1 00:00:09,009 --> 00:00:09,843 Here you go. 2 00:00:09,926 --> 00:00:11,302 Thanks. 3 00:00:13,805 --> 00:00:17,726 REGISTERED SEAL CERTIFICATE KENICHI SHIMAZAKI 4 00:00:31,239 --> 00:00:32,115 Boss! 5 00:00:32,198 --> 00:00:33,033 Yes? 6 00:00:33,783 --> 00:00:37,912 Here. The seal certificate attached to the application may have been… 7 00:00:38,621 --> 00:00:39,622 forged. 8 00:00:40,915 --> 00:00:41,750 Forged? 9 00:00:42,292 --> 00:00:43,126 Yes. 10 00:00:45,211 --> 00:00:49,549 Like I said, I think it's best we don't see each other for a while. 11 00:00:49,632 --> 00:00:51,926 Huh? You were forced to exit the show? 12 00:00:52,010 --> 00:00:54,637 Hey, I'm having a hard time too. 13 00:00:54,721 --> 00:00:56,973 My daughter doesn't want to go to school, 14 00:00:57,057 --> 00:00:58,850 and my in-laws are also-- 15 00:01:00,226 --> 00:01:02,479 All right. I'll call you back. 16 00:01:02,562 --> 00:01:03,563 Okay? Bye. 17 00:01:08,109 --> 00:01:08,943 Excuse me. 18 00:01:09,027 --> 00:01:10,111 What is it? 19 00:01:10,195 --> 00:01:11,446 Um, well… 20 00:01:12,113 --> 00:01:13,531 It's, uh… 21 00:01:13,615 --> 00:01:14,908 What is it? 22 00:01:14,991 --> 00:01:17,243 About that land in Ebisu… 23 00:01:17,327 --> 00:01:18,369 Oh, that one. 24 00:01:19,079 --> 00:01:22,248 Speaking of which, this doesn't work for me. 25 00:01:22,332 --> 00:01:25,752 We need to attract the young and wealthy, not families. 26 00:01:25,835 --> 00:01:28,171 Oh, and the exterior too-- 27 00:01:28,254 --> 00:01:29,130 Just now, 28 00:01:29,672 --> 00:01:32,717 this arrived from the Legal Affairs Bureau. 29 00:01:33,301 --> 00:01:34,135 Legal Affairs? 30 00:01:35,178 --> 00:01:36,429 What is it? 31 00:01:40,350 --> 00:01:43,228 FILED BY UNAUTHORIZED PERSON: APPLICATION REJECTED 32 00:01:43,311 --> 00:01:44,270 Huh? 33 00:01:46,064 --> 00:01:47,774 What do they mean by "rejected"? 34 00:01:48,775 --> 00:01:49,609 It was fraud. 35 00:01:49,692 --> 00:01:50,735 What? 36 00:01:51,653 --> 00:01:54,739 That land… wasn't for sale. 37 00:01:55,615 --> 00:01:57,200 I'm not following. 38 00:01:57,283 --> 00:01:59,285 Boss, it seems we were the targets 39 00:02:00,578 --> 00:02:01,913 of a real estate scam. 40 00:02:01,996 --> 00:02:03,832 But we just signed the contract-- 41 00:02:03,915 --> 00:02:04,916 Those guys were… 42 00:02:06,584 --> 00:02:07,794 land swindlers. 43 00:02:16,761 --> 00:02:17,887 Land swindlers? 44 00:02:22,684 --> 00:02:24,102 Land swindlers. 45 00:02:24,185 --> 00:02:27,438 They steal large sums of money 46 00:02:27,939 --> 00:02:30,692 by posing as landowners who want to sell their land 47 00:02:31,151 --> 00:02:33,570 using forged documents. 48 00:02:34,154 --> 00:02:36,948 A group of land swindlers consists of a leader, 49 00:02:37,031 --> 00:02:38,783 a negotiator, an informer, 50 00:02:38,867 --> 00:02:41,452 a legal expert, a document forger, 51 00:02:42,162 --> 00:02:44,998 and a casting coordinator for imposters. 52 00:02:45,498 --> 00:02:47,375 To swindle billions of yen, 53 00:02:47,458 --> 00:02:51,004 they require precise and highly advanced criminal techniques. 54 00:03:00,972 --> 00:03:03,975 YOSHIO GOTO, HARRISON YAMANAKA, REIKO INABA 55 00:03:07,645 --> 00:03:10,106 Tatsu, do you have a minute? 56 00:03:10,190 --> 00:03:11,024 Yes. 57 00:03:14,777 --> 00:03:16,905 About your reappointment… 58 00:03:16,988 --> 00:03:17,822 Yes? 59 00:03:18,323 --> 00:03:19,741 It won't be possible. 60 00:03:19,824 --> 00:03:21,367 I tried everything, but… 61 00:03:21,910 --> 00:03:22,827 I see. 62 00:03:23,953 --> 00:03:26,414 Thank you anyway. 63 00:03:29,042 --> 00:03:33,087 I think I can leave it to the others now without any regrets. 64 00:03:33,171 --> 00:03:34,964 I'm sorry I couldn't be of help. 65 00:03:36,507 --> 00:03:38,468 Oh, that reminds me. Hey, Kuramochi! 66 00:03:38,968 --> 00:03:39,802 Yes? 67 00:03:40,470 --> 00:03:42,597 Kuramochi is new to this post. 68 00:03:42,680 --> 00:03:46,309 She will take over Okubo. Please take her under your wing. 69 00:03:47,685 --> 00:03:49,646 I'm Kuramochi. Pleased to meet you. 70 00:03:50,980 --> 00:03:54,359 But I'm only going to be here for a few more months. 71 00:03:54,442 --> 00:03:55,944 There's not much I can teach-- 72 00:03:56,027 --> 00:03:56,861 That's fine. 73 00:03:56,945 --> 00:04:00,365 She intends on moving to the First Investigation Division. Yeah? 74 00:04:00,448 --> 00:04:02,408 Yes. I aspire to that. 75 00:04:02,492 --> 00:04:04,702 -I’m joking. Don't take it seriously. -Oh. 76 00:04:05,411 --> 00:04:06,246 I'm sorry. 77 00:04:06,329 --> 00:04:09,874 Please continue with your investigation along with mentoring Kuramochi. 78 00:04:09,958 --> 00:04:11,084 Understood. 79 00:04:11,167 --> 00:04:13,169 Oh, but don't overdo it. 80 00:04:13,753 --> 00:04:14,921 I know. 81 00:04:15,797 --> 00:04:18,633 COFFEE: BLACK 82 00:04:21,719 --> 00:04:23,221 CREAM: EXTRA 83 00:04:23,304 --> 00:04:25,098 SUGAR: EXTRA 84 00:04:29,686 --> 00:04:30,520 Oh. 85 00:04:31,145 --> 00:04:32,272 You want a drink too? 86 00:04:33,106 --> 00:04:34,816 Oh, sure. 87 00:04:35,400 --> 00:04:37,068 -How old are you? -Pardon? 88 00:04:37,777 --> 00:04:41,197 Oh, no. I'm not trying to harass you or anything. 89 00:04:41,698 --> 00:04:45,702 It's just that we're going to be paired up for the time being, so… 90 00:04:45,785 --> 00:04:47,203 I'm 29. 91 00:04:48,788 --> 00:04:50,415 Younger than my daughter. 92 00:04:52,250 --> 00:04:55,920 So… you eventually want to go to the First Division? 