1 00:00:09,718 --> 00:00:14,389 Kirli toprakta ekin boldur. Berrak suda balık yoktur. 2 00:00:14,472 --> 00:00:16,558 Hong Zicheng, "Caigentan" 3 00:00:38,872 --> 00:00:42,250 Üç gün at tepesinde gezdim, bir bok görmedim! 4 00:00:42,959 --> 00:00:45,628 İşini yap, geyik bul bana! 5 00:00:45,712 --> 00:00:48,840 Ama efendim, avlanmada arama ve bekleme de vardır. 6 00:00:49,507 --> 00:00:50,425 Nasıl? 7 00:00:50,508 --> 00:00:52,594 İmzaladığınız sözleşmede… 8 00:00:52,677 --> 00:00:54,262 Sıçtırma şimdi… 9 00:00:54,345 --> 00:00:57,182 Geyik bulamazsan kurşunu yersin! 10 00:00:57,265 --> 00:01:00,101 Efendim, sakin olun! Ofisi arıyorum! 11 00:01:00,185 --> 00:01:01,186 Pes! 12 00:01:11,196 --> 00:01:12,906 Çinli misin sen? 13 00:01:14,991 --> 00:01:16,451 Japon'um. 14 00:01:16,534 --> 00:01:18,328 Japon, Çinli… 15 00:01:18,828 --> 00:01:21,331 Niye geldin? Japonya'da avcılık yok mu? 16 00:01:22,082 --> 00:01:27,670 Var ama atlı değil. Burası gibi geniş alanlar yok. 17 00:01:28,671 --> 00:01:29,756 Japonya küçük. 18 00:01:30,340 --> 00:01:34,552 Bok gibi, küçücük yerde üst üste bok gibi insanlar. 19 00:01:37,931 --> 00:01:39,057 Ne iş yapıyorsun? 20 00:01:44,687 --> 00:01:48,399 -Toprak dolandırıcılığı. -Toprak dolandırıcılığı mı? 21 00:01:48,483 --> 00:01:49,984 O ne lan? 22 00:01:55,490 --> 00:01:56,491 Kahretsin! 23 00:01:58,493 --> 00:02:00,870 İmdat! Yardım edin! Ne olur! 24 00:02:00,954 --> 00:02:01,788 Siktir! 25 00:02:02,288 --> 00:02:03,123 Ayı! 26 00:02:06,167 --> 00:02:08,336 Siktir… 27 00:02:17,137 --> 00:02:18,304 Kaçsana! 28 00:03:16,070 --> 00:03:18,114 Ayı zerre şüphe duymuyordu, 29 00:03:19,574 --> 00:03:22,577 beni alt edeceğine inanıyordu. 30 00:03:23,661 --> 00:03:27,498 Ama bir anda çirkin, sefil bir hâle düşerek öldü. 31 00:03:37,342 --> 00:03:42,889 Ben belki de o anda duyduğum coşkuyu unutamıyorum. 32 00:03:45,934 --> 00:03:46,768 Takumi. 33 00:03:49,687 --> 00:03:51,231 Bana katılır mısın? 34 00:03:56,110 --> 00:03:57,946 Toprak dolandırıcısı olur musun? 35 00:04:01,574 --> 00:04:05,787 Senin hayatını bir toprak dolandırıcısı mahvetmişti. 36 00:04:13,503 --> 00:04:15,088 Şimdi de sen… 37 00:04:17,298 --> 00:04:19,801 …birini cehenneme gönder, ha? 38 00:04:36,025 --> 00:04:41,739 Toprak dolandırıcıları kendilerini toprağını satacak kimseler olarak tanıtır. 39 00:04:41,823 --> 00:04:46,536 Sahte belgeler kullanırlar. Büyük meblağlara konarlar. 40 00:04:47,203 --> 00:04:51,666 Toplumun ve devlet dairelerinin karıştığı savaş sonrası dönemde 41 00:04:51,749 --> 00:04:55,128 bu sahtekârlık Japonya'nın dört bir yanında görüldü. 42 00:04:55,211 --> 00:04:59,632 1980'lerin sonuyla 1990'ların başı arasındaki balon ekonomisi 43 00:04:59,716 --> 00:05:02,552 emlak fiyatlarının yükselişine sahne oldu. 44 00:05:02,635 --> 00:05:05,305 Kentlerde toprak dolandırıcılığı arttı. 45 00:05:05,388 --> 00:05:10,768 Ancak emlak alım satım belgelerinin dijitalleşmesi 46 00:05:10,852 --> 00:05:13,187 kimlik hırsızlığını zorlaştırdı. 47 00:05:13,271 --> 00:05:15,148 Vakalar azaldı. 48 00:05:15,648 --> 00:05:20,153 2010'ların ortalarında Tokyo, Olimpiyatların ev sahipliğine seçildi. 49 00:05:20,236 --> 00:05:22,238 Toprak fiyatları yükseldi. 50 00:05:22,322 --> 00:05:25,616 Yönetim yetersizliği ve toprak sahiplerinin yokluğu 51 00:05:25,700 --> 00:05:27,702 dolandırıcılıkları artırdı. 52 00:05:27,785 --> 00:05:30,913 Dikkat çekmeyen mülkler hedef alındı. 53 00:05:31,539 --> 00:05:34,042 Suçlar grup hâlinde işlendi. Bir lider, 54 00:05:34,125 --> 00:05:35,710 bir müzakereci, 55 00:05:35,793 --> 00:05:37,253 bir tüyocu, 56 00:05:37,337 --> 00:05:38,755 bir hukuk uzmanı, 57 00:05:38,838 --> 00:05:40,381 bir evrak sahtecisi, 58 00:05:40,465 --> 00:05:43,551 taklitçileri seçen bir görevli. 59 00:05:43,634 --> 00:05:47,305 Suç teknikleri ayrıntılı ve ileri düzeydi. 60 00:05:52,602 --> 00:05:53,436 1. BÖLÜM 61 00:05:53,519 --> 00:05:58,649 Shimbashi'de Atago polisinin alanındaki bir apartmandan koku ihbarı geldi. 62 00:05:58,733 --> 00:06:03,988 İkinci Soruşturma Birimi'nin soruşturduğu emlak dolandırıcılığına 63 00:06:04,072 --> 00:06:06,866 karışmış binalardan biri olabilir. 64 00:06:06,949 --> 00:06:11,037 Birimden Shimomura ve Okubo olay yerine gidiyor. 65 00:06:11,120 --> 00:06:15,666 Apartman sahibinin nerede olduğu henüz bilinmiyor. 66 00:06:15,750 --> 00:06:19,170 Telefonla ilgisinin de soruşturulması gerekiyor. 67 00:06:19,253 --> 00:06:20,463 Tekrar ediyorum… 68 00:06:31,349 --> 00:06:35,478 -Okubo, İkinci Soruşturma Birimi. -Geldiğiniz için sağ olun. Buyurun. 69 00:07:10,054 --> 00:07:11,055 Tatsu. 70 00:07:37,665 --> 00:07:39,292 Merkezi arıyorum. 71 00:07:43,796 --> 00:07:48,092 Tokyo'nun Minato semtindeki Shimbashi'de bir apartman dairesinde 72 00:07:48,176 --> 00:07:51,304 apartman sahibi kadının cesedi bulunmuştu. 73 00:07:51,387 --> 00:07:55,933 Vakanın arsaya ilişkin dolandırıcılıkla bağlantılı olabileceği öğrenildi. 74 00:07:56,017 --> 00:08:00,354 Toprak dolandırıcısı olarak bilinen grup, yıllardır… 75 00:08:00,438 --> 00:08:03,483 …bir emlak firmasını iki milyar yen dolandırdı. 76 00:08:03,566 --> 00:08:08,988 Grup vefat eden mülk sahibinin yerine başka bir kadını geçirerek 77 00:08:09,071 --> 00:08:12,116 bu kadına pazarlık yaptırdı. 78 00:08:12,200 --> 00:08:16,412 Birçok üyeye sahip bu dolandırıcı grubunu 79 00:08:16,496 --> 00:08:18,956 polis henüz bulamadı. 80 00:08:23,211 --> 00:08:24,253 Burcunuz ne? 81 00:08:25,463 --> 00:08:27,131 Ejderha. 82 00:08:27,215 --> 00:08:29,133 -Değil mi? -Niye ona soruyorsun? 83 00:08:29,634 --> 00:08:30,968 Kendi burcun. 84 00:08:32,011 --> 00:08:33,721 Defalarca prova yaptık. 85 00:08:35,598 --> 00:08:36,516 Özür dilerim. 86 00:08:36,599 --> 00:08:38,100 -Bay Sasaki. -Efendim? 87 00:08:38,893 --> 00:08:41,062 -Hata yaptınız. -Ne? 88 00:08:41,145 --> 00:08:44,065 Adınız Kenichi Shimazaki. 