954 ¿Cuál de estas dos es su casa, señor Shimazaki? 494 00:29:11,958 --> 00:29:13,042 No ve muy bien. 495 00:29:13,126 --> 00:29:14,919 - ¿Me permite? - Claro, perdón. 496 00:29:15,003 --> 00:29:16,963 Mire, señor Shimazaki. ¿Cuál es? 497 00:29:21,342 --> 00:29:23,928 Señor Shimazaki, su casa. ¿Cuál es? 498 00:29:36,483 --> 00:29:38,485 Esta… 499 00:29:38,568 --> 00:29:39,944 no es. 500 00:29:40,987 --> 00:29:42,030 Es esta. 501 00:29:42,530 --> 00:29:45,700 Esta es mi casa. 502 00:29:47,994 --> 00:29:48,828 ¿Está bien? 503 00:29:48,912 --> 00:29:49,746 - Sí. - Vale. 504 00:29:49,829 --> 00:29:50,705 Gracias. 505 00:29:51,956 --> 00:29:54,751 Permítame una última pregunta. 506 00:29:56,211 --> 00:29:57,170 Señor Shimazaki, 507 00:29:57,879 --> 00:30:01,758 ¿en qué supermercado de su barrio hace la compra? 508 00:30:05,553 --> 00:30:07,889 Tienda de comestibles. Un supermercado. 509 00:30:07,972 --> 00:30:09,349 Hace la compra, ¿no? 510 00:30:09,432 --> 00:30:11,017 Sí, claro. 511 00:30:11,518 --> 00:30:14,771 Supongo que compra su comida y necesidades diarias… 512 00:30:14,854 --> 00:30:18,233 Ha dicho "supermercado", pero hay más de uno. 513 00:30:18,316 --> 00:30:20,151 Sí, que diga los que considere. 514 00:30:20,735 --> 00:30:21,653 Supermercado… 515 00:30:21,736 --> 00:30:22,904 Señor Shimazaki. 516 00:30:22,987 --> 00:30:25,490 Pregunto por un supermercado. Supermercado… 517 00:30:25,573 --> 00:30:27,826 ¿A quién le importa a cuál va? 518 00:30:27,909 --> 00:30:29,869 ¿Qué más pruebas necesitas? 519 00:30:29,953 --> 00:30:31,830 Tenemos al abogado aquí 520 00:30:32,372 --> 00:30:35,291 y un certificado que dice que es Shimazaki, 521 00:30:35,375 --> 00:30:37,544 pero acabas de conocerlo hoy. 522 00:30:38,378 --> 00:30:40,672 Y eres un asesor judicial novato. 523 00:30:40,755 --> 00:30:43,842 ¿Cómo cuestionas la verificación de identidad oficial 524 00:30:43,925 --> 00:30:45,426 de un abogado o notario? 525 00:30:45,510 --> 00:30:47,262 ¿Verdad, señor Fujishima? 526 00:30:47,345 --> 00:30:49,889 - Sí, bueno… - Oye. 527 00:30:50,890 --> 00:30:53,476 ¿Tienes algo de ética profesional? 528 00:30:59,148 --> 00:31:01,776 Mi trabajo es garantizar la seguridad de la operación. 529 00:31:02,986 --> 00:31:05,280 Me enorgullece mi trabajo. 530 00:31:06,281 --> 00:31:08,199 Señor Maki, déjeme continuar. 531 00:31:08,950 --> 00:31:11,661 Señor Maki, ¿no le parece suficiente? 532 00:31:16,040 --> 00:31:16,875 No. 533 00:31:18,751 --> 00:31:19,961 Por favor, responda. 534 00:31:21,004 --> 00:31:22,755 No es que tenga dudas. 535 00:31:23,673 --> 00:31:26,342 Pero esto, tanto para mí como para la empresa, 536 00:31:27,510 --> 00:31:31,014 es muy importante y determina nuestro futuro. 537 00:31:33,099 --> 00:31:37,186 Les pedimos amablemente que nos dejen confirmar que el señor 538 00:31:38,813 --> 00:31:41,774 es el verdadero señor Shimazaki. 