93 00:04:56,004 --> 00:04:56,963 Yes. 94 00:04:57,046 --> 00:05:01,134 I became a detective because I loved detective shows as a kid. 95 00:05:01,217 --> 00:05:05,013 You usually imagine the First Division when you hear "detective." 96 00:05:05,096 --> 00:05:07,682 Murder, robbery, kidnapping, hostage-taking-- 97 00:05:07,765 --> 00:05:11,394 Sorry. I've been in Second Division my whole career. 98 00:05:11,477 --> 00:05:13,813 Oh, no, I didn't mean anything by that. 99 00:05:13,896 --> 00:05:14,814 It's just that 100 00:05:14,897 --> 00:05:19,402 a veteran and a young female detective is a detective show trope. 101 00:05:19,485 --> 00:05:23,281 The female detective saves the veteran detective from crisis! 102 00:05:23,364 --> 00:05:24,198 I see… 103 00:05:25,450 --> 00:05:27,410 I guess I'll be counting on you. 104 00:05:27,493 --> 00:05:30,747 Why are you investigating us?! 105 00:05:31,247 --> 00:05:33,374 It's one billion! Do you hear me?! 106 00:05:33,458 --> 00:05:34,917 They swiped one billion! 107 00:05:35,001 --> 00:05:39,005 I understand. That's why we listened to what you had to say. 108 00:05:39,088 --> 00:05:41,424 Then hurry up and catch them! 109 00:05:41,507 --> 00:05:44,260 And get my one billion back! 110 00:05:45,636 --> 00:05:47,972 That's the guy from the real estate company. 111 00:05:49,390 --> 00:05:50,224 How was it? 112 00:05:50,308 --> 00:05:52,643 Since he's been acting like that, 113 00:05:52,727 --> 00:05:56,314 I'll go to his company tomorrow and talk to the other employees. 114 00:05:56,397 --> 00:05:57,774 …they were land swindlers! 115 00:06:01,986 --> 00:06:04,364 Mind if I tag along with you? 116 00:06:04,864 --> 00:06:05,782 Huh? 117 00:06:05,865 --> 00:06:07,533 But, Tatsu-- 118 00:06:07,617 --> 00:06:10,244 I don't mean to interfere with your investigation. 119 00:06:10,328 --> 00:06:11,496 -It's for her. -Huh? 120 00:06:11,579 --> 00:06:14,957 I want her to see your work so she can learn from it. 121 00:06:15,041 --> 00:06:15,875 Oh, I don't-- 122 00:06:15,958 --> 00:06:16,834 Right? 123 00:06:23,049 --> 00:06:25,676 So, the people present at the settlement 124 00:06:25,760 --> 00:06:28,179 were an old man who called himself Shimazaki, 125 00:06:28,679 --> 00:06:31,057 a young man who managed the real estate, 126 00:06:31,140 --> 00:06:34,185 and a middle-aged man who acted as the broker, right? 127 00:06:35,228 --> 00:06:37,146 Yes, it was those three. 128 00:06:39,148 --> 00:06:44,612 Do any of these resemble the real estate manager or the broker? 129 00:06:50,034 --> 00:06:50,868 This guy. 130 00:06:51,536 --> 00:06:52,370 It's him! 131 00:06:52,453 --> 00:06:53,913 He was the broker? 132 00:06:53,996 --> 00:06:55,164 Yes, probably. 133 00:06:55,248 --> 00:06:58,084 Not probably! It's definitely him! 134 00:06:58,668 --> 00:07:01,212 He was talking with a phony accent, remember?! 135 00:07:01,295 --> 00:07:02,130 Detective, 136 00:07:02,922 --> 00:07:05,133 please catch this guy quickly. 137 00:07:05,216 --> 00:07:06,509 Get my one billion back! 138 00:07:06,592 --> 00:07:07,427 Hold on. 139 00:07:08,177 --> 00:07:11,097 You must have met more than these three in the transaction. 140 00:07:11,848 --> 00:07:14,225 Was this man among them? 141 00:07:14,725 --> 00:07:15,768 Was he? 142 00:07:15,852 --> 00:07:17,728 No, I don't think so. 143 00:07:17,812 --> 00:07:19,856 Then, how about this man? 144 00:07:21,732 --> 00:07:24,068 I… can't really tell… 145 00:07:24,152 --> 00:07:25,486 Not with this photo… 146 00:07:25,570 --> 00:07:28,156 Are these guys also land swindlers? 147 00:07:28,239 --> 00:07:29,323 Uh, well… 148 00:07:29,407 --> 00:07:31,075 Why don't you catch them? 149 00:07:31,576 --> 00:07:33,911 You have their photos and their identities. 150 00:07:33,995 --> 00:07:36,080 You should be able to catch them. 151 00:07:36,164 --> 00:07:37,290 It's one billion! 152 00:07:38,082 --> 00:07:40,626 They conned me out of one billion yen! 153 00:07:41,127 --> 00:07:43,504 Hurry up, catch them, and get it back! 154 00:07:43,588 --> 00:07:44,589 If you don't, 155 00:07:45,923 --> 00:07:47,842 my company will go under! 156 00:07:51,846 --> 00:07:52,680 Mr. Maki, 157 00:07:54,056 --> 00:07:57,226 land fraud isn't a simple matter. 158 00:07:57,310 --> 00:07:58,186 Huh? 159 00:07:58,269 --> 00:07:59,687 Land fraud is 160 00:08:00,396 --> 00:08:04,275 a group con conducted by the top of the top professionals. 161 00:08:04,358 --> 00:08:10,740 They are well-versed in every law and regulation related to real estate. 162 00:08:12,074 --> 00:08:13,701 Take this guy, Goto. 163 00:08:13,784 --> 00:08:17,705 He was originally an excellent judicial scrivener. 164 00:08:17,788 --> 00:08:21,709 He also has multiple certifications related to real estate. 165 00:08:21,792 --> 00:08:23,503 On top of that, you know… 166 00:08:24,545 --> 00:08:25,505 a smooth talker. 167 00:08:26,756 --> 00:08:30,092 That's why even real estate professionals like yourselves 168 00:08:30,801 --> 00:08:33,179 are easily fooled. 169 00:08:34,889 --> 00:08:40,269 This is a typical case of land fraud through the use of an imposter. 170 00:08:40,937 --> 00:08:42,063 However, 171 00:08:42,939 --> 00:08:48,277 the perpetrators are not just the three people you met. 172 00:08:48,778 --> 00:08:50,112 So you see, 173 00:08:51,155 --> 00:08:53,824 this case won't be resolved 174 00:08:53,908 --> 00:08:56,077 unless we catch all of them. 175 00:08:57,203 --> 00:08:59,539 So, my one billion yen-- 176 00:09:07,713 --> 00:09:11,133 When will I get my one billion back? 177 00:09:15,304 --> 00:09:20,226 The one billion yen that was transferred to the group's fake account 178 00:09:20,309 --> 00:09:22,645 has already been sent to an overseas account. 