89 00:08:44,148 --> 00:08:47,276 Burada Sasaki diye biri yok. Unuttunuz mu? 90 00:08:47,360 --> 00:08:48,194 Doğru. 91 00:08:50,154 --> 00:08:52,156 -Bay Shimazaki. -Efendim? 92 00:08:52,240 --> 00:08:53,658 İyi geçecek. 93 00:08:54,408 --> 00:08:56,619 -Rahatlayın, olur mu? -Tamam. 94 00:08:57,203 --> 00:08:59,121 Reiko'yla çalıştığınız gibi. 95 00:09:00,540 --> 00:09:01,374 Tamam. 96 00:09:01,457 --> 00:09:04,085 Evet Goto, baştan alır mısın? 97 00:09:07,588 --> 00:09:08,673 Adınız ne? 98 00:09:09,298 --> 00:09:11,551 Kenichi Shimazaki. 99 00:09:11,634 --> 00:09:12,843 Doğum tarihi. 100 00:09:12,927 --> 00:09:17,056 17 Şubat, Showa 15… 101 00:09:17,139 --> 00:09:18,266 Batı takviminde. 102 00:09:18,349 --> 00:09:22,436 17 Şubat 1940. 103 00:09:22,937 --> 00:09:25,481 Burcum ejderha. 104 00:09:26,023 --> 00:09:27,692 Doğum yerim Shibuya, Tokyo… 105 00:09:27,775 --> 00:09:28,776 Hayır! 106 00:09:28,859 --> 00:09:32,863 Sorulmayan şeyleri geveleyip durma. Sorulara cevap ver. 107 00:09:32,947 --> 00:09:34,532 Kusura bakmayın. 108 00:09:35,032 --> 00:09:37,868 Kısa cevap vermenizde sakınca yok. 109 00:09:38,536 --> 00:09:41,872 Hazırlanmadığınız, bilmediğiniz bir şey sorarlarsa 110 00:09:41,956 --> 00:09:43,416 muğlak cevap verin. 111 00:09:43,499 --> 00:09:45,459 Biz yardım edeceğiz. 112 00:09:45,543 --> 00:09:47,587 Merak etmeyin Bay Sasaki. 113 00:09:47,670 --> 00:09:48,504 Tamam. 114 00:09:52,300 --> 00:09:53,301 Tuvalete… 115 00:09:53,384 --> 00:09:54,677 Yine mi? 116 00:09:54,760 --> 00:09:56,387 Daha yeni gittin. 117 00:09:57,221 --> 00:09:58,848 -Buyurun. -Sağ olun. 118 00:09:59,515 --> 00:10:00,516 Affedersiniz. 119 00:10:05,104 --> 00:10:09,567 Becerebilecek mi bu? Başkasını bulamadın mı? 120 00:10:09,650 --> 00:10:14,030 Ev sahibine daha çok benzeyen biri vardı. Ama Harrison bunu seçti. 121 00:10:14,530 --> 00:10:15,781 Bilmiyorum ya… 122 00:10:15,865 --> 00:10:20,119 Aman, taklitçi işte. Karşısında senin gibi kabadayı olmayacak. 123 00:10:20,202 --> 00:10:23,289 -Kullanmak ister misin Takumi? -Kullandım. 124 00:10:23,372 --> 00:10:25,041 Vakit gelmedi mi? 125 00:10:25,124 --> 00:10:26,500 Geldi, doğru. 126 00:10:27,209 --> 00:10:28,794 Kalkalım hadi. 127 00:10:42,475 --> 00:10:43,934 Görüşmeye gidiyoruz. 128 00:10:44,018 --> 00:10:46,771 -Belgeleri nasıl? -Bence iyi. 129 00:10:46,854 --> 00:10:49,440 -Bakabilir miyim? -Tabii. 130 00:10:56,280 --> 00:10:57,782 Mühür kayıt belgesi. 131 00:10:58,491 --> 00:10:59,992 Tapu kaydı. 132 00:11:00,076 --> 00:11:02,536 Gayrimenkul değerleme belgesi. 133 00:11:02,620 --> 00:11:05,289 Emlak vergisi beyannamesi. 134 00:11:05,873 --> 00:11:07,124 İkametgâh… 135 00:11:10,127 --> 00:11:11,629 Özel bir film mi? 136 00:11:12,838 --> 00:11:15,508 Kâğıtlarda parmak izi kalmaması doğal olmuyor. 137 00:11:15,591 --> 00:11:19,470 Son zamanlarda yabancı istihbarat da kullanıyor. 138 00:11:21,972 --> 00:11:25,184 Ayrıca ehliyet. Sağlık sigortası kartı. 139 00:11:26,852 --> 00:11:28,938 Kayıtlı mühür. Mülk anahtarı. 140 00:11:29,647 --> 00:11:31,482 Yeni kimlik, pasaport yapmadım. 141 00:11:32,316 --> 00:11:35,027 Onda bunların bulunmaması daha doğal durur. 142 00:11:35,111 --> 00:11:37,571 Ehliyette mikroçipler de var. 143 00:11:45,454 --> 00:11:46,789 Temiz iş. 144 00:11:47,373 --> 00:11:48,624 Teşekkürler. 145 00:11:50,126 --> 00:11:51,752 O zaman gidelim. 146 00:11:51,836 --> 00:11:53,963 -Takumi. -Efendim? 147 00:11:55,089 --> 00:11:56,507 Bunu da al. 148 00:11:57,633 --> 00:11:58,551 Bu ne? 149 00:12:03,389 --> 00:12:05,182 Kusura bakma, beklettim. 150 00:12:05,808 --> 00:12:07,560 Bay Sasaki nerede? 151 00:12:07,643 --> 00:12:09,687 -Yine tuvalette. -Of. 152 00:12:09,770 --> 00:12:15,484 Niye böyle şaşkın bir ihtiyar seçti ya? Ben Harrison'ı daha anlayamadım. 153 00:12:15,568 --> 00:12:17,903 Ne zamandır Harrison'la çalışıyordun? 154 00:12:17,987 --> 00:12:19,572 Dört beş yıl oldu. 155 00:12:19,655 --> 00:12:24,160 Çok olmamış. Daha eskiden tanışıyorsunuz sanıyordum. 156 00:12:24,243 --> 00:12:25,995 Sana çok güveniyor gibi. 157 00:12:26,078 --> 00:12:27,455 Öyle mi dersin? 158 00:12:30,124 --> 00:12:31,459 Bu arada şuna bak. 159 00:12:32,460 --> 00:12:35,463 Bu işte kullandığımız taklitçi de kayıp. 160 00:12:36,088 --> 00:12:36,922 Sahi mi? 161 00:12:37,006 --> 00:12:39,341 Acaba kimin işi? 162 00:12:40,092 --> 00:12:43,012 Neyse, bazı şeylerin bilinmemesi daha iyi. 163 00:12:44,472 --> 00:12:45,306 Geldi. 164 00:12:45,389 --> 00:12:47,057 Çok özür dilerim! 165 00:12:55,274 --> 00:12:59,612 POLİSE GÖRE, ÖLÜ BULUNAN KADIN VAKASINDA CİNAYET YOK 166 00:13:08,537 --> 00:13:09,914 Harrison Yamanaka mı? 167 00:13:10,748 --> 00:13:14,752 Evet. Emlak sektöründe ünlü bir toprak dolandırıcısı. 168 00:13:14,835 --> 00:13:17,338 Harrison mı? Japon değil mi? 169 00:13:18,214 --> 00:13:20,758 İhtiyacına göre takma ad kullanıyor. 170 00:13:20,841 --> 00:13:23,636 Ama ortakları Harrison Yamanaka diyor. 171 00:13:23,719 --> 00:13:24,720 Bakabilir miyim? 172 00:13:27,681 --> 00:13:29,308 "Eski çete üyesi. 173 00:13:29,391 --> 00:13:35,022 1980'lerin sonundaki balon ekonomisinde alsatçı olarak ün kazandı. 174 00:13:35,105 --> 00:13:38,901 Sonra bir toprak dolandırıcılığı grubunun elebaşı oldu, 175 00:13:38,984 --> 00:13:41,612 art arda büyük çaplı planlar yürüttü. 176 00:13:41,695 --> 00:13:43,239 Balon patladıktan sonra 177 00:13:43,322 --> 00:13:47,660 Tokyo'da bir apartmanın dolandırıcılığında elebaşı olduğu iddiasıyla tutuklandı. 178 00:13:47,743 --> 00:13:49,578 Beş yıl hapis cezası aldı." 179 00:13:49,662 --> 00:13:53,332 Serbest kalınca bir süre ortalıkta gözükmedi. Ta ki… 180 00:13:54,083 --> 00:13:55,000 Neydi? 181 00:13:57,461 --> 00:14:01,257 Dot-com balonuna dek. O dönemde yine faaliyete geçti. 182 00:14:04,385 --> 00:14:08,430 2007'deki vaka ne? "Delil yetersizliğinden takipsizlik." 183 00:14:11,350 --> 00:14:15,479 Akasaka-Mitsuke'de 20 yıldır boş olan bir arsa vardı. 