539 00:31:44,652 --> 00:31:45,778 Por favor. 540 00:32:01,127 --> 00:32:02,754 ¿Qué pasa, señor Shimazaki? 541 00:32:04,172 --> 00:32:07,800 Tranquilo, no se preocupe. Ha estado muy nervioso todo el día. 542 00:32:07,884 --> 00:32:09,719 Perdone, ¿podemos ir al baño? 543 00:32:09,802 --> 00:32:11,054 Claro, adelante. 544 00:32:11,971 --> 00:32:13,389 Tómese su tiempo. Así. 545 00:32:14,349 --> 00:32:15,850 - Lo siento. - Vamos. 546 00:32:15,934 --> 00:32:16,893 ¿Y ahora qué? 547 00:32:16,976 --> 00:32:17,936 Sí, por aquí. 548 00:32:20,021 --> 00:32:20,897 ¿Qué pasa? 549 00:32:22,941 --> 00:32:25,944 Me llamo Kenichi Shimazaki. 550 00:32:28,112 --> 00:32:30,031 Nací 551 00:32:31,074 --> 00:32:32,992 el 17 de febrero 552 00:32:33,743 --> 00:32:36,371 del año 15 de Showa, o 1940. 553 00:32:37,872 --> 00:32:40,583 Tengo 77 años y mi signo zodiacal es el dragón. 554 00:32:41,584 --> 00:32:42,919 En cuanto a la compra, 555 00:32:43,836 --> 00:32:45,797 de mi casa a la estación, 556 00:32:46,297 --> 00:32:48,508 hay una tienda de Peacock. 557 00:32:50,426 --> 00:32:56,641 Pero voy mucho al Life, al otro lado de la calle Gaien Nishi-dori. 558 00:32:57,767 --> 00:33:00,812 Porque el Life es más barato. 559 00:33:04,357 --> 00:33:05,400 Entendido. 560 00:33:06,192 --> 00:33:07,151 Gracias. 561 00:33:07,819 --> 00:33:08,736 ¿Hemos acabado? 562 00:33:08,820 --> 00:33:10,154 Vale, señor Shimazaki. 563 00:33:11,155 --> 00:33:14,242 ¿Accede a venderle la casa que tiene a Mike Homes? 564 00:33:15,785 --> 00:33:16,619 Sí. 565 00:33:16,703 --> 00:33:17,870 ¡Gracias! 566 00:33:17,954 --> 00:33:20,707 ¿Me firma y pone su sello en estos documentos? 567 00:33:20,790 --> 00:33:22,542 ¡Espera a que vuelva! 568 00:33:22,625 --> 00:33:24,168 No lo avergüences más. 569 00:33:24,919 --> 00:33:26,004 - Vamos. - Vale… 570 00:33:26,796 --> 00:33:27,672 Lo sentimos. 571 00:33:28,715 --> 00:33:29,632 Mis disculpas. 572 00:33:31,968 --> 00:33:33,386 Ponga su sello aquí. 573 00:33:33,469 --> 00:33:34,303 Vale. 574 00:33:52,739 --> 00:33:56,451 Tenemos los documentos necesarios para la solicitud de registro. 575 00:33:57,076 --> 00:33:58,786 Puede proceder al pago final. 576 00:34:04,292 --> 00:34:06,753 Sí, todo ha transcurrido sin problema. 577 00:34:07,712 --> 00:34:09,672 Sí. Transferid el resto. 578 00:34:09,756 --> 00:34:10,798 Señor Shimazaki. 579 00:34:10,882 --> 00:34:11,716 Gracias. 580 00:34:11,799 --> 00:34:13,551 Le estamos muy agradecidos. 581 00:34:15,094 --> 00:34:19,140 Le aseguramos que usaremos el terreno que nos ha dejado comprarle 582 00:34:19,223 --> 00:34:20,266 para algo bueno. 583 00:34:21,100 --> 00:34:23,394 Señor Yamashita, señor Inoue, 584 00:34:24,145 --> 00:34:27,315 ¡muchísimas gracias por su ayuda! 