179 00:09:22,728 --> 00:09:25,481 It will then be sent to an account in another country, 180 00:09:25,565 --> 00:09:29,026 shadow bank, or converted to virtual currency. 181 00:09:29,110 --> 00:09:31,654 In other words, the money will be laundered. 182 00:09:32,405 --> 00:09:36,409 These guys repeatedly pull land frauds despite the high risk 183 00:09:36,492 --> 00:09:39,453 because even if they are arrested and sent to prison, 184 00:09:39,537 --> 00:09:42,331 they have billions pooled for when they are released. 185 00:09:42,415 --> 00:09:45,001 Of course, we will investigate, 186 00:09:45,084 --> 00:09:48,921 but if the money is in a country that declines foreign investigations… 187 00:09:49,005 --> 00:09:50,131 What happens then? 188 00:09:55,761 --> 00:09:58,889 Then unfortunately… the matter will be out of our hands. 189 00:10:11,402 --> 00:10:12,862 Why didn't you answer? 190 00:10:12,945 --> 00:10:16,157 Do you realize the mess I'm in? I've lost all my jobs-- 191 00:10:16,240 --> 00:10:18,034 Shut up, you bitch! 192 00:10:19,452 --> 00:10:21,621 Get lost… 193 00:10:22,288 --> 00:10:23,164 Go to hell! 194 00:10:46,687 --> 00:10:49,357 Around the time the Mike Homes incident was uncovered, 195 00:10:50,024 --> 00:10:51,942 we had left Tokyo. 196 00:10:53,361 --> 00:10:57,198 We didn't know where each other had gone or what we were doing. 197 00:11:08,542 --> 00:11:10,252 You missed on purpose. 198 00:11:13,297 --> 00:11:14,298 I understand. 199 00:11:14,882 --> 00:11:16,217 I was like you before. 200 00:11:19,011 --> 00:11:20,054 But, 201 00:11:20,971 --> 00:11:23,557 we're not killing for pleasure. 202 00:11:25,810 --> 00:11:27,978 To kill and eat the meat 203 00:11:28,521 --> 00:11:29,939 is not to feel death 204 00:11:30,815 --> 00:11:32,900 but to feel life. 205 00:11:49,291 --> 00:11:50,710 To feel life… 206 00:11:52,002 --> 00:11:55,256 But whose… and which life? 207 00:11:56,841 --> 00:12:00,678 Am I even alive now to begin with? 208 00:12:11,564 --> 00:12:14,650 Eight years ago, in a fire at my parents' home, 209 00:12:14,734 --> 00:12:18,112 I lost my mother, my wife, and my young son. 210 00:12:18,821 --> 00:12:22,450 The cause of the fire was arson by my father. 211 00:12:29,915 --> 00:12:36,422 But it wasn't just my father who took the lives of my mother, wife, and son. 212 00:12:43,512 --> 00:12:45,765 Oh, thank you. 213 00:12:46,474 --> 00:12:50,728 I'm sorry for making you spend your vacation with me. 214 00:12:50,811 --> 00:12:51,729 Not at all. 215 00:12:53,606 --> 00:12:55,024 Is it boring? 216 00:12:55,608 --> 00:12:57,067 Oh, no. Of course not. 217 00:12:58,778 --> 00:13:00,362 It's boring for me. 218 00:13:01,489 --> 00:13:02,323 What? 219 00:13:03,741 --> 00:13:09,705 It's almost as if it knew it would be killed and eaten by us. 220 00:13:11,832 --> 00:13:13,876 The last job was the same. 221 00:13:14,668 --> 00:13:18,255 The prey was there like it was meant to be deceived from the start. 222 00:13:20,466 --> 00:13:24,970 Such a boring prey, as though it was waiting to be swindled. 223 00:13:27,973 --> 00:13:29,892 What can you do to enjoy it? 224 00:13:31,185 --> 00:13:32,520 I don't know. 225 00:13:34,522 --> 00:13:35,356 But… 226 00:13:37,441 --> 00:13:39,193 I'm sure I would enjoy it with you. 227 00:13:41,570 --> 00:13:43,322 I have that feeling. 228 00:13:49,328 --> 00:13:53,749 We were back in Tokyo when the excitement over the Mike Homes incident had subsided. 229 00:13:53,833 --> 00:13:58,546 We started to move toward a new target, our largest one to date. 230 00:13:58,629 --> 00:14:00,589 Shall we start then? 231 00:14:02,007 --> 00:14:03,592 Go ahead, Takeshita. 232 00:14:03,676 --> 00:14:04,802 All right. 233 00:14:07,096 --> 00:14:10,182 Kouan-ji Temple. Located in Takanawa, Minato City. 234 00:14:10,808 --> 00:14:13,018 It was erected during the Edo period, 235 00:14:13,102 --> 00:14:16,730 and the Buddha statue in the main hall is an important cultural property. 236 00:14:17,314 --> 00:14:21,235 The owner is the resident priest, Natsumi Kawai, age 45. 237 00:14:21,318 --> 00:14:23,362 She lives alone on the temple grounds. 238 00:14:23,445 --> 00:14:25,489 And our target this time 239 00:14:25,573 --> 00:14:29,535 is the 3,200 square meters of land neighboring the temple. 240 00:14:29,618 --> 00:14:33,873 There's a parking lot that fits 80 cars and an offender rehabilitation facility. 241 00:14:33,956 --> 00:14:35,124 Rehabilitation? 242 00:14:35,207 --> 00:14:38,544 The last resident priest, Kawai's father who died a while ago, 243 00:14:38,627 --> 00:14:40,004 worked with the government 244 00:14:40,087 --> 00:14:44,133 to take in former prison inmates and help them reintegrate into society. 245 00:14:44,216 --> 00:14:45,968 But it got screwed five years ago. 246 00:14:46,051 --> 00:14:50,472 That involves the ex-husband? He married into Kawai's family, right? 247 00:14:50,556 --> 00:14:53,809 Right. This facility was for women only. 248 00:14:53,893 --> 00:14:57,813 And Kawai's husband, who was in charge, was an outrageous asshole. 249 00:14:57,897 --> 00:15:01,275 It seems he was doing every woman who entered the facility. 250 00:15:01,358 --> 00:15:02,985 He "helped out" in that way too. 251 00:15:03,569 --> 00:15:05,779 The government found out, 252 00:15:05,863 --> 00:15:08,574 and he eloped with one of the women from the facility. 253 00:15:08,657 --> 00:15:12,161 It was featured in a tabloid, and the facility's been closed since. 