184 00:14:15,980 --> 00:14:20,609 Napa Otel bir emlakçıdan 1,2 milyar yene aldı, ama… 185 00:14:20,693 --> 00:14:22,111 Dolandırıcılar mıymış? 186 00:14:22,194 --> 00:14:28,784 Taklitçi ihtiyar, taklitçiyi seçen kadın, emlakçı, üçkâğıtçı evrak yetkilisi. 187 00:14:28,868 --> 00:14:30,703 Üyeleri tutukladık. 188 00:14:30,786 --> 00:14:35,749 Sonunda da suçu tasarlayan Harrison'a ulaştık. 189 00:14:36,834 --> 00:14:39,962 Birçok sahtekâr, birçok zeki suçlu görmüştüm 190 00:14:40,546 --> 00:14:42,590 ama o hiçbirine benzemiyordu. 191 00:14:48,929 --> 00:14:49,930 Affedersiniz. 192 00:14:55,769 --> 00:14:59,481 Savcı, delil yetersizliğinden Harrison'a takipsizlik verecek. 193 00:15:04,445 --> 00:15:07,323 Çok yaklaşmıştık. 194 00:15:08,198 --> 00:15:12,411 Ne? Taklitçi dışında hiçbiri yargılanmadı mı? 195 00:15:12,494 --> 00:15:13,329 Evet. 196 00:15:13,412 --> 00:15:15,372 İhtiyarda bunama vardı. 197 00:15:15,456 --> 00:15:19,209 Olayı anlattığı ifadesi hiçbir şeyle uyuşmadı. 198 00:15:19,293 --> 00:15:20,711 1,2 milyar yen ne oldu? 199 00:15:21,295 --> 00:15:22,630 Kim bilir. 200 00:15:23,756 --> 00:15:29,762 Napa Otel, imajı için olayı sakladı, paralarını alamamışlardır. 201 00:15:29,845 --> 00:15:31,764 Yok artık. Ciddi misin? 202 00:15:33,140 --> 00:15:33,974 Nasıl… 203 00:15:34,058 --> 00:15:38,020 Sence Harrison bu Shimbashi olayının da mı içinde? 204 00:15:38,103 --> 00:15:41,231 Delil yok. Ben öyle hissettim. 205 00:15:41,315 --> 00:15:45,694 Ama basit bir taklitle yapılan emlak dolandırıcılığına 206 00:15:45,778 --> 00:15:48,197 mantıklı bir firma nasıl kanar? 207 00:15:50,032 --> 00:15:53,911 Olayın heyecanı da orada herhâlde. 208 00:15:53,994 --> 00:15:56,413 Bu sahtekâr piçlerin gözünde. 209 00:15:59,541 --> 00:16:01,251 -Bir dakika lütfen. -Tabii. 210 00:16:01,752 --> 00:16:03,253 -Evet, merhaba. -Merhaba. 211 00:16:03,837 --> 00:16:06,715 Ben Inoue. Shimazaki'nin mülkünü yönetiyorum. 212 00:16:06,799 --> 00:16:08,342 Mike Evleri'nden Maki. 213 00:16:08,425 --> 00:16:09,635 Memnun oldum. 214 00:16:09,718 --> 00:16:11,804 Ben Ishiguro, evrak yetkilisi. 215 00:16:12,471 --> 00:16:14,098 Memnun oldum. 216 00:16:14,807 --> 00:16:16,600 -Ben Yamashita. -Sağ olun. 217 00:16:17,893 --> 00:16:21,563 Alıcı da satıcı da burada olduğuna göre 218 00:16:21,647 --> 00:16:23,774 prosedürü başlatmak isterim. 219 00:16:23,857 --> 00:16:27,903 Yoğun programınızdan zaman ayırdığınız için teşekkürler. 220 00:16:27,987 --> 00:16:31,907 Zamanımız az, lafı uzatmadan başlayalım. 221 00:16:32,783 --> 00:16:37,287 "36-8-7, Ebisu mahallesi, Shibuya semti, Tokyo'daki arsa 222 00:16:37,371 --> 00:16:39,373 Mülk olarak anılacaktır. 223 00:16:40,082 --> 00:16:44,795 Sahibi Kenichi Shimazaki, Mülk Sahibi olarak anılacaktır. 224 00:16:44,878 --> 00:16:46,046 Alıcı…" 225 00:16:46,130 --> 00:16:49,633 Satılacak mülk 54 yıllık bir müstakil evdi. 226 00:16:49,717 --> 00:16:53,429 Ebisu İstasyonu'na yürüyerek beş dakikaydı. 227 00:16:53,512 --> 00:16:58,058 Sahibi Kenichi Shimazaki orada yıllarca tek oturmuştu. 228 00:16:58,142 --> 00:17:02,688 Kanserden ara ara hastaneye yatmış, sonra Atami'de bir bakımevine alınmıştı. 229 00:17:02,771 --> 00:17:08,736 Arsaları araştıran tüyocumuz Takeshita mülkü bize o zaman haber verdi. 230 00:17:08,819 --> 00:17:09,820 Burası. 231 00:17:10,654 --> 00:17:12,072 İstasyona beş dakika. 232 00:17:12,156 --> 00:17:15,367 Yebisu Garden Place ve Westin Tokyo Hotel yakın. 233 00:17:15,451 --> 00:17:17,244 Ebisu'nun göbeği resmen. 234 00:17:17,327 --> 00:17:22,082 -Peşinde çok müteahhit yok mu? -Gezinen çok emlakçı, satıcı gördüm. 235 00:17:22,166 --> 00:17:26,253 Mülk sahibi aksi bir ihtiyar. Kanser teşhisinden sonra bile kaldı. 236 00:17:26,837 --> 00:17:28,714 Sonuç bu işte. 237 00:17:29,548 --> 00:17:30,799 Akrabası yok mu? 238 00:17:30,883 --> 00:17:34,678 Hayır. Bu ev ailesinden miras. Karısı da öleli çok oluyor. 239 00:17:34,762 --> 00:17:36,013 Başka akraba? 240 00:17:37,222 --> 00:17:39,683 Akrabası olsa burası bu hâlde olmazdı. 241 00:17:39,767 --> 00:17:43,270 Şerh falan yok. Bulunmaz bir mülk. 242 00:17:44,188 --> 00:17:45,397 Kaç metrekare? 243 00:17:45,898 --> 00:17:49,818 478 metrekare. Metrekaresi üç milyon yen ediyor. 244 00:17:49,902 --> 00:17:51,278 Kategori 2 bölgesi. 245 00:17:51,361 --> 00:17:55,032 Buraya rezidans yapılsa daireler anında satılır. 246 00:17:55,783 --> 00:17:57,618 -Harika. -Evet. 247 00:17:58,118 --> 00:17:58,952 Tamamdır. 248 00:17:59,036 --> 00:18:01,830 -Kaç diyeceğiz? -Düşüneyim… 249 00:18:01,914 --> 00:18:05,209 Şimdilik 900 milyon diyelim. 250 00:18:05,292 --> 00:18:06,376 Tamam. 251 00:18:06,460 --> 00:18:10,964 Shibuya, Ebisu ve Daikanyama'daki emlakçılara 252 00:18:11,048 --> 00:18:13,675 arsa satılık diye haber saldık. 253 00:18:14,301 --> 00:18:16,553 Çok geçmeden birçok kişi sordu. 254 00:18:16,637 --> 00:18:20,557 Ama aralarında en isteklisi parlak inşaat firması Mike Evleri'ydi. 255 00:18:20,641 --> 00:18:24,728 Yatırım amaçlı stüdyo daire inşa ve satışında uzmanlaşmışlardı. 256 00:18:24,812 --> 00:18:27,981 Bu arsayı alabilir miyim gerçekten? 257 00:18:28,524 --> 00:18:30,109 Size kalmış Bay Maki. 258 00:18:30,943 --> 00:18:32,319 Ne kadar? 259 00:18:32,402 --> 00:18:33,445 900 milyon. 260 00:18:33,529 --> 00:18:34,988 -900… -900 milyon mu? 261 00:18:36,865 --> 00:18:41,328 Bay Maki, karar vermezseniz başkası kapar. 262 00:18:42,287 --> 00:18:45,749 Oturum alanı-arsa oranı %60. Kat alanı-arsa oranı %400. 263 00:18:45,833 --> 00:18:49,419 Kat alanının tamamını kullanırsak 36 daire ediyor. 264 00:18:49,503 --> 00:18:52,714 Alt katlarda stüdyo, üst katlarda aile daireleri. 265 00:18:52,798 --> 00:18:56,260 Tüm daireler kiralanırsa yıllık kira geliri 130 milyon yen. 266 00:18:56,343 --> 00:18:59,847 İnşaat 800 milyon tutsa bile 13 yıla kâra geçiyor. 267 00:19:00,347 --> 00:19:04,143 900 milyona satın alabilirsek makulden de öte, muhteşem. 