585 00:34:27,398 --> 00:34:28,274 Gracias. 586 00:34:28,357 --> 00:34:29,275 Muchas gracias. 587 00:34:29,358 --> 00:34:30,651 Todavía no. 588 00:34:31,152 --> 00:34:33,863 No nos relajamos hasta que confirmemos el pago. 589 00:34:34,614 --> 00:34:36,491 La transferencia se hará pronto 590 00:34:36,574 --> 00:34:38,868 y nos llamarán enseguida del banco. 591 00:34:38,951 --> 00:34:40,203 Espere un momento. 592 00:34:40,286 --> 00:34:41,287 Sí, por favor. 593 00:34:41,788 --> 00:34:43,331 Tengo que irme a Osaka ya. 594 00:34:44,040 --> 00:34:47,752 No quiero tener que comer en ese horrible puesto de fideos soba. 595 00:34:48,753 --> 00:34:49,712 Dense prisa. 596 00:34:50,713 --> 00:34:54,675 Tokio tiene buenos restaurantes de soba. Podemos ir juntos. 597 00:34:59,931 --> 00:35:02,809 TODO LISTO AQUÍ. POR FAVOR, REVISE LA CUENTA. 598 00:35:11,192 --> 00:35:13,277 SALDO DE LA CUENTA 900 620 000 YENES 599 00:35:25,414 --> 00:35:28,459 Dios, ¿sabes cuando preguntó por el supermercado? 600 00:35:28,543 --> 00:35:29,710 UNA SEMANA DESPUÉS 601 00:35:29,794 --> 00:35:31,420 Me entraron sudores fríos. 602 00:35:31,504 --> 00:35:34,841 Venga ya, Reiko. Tu trabajo es entrenarlos bien. 603 00:35:34,924 --> 00:35:38,553 ¿Qué? Embutirles información personal en la cabeza es difícil. 604 00:35:39,220 --> 00:35:41,764 El asesor judicial era bueno para su edad. 605 00:35:41,848 --> 00:35:43,432 Ese chico promete. 606 00:35:43,516 --> 00:35:45,059 Algún día lo contrataré. 607 00:35:46,269 --> 00:35:47,478 ¿Cómo habéis hecho? 608 00:35:47,562 --> 00:35:50,273 El viejo no sabía de los supermercados, ¿no? 609 00:35:53,025 --> 00:35:53,860 Con esto. 610 00:35:53,943 --> 00:35:55,153 ¿Qué es eso? 611 00:35:59,824 --> 00:36:01,826 - ¿Un auricular inalámbrico? - Sí. 612 00:36:01,909 --> 00:36:03,870 Se lo dio Harrison justo antes. 613 00:36:05,079 --> 00:36:06,622 Coge esto también. 614 00:36:08,958 --> 00:36:10,042 ¿Qué es esto? 615 00:36:10,126 --> 00:36:12,545 Si hacen alguna pregunta inesperada, 616 00:36:13,171 --> 00:36:14,839 pónselo al señor Sasaki. 617 00:36:15,923 --> 00:36:17,884 El objetivo es una presa pequeña, 618 00:36:18,384 --> 00:36:20,011 pero suelen saber qué hacer 619 00:36:20,761 --> 00:36:24,265 como medida desesperada cuando van a matarlas. 620 00:36:24,348 --> 00:36:25,391 Vale. 621 00:36:27,268 --> 00:36:28,102 Pero ¿cómo…? 622 00:36:28,186 --> 00:36:29,061 Improvisa. 623 00:36:31,480 --> 00:36:32,940 Les pedimos amablemente 624 00:36:33,816 --> 00:36:36,068 que nos dejen confirmar que el señor 625 00:36:37,486 --> 00:36:40,323 es el verdadero señor Shimazaki. 626 00:36:43,242 --> 00:36:44,202 Por favor. 627 00:36:51,626 --> 00:36:53,336 ¿Qué pasa, señor Shimazaki? 