254 00:15:12,244 --> 00:15:15,581 Since the incident, Kawai has avoided being seen 255 00:15:15,664 --> 00:15:16,916 and spends most days… 256 00:15:18,208 --> 00:15:19,752 …inside the temple. 257 00:15:19,835 --> 00:15:23,923 I see. This will be difficult if the owner is always at the residence. 258 00:15:24,006 --> 00:15:26,675 An imposter is pointless with the real owner there. 259 00:15:26,759 --> 00:15:30,471 And that nun is saying she'll never sell the land, right? 260 00:15:31,180 --> 00:15:33,265 This is impenetrable. 261 00:15:33,349 --> 00:15:35,434 Should we monitor the place for now? 262 00:15:35,517 --> 00:15:36,894 Something might turn up. 263 00:15:36,977 --> 00:15:38,145 All right. 264 00:15:38,938 --> 00:15:40,522 -Go ahead with that. -Okay. 265 00:15:40,606 --> 00:15:42,650 Goto, how about information on the land? 266 00:15:42,733 --> 00:15:45,110 It'd be hard to move ten-billion-yen land, 267 00:15:45,194 --> 00:15:48,405 so I'm feeding information to the underworld as well. 268 00:15:48,989 --> 00:15:51,617 Shady brokers and land sharks… 269 00:15:51,700 --> 00:15:53,327 I'm meeting with a few later on. 270 00:15:53,410 --> 00:15:54,536 I see. 271 00:15:54,620 --> 00:15:57,289 Reiko, I need you to cast an imposter for this person. 272 00:15:57,373 --> 00:15:58,540 Wait a minute. 273 00:15:59,041 --> 00:16:01,251 This means shaving their head, right? 274 00:16:01,335 --> 00:16:02,753 Obviously. 275 00:16:02,836 --> 00:16:04,922 People can tell it's a wig with one look. 276 00:16:05,005 --> 00:16:06,757 That's too much to ask for. 277 00:16:06,840 --> 00:16:09,843 Yet women have no problem with shaving down there. 278 00:16:09,927 --> 00:16:11,220 Shut up. 279 00:16:11,303 --> 00:16:12,429 You asshole. 280 00:16:12,513 --> 00:16:13,347 Hey. 281 00:16:14,556 --> 00:16:16,058 Hey! 282 00:16:16,767 --> 00:16:18,602 Are we on? If so, I want an advance. 283 00:16:18,686 --> 00:16:20,354 I gave it to you the other day. 284 00:16:21,814 --> 00:16:25,150 I used up all that money to look into this! 285 00:16:32,449 --> 00:16:33,450 I see. 286 00:16:34,410 --> 00:16:35,869 I'll have it ready tomorrow. 287 00:16:43,961 --> 00:16:45,546 What are we going to do? 288 00:16:46,630 --> 00:16:48,799 How do we do this without the land? 289 00:16:48,882 --> 00:16:50,801 Well, Development Division? 290 00:16:51,343 --> 00:16:52,636 Yes, um, 291 00:16:52,720 --> 00:16:57,850 negotiations were going smoothly, and we were about to sign the contract-- 292 00:16:57,933 --> 00:16:59,393 I'm not asking you! 293 00:17:00,227 --> 00:17:01,061 Sorry. 294 00:17:03,605 --> 00:17:04,440 Aoyagi. 295 00:17:05,441 --> 00:17:06,900 You explain. 296 00:17:11,280 --> 00:17:13,574 Three days before closing the contract… 297 00:17:13,657 --> 00:17:14,783 What's this all about? 298 00:17:14,867 --> 00:17:19,163 The landowner got his mistress pregnant, his wife found out, so they're divorcing. 299 00:17:19,246 --> 00:17:21,915 So she's taking the land? 300 00:17:21,999 --> 00:17:24,626 The Commerce Division went ahead with the plan too, 301 00:17:24,710 --> 00:17:26,754 so it's natural for Sunaga to blow up. 302 00:17:26,837 --> 00:17:29,757 But if the executives hear of this, there will be trouble. 303 00:17:29,840 --> 00:17:31,550 How much are we going to lose? 304 00:17:32,676 --> 00:17:35,763 Wha-- Seriously? Aoyagi messed up! 305 00:17:35,846 --> 00:17:37,890 What are you going to do, Aoyagi?! 306 00:17:38,515 --> 00:17:40,184 I'll look for another plot. 307 00:17:40,267 --> 00:17:41,101 What? 308 00:17:41,894 --> 00:17:42,728 Any prospects? 309 00:17:42,811 --> 00:17:44,396 No, not at the moment. 310 00:17:46,190 --> 00:17:49,693 It's a huge project, with seven billion just for the land! 311 00:17:49,777 --> 00:17:51,487 You won't find anything easily! 312 00:17:51,570 --> 00:17:52,863 I'll figure it out! 313 00:17:54,364 --> 00:17:55,491 Give me one month. 314 00:17:56,617 --> 00:17:58,744 You think you can do something? 315 00:17:58,827 --> 00:18:01,121 I'm reporting it to the higher-ups, Aoyagi! 316 00:18:03,582 --> 00:18:04,792 That piece of shit! 317 00:18:05,375 --> 00:18:06,960 -Otani! -Yes? 318 00:18:07,044 --> 00:18:09,922 Get me information on all the land you're researching now! 319 00:18:10,005 --> 00:18:10,839 Will do. 320 00:18:21,058 --> 00:18:21,892 Anything else? 321 00:18:22,476 --> 00:18:23,685 That's everything. 322 00:18:24,853 --> 00:18:26,021 I'm sorry. 323 00:18:26,105 --> 00:18:28,107 "I'm sorry" isn't going to cut it! 324 00:18:28,190 --> 00:18:29,817 Find one now! 325 00:18:29,900 --> 00:18:33,070 Yes, but an alternative for a project this big is not so… 326 00:18:33,153 --> 00:18:35,864 We won't get information just by waiting around! 327 00:18:35,948 --> 00:18:38,867 Realtors aren't the only ones with information on land. 328 00:18:38,951 --> 00:18:40,661 When I was your age, 329 00:18:40,744 --> 00:18:43,664 I'd get information from brokers and land sharks-- 330 00:18:43,747 --> 00:18:45,457 Um, with all due respect, 331 00:18:45,541 --> 00:18:47,126 that would violate compliance… 332 00:18:47,209 --> 00:18:48,627 This is war. 333 00:18:48,710 --> 00:18:49,586 Excuse me? 334 00:18:49,670 --> 00:18:52,464 Compliance be damned in a war! 335 00:18:55,008 --> 00:18:59,263 If you break it down, a war is a scramble for land. 336 00:19:00,973 --> 00:19:04,268 You work your ass off to grab even the smallest plot of land 337 00:19:04,351 --> 00:19:06,228 in this well-developed city of Tokyo. 338 00:19:06,311 --> 00:19:08,397 That's what a developer does! 339 00:19:10,524 --> 00:19:12,693 We're fighting a war! 340 00:19:18,782 --> 00:19:19,950 Enough. 