268 00:19:04,226 --> 00:19:05,978 -Aynen öyle. -Patron. 269 00:19:06,061 --> 00:19:09,439 -Lütfen onlarla hemen iletişime geçin. -Tamam. 270 00:19:10,482 --> 00:19:13,277 Ama biz kolay satmıyoruz. 271 00:19:13,360 --> 00:19:16,822 Hukuk danışmanımız Goto, emlakçı olarak iletişim kuruyor. 272 00:19:16,905 --> 00:19:20,868 Başka ilgilenenler olduğunu söyleyip hedefi strese sokuyor. 273 00:19:20,951 --> 00:19:24,705 Ne diyebilirim ki? Ebisu önemli bir merkez. 274 00:19:24,788 --> 00:19:29,543 İsim veremem ama birçok büyük firmadan talep geldi. 275 00:19:29,626 --> 00:19:32,880 Açıkçası sizden meşhurlar. 276 00:19:32,963 --> 00:19:34,673 Lütfen bize şans verin. 277 00:19:35,257 --> 00:19:38,218 Mike Evleri'nin arzusu kendi rezidansını yapmak. 278 00:19:38,302 --> 00:19:42,014 Kabalık etmek istemem ama şirketiniz halka açık bile değil. 279 00:19:42,097 --> 00:19:49,062 Satıcı, herkesin TV reklamlarında gördüğü meşhur firmalara daha çok güvenecektir. 280 00:19:49,897 --> 00:19:53,901 Ancak şu da var, bir an önce satmak istiyor. 281 00:19:54,526 --> 00:19:59,198 İlk gelen alır değil tabii ama çabuk halletmek istediğini söyledi. 282 00:20:00,699 --> 00:20:01,533 Bir milyar. 283 00:20:01,617 --> 00:20:03,619 -Nasıl? -Bir milyar yen veririz. 284 00:20:03,702 --> 00:20:04,870 Patron… 285 00:20:04,953 --> 00:20:09,458 Büyük firmalar yönetim onayı bekler. Ben kendim karar veririm. 286 00:20:10,042 --> 00:20:14,129 100 milyon daha koyup bir milyar veriyoruz. Ne dersiniz? 287 00:20:20,594 --> 00:20:23,680 O zaman haftaya imzaları atalım mı? 288 00:20:25,641 --> 00:20:26,808 Çok sağ olun! 289 00:20:26,892 --> 00:20:30,979 İmzalar atılınca 100 milyon depozito. Kabul ediyor musunuz? 290 00:20:31,063 --> 00:20:31,980 Evet, anlaştık. 291 00:20:32,773 --> 00:20:37,069 Benim de bir ricam var. Satıcı Bay Shimazaki'yle tanışmak. 292 00:20:37,152 --> 00:20:39,821 Tabii, müsait olduğunda tanışabilirsiniz. 293 00:20:39,905 --> 00:20:43,033 Kenichi Shimazaki'yi oynayacak kişi seçimi başlamıştı. 294 00:20:43,116 --> 00:20:46,620 Taklitçi seçiminden sorumlu Reiko yürütüyordu. 295 00:20:46,703 --> 00:20:47,788 Doğum tarihi. 296 00:20:47,871 --> 00:20:49,873 Taklitçinin akrabası olmamalı. 297 00:20:49,957 --> 00:20:53,543 Reiko'da daima uzun bir ihtiyarlar listesi olurdu. 298 00:20:53,627 --> 00:20:59,508 Bu liste görgülü, bir sebepten dışlanmış, paraya sıkışık olanlardan seçilirdi. 299 00:20:59,591 --> 00:21:00,634 …Kenichi. 300 00:21:00,717 --> 00:21:03,262 -Doğum tarihiniz? -17 Şubat… 301 00:21:03,345 --> 00:21:05,472 Bu kişiyi öneriyorum. 302 00:21:05,555 --> 00:21:09,559 Shimazaki'ye benziyor, deneme görüşmesinde de iyiydi. 303 00:21:09,643 --> 00:21:13,981 Lisede fizik öğretmeniymiş, öğrenciye tacizden kovulmuş. 304 00:21:14,064 --> 00:21:15,190 Sonra? 305 00:21:15,274 --> 00:21:17,734 Çeşitli etüt merkezlerinde çalışmış. 306 00:21:17,818 --> 00:21:19,403 Hafızası iyi. 307 00:21:21,321 --> 00:21:22,698 Adresinizi söyleyin. 308 00:21:22,781 --> 00:21:24,533 Peki bu adam kim? 309 00:21:24,616 --> 00:21:25,617 Ha, o mu? 310 00:21:25,701 --> 00:21:28,245 Hep inşaat işçiliği yapmış. 311 00:21:28,328 --> 00:21:31,415 Yaşlanınca da… Sokaktaki kırmızı sopalılar neydi? 312 00:21:31,498 --> 00:21:33,250 -Trafik kontrol. -Evet. 313 00:21:33,333 --> 00:21:37,212 Artık bedenen yoruyormuş. Köyde yaşamak istiyor. 314 00:21:37,296 --> 00:21:40,048 Kredi firmasına 2,7 milyon yen borcu var. 315 00:21:40,632 --> 00:21:41,883 Adresiniz? 316 00:21:41,967 --> 00:21:44,052 Şey… 317 00:21:44,678 --> 00:21:47,931 Gördüğün gibi başarısız. Hatta bunaklık başlamış. 318 00:21:48,515 --> 00:21:49,558 Onu seçelim. 319 00:21:49,641 --> 00:21:50,976 Ne? Cidden mi? 320 00:21:51,059 --> 00:21:54,604 En önemli şey benzerlik değil, inandırıcılık. 321 00:21:55,105 --> 00:21:57,149 Sen de biliyorsun Reiko. 322 00:21:57,232 --> 00:22:02,654 Mülk sahibi olacak taklitçiyi bulsak da Mike Evleri'yle hemen görüştürmedik. 323 00:22:02,738 --> 00:22:07,617 Taklitçi alıcıyla görüştükçe yalanının ortaya çıkma riski artar. 324 00:22:08,118 --> 00:22:12,456 Her seferinde bahane bulduk. Rahatsız, huysuzluğu tuttu dedik. 325 00:22:12,539 --> 00:22:15,917 Alıcıyı mülke davet ederek güven verdik. 326 00:22:16,001 --> 00:22:20,505 Kötü oldu. Bay Shimazaki daha düne kadar gelmek istiyordu. 327 00:22:20,589 --> 00:22:23,091 Hızlı tren bileti bile yolladık. 328 00:22:23,175 --> 00:22:26,094 Sonra bu sabah gelmeyeceğini söyledi. 329 00:22:26,178 --> 00:22:29,473 Arada huysuzluğu tutuyor işte. 330 00:22:30,307 --> 00:22:32,100 Anladım. Kötü olmuş. 331 00:22:33,018 --> 00:22:36,563 Ama içeri bakabilirsiniz dedi. 332 00:22:37,147 --> 00:22:40,609 Kapının kilidini değiştirmiştik. 333 00:22:40,692 --> 00:22:44,404 Tabii yeni kilidi ve anahtarı eskitmiştik. 334 00:22:44,488 --> 00:22:45,697 Hah, açıldı. 335 00:22:45,781 --> 00:22:46,656 Evet… 336 00:22:47,324 --> 00:22:49,076 -Buyurun. -Teşekkürler. 337 00:22:49,159 --> 00:22:50,369 Teşekkürler. 338 00:22:50,452 --> 00:22:51,703 Teşekkürler. 339 00:22:53,413 --> 00:22:54,498 Çok geniş. 340 00:22:54,581 --> 00:22:56,917 Etraftaki yapılar alçak. 341 00:22:57,417 --> 00:23:00,337 Sizin birinci katınız bile güneş alır. 342 00:23:00,837 --> 00:23:03,256 Evet. Müthiş bir mülk. 343 00:23:04,341 --> 00:23:08,345 Evin içine de bakabilir miyim? 344 00:23:08,428 --> 00:23:10,263 Benim için sorun yok. 345 00:23:10,806 --> 00:23:13,183 -Ama Bay Shimazaki istemiyor. -Nasıl? 346 00:23:13,266 --> 00:23:14,768 İçerisi dağınık. 347 00:23:14,851 --> 00:23:17,979 Herhâlde yabancıların görmesinden utanıyor. 348 00:23:18,063 --> 00:23:19,981 Zaten yıkılacak. 349 00:23:20,065 --> 00:23:21,942 İçeriyi görmeniz şart mı? 350 00:23:22,025 --> 00:23:24,444 Yıkım firmasına bilgi vereceğiz… 351 00:23:24,528 --> 00:23:27,239 Ha, o konuya gelelim Bay Maki. 352 00:23:27,322 --> 00:23:28,365 Evet? 353 00:23:28,448 --> 00:23:32,911 Yıkımı ve operatörü biz üstlenmek istiyoruz. 