628 00:36:54,670 --> 00:36:58,799 Tranquilo, no se preocupe. Ha estado muy nervioso todo el día. 629 00:36:58,883 --> 00:37:00,801 Perdone, ¿podemos ir al baño? 630 00:37:00,885 --> 00:37:02,053 Claro, adelante. 631 00:37:02,929 --> 00:37:04,472 Tómese su tiempo. Así. 632 00:37:04,555 --> 00:37:06,515 - Lo siento. - Vamos. 633 00:37:06,599 --> 00:37:07,558 ¿Y ahora qué? 634 00:37:08,434 --> 00:37:09,268 Venga. 635 00:37:15,024 --> 00:37:16,150 Sí, por aquí. 636 00:37:18,486 --> 00:37:19,528 Señor Sasaki. 637 00:37:21,239 --> 00:37:24,992 Por favor, repita lo que le voy a decir ahora. 638 00:37:26,035 --> 00:37:27,536 ¿Qué pasa? 639 00:37:28,162 --> 00:37:29,038 Me llamo 640 00:37:29,914 --> 00:37:31,832 Kenichi Shimazaki. 641 00:37:33,125 --> 00:37:35,670 "Me llamo Kenichi Shimazaki". 642 00:37:35,753 --> 00:37:36,879 Nací... 643 00:37:36,963 --> 00:37:38,381 ".Nací…" 644 00:37:38,464 --> 00:37:40,007 …el 17 de febrero… 645 00:37:40,091 --> 00:37:42,051 "…el 17 de febrero…". 646 00:37:42,134 --> 00:37:46,347 - …del año 15 de Showa, o 1940. - "…del año 15 de Showa, o 1940". 647 00:37:46,430 --> 00:37:47,473 Tengo 77 años. 648 00:37:47,556 --> 00:37:48,599 "Tengo 77 años". 649 00:37:48,683 --> 00:37:49,600 Soy dragón. 650 00:37:49,684 --> 00:37:50,518 "Soy dragón". 651 00:37:51,477 --> 00:37:52,520 En cuanto a la compra, 652 00:37:53,271 --> 00:37:54,897 de mi casa a la estación, 653 00:37:56,107 --> 00:37:57,900 hay una tienda de Peacock. 654 00:37:58,484 --> 00:37:59,860 "En cuanto a la compra, 655 00:38:00,528 --> 00:38:02,530 de mi casa a la estación, 656 00:38:03,072 --> 00:38:04,991 hay una tienda de Peacock". 657 00:38:05,074 --> 00:38:08,077 Pero voy mucho al Life, 658 00:38:08,703 --> 00:38:11,205 al otro lado de la calle Gaien Nishi-dori. 659 00:38:11,872 --> 00:38:13,624 "Pero voy mucho al Life, 660 00:38:13,708 --> 00:38:17,837 al otro lado de la calle Gaien Nishi-dori". 661 00:38:18,838 --> 00:38:21,424 Porque el Life es más barato. 662 00:38:22,300 --> 00:38:25,136 "Porque el Life es más barato". 663 00:38:27,221 --> 00:38:30,766 - Invencibles un maestro y su aprendiz. - Gran improvisación. 664 00:38:32,310 --> 00:38:33,602 Goto. 665 00:38:33,686 --> 00:38:35,062 Antes de que me olvide. 666 00:38:36,439 --> 00:38:37,273 Gracias. 667 00:38:39,108 --> 00:38:40,276 ¿Otra vez efectivo? 668 00:38:40,943 --> 00:38:44,447 Solo confío en el efectivo. 669 00:38:45,156 --> 00:38:46,574 El dinero, como siempre, 670 00:38:46,657 --> 00:38:49,452 se blanqueará en el extranjero antes de transferíroslo, 671 00:38:49,535 --> 00:38:51,495 así que dadme más tiempo. 672 00:38:51,579 --> 00:38:53,497 Takumi, también 150 millones. 673 00:38:53,581 --> 00:38:57,168 Son 80 millones para Reiko. y 200 millones para Takeshita. 674 00:38:57,251 --> 00:39:01,172 Y 420 millones para ti, ¿no? 675 00:39:01,255 --> 00:39:04,133 Acordamos el reparto al principio, ¿no? 676 00:39:04,216 --> 00:39:06,969 Los gastos. Reembólsamelos en efectivo. 