341 00:19:21,410 --> 00:19:23,787 All right. Head back. 342 00:19:23,871 --> 00:19:25,164 Thank you. 343 00:19:26,582 --> 00:19:30,127 -That's a fairy tale from the olden days. -Isn't this power harassment? 344 00:19:30,210 --> 00:19:33,589 I recorded it for evidence, just in case. 345 00:19:33,672 --> 00:19:34,590 Awesome. 346 00:19:39,845 --> 00:19:40,679 Tatsu. 347 00:19:41,889 --> 00:19:46,101 About that real estate manager at the final settlement with Mike Homes… 348 00:19:46,602 --> 00:19:50,856 That young guy going by the name Inoue? 349 00:19:50,939 --> 00:19:51,773 Yes. 350 00:19:51,857 --> 00:19:55,110 It seems he lived here, at the address on the business card. 351 00:19:55,194 --> 00:19:58,530 But he may have only been using it to receive mail. 352 00:19:58,614 --> 00:19:59,448 And now? 353 00:19:59,531 --> 00:20:02,492 New tenants are in. We couldn't collect evidence and such. 354 00:20:03,076 --> 00:20:05,996 And… what do the higher-ups say? 355 00:20:06,079 --> 00:20:09,791 Investigation headquarters is downsizing. I was assigned to a new case too. 356 00:20:11,501 --> 00:20:14,004 So, I don't have anything to do with this anymore. 357 00:20:48,288 --> 00:20:52,542 Shouldn't we report this to Superintendent Haba? 358 00:20:52,626 --> 00:20:54,503 No, it's all right. 359 00:20:55,254 --> 00:20:57,631 This isn't an investigation. 360 00:20:58,257 --> 00:21:00,175 It's practical training for you. 361 00:21:00,259 --> 00:21:01,385 Yes? 362 00:21:01,468 --> 00:21:03,178 Sorry to disturb you. 363 00:21:03,262 --> 00:21:05,722 I'm Shimomura, Second Investigation Division. 364 00:21:06,223 --> 00:21:10,936 We came before to ask about a Mr. Inoue, the previous resident here. 365 00:21:11,019 --> 00:21:12,271 You guys weren't done? 366 00:21:12,354 --> 00:21:15,440 Has anything come up that you've noticed since then? 367 00:21:15,524 --> 00:21:20,487 Like… maybe some mail delivered for the name Inoue. 368 00:21:21,822 --> 00:21:23,407 Nothing in particular… 369 00:21:23,490 --> 00:21:24,324 Huh? 370 00:21:24,408 --> 00:21:25,909 It's not Uber Eats? 371 00:21:26,493 --> 00:21:27,452 No! 372 00:21:28,370 --> 00:21:29,955 Can I go already? 373 00:21:30,038 --> 00:21:31,164 I see, okay. 374 00:21:31,248 --> 00:21:35,168 If you happen to remember anything, could you contact me-- 375 00:21:45,595 --> 00:21:46,471 Those bruises. 376 00:21:47,389 --> 00:21:49,182 It looks like she was hit. 377 00:21:50,100 --> 00:21:51,059 So what? 378 00:21:51,768 --> 00:21:54,479 What if she's suffering from domestic violence? 379 00:21:56,231 --> 00:21:59,651 Even if that were the case, that wouldn't be our job. 380 00:22:03,447 --> 00:22:05,115 Hey! 381 00:22:05,198 --> 00:22:07,659 Uber Eats. Your food is here. 382 00:22:10,454 --> 00:22:11,705 You took forever. 383 00:22:11,788 --> 00:22:13,415 -Can I have a minute? -Huh? 384 00:22:14,291 --> 00:22:16,335 Hi, are you his girlfriend? 385 00:22:16,418 --> 00:22:18,337 -Are you in trouble? -What the hell? 386 00:22:19,504 --> 00:22:21,840 If you are being abused, you should report-- 387 00:22:21,923 --> 00:22:23,091 The hell are you doing? 388 00:22:23,175 --> 00:22:24,509 Ow! 389 00:22:24,593 --> 00:22:26,845 -Hey… -What are you doing? 390 00:22:35,479 --> 00:22:36,855 Wait a minute… 391 00:22:43,820 --> 00:22:45,781 I give up. 392 00:22:48,784 --> 00:22:50,952 Do you do any training? 393 00:22:51,620 --> 00:22:54,289 MMA? I do it too. 394 00:22:54,790 --> 00:22:55,624 Huh? 395 00:22:55,707 --> 00:22:56,541 Martial arts. 396 00:22:58,085 --> 00:22:59,669 This is from a match last week. 397 00:22:59,753 --> 00:23:01,463 What?! Really? 398 00:23:01,546 --> 00:23:04,091 Give me a break. 399 00:23:04,174 --> 00:23:06,968 I'm so much stronger than this guy. 400 00:23:07,469 --> 00:23:09,346 Oh, no. I'm so sorry. 401 00:23:09,429 --> 00:23:12,849 No, I'm sorry too. 402 00:23:12,933 --> 00:23:14,935 I lied earlier. 403 00:23:16,395 --> 00:23:18,730 There was a weird letter, 404 00:23:19,523 --> 00:23:21,483 but it was creepy so I threw it away. 405 00:23:21,566 --> 00:23:24,486 What do you mean by "creepy"? 406 00:23:37,249 --> 00:23:39,418 Oh! Is this it? 407 00:23:47,134 --> 00:23:48,718 CHIBA PRISON MASAMI TSUJIMOTO 408 00:23:48,802 --> 00:23:51,304 Like she said. "Chiba Prison." 409 00:23:56,184 --> 00:23:59,020 "Takumi Tsujimoto"? 410 00:24:21,293 --> 00:24:23,295 Nothing new again today. 411 00:24:23,378 --> 00:24:24,629 Yeah. 412 00:24:27,424 --> 00:24:28,341 Takumi. 413 00:24:28,425 --> 00:24:29,634 Thank you. 414 00:24:30,635 --> 00:24:32,053 Isn't this enough for today? 415 00:24:32,137 --> 00:24:34,431 We can watch on this screen anyway. 416 00:24:34,931 --> 00:24:37,017 That nun probably won't do anything new. 417 00:24:37,100 --> 00:24:37,934 I suppose. 418 00:24:38,518 --> 00:24:43,273 It'd be so much more exciting spying on a young woman or a celebrity. 419 00:24:44,149 --> 00:24:46,485 Nuns don't have sex, do they? 420 00:24:46,568 --> 00:24:47,986 I'm not sure. 421 00:24:48,069 --> 00:24:50,071 Takumi, would you do her? That nun? 422 00:24:50,155 --> 00:24:51,156 Huh? 423 00:24:51,239 --> 00:24:54,159 I could, but just barely. 424 00:24:57,871 --> 00:25:00,332 I want beer. Maybe I'll go buy some. 425 00:25:00,415 --> 00:25:02,375 Takeshita will be mad if he finds out. 426 00:25:02,459 --> 00:25:05,295 I'm not scared of that meth head! 427 00:25:05,378 --> 00:25:09,090 Being cooped up in such a small room for so long reminds me of juvie. 428 00:25:09,174 --> 00:25:10,050 Is that so? 429 00:25:11,134 --> 00:25:14,346 Hey, when did you start doing this kind of work? 430 00:25:14,930 --> 00:25:15,931 Huh? 431 00:25:16,014 --> 00:25:19,893 What made you want to become a land swindler in the first place? 