354 00:23:32,994 --> 00:23:34,037 Nasıl? 355 00:23:34,121 --> 00:23:35,664 Şimdi şöyle, 356 00:23:35,747 --> 00:23:39,251 böyle geniş bir arsayı piyasanın çok altına satıyoruz. 357 00:23:39,334 --> 00:23:41,128 Açıkçası kârımız çok düşük. 358 00:23:42,421 --> 00:23:44,548 -Anlatabildim mi? -Evet. 359 00:23:44,631 --> 00:23:49,428 Yıkımı emlakçının sahiplenmesini o ana bırakmıştık. 360 00:23:49,511 --> 00:23:53,306 Fiyatını bu yüzden piyasanın altında tutmuşuz gibi. 361 00:23:53,390 --> 00:23:55,142 Böylece güven duyacaklardı. 362 00:23:55,225 --> 00:23:57,727 Olur ama ekibimizle konuşmamız lazım. 363 00:23:57,811 --> 00:24:00,021 Zahmete girmiş olacaksınız. 364 00:24:00,647 --> 00:24:05,152 Kararları kendiniz veriyordunuz hani? 365 00:24:05,235 --> 00:24:09,030 Bu arada Bay Shimazaki de yıkımı üstlenmemizi onayladı. 366 00:24:09,114 --> 00:24:10,157 Ne? 367 00:24:10,240 --> 00:24:14,411 Alıcının en büyük korkusu toprak sahibini gücendirmek, kızdırmaktır. 368 00:24:14,494 --> 00:24:17,747 Biz de o kartı oynama fırsatını kaçırmadık. 369 00:24:17,831 --> 00:24:21,585 Tamam. Ama lütfen bizi Bay Shimazaki'yle görüştürün. 370 00:24:21,668 --> 00:24:23,336 Tabii. 371 00:24:23,420 --> 00:24:25,297 Merak etmeyin siz. 372 00:24:25,380 --> 00:24:31,178 Satış belgelerini hazırlamak yeraltı zanaatkârının, sahtecinin işi. 373 00:24:31,261 --> 00:24:36,516 Kimlik yerine geçecek ehliyetler, sağlık sigortası kartları. Resmî belgeler. 374 00:24:37,392 --> 00:24:39,644 İleri teknikler kullanılıyordu. 375 00:24:39,728 --> 00:24:43,023 Mikroçiplere veri yerleştirme, belgelere filigran… 376 00:24:43,773 --> 00:24:45,775 Sahte belgeler ve taklitçi. 377 00:24:45,859 --> 00:24:49,279 Planın başarısı bunların inandırıcılığına bağlı. 378 00:24:50,530 --> 00:24:54,242 Belgeler hazır olunca alım satım sözleşmesi imzaladık. 379 00:24:54,326 --> 00:24:56,995 100 milyon yen depozito ödendi. 380 00:24:57,078 --> 00:25:02,834 Son adımda 900 milyon yen ödenecek ve tapu devri yapılacaktı. 381 00:25:02,918 --> 00:25:04,920 Avukatın bürosunda buluştuk. 382 00:25:05,003 --> 00:25:09,049 Avukata, tapu yerine geçecek kimlik belgesini düzenletmiştik. 383 00:25:09,132 --> 00:25:13,678 İmzaya katılan avukat sahte Shimazaki getirdiğimizi bilmiyordu. 384 00:25:13,762 --> 00:25:18,600 Kenichi Shimazaki taklitçisiyle Mike Evleri ilk kez görüşüyordu. 385 00:25:18,683 --> 00:25:19,684 Tamam. 386 00:25:22,854 --> 00:25:27,692 Arsa tapusu kayıpmış. Doğru mu? 387 00:25:29,402 --> 00:25:30,403 Söylemiştik. 388 00:25:30,487 --> 00:25:34,699 Avukattan kimlik belgesi hazırlamasını bu yüzden istedik. 389 00:25:35,575 --> 00:25:37,744 -Yeni açıkladık. -Anladım. 390 00:25:37,827 --> 00:25:40,664 Sizler de gördünüz, 391 00:25:40,747 --> 00:25:44,626 ev çok eski olduğundan içerisi dağınık. 392 00:25:44,709 --> 00:25:48,672 Bay Shimazaki'ye tapunun yerini sorduk, aradık, ama… 393 00:25:48,755 --> 00:25:49,965 Anladım. 394 00:25:50,465 --> 00:25:51,800 Özür dilerim. 395 00:25:51,883 --> 00:25:54,803 Yok, sorun değil. 396 00:25:55,303 --> 00:25:57,013 Diğer belgeler doğru mu? 397 00:25:57,097 --> 00:25:59,307 Evet ama üstünden geçebilirsek… 398 00:25:59,391 --> 00:26:00,642 Yeter yahu. 399 00:26:00,725 --> 00:26:01,726 Ne oluyor? 400 00:26:02,686 --> 00:26:04,479 Kaç yılında işe başladınız? 401 00:26:04,563 --> 00:26:05,772 Nasıl? 402 00:26:05,855 --> 00:26:09,276 Çok genç duruyorsunuz, endişe verici. Kaç yılında? 403 00:26:10,151 --> 00:26:11,236 2012'de. 404 00:26:11,319 --> 00:26:15,156 Ne? Zorunlu hukuk etiği eğitimine bir kez mi katıldınız? 405 00:26:15,240 --> 00:26:18,994 Böyle önemli bir alımı yönetebilir misiniz bilmem. 406 00:26:20,161 --> 00:26:22,080 Biraz endişelendim. 407 00:26:22,163 --> 00:26:23,290 Sorun yok. 408 00:26:23,373 --> 00:26:25,625 -Hallediyorsunuz, değil mi? -Evet. 409 00:26:26,126 --> 00:26:28,336 -İyi misiniz Bay Shimazaki? -Evet. 410 00:26:28,420 --> 00:26:31,715 Kusura bakmayın, bakımevinde rutin kontrole gidecek. 411 00:26:31,798 --> 00:26:33,174 -Ah… -O yüzden… 412 00:26:33,258 --> 00:26:34,384 -İyi misiniz? -Evet. 413 00:26:34,467 --> 00:26:38,346 Bay Shimazaki, kimliğinizi teyide geçelim o hâlde. 414 00:26:38,430 --> 00:26:41,266 Fotoğraflı kimliğinizi görebilir miyiz? 415 00:26:41,349 --> 00:26:42,767 Evet. 416 00:26:42,851 --> 00:26:43,852 Sağ olun. 417 00:26:46,730 --> 00:26:49,441 Şimdi… Sağlık sigortası kartı… 418 00:26:49,524 --> 00:26:50,734 Evet. 419 00:26:50,817 --> 00:26:53,528 -Ehliyet… -Evet, ehliyet. Teşekkürler. 420 00:26:53,612 --> 00:26:55,280 -Mühre gerek yok. -Tamam. 421 00:26:55,780 --> 00:26:56,615 Buyurun. 422 00:26:56,698 --> 00:26:58,617 -Sağ olun. Bakıyorum. -Tabii. 423 00:27:01,369 --> 00:27:04,331 Tokyo, Shibuya semti, Ebisu 7… 424 00:27:04,414 --> 00:27:05,457 17… 425 00:27:21,640 --> 00:27:22,557 Tamam. 426 00:27:22,641 --> 00:27:24,434 -Buyurun. -Tamam. 427 00:27:26,186 --> 00:27:28,897 17 Şubat, Showa 15… 428 00:27:38,657 --> 00:27:39,949 Tamam, teşekkürler. 429 00:27:55,507 --> 00:27:56,508 Tamam. 430 00:27:57,008 --> 00:27:57,967 Tamam. 431 00:27:58,468 --> 00:28:00,679 Beklettim, kusura bakmayın. 432 00:28:01,179 --> 00:28:04,557 -Birkaç doğrulama alabilir miyim? -Tabii. 433 00:28:05,141 --> 00:28:08,311 Adınız Kenichi Shimazaki. Doğru mu? 434 00:28:09,312 --> 00:28:11,147 Evet, doğru. 435 00:28:11,231 --> 00:28:13,233 Doğum tarihinizi söyler misiniz? 436 00:28:20,782 --> 00:28:22,283 Acele etmeyin. 437 00:28:22,951 --> 00:28:28,164 17 Şubat, Showa 15. 438 00:28:28,248 --> 00:28:29,374 Tamam. 439 00:28:29,457 --> 00:28:30,709 Burcunuz lütfen. 440 00:28:30,792 --> 00:28:31,793 Hı? 441 00:28:33,878 --> 00:28:35,505 Burcunuz lütfen. 442 00:28:36,256 --> 00:28:39,676 Burç… 443 00:28:40,176 --> 00:28:43,346 Bay Shimazaki. Burç. 12 hayvan olan. 444 00:28:44,264 --> 00:28:45,640 -Fare, öküz… -Ha! 445 00:28:47,559 --> 00:28:51,938 Ejderhayım. 