677 00:39:08,095 --> 00:39:09,930 ¿Dónde está el señor Sasaki? 678 00:39:10,014 --> 00:39:13,142 Imagino que en Nagasaki. Dijo que se mudaría allí. 679 00:39:13,225 --> 00:39:15,811 ¿Puede vivir bien solo con tres millones? 680 00:39:15,895 --> 00:39:16,729 No lo sé. 681 00:39:16,812 --> 00:39:19,690 Dijo que un conocido cultivaba frutas como mikan, 682 00:39:19,774 --> 00:39:21,233 y que iba a ayudar. 683 00:39:21,317 --> 00:39:22,568 Por cierto, 684 00:39:23,486 --> 00:39:24,320 ¿habéis visto? 685 00:39:25,237 --> 00:39:26,155 Es el director. 686 00:39:27,281 --> 00:39:28,449 Está jodido. 687 00:39:30,076 --> 00:39:31,077 Qué cabrón. 688 00:39:31,160 --> 00:39:33,829 Cerró una compra sin saber que era una estafa. 689 00:39:33,913 --> 00:39:35,081 Se sentiría bien. 690 00:39:35,164 --> 00:39:37,708 - Supongo que le llegará pronto. - ¿Qué? 691 00:39:37,792 --> 00:39:39,460 La desestimación de la solicitud. 692 00:39:39,543 --> 00:39:43,214 Tendrán noticias de Asuntos Jurídicos a finales de esta semana. 693 00:39:44,006 --> 00:39:47,218 Me encantaría ver su cara cuando lo descubra. 694 00:39:50,429 --> 00:39:51,722 Sí, gracias. 695 00:39:52,431 --> 00:39:53,599 Buen trabajo. 696 00:39:58,729 --> 00:39:59,605 ¿Entonces? 697 00:40:01,232 --> 00:40:02,191 ¿Qué plan hay ahora? 698 00:40:03,025 --> 00:40:04,443 Bueno, a ver… 699 00:40:05,403 --> 00:40:07,113 Depende de Takeshita. 700 00:40:07,696 --> 00:40:08,697 ¿Alguna idea? 701 00:40:08,781 --> 00:40:11,742 Sabía que lo hablaríamos y he traído algunas ideas. 702 00:40:11,826 --> 00:40:13,244 Trabajas rápido. 703 00:40:13,327 --> 00:40:14,537 ¿Qué te pasa? 704 00:40:14,620 --> 00:40:16,080 ¿Tomas meta o algo así? 705 00:40:16,163 --> 00:40:19,458 Las valoraciones son mías y las califico con A, B o C. 706 00:40:19,542 --> 00:40:22,378 Yo elegiría la cuarta, un centro deportivo en Kamata. 707 00:40:22,461 --> 00:40:24,088 Cerró hace dos años. 708 00:40:24,171 --> 00:40:28,384 El dueño es un anciano que se enamoró de una filipina y se fue a Manila. 709 00:40:29,510 --> 00:40:30,761 Conozco este lugar. 710 00:40:30,845 --> 00:40:33,389 Fui con mis hijos. Es bastante espacioso. 711 00:40:33,472 --> 00:40:36,308 Es tres veces más grande que el terreno de Ebisu. 712 00:40:36,976 --> 00:40:39,979 El valor de tasación será de 2200 o 2300 millones. 713 00:40:40,062 --> 00:40:43,482 Las otras valdrán unos mil millones, pero deberíamos dejar… 714 00:40:43,566 --> 00:40:45,526 ¿Y si buscamos algo más grande? 715 00:40:45,609 --> 00:40:46,485 ¿Qué? 716 00:40:48,446 --> 00:40:49,280 ¿Cómo de grande? 717 00:40:50,114 --> 00:40:51,282 Bueno, a ver… 718 00:40:54,201 --> 00:40:57,121 Algo como para ir dejando un reguero de cadáveres. 