432 00:25:19,976 --> 00:25:22,103 I don't really know. 433 00:25:22,187 --> 00:25:24,981 What did you do before becoming a land swindler? 434 00:25:27,359 --> 00:25:28,276 I was a driver. 435 00:25:29,569 --> 00:25:30,612 I see. 436 00:25:34,658 --> 00:25:41,665 2011 437 00:25:51,091 --> 00:25:51,925 Yes? 438 00:25:52,008 --> 00:25:53,552 Where the hell are you? 439 00:25:54,177 --> 00:25:56,137 I'm waiting for Saki in Roppongi. 440 00:25:56,221 --> 00:25:58,390 Her time was up a long time ago! 441 00:25:58,473 --> 00:26:00,684 Her next customer is waiting. Get going! 442 00:26:00,767 --> 00:26:01,851 Yes. I'm sorry. 443 00:26:01,935 --> 00:26:03,478 Sorry not sorry, huh? 444 00:26:03,562 --> 00:26:04,396 Yes. 445 00:26:04,479 --> 00:26:06,189 Go get her already! 446 00:26:06,273 --> 00:26:07,274 All right. 447 00:26:10,193 --> 00:26:13,363 Oh, Saki just returned now. We're on our way. 448 00:26:17,284 --> 00:26:18,118 Good work. 449 00:26:18,201 --> 00:26:22,122 Seriously, can you give me a break with this car? 450 00:26:22,205 --> 00:26:24,541 It stinks, and it's small and dirty. 451 00:26:24,624 --> 00:26:26,543 Jeez, at least open the windows! 452 00:26:27,544 --> 00:26:28,378 Back then, 453 00:26:29,045 --> 00:26:33,842 I had been a recluse for about two years, doing nothing after having lost it all. 454 00:26:33,925 --> 00:26:35,385 When I ran out of money, 455 00:26:35,468 --> 00:26:39,014 I was drawn to an online ad calling for drivers, 456 00:26:39,097 --> 00:26:41,558 so I started driving high-end call girls around. 457 00:26:41,641 --> 00:26:42,892 Lucky me. 458 00:26:43,518 --> 00:26:45,520 This guy is kinky. 459 00:26:46,104 --> 00:26:49,399 But he pays good money for extras. 460 00:26:52,360 --> 00:26:54,362 Can't you at least respond? 461 00:26:54,446 --> 00:26:56,281 I deliver the call girl to a room. 462 00:26:56,364 --> 00:26:59,367 She earns 300,000 yen in two hours with no penetrative sex. 463 00:26:59,993 --> 00:27:03,830 I collect the fee, and when they're done, I deliver her to the next customer. 464 00:27:04,539 --> 00:27:08,960 I had planned to spend the rest of my life living in the shadows of society. 465 00:27:13,798 --> 00:27:15,717 SAKI 466 00:27:17,427 --> 00:27:18,303 Yes? 467 00:27:18,970 --> 00:27:19,888 Excuse me. 468 00:27:20,930 --> 00:27:23,391 There is an issue I'd like to discuss with you. 469 00:27:23,475 --> 00:27:25,185 Could you please come to the room? 470 00:27:30,065 --> 00:27:31,858 I'm sorry to trouble you. 471 00:27:35,111 --> 00:27:39,949 To explain the situation, I wanted to be a little adventurous today. 472 00:27:40,033 --> 00:27:41,576 Of course, it was consensual. 473 00:27:42,077 --> 00:27:45,747 She said I could try it if I paid her one million yen. 474 00:27:47,374 --> 00:27:49,584 Yes, I think she is dead. 475 00:27:51,252 --> 00:27:55,090 But leaving her like this would cause a scene, 476 00:27:55,632 --> 00:27:57,300 so that's why I called you. 477 00:28:08,103 --> 00:28:11,773 How about you take this and pretend you didn't see a thing? 478 00:28:15,026 --> 00:28:18,071 I'm offering this as a sign of mercy towards you. 479 00:28:18,154 --> 00:28:22,534 Just before calling you, I contacted an acquaintance of mine. 480 00:28:22,617 --> 00:28:25,787 He takes care of problems like this. 481 00:28:26,413 --> 00:28:28,832 He'll be here in another ten minutes. 482 00:28:28,915 --> 00:28:31,251 The body will be taken care of without a trace. 483 00:28:31,334 --> 00:28:35,255 If you choose to refuse my offer, 484 00:28:36,214 --> 00:28:38,383 you will be taken care of too. 485 00:28:40,176 --> 00:28:42,887 You do understand what I'm saying? 486 00:28:47,100 --> 00:28:50,895 I already died… a long time ago. 487 00:28:58,695 --> 00:29:01,197 Saki. 488 00:29:43,406 --> 00:29:44,866 Are you all right? 489 00:29:49,204 --> 00:29:50,997 Saki! 490 00:29:58,963 --> 00:30:01,508 Him! He almost-- 491 00:30:01,591 --> 00:30:03,635 -That man-- -I know. 492 00:30:03,718 --> 00:30:06,721 Saki. Don't tell anyone about this. 493 00:30:06,805 --> 00:30:07,931 What?! 494 00:30:08,014 --> 00:30:09,224 Screw you! 495 00:30:09,307 --> 00:30:12,519 I was almost killed! He almost killed me! 496 00:30:12,602 --> 00:30:14,020 Shut up! 497 00:30:28,201 --> 00:30:30,286 Take the money and forget all about this. 498 00:30:31,996 --> 00:30:32,831 Go. 499 00:30:34,833 --> 00:30:36,209 Go! 500 00:30:44,676 --> 00:30:46,636 -Goodbye. -Hold on. 501 00:30:52,016 --> 00:30:52,892 You… 502 00:30:56,521 --> 00:30:58,815 have killed someone before, haven't you? 503 00:31:05,280 --> 00:31:07,031 If you're ever in trouble, 504 00:31:08,241 --> 00:31:09,367 please contact me. 505 00:31:27,969 --> 00:31:31,806 Wait a damn minute! What the fuck is with that guy?! 506 00:31:31,890 --> 00:31:34,309 I'm definitely reporting him to the managers! 507 00:31:34,392 --> 00:31:37,270 And what the fuck is wrong with you?! 508 00:31:37,770 --> 00:31:39,230 Don't ignore me! 509 00:31:39,814 --> 00:31:40,690 Hey! 510 00:31:41,649 --> 00:31:43,109 You brute! 511 00:31:45,194 --> 00:31:47,697 Get lost, you psychopath! 512 00:31:57,790 --> 00:31:59,626 So was it the money in the end? 513 00:32:00,585 --> 00:32:01,419 Huh? 514 00:32:01,502 --> 00:32:04,422 I mean, land swindlers earn a ton of money, right? 515 00:32:05,048 --> 00:32:07,383 You get like 100 million yen per job, right? 516 00:32:07,926 --> 00:32:09,093 You're so lucky. 