77 yaşındayım. Ejderha yılında doğdum. 446 00:28:52,522 --> 00:28:54,399 Evet, çok teşekkürler. 447 00:28:54,482 --> 00:28:56,151 O zaman… 448 00:28:58,486 --> 00:28:59,320 Affedersiniz. 449 00:29:01,114 --> 00:29:02,449 Lütfen bir bakın. 450 00:29:05,076 --> 00:29:07,954 Eviniz hangisi Bay Shimazaki? 451 00:29:11,499 --> 00:29:13,042 Görmesi zor olur. 452 00:29:13,126 --> 00:29:14,836 -Alayım. -Tabii. Pardon. 453 00:29:14,919 --> 00:29:17,213 Evet Bay Shimazaki, hangisi? 454 00:29:21,342 --> 00:29:23,928 Bay Shimazaki, eviniz hangisi? 455 00:29:36,483 --> 00:29:39,944 Yok, bu değil. 456 00:29:40,987 --> 00:29:42,030 Bu. 457 00:29:42,530 --> 00:29:45,700 Evim bu. 458 00:29:47,994 --> 00:29:48,828 Tamam mı? 459 00:29:48,912 --> 00:29:49,746 -Evet. -Tamam. 460 00:29:49,829 --> 00:29:50,705 Teşekkürler. 461 00:29:51,956 --> 00:29:54,959 Lütfen son bir soru sormama izin verin. 462 00:29:56,211 --> 00:29:57,295 Bay Shimazaki. 463 00:29:57,879 --> 00:30:01,758 Mahallede hangi süpermarketten alışveriş ediyorsunuz? 464 00:30:02,717 --> 00:30:03,718 Hı? 465 00:30:05,553 --> 00:30:09,349 Market. Süpermarket. Alışverişe çıkıyorsunuz, değil mi? 466 00:30:09,432 --> 00:30:11,434 Evet, çıkıyorum. 467 00:30:11,518 --> 00:30:14,771 Hazır yemek ve günlük ihtiyaçlar için… 468 00:30:14,854 --> 00:30:18,233 Süpermarket dediniz ama bir tane değil ki. 469 00:30:18,316 --> 00:30:20,151 İstediği kadarını söylesin. 470 00:30:20,235 --> 00:30:21,653 Süpermarket… 471 00:30:21,736 --> 00:30:22,946 Bay Shimazaki. 472 00:30:23,029 --> 00:30:25,490 Süpermarket diyorum. Süpermarket. 473 00:30:25,573 --> 00:30:27,826 Ne yapacaksınız nereye gittiğini? 474 00:30:27,909 --> 00:30:29,869 Daha neyi doğruluyorsunuz? 475 00:30:29,953 --> 00:30:31,830 Avukat burada. 476 00:30:32,372 --> 00:30:37,794 Bay Shimazaki'nin kimliğini doğrulayan bir belge sundu, siz yeni tanıştınız. 477 00:30:38,378 --> 00:30:40,672 Zaten bu işte de yenisiniz. 478 00:30:40,755 --> 00:30:43,842 Avukattan, noterden gelen resmî kimlik doğrulamayı 479 00:30:43,925 --> 00:30:45,426 nasıl sorgularsınız? 480 00:30:45,510 --> 00:30:47,262 Değil mi Bay Fujishima? 481 00:30:47,345 --> 00:30:49,889 -Yani. -Hey. 482 00:30:50,890 --> 00:30:53,476 Sizde iş etiği anlayışı var mı acaba? 483 00:30:59,148 --> 00:31:01,776 İşim bu alımın güvenliğini sağlamak. 484 00:31:02,986 --> 00:31:05,280 Benim de işime saygım vardır. 485 00:31:06,281 --> 00:31:08,199 Bay Maki, devam edebilir miyim? 486 00:31:08,950 --> 00:31:11,661 Bay Maki. Yetmez mi bu kadarı? 487 00:31:16,040 --> 00:31:16,875 Hayır. 488 00:31:18,751 --> 00:31:20,128 Lütfen cevap verin. 489 00:31:21,004 --> 00:31:23,047 Şüphe duyduğumdan değil. 490 00:31:23,673 --> 00:31:26,301 Bu çok büyük bir alım. 491 00:31:27,510 --> 00:31:31,264 Hem benim hem firmamızın geleceği söz konusu. 492 00:31:33,099 --> 00:31:37,186 Bu beyin gerçekten Bay Shimazaki olduğunu doğrulayalım. 493 00:31:38,813 --> 00:31:41,774 Buna izin vermenizi rica ederim, lütfen. 494 00:31:44,652 --> 00:31:45,778 Yalvarırım. 495 00:32:01,127 --> 00:32:02,754 Ne oldu Bay Shimazaki? 496 00:32:04,213 --> 00:32:05,506 Hiç sorun değil. 497 00:32:05,590 --> 00:32:07,800 Sabahtan beri gerildiniz. 498 00:32:07,884 --> 00:32:09,719 Tuvaleti kullanabilir miyiz? 499 00:32:09,802 --> 00:32:11,054 Evet, tabii. 500 00:32:11,971 --> 00:32:13,389 Acele etmeyin. Evet. 501 00:32:14,390 --> 00:32:16,893 -Kusura bakmayın. -Ne yapacağız? 502 00:32:16,976 --> 00:32:17,977 Bu taraftan. 503 00:32:19,896 --> 00:32:20,897 Ne oldu? 504 00:32:22,941 --> 00:32:25,944 Adım Kenichi Shimazaki. 505 00:32:28,112 --> 00:32:30,031 Doğum tarihim 506 00:32:31,074 --> 00:32:32,992 17 Şubat. 507 00:32:33,743 --> 00:32:36,371 Showa 15. Yani 1940. 508 00:32:37,872 --> 00:32:40,583 77 yaşındayım. Burcum ejderha. 509 00:32:41,709 --> 00:32:42,961 Alışverişe de… 510 00:32:43,836 --> 00:32:45,797 İstasyon yolunda 511 00:32:46,297 --> 00:32:48,508 Peacock Market var. 512 00:32:50,426 --> 00:32:56,641 Ama Gaien Nishi-dori sokağının karşısında Life var, genellikle oraya giderim. 513 00:32:57,767 --> 00:33:00,812 Life daha uygundur. 514 00:33:04,357 --> 00:33:05,400 Anladım. 515 00:33:06,150 --> 00:33:07,151 Teşekkürler. 516 00:33:07,902 --> 00:33:08,736 Bitti mi? 517 00:33:08,820 --> 00:33:10,238 Evet Bay Shimazaki. 518 00:33:11,155 --> 00:33:14,242 Evinizi Mike Evleri'ne satmayı kabul ediyor musunuz? 519 00:33:15,785 --> 00:33:16,619 Evet. 520 00:33:16,703 --> 00:33:17,870 Sağ olun. 521 00:33:17,954 --> 00:33:20,707 İmzanızı ve mührünüzü alabilir miyim? 522 00:33:20,790 --> 00:33:22,542 Gelince alırsınız! 523 00:33:22,625 --> 00:33:24,168 Daha fazla utanmasın. 524 00:33:24,919 --> 00:33:26,254 -Gidelim. -Tamam. 525 00:33:26,754 --> 00:33:27,797 Özür dileriz. 526 00:33:28,715 --> 00:33:29,799 Kusura bakmayın. 527 00:33:31,968 --> 00:33:34,470 -Buraya mühür lütfen. -Tamam. 528 00:33:52,739 --> 00:33:56,451 Tapu devir başvurusu için belgeler tamam. 529 00:33:57,076 --> 00:33:58,911 Son ödemeye geçebilirsiniz. 530 00:34:04,292 --> 00:34:06,919 Evet, sorun yok. Her şey tamam. 531 00:34:07,712 --> 00:34:11,716 Evet, kalan tutarı aktarın. Bay Shimazaki'ye. Teşekkürler. 532 00:34:11,799 --> 00:34:13,676 Size minnet duyuyoruz. 533 00:34:15,094 --> 00:34:20,224 İçiniz rahat olsun, bu arsaya harika bir şey yapılacak. 534 00:34:21,100 --> 00:34:23,394 Bay Yamashita, Bay Inoue. 535 00:34:24,145 --> 00:34:27,315 Yardımlarınız için çok teşekkürler. 536 00:34:27,398 --> 00:34:29,275 -Sağ olun. -Teşekkürler. 537 00:34:29,358 --> 00:34:30,651 Daha durun. 538 00:34:31,152 --> 00:34:33,863 Ödemeniz gelene kadar rahatlayamayız. 539 00:34:34,614 --> 00:34:38,868 Havale birazdan yapılacak. Bankadaki görevlilerimizden haber gelecek. 540 00:34:38,951 --> 00:34:43,331 -Lütfen zaman tanıyın. -Hadi bakalım. Daha Osaka'ya gideceğim. 