719 00:40:59,957 --> 00:41:01,750 ¿No os resulta aburrido esto? 720 00:41:02,501 --> 00:41:05,379 Esto son minucias que cualquiera puede hacer. 721 00:41:05,921 --> 00:41:08,632 Tenemos que ir subiendo de nivel. 722 00:41:08,716 --> 00:41:11,302 Elegir trabajos difíciles y no fáciles. 723 00:41:12,678 --> 00:41:15,639 Conquistar un objetivo que aterrorice a los demás 724 00:41:15,723 --> 00:41:18,559 y que se lo piensen dos veces al aceptar. 725 00:41:19,185 --> 00:41:21,145 No hay nada mejor que ese placer. 726 00:41:22,062 --> 00:41:24,982 Y eso es lo que provoca el éxtasis y las emociones 727 00:41:25,065 --> 00:41:27,985 que dan mucho más placer que el sexo o las drogas. 728 00:41:31,113 --> 00:41:33,032 Todos estáis en este negocio 729 00:41:34,200 --> 00:41:36,410 para experimentar ese placer, ¿no? 730 00:41:42,833 --> 00:41:44,877 Llevo muchos años haciendo esto, 731 00:41:45,669 --> 00:41:48,506 y creo que tenemos el mejor equipo posible. 732 00:41:49,381 --> 00:41:52,510 También creo que, con todos vosotros, 733 00:41:53,427 --> 00:41:58,015 puedo atreverme a alcanzar alturas peligrosas que nadie ha alcanzado, 734 00:41:58,891 --> 00:42:00,392 aunque arriesgue mi vida. 735 00:42:08,108 --> 00:42:09,151 Hay uno. 736 00:42:10,861 --> 00:42:12,696 Uno que podría dejar cadáveres. 737 00:42:28,379 --> 00:42:31,840 ¡Vaya! Qué vista tan espectacular. 738 00:42:32,424 --> 00:42:34,468 Esto es Takanawadai, ¿no? 739 00:42:35,094 --> 00:42:38,097 Shinagawa, Takanawa, Tamachi y Mita. 740 00:42:38,180 --> 00:42:41,016 Núcleo del último plan de desarrollo de Tokio. 741 00:42:41,517 --> 00:42:43,727 Y mirad. ¿Veis esa mancha oscura? 742 00:42:43,811 --> 00:42:45,020 ¿Es la propiedad? 743 00:42:45,521 --> 00:42:47,064 Es enorme. 744 00:42:47,565 --> 00:42:51,151 ¿Y eso? Parece que hay un templo o algo así. 745 00:42:51,235 --> 00:42:53,320 Sí, creo que se llama Kouan-ji. 746 00:42:53,404 --> 00:42:55,155 ¿Qué? Eso no es una opción. 747 00:42:55,656 --> 00:42:57,616 No son ruinas de un templo rural. 748 00:42:57,700 --> 00:43:00,661 Lo lleva una organización religiosa. No venderán. 749 00:43:00,744 --> 00:43:02,705 Relájate y escúchame, ¿vale? 750 00:43:03,205 --> 00:43:05,040 El templo es solo una parte. 751 00:43:05,124 --> 00:43:08,502 Detrás hay un aparcamiento y un edificio raro sin uso. 752 00:43:08,586 --> 00:43:12,506 Están registrados como bienes independientes del templo. 753 00:43:12,590 --> 00:43:15,259 Entonces, ¿se puede vender quitando el templo? 754 00:43:15,342 --> 00:43:16,427 Exacto. 755 00:43:16,510 --> 00:43:17,636 ¿Quién es el dueño? 756 00:43:17,720 --> 00:43:19,680 Una monja, única hija del templo. 757 00:43:20,264 --> 00:43:22,516 Estoy viendo cuál es su historia, 758 00:43:23,225 --> 00:43:26,395 pero parece que su marido desapareció hace unos años. 759 00:43:26,478 --> 00:43:30,608 El aparcamiento y el edificio juntos, ¿son unos 3000 metros cuadrados? 760 00:43:31,692 --> 00:43:32,693 Son 3200. 761 00:43:32,776 --> 00:43:35,237 - ¿Precio de mercado? - Nueve mil millones… 762 00:43:36,030 --> 00:43:38,782 No, incluso podría llegar a diez mil millones. 763 00:43:38,866 --> 00:43:42,494 - ¿Diez mil millones? - Ni hablar. Eso es imposible. 764 00:43:42,578 --> 00:43:44,913 Nadie compra una propiedad tan cara. 765 00:43:44,997 --> 00:43:46,415 Y esa monjita 766 00:43:47,333 --> 00:43:50,669 he oído que se niega a venderla pase lo que pase. 767 00:43:50,753 --> 00:43:52,546 Eso lo hace aún más imposible. 768 00:43:52,630 --> 00:43:55,883 No, quizá haya algún vacío legal que podamos aprovechar. 769 00:43:56,383 --> 00:43:57,217 Takeshita, 770 00:43:57,760 --> 00:43:59,637 ¿podrías profundizar en esto? 771 00:43:59,720 --> 00:44:02,097 Si quieres eso, necesito un anticipo. 772 00:44:02,181 --> 00:44:03,932 Diez millones por ahora. 773 00:44:04,016 --> 00:44:05,893 Vale, los prepararé. 774 00:44:05,976 --> 00:44:07,811 Un momento. ¿Vamos a hacer eso? 775 00:44:07,895 --> 00:44:10,481 No creo que necesitemos impostores pronto, 776 00:44:10,564 --> 00:44:12,775 pero puedes empezar a prepararte. 777 00:44:12,858 --> 00:44:13,776 Goto, 778 00:44:14,610 --> 00:44:17,237 elige el momento para publicar la propiedad. 779 00:44:17,321 --> 00:44:20,074 Claro, pero ¿quién la podría comprar? 780 00:44:21,075 --> 00:44:23,160 Quizá una promotora del gobierno, 781 00:44:23,661 --> 00:44:25,913 pero ¿quién paga eso por terreno comercial? 782 00:44:25,996 --> 00:44:30,250 Si ponemos una trampa, la presa siempre se meterá en ella. 783 00:44:49,019 --> 00:44:51,772 POR MOTIVOS PERSONALES, PONE FIN A LA NEGOCIACIÓN. 784 00:44:53,399 --> 00:44:54,358 ¡Joder! 785 00:45:05,494 --> 00:45:07,329 GRUPO INMOBILIARIO SEKIYO 786 00:45:08,706 --> 00:45:12,543 Grabación de seguridad en Tokio del que creemos que es Harrison. 787 00:45:18,048 --> 00:45:19,133 ¿Quién es este? 788 00:45:20,384 --> 00:45:21,510 ¿Está con Harrison? 789 00:45:22,302 --> 00:45:23,387 No lo sé. 790 00:45:24,847 --> 00:45:27,683 ¡Ya casi estoy! 791 00:45:28,475 --> 00:45:31,353 No estoy seguro porque está muy oscuro, idiota. 792 00:45:31,937 --> 00:45:33,981 ¿Cena? Aún no he comido. 793 00:45:34,606 --> 00:45:37,693 Sí, a mí también me encantaría un baño caliente. 794 00:46:03,218 --> 00:46:04,052 ¿Sí? 795 00:46:07,765 --> 00:46:09,558 Vale, entendido. 796 00:46:14,521 --> 00:46:15,355 Takumi. 797 00:46:19,985 --> 00:46:22,362 No bajes la guardia con ellos. 798 00:46:25,449 --> 00:46:29,870 Te entrené desde cero para hacerte estafador inmobiliario. 799 00:46:30,579 --> 00:46:31,705 Solo confío en ti. 800 00:46:35,417 --> 00:46:36,335 Vale, entonces. 801 00:52:35,861 --> 00:52:41,074 Subtítulos: Antía López Cando