517 00:32:09,177 --> 00:32:12,889 Takeshita hardly gives anything to underlings like me. 518 00:32:14,557 --> 00:32:19,020 I told him the other day that I wanted to be a land swindler too. 519 00:32:19,103 --> 00:32:21,856 He said a high school dropout like me wouldn't make it. 520 00:32:21,940 --> 00:32:23,149 Isn't that harsh? 521 00:32:23,733 --> 00:32:24,943 Mm-hmm. 522 00:32:26,402 --> 00:32:28,696 Did you go to college? 523 00:32:28,780 --> 00:32:30,156 Well, yeah. 524 00:32:30,239 --> 00:32:31,074 Wow. 525 00:32:31,157 --> 00:32:35,244 I should have stayed in school, no matter what I ended up doing. 526 00:32:36,537 --> 00:32:37,705 -Oh. -Hey. 527 00:32:37,789 --> 00:32:38,831 Hello. 528 00:32:39,457 --> 00:32:40,291 Ow. 529 00:32:40,375 --> 00:32:42,293 How's it going? How's the little nun? 530 00:32:42,377 --> 00:32:45,380 I haven't got anything on her so far. 531 00:32:45,463 --> 00:32:46,339 Oh, really? 532 00:32:46,422 --> 00:32:49,384 She's kept to the same routine the whole week. 533 00:32:49,467 --> 00:32:51,719 Sutra chanting at 5:00 a.m. in the main hall, 534 00:32:51,803 --> 00:32:53,388 then cleaning the temple, 535 00:32:53,471 --> 00:32:55,556 then maintaining the garden. 536 00:32:55,640 --> 00:32:58,643 She closes the main gate after the evening sutra chanting 537 00:32:58,726 --> 00:33:00,812 and spends the rest of the day at home. 538 00:33:01,479 --> 00:33:02,814 She has no life. 539 00:33:02,897 --> 00:33:04,148 No one asked you. 540 00:33:05,692 --> 00:33:06,526 Hey. 541 00:33:07,402 --> 00:33:08,569 Did you lose weight? 542 00:33:08,653 --> 00:33:09,904 Oh, have I? 543 00:33:09,988 --> 00:33:13,157 He's so hardworking, he keeps watch even after she goes to bed. 544 00:33:13,241 --> 00:33:15,034 Like I said, no one asked you. 545 00:33:17,245 --> 00:33:18,079 Want to do some? 546 00:33:18,579 --> 00:33:19,622 It'll energize you. 547 00:33:19,706 --> 00:33:21,541 -Takeshita. -Yeah? 548 00:33:21,624 --> 00:33:22,834 That's illegal. 549 00:33:23,334 --> 00:33:25,461 Hey! Look who's talking! 550 00:33:25,545 --> 00:33:28,548 Come on, there's no way Takumi would do meth-- 551 00:33:30,383 --> 00:33:31,676 You keep watch. 552 00:33:31,759 --> 00:33:32,593 All right. 553 00:33:37,140 --> 00:33:39,600 I picked up some interesting information. 554 00:33:39,684 --> 00:33:40,727 What is it? 555 00:33:41,227 --> 00:33:44,897 I had someone from the accounting firm that manages the temple's finances 556 00:33:44,981 --> 00:33:46,983 look into the income and expenditures. 557 00:33:47,358 --> 00:33:49,485 KOUAN-JI TEMPLE GENERAL LEDGER 558 00:33:49,569 --> 00:33:51,904 A good amount of money is regularly transferred 559 00:33:51,988 --> 00:33:54,782 from the temple's account to Kawai's personal account. 560 00:33:55,658 --> 00:33:59,203 Look at last month. Five million all at once. 561 00:34:00,329 --> 00:34:01,748 Fishy, right? 562 00:34:01,831 --> 00:34:03,082 Yeah. 563 00:34:06,544 --> 00:34:07,378 Huh? 564 00:34:07,879 --> 00:34:08,713 Is that… 565 00:34:08,796 --> 00:34:09,672 What is it? 566 00:34:09,756 --> 00:34:11,215 Someone came out. 567 00:34:13,384 --> 00:34:14,260 Huh? 568 00:34:15,344 --> 00:34:16,220 Is it Kawai? 569 00:34:16,846 --> 00:34:20,058 No, she looks a bit different… 570 00:34:21,392 --> 00:34:23,019 So who is it? 571 00:34:25,688 --> 00:34:28,483 Oh! It is that nun. 572 00:34:30,860 --> 00:34:32,445 Takumi? 573 00:34:32,528 --> 00:34:33,446 You go too! 574 00:34:33,529 --> 00:34:34,697 Uh, all right! 575 00:34:34,781 --> 00:34:35,782 Jeez. 576 00:34:41,454 --> 00:34:43,998 -She's on the national route for Tamachi! -Got it! 577 00:34:45,124 --> 00:34:46,542 Hurry up, Orochi! 578 00:34:46,626 --> 00:34:47,460 I'm on it! 579 00:34:59,013 --> 00:35:00,848 It's that taxi over there! 580 00:35:00,932 --> 00:35:01,933 I know. 581 00:35:03,017 --> 00:35:04,310 Where is she going? 582 00:35:05,394 --> 00:35:06,479 Hold on tight. 583 00:35:50,523 --> 00:35:53,943 Do you know of any deals that could be closed right away? 584 00:35:54,569 --> 00:35:57,405 The bigger the land, the better. 585 00:35:57,488 --> 00:36:01,951 I'm willing to concede on the conditions as much as possible. 586 00:36:02,702 --> 00:36:04,245 This is for you. 587 00:36:04,328 --> 00:36:05,538 Is it that project? 588 00:36:06,622 --> 00:36:09,375 You need a plot to replace the Oimachi property? 589 00:36:09,458 --> 00:36:10,293 What? 590 00:36:10,793 --> 00:36:12,920 Well, yeah… 591 00:36:13,004 --> 00:36:14,297 I heard all about it. 592 00:36:17,925 --> 00:36:19,594 The deal fell through, right? 593 00:36:20,386 --> 00:36:23,681 Exactly. You got me. 594 00:36:24,432 --> 00:36:27,768 Well, Hayashi, you and I go back a long time. 595 00:36:28,769 --> 00:36:31,063 Is there any way you could help me? 596 00:36:31,147 --> 00:36:32,607 What are you talking about? 597 00:36:35,151 --> 00:36:38,487 After leaving me to do all your dirty work, 598 00:36:39,864 --> 00:36:42,074 you reaped all the rewards for yourself. 599 00:36:42,158 --> 00:36:43,951 And when things got inconvenient, 600 00:36:45,494 --> 00:36:48,372 did you forget how you left me as the scapegoat? 601 00:36:48,456 --> 00:36:49,749 Well, that time we-- 602 00:36:49,832 --> 00:36:51,709 I did three years for that! 603 00:36:52,877 --> 00:36:54,795 And when you're in a tight spot again, 604 00:36:54,879 --> 00:36:56,714 you ask me to do your dirty work? 605 00:36:56,797 --> 00:36:59,050 Are you kidding me, Aoyagi?! 606 00:37:01,761 --> 00:37:02,595 Anyway, 607 00:37:04,180 --> 00:37:09,227 be careful, as some scoundrels might say resentful things like that. 608 00:37:10,978 --> 00:37:11,812 Right. 609 00:37:14,857 --> 00:37:16,317 Please leave. 