541 00:34:44,040 --> 00:34:47,585 Gardaki Tokyo usulü soba noodle'a kalmak istemiyorum. 542 00:34:48,628 --> 00:34:49,837 Acele edin lütfen. 543 00:34:50,713 --> 00:34:54,675 Tokyo'da da çok iyi soba restoranları var. Bir ara gidelim. 544 00:34:59,931 --> 00:35:02,809 BURASI TAMAM. HESABI KONTROL EDER MİSİN? 545 00:35:11,234 --> 00:35:13,277 BAKİYE 900.620.000 YEN 546 00:35:25,414 --> 00:35:27,875 Süpermarketi sordu ya hani? 547 00:35:27,959 --> 00:35:29,168 BİR HAFTA SONRA 548 00:35:29,252 --> 00:35:31,420 Soğuk terler döktüm. 549 00:35:31,504 --> 00:35:34,841 Reiko, düzgün eğitim versene. Senin işin. 550 00:35:34,924 --> 00:35:38,678 Ne? Beyinlerine kişisel bilgileri sokmak bile zor. 551 00:35:39,220 --> 00:35:41,764 Evrak yetkilisi de yaşına göre iyiydi. 552 00:35:41,848 --> 00:35:43,432 Gelecek vadediyor. 553 00:35:43,516 --> 00:35:45,351 İleride işe alacağım. 554 00:35:46,269 --> 00:35:50,273 Ama nasıl yaptınız? İhtiyar marketlerin yerini bilmezdi. 555 00:35:53,025 --> 00:35:53,860 Bununla. 556 00:35:53,943 --> 00:35:55,278 O ne? 557 00:35:59,115 --> 00:36:01,117 Kablosuz kulaklık mı? 558 00:36:01,200 --> 00:36:04,120 -Evet. -Tam çıkarken Harrison düşündü. 559 00:36:05,079 --> 00:36:06,622 Bunu da al. 560 00:36:08,958 --> 00:36:10,042 Bu ne? 561 00:36:10,126 --> 00:36:13,004 Beklenmedik soru sorarlar da cevaplayamazsa 562 00:36:13,087 --> 00:36:15,339 Bay Sasaki'nin kulağına koy. 563 00:36:15,923 --> 00:36:17,884 Bu seferki avımız küçük. 564 00:36:18,384 --> 00:36:20,178 Ama küçük avlar 565 00:36:20,761 --> 00:36:24,265 ölecekleri zaman akla gelmez şeylere başvururlar. 566 00:36:24,348 --> 00:36:25,391 Tamam. 567 00:36:27,268 --> 00:36:29,061 -Ama nasıl… -Doğaçlamayla. 568 00:36:31,480 --> 00:36:36,068 Bu beyin gerçekten Bay Shimazaki olduğunu doğrulayalım. 569 00:36:37,486 --> 00:36:40,740 Buna izin vermenizi rica ederim, lütfen. 570 00:36:43,242 --> 00:36:44,202 Yalvarırım. 571 00:36:51,584 --> 00:36:52,919 Ne oldu Bay Shimazaki? 572 00:36:54,670 --> 00:36:56,881 Hiç sorun değil. 573 00:36:56,964 --> 00:36:58,799 Sabahtan beri gerildiniz. 574 00:36:58,883 --> 00:37:00,801 Tuvaleti kullanabilir miyiz? 575 00:37:00,885 --> 00:37:02,053 Evet, tabii. 576 00:37:02,845 --> 00:37:04,055 Acele etmeyin. Evet. 577 00:37:04,555 --> 00:37:07,558 -Kusura bakmayın. -Ne yapacağız? 578 00:37:08,434 --> 00:37:09,435 Buyurun. 579 00:37:15,650 --> 00:37:16,651 Bu taraftan. 580 00:37:18,486 --> 00:37:19,654 Bay Sasaki. 581 00:37:21,239 --> 00:37:23,324 Lütfen diyeceklerimi 582 00:37:23,407 --> 00:37:25,243 tekrar edin. 583 00:37:26,035 --> 00:37:27,536 Ne oldu? 584 00:37:28,162 --> 00:37:31,832 "Adım Kenichi Shimazaki." 585 00:37:33,125 --> 00:37:35,670 Adım Kenichi Shimazaki. 586 00:37:35,753 --> 00:37:36,879 "Doğum tarihim…" 587 00:37:36,963 --> 00:37:38,381 Doğum tarihim… 588 00:37:38,464 --> 00:37:40,007 "…17 Şubat." 589 00:37:40,091 --> 00:37:42,051 …17 Şubat. 590 00:37:42,134 --> 00:37:44,553 "Showa 15. Yani 1940." 591 00:37:44,637 --> 00:37:46,347 Showa 15. Yani 1940. 592 00:37:46,430 --> 00:37:48,599 -"77 yaşındayım." -77 yaşındayım. 593 00:37:48,683 --> 00:37:50,518 -"Burcum ejderha." -Burcum ejderha. 594 00:37:51,477 --> 00:37:52,520 "Alışverişe de… 595 00:37:53,271 --> 00:37:55,273 İstasyon yolunda 596 00:37:56,107 --> 00:37:57,900 Peacock Market var." 597 00:37:58,484 --> 00:37:59,568 Alışverişe de… 598 00:38:00,528 --> 00:38:02,530 İstasyon yolunda 599 00:38:03,072 --> 00:38:04,991 Peacock Market var. 600 00:38:05,074 --> 00:38:09,870 "Ama Gaien Nishi-dori sokağının karşısında Life var, 601 00:38:09,954 --> 00:38:11,497 genellikle oraya giderim." 602 00:38:11,580 --> 00:38:17,837 Ama Gaien Nishi-dori sokağının karşısında Life var, genellikle oraya giderim. 603 00:38:18,838 --> 00:38:21,424 "Life daha uygundur." 604 00:38:22,300 --> 00:38:25,136 Life daha uygundur. 605 00:38:27,138 --> 00:38:30,891 -Bu ustayla çırağı yenmek mümkün değil. -Müthiş doğaçlama. 606 00:38:32,310 --> 00:38:33,602 Goto. 607 00:38:33,686 --> 00:38:35,146 Unutmadan… 608 00:38:36,439 --> 00:38:37,273 Teşekkürler. 609 00:38:39,108 --> 00:38:40,443 Yine mi nakit? 610 00:38:40,943 --> 00:38:44,447 Nakitten başkasına güvenmem. 611 00:38:45,156 --> 00:38:49,452 Para her zamanki gibi yurt dışında aklanıp hesaplarınıza geçecek. 612 00:38:49,535 --> 00:38:51,495 Biraz zaman alır. 613 00:38:51,579 --> 00:38:53,497 Takumi de 150 milyon alıyor. 614 00:38:53,581 --> 00:38:57,168 Reiko 80 milyon, Takeshita 200 milyon. 615 00:38:57,251 --> 00:39:01,172 Sen de 420 milyon, ha? 616 00:39:01,255 --> 00:39:04,133 Bölüşümü baştan konuşmadık mı? 617 00:39:04,216 --> 00:39:07,136 Bu masraflar da nakit olarak geri ödensin. 618 00:39:08,095 --> 00:39:09,930 Bay Sasaki nerede? 619 00:39:10,014 --> 00:39:13,142 Nagazaki'de olması lazım. Taşınacaktı. 620 00:39:13,225 --> 00:39:16,604 -Üç milyonla ömrünü geçirebilecek mi? -Bilmiyorum. 621 00:39:16,687 --> 00:39:21,233 Bir tanıdığı satsuma yetiştiriyormuş. Ona yardım edecekti. 622 00:39:21,317 --> 00:39:24,320 Bu arada şunu gördünüz mü? 623 00:39:25,237 --> 00:39:26,155 Şu CEO. 624 00:39:27,281 --> 00:39:28,449 Boku yedi. 625 00:39:30,076 --> 00:39:31,077 Pis herif. 626 00:39:31,160 --> 00:39:35,081 Büyük bir alım yaptığını sanıyor. Çok mutlu olmuştur. 627 00:39:35,164 --> 00:39:37,708 -Ama yakındır. -Ne yakındır? 628 00:39:37,792 --> 00:39:39,001 Tapu devrinin reddi. 629 00:39:39,085 --> 00:39:43,464 Gelecek haftaya kalmadan Tapu Müdürlüğü'nden haber alır. 630 00:39:44,006 --> 00:39:47,551 Öğrendiğinde yüzünü görebilsem keşke. 631 00:39:50,429 --> 00:39:51,722 Teşekkürler. 632 00:39:52,348 --> 00:39:53,599 Emeğinize sağlık. 633 00:39:58,729 --> 00:39:59,730 Evet? 634 00:40:01,190 --> 00:40:02,191 Sıradaki plan? 635 00:40:03,025 --> 00:40:04,443 Yani… 636 00:40:05,403 --> 00:40:07,113 Takeshita'ya bağlı. 637 00:40:07,696 --> 00:40:08,697 Fikir var mı? 638 00:40:08,781 --> 00:40:11,575 Soracağınızı tahmin ettim. Birkaç yer seçtim. 