610 00:37:27,203 --> 00:37:28,037 Oh? 611 00:37:28,621 --> 00:37:29,830 Is that you, Aoyagi? 612 00:37:30,414 --> 00:37:32,041 What are you doing here? 613 00:37:35,461 --> 00:37:36,837 Brings back memories. 614 00:37:37,338 --> 00:37:38,965 You went to old man Hayashi's? 615 00:37:40,925 --> 00:37:42,468 Your methods are outdated. 616 00:37:44,053 --> 00:37:46,806 There's no way we can handle land from a land shark now. 617 00:37:47,306 --> 00:37:48,683 Legal would never allow it. 618 00:37:52,436 --> 00:37:53,771 Just give up already. 619 00:37:54,272 --> 00:37:56,357 We'll get off with 200 million in losses. 620 00:37:56,857 --> 00:38:01,320 The higher-ups will exonerate such a loss given your performance to date. 621 00:38:02,822 --> 00:38:06,284 But you'll probably never get to a higher position than you're in now. 622 00:38:12,164 --> 00:38:14,458 Hello? Oh, Chairman. 623 00:38:15,293 --> 00:38:18,796 You're already there? I understand. We'll hurry. 624 00:38:18,879 --> 00:38:19,755 Hey. Let's go. 625 00:38:38,357 --> 00:38:39,483 Is this a hotel? 626 00:38:39,567 --> 00:38:42,278 Orochi, please go park the car. 627 00:38:42,361 --> 00:38:45,114 -And bring that bag in the back. -Wait, Takumi! 628 00:39:49,929 --> 00:39:52,306 3507. 629 00:39:53,891 --> 00:39:54,725 Excuse me. 630 00:39:54,809 --> 00:39:55,643 Welcome. 631 00:39:55,726 --> 00:39:58,104 Is room 3507 available? 632 00:39:58,979 --> 00:40:01,315 Room 3507? 633 00:40:01,399 --> 00:40:02,316 Yes. 634 00:40:02,400 --> 00:40:06,737 It's actually the first room I stayed in with my girlfriend. 635 00:40:06,821 --> 00:40:09,949 We're having dinner here today, and I wanted to surprise her. 636 00:40:10,574 --> 00:40:13,160 Let me check for you. One moment, please. 637 00:40:14,578 --> 00:40:16,664 I'm very sorry. 638 00:40:16,747 --> 00:40:19,458 Unfortunately, that room is occupied. 639 00:40:20,334 --> 00:40:22,878 Oh. Let me see… 640 00:40:22,962 --> 00:40:24,463 How about the room next to it? 641 00:40:24,547 --> 00:40:26,006 -Let me check. -Thank you. 642 00:40:28,134 --> 00:40:30,094 Yes, the room next door is available. 643 00:40:30,177 --> 00:40:31,011 Thank you. 644 00:40:31,095 --> 00:40:32,930 Oh, there you are! 645 00:40:33,639 --> 00:40:36,058 Takumi, how's it going? 646 00:40:36,809 --> 00:40:39,728 I mean, this hotel is sick. 647 00:40:42,022 --> 00:40:42,857 What? 648 00:40:44,024 --> 00:40:47,111 Shit, they won't let anti-social forces stay in this hotel? 649 00:40:49,363 --> 00:40:50,322 Shut up! 650 00:40:51,323 --> 00:40:52,199 What'd you say? 651 00:40:53,617 --> 00:40:54,910 Let's go. 652 00:40:57,788 --> 00:40:59,081 What should we do? 653 00:40:59,832 --> 00:41:03,127 If only we had a secret weapon like they do in movies 654 00:41:03,210 --> 00:41:05,463 and could rappel down from the roof and stuff. 655 00:41:06,255 --> 00:41:07,256 Huh? 656 00:41:07,339 --> 00:41:08,549 Who are you calling? 657 00:41:09,383 --> 00:41:10,926 My secret weapon. 658 00:41:16,807 --> 00:41:20,102 Go, now! There. I got it! 659 00:41:20,811 --> 00:41:22,605 No… ugh. 660 00:41:24,148 --> 00:41:26,317 Hello, Nagai? Can you talk now? 661 00:41:26,400 --> 00:41:30,362 Takumi? Not now. I'm at a good point. We'll talk some other time. 662 00:41:30,446 --> 00:41:32,114 Wait, just a second. 663 00:41:32,615 --> 00:41:34,783 You said you needed help since your cat 664 00:41:34,867 --> 00:41:35,826 had those kittens. 665 00:41:35,910 --> 00:41:36,911 What about it? 666 00:41:36,994 --> 00:41:40,915 If you take this job, I'll introduce you to someone reliable to take them. 667 00:41:42,374 --> 00:41:44,418 Not some shady pet broker? 668 00:41:44,502 --> 00:41:49,381 A longtime veterinarian. I'd never let the kittens be put down. 669 00:41:49,465 --> 00:41:50,633 I promise. 670 00:41:53,511 --> 00:41:54,970 Well… 671 00:41:56,055 --> 00:41:59,767 It doesn't matter for which room, just get hold of a card key. 672 00:41:59,850 --> 00:42:01,977 Excuse me. Where's the restroom? 673 00:42:02,061 --> 00:42:02,895 -Restroom? -Yes. 674 00:42:02,978 --> 00:42:04,563 -This way. -Thank you. 675 00:42:04,647 --> 00:42:07,525 Hey, you're in luck. 676 00:42:07,608 --> 00:42:11,403 This hotel still uses the old model of the VingCard Vision lock. 677 00:42:11,487 --> 00:42:12,655 You wouldn't know. 678 00:42:12,738 --> 00:42:16,116 Back when a Hamas leader was assassinated at a hotel in Dubai, 679 00:42:16,200 --> 00:42:17,701 they used this to break in. 680 00:42:17,785 --> 00:42:20,329 -Could you please hurry up a bit? -Oh, okay. 681 00:42:22,289 --> 00:42:23,707 Ah, I see. 682 00:42:23,791 --> 00:42:25,626 -Takumi. -What is it? 683 00:42:25,709 --> 00:42:29,838 The security at this hotel might actually be pretty tight. 684 00:42:30,673 --> 00:42:33,676 You'll only have maybe 45 seconds. 685 00:42:33,759 --> 00:42:36,011 Forty-five seconds? Okay, just hurry. 686 00:42:36,095 --> 00:42:36,971 Okay. 687 00:42:39,098 --> 00:42:40,057 Done. 688 00:42:40,891 --> 00:42:42,184 You're good to go. 689 00:42:43,686 --> 00:42:44,603 Takumi! 690 00:42:45,354 --> 00:42:46,605 This way, please. 691 00:42:47,523 --> 00:42:50,693 I appreciate you taking the time to show us to our room. 692 00:42:52,820 --> 00:42:56,031 It's my pleasure to escort you every time. 693 00:42:56,115 --> 00:42:57,324 Thank you. 694 00:42:59,952 --> 00:43:01,287 Right here. 695 00:43:05,749 --> 00:43:06,792 Enjoy your stay. 696 00:43:42,578 --> 00:43:43,996 That asshole! 697 00:45:03,200 --> 00:45:05,452 Well? Do you hear anything? 698 00:49:27,589 --> 00:49:32,803 Subtitle translation by: Astrid Oliver