639 00:40:11,659 --> 00:40:16,080 Hızlı çalışıyorsun. Ne oldu sana? Uyarıcı falan mı kullanıyorsun? 640 00:40:16,163 --> 00:40:19,458 Değerlendirmeler bana ait. A, B veya C notu. 641 00:40:19,542 --> 00:40:22,294 Favorim dört. Kamata'da beyzbol vuruş merkezi. 642 00:40:22,378 --> 00:40:24,088 Kapanalı iki sene oluyor. 643 00:40:24,171 --> 00:40:28,384 Sahibi yaşlı. Filipinli barında bir kadına âşık olup Manila'ya taşınmış. 644 00:40:28,467 --> 00:40:30,761 Ha, biliyorum burayı. 645 00:40:30,845 --> 00:40:33,389 Oğullarımla gittim. Epey geniş. 646 00:40:33,472 --> 00:40:36,058 Ebisu'daki yerin üç katı. 647 00:40:36,976 --> 00:40:40,104 Ekspertiz değeri 2,2-2,3 milyar civarındadır. 648 00:40:40,187 --> 00:40:43,482 Diğerleri bir milyar civarında ama bence kalsınlar… 649 00:40:43,566 --> 00:40:45,526 Daha büyük bir iş yapsak? 650 00:40:45,609 --> 00:40:46,610 Ne? 651 00:40:48,529 --> 00:40:51,407 -Ne kadar büyük? -Yani… 652 00:40:54,201 --> 00:40:57,121 Can pazarına dönecek kadar büyük bir iş. 653 00:40:59,957 --> 00:41:01,917 Sıkılmıyor musunuz? 654 00:41:02,501 --> 00:41:05,379 Herkesin yapabileceği basit işler bunlar. 655 00:41:05,921 --> 00:41:08,632 Küçük kalmayalım, fazlasını hedefleyelim. 656 00:41:08,716 --> 00:41:11,302 Kolay değil, zor bir iş seçelim. 657 00:41:12,678 --> 00:41:18,559 Kim olsa korkutacak, tereddütte bırakacak ulaşılmaz bir hedefi fethedelim. 658 00:41:19,185 --> 00:41:21,020 Zevki bambaşka olur. 659 00:41:22,062 --> 00:41:27,943 Seksten, uyuşturucudan daha büyük coşku ve heyecan verir. 660 00:41:31,113 --> 00:41:33,157 Siz bu işi 661 00:41:34,116 --> 00:41:36,744 o zevki almak için yapmıyor musunuz? 662 00:41:42,833 --> 00:41:44,877 Yıllardır bu işteyim 663 00:41:45,669 --> 00:41:48,506 ve bence şu anki üyelerimizden iyisi yok. 664 00:41:49,381 --> 00:41:52,510 Ayrıca inanıyorum ki 665 00:41:53,427 --> 00:41:58,140 kimsenin çıkamadığı tehlikeli zirveleri sizlerle hedefleyebilirim. 666 00:41:58,933 --> 00:42:00,267 Canım pahasına. 667 00:42:08,108 --> 00:42:09,151 Aklımda… 668 00:42:10,861 --> 00:42:12,696 …can alabilecek bir iş var. 669 00:42:28,379 --> 00:42:31,840 Vay be. Manzara muhteşemmiş. 670 00:42:32,424 --> 00:42:34,468 Takanawadai, değil mi? 671 00:42:35,094 --> 00:42:38,097 Shinagawa, Takanawa, Tamachi, Mita. 672 00:42:38,180 --> 00:42:41,016 Son kentsel gelişim bölgesinin göbeği. 673 00:42:41,517 --> 00:42:45,020 -Şu karanlık çukuru görüyor musunuz? -Arsa o mu? 674 00:42:45,521 --> 00:42:47,064 Kocamanmış. 675 00:42:47,565 --> 00:42:51,151 Tapınak gibi bir şey mi var? 676 00:42:51,235 --> 00:42:53,320 Evet. Galiba adı Kouan-ji. 677 00:42:53,404 --> 00:42:55,155 Ne? Hayatta olmaz. 678 00:42:55,656 --> 00:43:00,661 O tapınak harabe değil. Özel bir din kurumu işletiyor. Satmazlar. 679 00:43:00,744 --> 00:43:02,705 Bir sakin ol, dinle. 680 00:43:03,205 --> 00:43:05,040 Arsa komple tapınak değil. 681 00:43:05,124 --> 00:43:08,502 Arkada otoparkla tuhaf bir atıl bina var. 682 00:43:08,586 --> 00:43:12,548 Bunların tapu kaydı tapınaktan ayrı. 683 00:43:12,631 --> 00:43:15,259 Yani mülk tapınaktan ayrı satılır mı? 684 00:43:15,342 --> 00:43:16,427 Aynen öyle. 685 00:43:16,510 --> 00:43:17,636 Sahibi kim? 686 00:43:17,720 --> 00:43:19,680 Bir rahibe. Tapınağın tek kızı. 687 00:43:20,264 --> 00:43:22,516 Hakkında araştırmam bitmedi 688 00:43:23,225 --> 00:43:26,395 ama kocası yıllar önce ortadan kaybolmuş. 689 00:43:26,478 --> 00:43:30,357 Otoparkla bina toplam 3.000 metrekare civarı mı? 690 00:43:31,692 --> 00:43:32,693 3.200. 691 00:43:32,776 --> 00:43:35,237 -Piyasa değeri ne? -Dokuz milyar… 692 00:43:36,030 --> 00:43:38,782 Yok, 10 milyar yen eder. 693 00:43:38,866 --> 00:43:42,494 -10 milyar mı? -Yok artık. İmkânsız. 694 00:43:42,578 --> 00:43:44,913 10 milyarlık mülke alıcı çıkmaz. 695 00:43:44,997 --> 00:43:46,415 O rahibe de 696 00:43:47,333 --> 00:43:50,669 duyduğuma göre hayatta satmam diyormuş. 697 00:43:50,753 --> 00:43:52,504 Daha da imkânsız yani. 698 00:43:52,588 --> 00:43:55,799 Yok, yararlanabileceğimiz bir boşluk olabilir. 699 00:43:56,300 --> 00:43:57,259 Takeshita. 700 00:43:57,760 --> 00:43:59,637 Biraz daha deşer misin? 701 00:43:59,720 --> 00:44:03,932 Olur ama avans isterim. Şimdilik 10 milyon. 702 00:44:04,016 --> 00:44:05,893 Tamam, hazır ederim. 703 00:44:05,976 --> 00:44:07,811 Dur. Cidden karar verdik mi? 704 00:44:07,895 --> 00:44:12,775 Taklitçiye hemen ihtiyaç olmaz ama sen hazırlıklara başlayabilirsin. 705 00:44:12,858 --> 00:44:13,859 Goto. 706 00:44:14,568 --> 00:44:17,237 Satılık haberini salmak için zaman belirle. 707 00:44:17,321 --> 00:44:20,074 Tamam da kim alacak? 708 00:44:21,075 --> 00:44:25,913 Kamu projesi olsa neyse de özel arsaya kim 10 milyar verir? 709 00:44:25,996 --> 00:44:30,250 Tuzağı kurarsak düşecek av çıkar. 710 00:44:49,019 --> 00:44:51,772 Kişisel sebeplerden pazarlık sonlandırılmıştır. 711 00:44:53,399 --> 00:44:54,566 Sıçayım! 712 00:45:08,706 --> 00:45:12,668 Görüntü Tokyo'dan. Adamın Harrison olduğunu düşünüyoruz. 713 00:45:18,048 --> 00:45:19,299 Bu kim? 714 00:45:20,384 --> 00:45:21,593 Birlikteler mi? 715 00:45:22,302 --> 00:45:23,470 Bilmiyorum. 716 00:45:24,847 --> 00:45:27,683 Geldim sayılır! 717 00:45:28,475 --> 00:45:31,353 Yok, karanlıktan anlaşılmıyor salak. 718 00:45:31,937 --> 00:45:34,106 Yemek mi? Daha yemedim. 719 00:45:34,606 --> 00:45:37,693 Evet, sıcak banyo da güzel olur. 720 00:46:03,135 --> 00:46:04,136 Alo? 721 00:46:07,765 --> 00:46:09,683 Tamam, anladım. 722 00:46:14,521 --> 00:46:15,522 Takumi. 723 00:46:19,985 --> 00:46:22,362 Onların yanında gardını düşürme. 724 00:46:25,449 --> 00:46:29,995 Toprak dolandırıcılığında seni sıfırdan eğittim. 725 00:46:30,579 --> 00:46:31,705 Bir sana güvenirim. 726 00:46:35,417 --> 00:46:36,418 Görüşürüz. 727 00:52:37,779 --> 00:52:41,074 Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay