1 00:00:09,009 --> 00:00:11,302 Ole hyvä. -Kiitos. 2 00:00:13,805 --> 00:00:17,726 REKISTERÖITY SINETTITODISTUS KENICHI SHIMAZAKI 3 00:00:17,809 --> 00:00:22,272 LAKIASIAINVIRASTO, SHIBUYA 4 00:00:31,239 --> 00:00:33,033 Anteeksi! -Niin? 5 00:00:33,783 --> 00:00:38,329 Luulen, että rekisteröintihakemukseen liitetty sinettitodistus - 6 00:00:38,413 --> 00:00:39,622 on ehkä väärennetty. 7 00:00:40,915 --> 00:00:43,126 Väärennettykö? -Niin. 8 00:00:45,211 --> 00:00:49,507 Kuten sanoin, on parasta, ettemme tapaa vähään aikaan. 9 00:00:49,591 --> 00:00:51,926 Mitä? Saitko potkut tuotannosta? 10 00:00:52,010 --> 00:00:54,637 Minullakin on aika vaikeaa. 11 00:00:54,721 --> 00:00:59,267 Tyttäreni ei halua mennä kouluun, ja appivanhempani hiillostavat minua. 12 00:01:00,226 --> 00:01:03,563 Hyvä on. Soitan myöhemmin. Hei sitten. 13 00:01:08,109 --> 00:01:08,943 Anteeksi. 14 00:01:09,027 --> 00:01:11,446 Mitä nyt? -Tuota… 15 00:01:12,113 --> 00:01:13,531 Kas kun… 16 00:01:13,615 --> 00:01:14,908 Mistä on kyse? 17 00:01:14,991 --> 00:01:18,369 Siitä tontista Ebisussa… -Ai siitä. 18 00:01:19,079 --> 00:01:22,248 Siitä puheen ollen, en pidä tästä. 19 00:01:22,332 --> 00:01:25,752 Haluan houkutella varakkaita nuoria, en perheitä. 20 00:01:25,835 --> 00:01:28,171 Ja sitten tämä julkisivu… 21 00:01:28,254 --> 00:01:32,717 Tämä tuli juuri lakiasiainvirastosta. 22 00:01:33,301 --> 00:01:36,429 Lakiasianvirastostako? Mikä se on? 23 00:01:40,350 --> 00:01:43,228 HAKIJALLA EI OIKEUTTA PYYNTÖÖN HAKEMUS HYLÄTTY 24 00:01:43,311 --> 00:01:44,270 Mitä? 25 00:01:46,064 --> 00:01:47,774 Miten niin hylätty? 26 00:01:48,775 --> 00:01:50,735 Se oli petos. -Mitä? 27 00:01:51,653 --> 00:01:54,739 Se tontti ei ollut myytävänä. 28 00:01:55,615 --> 00:01:57,200 En ymmärrä, mitä sanot. 29 00:01:57,283 --> 00:02:01,913 Taisimme joutua kiinteistöhuijauksen kohteeksi. 30 00:02:01,996 --> 00:02:03,832 Mehän teimme sopimuksen ja… 31 00:02:03,915 --> 00:02:04,999 Ne tyypit olivat - 32 00:02:06,584 --> 00:02:07,794 maahuijareita. 33 00:02:16,761 --> 00:02:17,887 Maahuijareita? 34 00:02:22,725 --> 00:02:26,855 Maahuijarit kavaltavat suuria rahasummia esiintymällä maanomistajina - 35 00:02:27,939 --> 00:02:33,069 ja myymällä maata väärennettyjen dokumenttien avulla. 36 00:02:34,654 --> 00:02:38,783 Huijariryhmässä on tyypillisesti johtaja, neuvottelija, tiedonkerääjä, 37 00:02:38,867 --> 00:02:41,452 lakiasiantuntija, väärentäjä - 38 00:02:42,162 --> 00:02:45,415 ja casting-koordinaattori esiintyjille. 39 00:02:45,498 --> 00:02:51,004 Miljardien jenien huijaaminen vaatii tarkkuutta ja huippuluokan tekniikoita. 40 00:02:56,009 --> 00:03:00,889 JAKSO 2 41 00:03:00,972 --> 00:03:03,975 YOSHIO GOTO, HARRISON YAMANAKA, REIKO INABA 42 00:03:07,645 --> 00:03:11,024 Tatsu, onko sinulla hetki aikaa? -On. 43 00:03:11,107 --> 00:03:14,569 TOKION POLIISI 44 00:03:14,777 --> 00:03:17,822 Siitä siirrostasi… -Niin? 45 00:03:18,323 --> 00:03:22,827 Se ei onnistu. Yritin kaikkeni. -Vai niin. 46 00:03:23,953 --> 00:03:26,414 Kiitos kuitenkin. 47 00:03:29,042 --> 00:03:33,087 Nyt voin kai hyvillä mielin jättää asian muille. 48 00:03:33,171 --> 00:03:34,964 Olen pahoillani tästä. 49 00:03:36,507 --> 00:03:39,385 Siitä tulikin mieleeni. Kuramochi! -Niin? 50 00:03:40,345 --> 00:03:42,597 Kuramochi on täällä ensimmäistä päivää. 51 00:03:42,680 --> 00:03:46,309 Hän on parisi Okubon sijasta. Ota hänet suojiisi. 52 00:03:47,685 --> 00:03:49,646 Olen Kuramochi. Hauska tutustua. 53 00:03:50,980 --> 00:03:54,359 Minähän olen täällä enää muutaman kuukauden. 54 00:03:54,442 --> 00:03:56,861 En voi opettaa paljoakaan… -Ei haittaa. 55 00:03:56,945 --> 00:04:00,365 Hän on varmaan kuitenkin jatkamassa 1. osastolle, vai mitä? 56 00:04:00,448 --> 00:04:02,408 Kyllä. Haluaisin lopulta sinne. 57 00:04:02,492 --> 00:04:04,702 Se oli vain vitsi. -Oliko? 58 00:04:05,411 --> 00:04:06,246 Anteeksi. 59 00:04:06,329 --> 00:04:09,874 Jatka tutkimustasi samalla kun opetat Kuramochia. 60 00:04:09,958 --> 00:04:11,084 Hyvä on. 61 00:04:11,167 --> 00:04:14,921 Älä silti rasita itseäsi liikaa. -En rasita. 62 00:04:15,797 --> 00:04:18,633 MUSTA KAHVI 63 00:04:21,719 --> 00:04:23,221 LISÄKERMA 64 00:04:23,304 --> 00:04:25,098 LISÄSOKERI 65 00:04:29,686 --> 00:04:32,272 Ai niin. Haluaisitko sinäkin? 66 00:04:33,106 --> 00:04:34,816 Kernaasti. 67 00:04:35,400 --> 00:04:37,068 Kuinka vanha olet? -Anteeksi? 68 00:04:37,777 --> 00:04:41,614 En aio ahdistella sinua tai mitään sellaista. 69 00:04:41,698 --> 00:04:45,702 Meistä vain tulee kumppaneita toistaiseksi, joten… 70 00:04:45,785 --> 00:04:47,203 Olen 29-vuotias. 71 00:04:48,788 --> 00:04:50,415 Nuorempi kuin tyttäreni. 72 00:04:52,250 --> 00:04:56,963 Haluat siis lopulta päästä 1. osastolle? -Kyllä. 73 00:04:57,046 --> 00:05:01,134 Lapsena rakastin poliisisarjoja, joten ryhdyin rikospoliisiksi. 74 00:05:01,217 --> 00:05:04,971 Ensimmäinen mielikuva rikospoliisista on 1. tutkintaosasto. 75 00:05:05,054 --> 00:05:07,682 Murhia, ryöstöjä, sieppauksia, panttivankeja… 76 00:05:07,765 --> 00:05:11,394 Valitan. Olen ollut koko urani 2. osastolla. 77 00:05:11,477 --> 00:05:13,813 En tarkoittanut väheksyä. 78 00:05:13,896 --> 00:05:19,402 Kokenut vanhempi mies ja nuori naispoliisi on vain poliisisarjaklisee. 79 00:05:19,485 --> 00:05:23,281 Sitten nainen pelastaa konkarin jostakin pulasta. 80 00:05:25,450 --> 00:05:27,410 Luotan sinuun, jos joudun pulaan. 81 00:05:27,493 --> 00:05:31,164 Miksi te minua kuulustelette? 82 00:05:31,247 --> 00:05:34,917 Miljardi jeniä! Ettekö tajua? He veivät miljardin! 83 00:05:35,001 --> 00:05:39,005 Ymmärrän kyllä. Siksi kuuntelimme, mitä teillä oli sanottavananne. 84 00:05:39,088 --> 00:05:44,260 Napatkaa heidät sitten nopeasti! Hankkikaa ainakin rahani takaisin. 85 00:05:45,636 --> 00:05:47,972 Shibuyan poliisi lähetti tuon kaverin. 86 00:05:49,390 --> 00:05:50,224 Miten meni? 87 00:05:50,308 --> 00:05:52,643 No, koska hän käyttäytyy noin, 88 00:05:52,727 --> 00:05:56,314 käyn huomenna yhtiössä jututtamassa muita työntekijöitä. 89 00:05:56,397 --> 00:05:57,940 He olivat maahuijareita! 90 00:06:01,986 --> 00:06:05,782 Saanko tulla mukaasi sinne? -Mitä? 91 00:06:05,865 --> 00:06:10,244 Kuule, Tatsu… -En yritä sekaantua tutkimukseesi. 92 00:06:10,328 --> 00:06:14,957 Hänen vuokseen. Hän voisi seurata työskentelyäsi ja oppia sinulta. 93 00:06:15,041 --> 00:06:16,834 En minä… -Vai mitä? 94 00:06:23,049 --> 00:06:28,596 Kaupantekotilaisuudessa oli paikalla Shimazakiksi itseään kutsuva vanhus, 95 00:06:28,679 --> 00:06:31,015 kiinteistöä hoitava nuori mies - 96 00:06:31,099 --> 00:06:34,185 ja välittäjänä esiintynyt keski-ikäinen mies, niinkö? 97 00:06:35,228 --> 00:06:37,146 Niin. Juuri nuo kolme. 98 00:06:39,148 --> 00:06:44,612 Muistuttaako kukaan näistä kiinteistön hoitajaa tai välittäjää? 99 00:06:50,034 --> 00:06:52,370 Se oli hän. Tämä mies! 100 00:06:52,453 --> 00:06:55,164 Oliko hän siis se välittäjä? -Oli varmaankin. 101 00:06:55,248 --> 00:06:58,584 Se oli aivan varmasti hän! 102 00:06:58,668 --> 00:07:01,212 Hän puhui teennäisellä Kansain murteella. 103 00:07:01,295 --> 00:07:06,509 Konstaapeli, napatkaa tämä tyyppi nopeasti ja hakekaa rahani takaisin. 104 00:07:06,592 --> 00:07:11,097 Hetkinen. Tapasitte kaupanteossa muitakin kuin ne kolme, eikö vain? 105 00:07:11,848 --> 00:07:14,225 Oliko tämä mies paikalla? 106 00:07:14,725 --> 00:07:17,728 Oliko? -Ei tainnut olla. 107 00:07:17,812 --> 00:07:19,856 Entä tämä mies? 108 00:07:21,732 --> 00:07:25,486 En osaa sanoa. -Kuva on liian epäselvä. 109 00:07:25,570 --> 00:07:29,323 Ovatko hekin huijareita? -Tuota… 110 00:07:29,407 --> 00:07:33,911 Miksette saa heitä kiinni? Teillä on kuvat, ja tiedätte nimet. 111 00:07:33,995 --> 00:07:37,290 Teidän pitäisi pystyä vain pidättämään heidät. Miljardi! 112 00:07:38,082 --> 00:07:41,043 He huijasivat minulta miljardi jeniä! 113 00:07:41,127 --> 00:07:43,504 Olkaa hyvät ja ottakaa heidät kiinni! 114 00:07:43,588 --> 00:07:47,842 Jos ette saa rahojani, yhtiöni on mennyttä! 115 00:07:51,846 --> 00:07:57,226 Herra Maki, maahuijaus ei ole yksinkertainen asia. 116 00:07:57,310 --> 00:07:58,186 Mitä? 117 00:07:58,269 --> 00:08:04,275 Se on huipputaitavan ammattilaisjoukon tekemä operaatio. 118 00:08:04,358 --> 00:08:10,740 He tuntevat kiinteistöihin liittyvän lainsäädännön ja säädökset erittäin hyvin. 119 00:08:12,074 --> 00:08:17,705 Esimerkiksi Goto tässä oli alun perin erinomainen lakiasiainkirjuri. 120 00:08:17,788 --> 00:08:21,709 Hänellä on myös useita kiinteistöalan sertifikaatteja. 121 00:08:21,792 --> 00:08:25,505 Kaiken sen lisäksi hän on taitava puhuja. 122 00:08:26,756 --> 00:08:33,179 Siksi jopa kaltaisenne kiinteistöalan ammattilaiset menevät helposti lankaan. 123 00:08:34,889 --> 00:08:40,269 Tämä oli tyypillinen esiintyjän avulla toteutettu maahuijaus. 124 00:08:40,937 --> 00:08:44,398 Tekijöitä on kuitenkin enemmän - 125 00:08:44,482 --> 00:08:48,694 kuin ne tapaamanne kolme henkilöä. 126 00:08:48,778 --> 00:08:53,824 Katsokaas, jos emme saa heitä kaikkia kiinni, 127 00:08:53,908 --> 00:08:56,077 tapausta ei ole selvitetty. 128 00:08:57,203 --> 00:08:59,539 Ne miljardi jeniäni… 129 00:09:07,713 --> 00:09:11,133 Milloin saan miljardini takaisin? 130 00:09:15,304 --> 00:09:20,226 Se ryhmän tekaistulle tilille maksettu miljardi - 131 00:09:20,309 --> 00:09:22,645 on jo siirretty ulkomaiselle tilille. 132 00:09:22,728 --> 00:09:26,524 Sitten se siirretään seuraavaan maahan tai varjopankkiin - 133 00:09:26,607 --> 00:09:29,026 tai muunnetaan virtuaalivaluutaksi. 134 00:09:29,110 --> 00:09:31,654 Toisin sanoen ne rahat pestään. 135 00:09:32,405 --> 00:09:36,409 He tekevät näitä huijauksia riskeistä huolimatta toistuvasti, 136 00:09:36,492 --> 00:09:39,453 koska vaikka he joutuisivat teoistaan vankilaan, 137 00:09:39,537 --> 00:09:42,331 heillä on miljardeja odottamassa vapautumista. 138 00:09:42,415 --> 00:09:45,001 Tutkimme tietenkin rikoksen, 139 00:09:45,084 --> 00:09:49,005 mutta jos rahat päätyvät maahan, joka ei tee yhteistyötä kanssamme… 140 00:09:49,088 --> 00:09:50,131 Miten sitten käy? 141 00:09:55,761 --> 00:09:58,889 Siinä tapauksessa olette omillanne. 142 00:10:11,402 --> 00:10:12,862 Mikset vastaa? 143 00:10:12,945 --> 00:10:16,157 Etkö tajua? Menetin kaikki työni… 144 00:10:16,240 --> 00:10:18,034 Turpa kiinni, senkin lehmä! 145 00:10:19,452 --> 00:10:21,621 Kuole. 146 00:10:22,288 --> 00:10:23,164 Kuole! 147 00:10:46,687 --> 00:10:51,942 Kun Mike Homesin huijaus paljastui, olimme jo lähteneet Tokiosta. 148 00:10:53,361 --> 00:10:57,198 Emme tienneet toistemme olinpaikoista tai tekemisistä. 149 00:11:08,542 --> 00:11:10,211 Taisit ampua tahallasi ohi. 150 00:11:13,297 --> 00:11:16,217 Ymmärrän toki. Olin joskus samanlainen. 151 00:11:19,011 --> 00:11:23,557 Me emme kuitenkaan tapa huviksemme. 152 00:11:25,810 --> 00:11:29,939 Emme tapa ja syö saalistamme kokeaksemme kuolemaa, 153 00:11:30,815 --> 00:11:32,900 vaan kokeaksemme elämää. 154 00:11:49,291 --> 00:11:50,710 Kokeaksemme elämää. 155 00:11:52,002 --> 00:11:55,256 Mutta kenen? Ja mitä elämää? 156 00:11:56,841 --> 00:12:00,678 Olenko itse tällä hetkellä edes elossa? 157 00:12:07,518 --> 00:12:09,395 Mitä? Ei! 158 00:12:09,478 --> 00:12:11,480 Perheeni voi olla sisällä! 159 00:12:11,564 --> 00:12:14,650 Kahdeksan vuotta sitten, kun vanhempieni talo paloi, 160 00:12:14,734 --> 00:12:18,112 menetin äitini, vaimoni ja nuoren poikani. 161 00:12:18,821 --> 00:12:22,450 Tulipalon sytytti isäni. 162 00:12:29,915 --> 00:12:36,422 Äitini, vaimoni ja poikani henkeä ei kuitenkaan riistänyt isäni. 163 00:12:44,180 --> 00:12:45,765 Kiitoksia. 164 00:12:46,474 --> 00:12:50,728 Anteeksi, että panin sinut viettämään lomasi minun seurassani. 165 00:12:50,811 --> 00:12:51,729 Ei se mitään. 166 00:12:53,606 --> 00:12:57,067 Ikävystyttääkö tämä sinua? -Ei tietenkään. 167 00:12:58,778 --> 00:13:00,362 Minua ikävystyttää. 168 00:13:01,489 --> 00:13:02,323 Mitä? 169 00:13:03,741 --> 00:13:09,705 Aivan kuin saalis olisi tiennyt, että tapamme ja syömme sen. 170 00:13:11,832 --> 00:13:13,959 Edellinen keikkamme oli samanlainen. 171 00:13:14,668 --> 00:13:18,255 Saalis oli kuin tarkoitettu huijattavaksi. 172 00:13:20,466 --> 00:13:24,970 Tylsä saalis. On kuin se olisi tullut petettäväksi omasta tahdostaan. 173 00:13:27,973 --> 00:13:29,892 Miten siitä voisi nauttia? 174 00:13:31,185 --> 00:13:32,520 En tiedä, 175 00:13:34,522 --> 00:13:35,356 mutta - 176 00:13:37,441 --> 00:13:39,193 sinun kanssasi nautin siitä. 177 00:13:41,570 --> 00:13:43,322 Siltä minusta tuntuu. 178 00:13:49,328 --> 00:13:53,749 Kun Mike Homes -huijauksen pöly oli laskeutunut, palasimme Tokioon - 179 00:13:53,833 --> 00:13:58,546 ja siirryimme uuteen kohteeseen, joka oli uramme suurin. 180 00:13:58,629 --> 00:14:00,589 Aloitetaanko sitten? 181 00:14:02,007 --> 00:14:03,592 Ole hyvä, Takeshita. 182 00:14:03,676 --> 00:14:04,802 No niin. 183 00:14:07,096 --> 00:14:10,182 Kouan-jin temppeli Takanawassa, Minaton alueella. 184 00:14:10,808 --> 00:14:13,018 Se rakennettiin Edo-kaudella, 185 00:14:13,102 --> 00:14:16,730 ja päärakennuksen Buddhan patsaan kulttuuriarvo on merkittävä. 186 00:14:17,314 --> 00:14:21,235 Temppelin omistaa sen johtaja, 45-vuotias Natsumi Kawai. 187 00:14:21,318 --> 00:14:23,362 Hän asuu temppelissä yksin. 188 00:14:23,445 --> 00:14:29,535 Tämänkertainen kohteemme on 3 200 neliön maakaistale temppelin vieressä. 189 00:14:29,618 --> 00:14:33,873 Sillä on 80 auton parkkipaikka ja rikollisten kuntoutuskeskus. 190 00:14:33,956 --> 00:14:35,124 Kuntoutuskeskusko? 191 00:14:35,207 --> 00:14:38,544 Temppeliä johti ennen Kawain isä, joka on jo kuollut. 192 00:14:38,627 --> 00:14:44,133 Hän otti entisiä vankeja huomaansa ja auttoi heitä palaamaan yhteiskuntaan. 193 00:14:44,216 --> 00:14:45,968 5 vuotta sitten tuli käänne. 194 00:14:46,051 --> 00:14:50,472 Niin, se ex-aviomies. Hänethän naitiin vaimonsa sukuun, vai mitä? 195 00:14:50,556 --> 00:14:53,809 Kyllä. Kuntoutuskeskus oli tarkoitettu vain naisille, 196 00:14:53,893 --> 00:14:57,813 ja Kawain mies, joka johti paikkaa, oli uskomaton kusipää. 197 00:14:57,897 --> 00:15:01,275 Hän taisi käydä joka ainoassa asiakkaassaan. 198 00:15:01,358 --> 00:15:02,985 Melkoista auttamista. 199 00:15:03,569 --> 00:15:08,574 Viranomaiset saivat tietää, ja hän karkasi erään asiakkaansa kanssa. 200 00:15:08,657 --> 00:15:12,161 Hän oli lööpeissä, ja keskus on ollut kiinni siitä asti. 201 00:15:12,244 --> 00:15:15,581 Sen jälkeen Kawai on pysytellyt näkymättömissä - 202 00:15:15,664 --> 00:15:19,752 ja viettää suurimman osan päivistään temppelissä. 203 00:15:19,835 --> 00:15:23,923 Ymmärrän. Aina paikalla oleva omistaja tekee tästä vaikeaa. 204 00:15:24,006 --> 00:15:26,675 Esiintyjää ei kannata edes järjestää. 205 00:15:26,759 --> 00:15:30,471 Sanooko tämä nunna siis, ettei aio ikinä myydä tonttia? 206 00:15:31,180 --> 00:15:33,265 Tänne ei voi murtautua. 207 00:15:33,349 --> 00:15:36,894 Entä jos vain pidämme paikkaa silmällä? Jotain voi ilmaantua. 208 00:15:36,977 --> 00:15:38,312 Hyvä on. 209 00:15:38,938 --> 00:15:40,522 Hoida asia. -Selvä. 210 00:15:40,606 --> 00:15:42,650 Goto, entä tiedottaminen? 211 00:15:42,733 --> 00:15:48,405 Kymmenen miljardin tontti on vaikea myydä, joten syötän tietoa myös alamaailmalle. 212 00:15:48,989 --> 00:15:51,617 Hämärille välittäjille ja keinottelijoille. 213 00:15:51,700 --> 00:15:54,536 Tapaan muutamia heti tämän jälkeen. -Ymmärrän. 214 00:15:54,620 --> 00:15:58,958 Reiko, etsi sinä sopiva esiintyjä. Hetkinen nyt. 215 00:15:59,041 --> 00:16:02,753 Esiintyjän pitäisi ajella päänsä. -Tietenkin. 216 00:16:02,836 --> 00:16:06,757 Peruukki paljastuisi heti. -Tämä on liian suuri vaatimus. 217 00:16:06,840 --> 00:16:12,429 Ajelevathan naiset alapäänsäkin. -Pidä suusi, tai tapan sinut. 218 00:16:12,513 --> 00:16:13,472 Hei… 219 00:16:14,556 --> 00:16:16,058 Hei! 220 00:16:16,767 --> 00:16:20,354 Jos jatkamme, tarvitsen ennakkoa. -Sait sen jo. 221 00:16:21,814 --> 00:16:25,150 Käytin rahat saadakseni nämä tiedot! 222 00:16:32,449 --> 00:16:33,450 Ymmärrän. 223 00:16:34,410 --> 00:16:35,869 Hoidan asian huomiseksi. 224 00:16:43,961 --> 00:16:45,546 Mitä tälle tapahtuu? 225 00:16:46,630 --> 00:16:51,260 Miten rakennamme ilman maata? Kertokaa minulle! 226 00:16:51,343 --> 00:16:57,850 Tuota, neuvottelut sujuivat hyvin, ja olimme allekirjoittamassa sopimuksen… 227 00:16:57,933 --> 00:16:59,560 En kysynyt sinulta! 228 00:17:00,227 --> 00:17:01,061 Aivan. 229 00:17:03,605 --> 00:17:06,900 Aoyagi, selitä sinä. 230 00:17:11,280 --> 00:17:13,574 Kolme päivää ennen kaupantekoa… 231 00:17:13,657 --> 00:17:14,783 Mistä on kyse? 232 00:17:14,867 --> 00:17:19,163 Omistajan rakastaja tuli raskaaksi. Vaimo sai tietää, ja he eroavat. 233 00:17:19,246 --> 00:17:21,915 Vaimoko vie siis tontin? 234 00:17:21,999 --> 00:17:26,754 Kauppa oli jo melkein valmis, joten en ihmettele, että Sunaga raivoaa. 235 00:17:26,837 --> 00:17:29,757 Jos 25. kerroksessa kuullaan tästä, käy huonosti. 236 00:17:29,840 --> 00:17:31,550 Paljonko menetämme? 237 00:17:32,676 --> 00:17:35,763 Oikeastiko? Aoyagi sössi pahasti. 238 00:17:35,846 --> 00:17:37,890 Mitä aiot tehdä, Aoyagi? 239 00:17:38,515 --> 00:17:41,101 Etsin toisen tontin. -Mitä? 240 00:17:41,894 --> 00:17:44,396 Tiedätkö vaihtoehdon? -En toistaiseksi. 241 00:17:46,148 --> 00:17:49,693 Seitsemän miljardia pelkästä tontista. Tämä on jättiprojekti! 242 00:17:49,777 --> 00:17:52,863 Uutta tonttia ei löydy helposti! -Keksin jotain! 243 00:17:54,281 --> 00:17:55,491 Tarvitsen kuukauden. 244 00:17:56,617 --> 00:18:01,121 Luuletko pystyväsi tähän? Teen sinusta ilmoituksen ylemmäs, Aoyagi! 245 00:18:03,582 --> 00:18:04,792 Paskiainen. 246 00:18:05,375 --> 00:18:06,960 Otani! -Niin? 247 00:18:07,044 --> 00:18:09,922 Lähetä minulle kaiken selvittelemäsi maan tiedot. 248 00:18:10,005 --> 00:18:11,298 Asia selvä. 249 00:18:21,058 --> 00:18:23,685 Oliko muuta? -Siinä oli kaikki. 250 00:18:24,853 --> 00:18:28,107 Olen pahoillani. -Se ei nyt auta! 251 00:18:28,190 --> 00:18:29,817 Etsikää lisää tontteja. 252 00:18:29,900 --> 00:18:33,070 Tontin löytäminen näin suureen projektiin ei ole… 253 00:18:33,153 --> 00:18:35,864 Uutta tietoa ei synny seisoskelemalla. 254 00:18:35,948 --> 00:18:38,867 Tietoa on muillakin kuin kiinteistönvälittäjillä. 255 00:18:38,951 --> 00:18:43,664 Teidän ikäisenänne tunsin paljon välittäjiä ja keinottelijoita, ja hankin… 256 00:18:43,747 --> 00:18:47,126 Kaikella kunnioituksella: se rikkoisi yhtiön käytäntöjä. 257 00:18:47,209 --> 00:18:49,586 Tämä on sotaa. -Onko? 258 00:18:49,670 --> 00:18:52,464 Sodassa kaikki on sallittua! 259 00:18:55,008 --> 00:18:59,263 Loppupeleissä kilpailu tonttimaasta on sotaa. 260 00:19:00,973 --> 00:19:04,268 Jotta saisi edes jotain Tokion keskeisiltä paikoilta, 261 00:19:04,351 --> 00:19:06,228 on oltava valmis mihin tahansa. 262 00:19:06,311 --> 00:19:08,397 Sitähän työmme on! 263 00:19:10,524 --> 00:19:12,693 Me käymme sotaa! 264 00:19:18,782 --> 00:19:19,950 Siinä kaikki. 265 00:19:21,410 --> 00:19:23,787 Hyvä on. Mennään. 266 00:19:23,871 --> 00:19:25,164 Kiitos. 267 00:19:26,498 --> 00:19:30,127 Satuja kiinteistökuplasta. -Eikö tuo ole vallan väärinkäyttöä? 268 00:19:30,210 --> 00:19:33,589 Äänitin tuon siltä varalta, että tarvitaan todisteita. 269 00:19:33,672 --> 00:19:34,840 Mahtavaa! 270 00:19:39,845 --> 00:19:40,804 Tatsu. 271 00:19:41,889 --> 00:19:46,518 Se välittäjä siellä Mike Homesin kaupantekotilaisuudessa… 272 00:19:46,602 --> 00:19:51,773 Se Inoue-nimellä esiintynyt nuori kaveri? -Niin. 273 00:19:51,857 --> 00:19:55,110 Tutkin käyntikortin osoitteen. Hän taisi asua siinä. 274 00:19:55,194 --> 00:19:58,530 Ehkä hän käytti osoitetta vain postilaatikkona. 275 00:19:58,614 --> 00:19:59,489 Entä nyt? 276 00:19:59,573 --> 00:20:02,492 Uusien asukkaiden vuoksi sormenjälkiä ei saada. 277 00:20:03,076 --> 00:20:05,996 Entä mitä mieltä esimiehet ovat? 278 00:20:06,079 --> 00:20:09,791 Rikostutkintaa supistetaan. Minutkin siirretiin eri juttuun. 279 00:20:11,501 --> 00:20:14,004 Tämä ei siis kuulu enää minulle. 280 00:20:48,288 --> 00:20:52,542 Eikö meidän pitäisi ilmoittaa tästä poliisipäällikkö Haballe? 281 00:20:52,626 --> 00:20:54,503 Ei se ole tarpeen. 282 00:20:55,254 --> 00:21:00,175 Tämä ei ole tutkinta, vaan käytännön harjoitusta sinulle. 283 00:21:00,259 --> 00:21:03,178 Niin? -Anteeksi, että häiritsemme. 284 00:21:03,262 --> 00:21:06,139 Olen Shimomura 2. tutkintaosastolta. 285 00:21:06,223 --> 00:21:10,936 Haluaisimme kysellä tässä ennen asuneesta herra Inouesta. 286 00:21:11,019 --> 00:21:12,271 Poliisihan kävi jo. 287 00:21:12,354 --> 00:21:15,440 Oletteko sen jälkeen huomannut jotakin uutta? 288 00:21:15,524 --> 00:21:20,487 Vaikkapa Inouelle osoitettua postia. 289 00:21:21,822 --> 00:21:25,909 En varsinaisesti… -Mitä? Eikö se ole ruokalähetti? 290 00:21:26,493 --> 00:21:27,452 Ei ole! 291 00:21:28,370 --> 00:21:31,164 Voisinko jo mennä? -Ymmärrän. 292 00:21:31,248 --> 00:21:35,168 Jos kuitenkin muistatte jotain, ottaisitteko yhteyttä… 293 00:21:45,595 --> 00:21:49,182 Ne mustelmat olivat peräisin lyönneistä. 294 00:21:50,100 --> 00:21:51,101 Entä sitten? 295 00:21:51,768 --> 00:21:54,479 Entä jos häntä pahoinpidellään jatkuvasti? 296 00:21:56,231 --> 00:21:59,651 Vaikka niin olisikin, se ei kuuluisi meidän tehtäviimme. 297 00:22:03,322 --> 00:22:05,115 Hei. Hei! 298 00:22:05,198 --> 00:22:07,659 Ruokalähetti. Toin ruokanne. 299 00:22:10,454 --> 00:22:13,415 Kylläpä siinä kesti. -Hetki vain. 300 00:22:14,291 --> 00:22:18,337 Oletko hänen kumppaninsa? Oletko pulassa? -Mitä tarkoitat? 301 00:22:19,504 --> 00:22:23,091 Jos sinua pahoinpidellään, ilmoita… -Mitä helvettiä tämä on? 302 00:22:26,011 --> 00:22:27,429 Mitä sinä teet? 303 00:22:35,479 --> 00:22:36,855 Odotahan… 304 00:22:43,820 --> 00:22:45,781 Seis, seis! 305 00:22:48,784 --> 00:22:54,706 Treenaatko jotain? Vapaaottelua? Niin minäkin. 306 00:22:54,790 --> 00:22:56,541 Mitä? -Kamppailulajeja. 307 00:22:58,168 --> 00:23:01,463 Tämä on viime viikon ottelusta. -Mitä? Onko? 308 00:23:01,546 --> 00:23:04,091 Älkää nyt viitsikö. 309 00:23:04,174 --> 00:23:09,346 Olen paljon vahvempi kuin tuo. -Olen kovin pahoillani! 310 00:23:09,429 --> 00:23:14,935 Minäkin olen pahoillani. Valehtelin teille äsken. 311 00:23:16,395 --> 00:23:21,483 Sain oudon kirjeen, mutta säikähdin sitä ja heitin sen pois. 312 00:23:21,566 --> 00:23:25,737 Miten niin säikähditte? -No… 313 00:23:37,249 --> 00:23:39,418 Hei! Onko se tässä? 314 00:23:47,008 --> 00:23:48,802 CHIBAN VANKILA MASAMI TSUJIMOTO 315 00:23:48,885 --> 00:23:51,304 Tämä se on. Chiban vankilasta. 316 00:23:56,184 --> 00:23:59,020 Takumi Tsujimoto? 317 00:24:21,293 --> 00:24:24,629 Ei tänäänkään mitään uutta. -Ei niin. 318 00:24:27,424 --> 00:24:29,634 Takumi. -Kiitos. 319 00:24:30,635 --> 00:24:34,848 Eikö tämä riitä tältä päivältä? Onhan meillä kamerat. 320 00:24:34,931 --> 00:24:37,934 Tuskin se nunna enää tekee mitään. -Eipä kai. 321 00:24:38,518 --> 00:24:43,273 Nuorta naista tai julkkista olisi hauskaa vakoilla. 322 00:24:44,149 --> 00:24:47,986 Nunnat eivät harrasta seksiä, vai mitä? -En ole varma. 323 00:24:48,069 --> 00:24:50,071 Panisitko sinä tuota nunnaa? 324 00:24:51,239 --> 00:24:54,159 Minä voisin panna, mutta siinä ja siinä se on. 325 00:24:57,871 --> 00:25:00,332 Haluan olutta. Taidan käydä ostamassa. 326 00:25:00,415 --> 00:25:02,375 Takeshita suuttuu, jos kuulee. 327 00:25:02,459 --> 00:25:05,295 En minä sitä piripäätä pelkää! 328 00:25:05,378 --> 00:25:09,090 Täällä piileskely tuo mieleeni nuorisovankilan. 329 00:25:09,174 --> 00:25:10,050 Ai niinkö? 330 00:25:11,134 --> 00:25:14,346 Milloin sinä aloit tehdä näitä hommia? 331 00:25:16,014 --> 00:25:19,893 Miksi halusit ryhtyä maahuijariksi? 332 00:25:19,976 --> 00:25:22,103 En oikeastaan tiedä. 333 00:25:22,187 --> 00:25:24,981 Mitä teit ennen tätä? 334 00:25:27,317 --> 00:25:28,276 Olin kuljettaja. 335 00:25:29,569 --> 00:25:30,612 Vai niin. 336 00:25:34,658 --> 00:25:41,665 2011 337 00:25:51,091 --> 00:25:53,552 Niin? -Missä olet nyt? 338 00:25:54,177 --> 00:25:58,390 Odotan Sakia Roppongissa. -Hänen aikansa loppui kauan sitten! 339 00:25:58,473 --> 00:26:01,893 Seuraava asiakas odottaa. Mitä meinaat? -Hyvä on. Anteeksi. 340 00:26:01,977 --> 00:26:04,312 Anteeksipyyntö ei auta asiaa. -Niin. 341 00:26:04,396 --> 00:26:07,274 Mene hänen huoneeseensa ja hae hänet! -Selvä. 342 00:26:10,193 --> 00:26:13,363 Saki tuli juuri. Lähdemme matkaan. 343 00:26:17,284 --> 00:26:22,122 Hyvää työtä. -Oletko tosissasi tämän auton kanssa? 344 00:26:22,205 --> 00:26:26,543 Se haisee ja on pieni ja likainen. Avaa nyt edes ikkunat. 345 00:26:27,544 --> 00:26:33,842 Niihin aikoihin, menetettyäni kaiken, olin ollut erakko kahden vuoden ajan. 346 00:26:33,925 --> 00:26:39,014 Kun rahani loppuivat, näin ilmoituksen, jossa haettiin autonkuljettajia. 347 00:26:39,097 --> 00:26:41,558 Aloin kuskata kalliita prostituoituja. 348 00:26:41,641 --> 00:26:46,021 Kävipä tuuri. Tämä kaveri on kunnon pervo. 349 00:26:46,104 --> 00:26:49,399 Onneksi hän maksaa lisäpalveluista hyvin. 350 00:26:52,360 --> 00:26:54,362 Voisitko edes vastata? 351 00:26:54,446 --> 00:26:56,281 Toimitin tytön paikalle. 352 00:26:56,364 --> 00:26:59,367 Taksa oli 300 000 kahdesta tunnista, ei yhdyntää. 353 00:26:59,993 --> 00:27:03,830 Otin maksun, ja ajan jälkeen vein tytön seuraavalle asiakkaalle. 354 00:27:04,539 --> 00:27:08,960 Aioin elää loppuelämäni yhteiskunnan varjoissa. 355 00:27:13,798 --> 00:27:15,717 SAKI 356 00:27:17,427 --> 00:27:18,303 Niin? 357 00:27:18,970 --> 00:27:23,391 Anteeksi, mutta haluaisin keskustella kanssasi. 358 00:27:23,475 --> 00:27:25,185 Tulisitko huoneeseen? 359 00:27:30,065 --> 00:27:31,858 Pahoittelut vaivasta. 360 00:27:35,111 --> 00:27:39,949 Anna minun selittää: kaipasin tänään pientä jännitystä. 361 00:27:40,033 --> 00:27:41,993 Kaikki tehtiin suostumuksella. 362 00:27:42,077 --> 00:27:45,747 Hän lupasi kokeilla, jos maksaisin miljoona jeniä. 363 00:27:47,374 --> 00:27:49,584 Kyllä, hän taitaa olla kuollut. 364 00:27:51,252 --> 00:27:55,548 Jos jätän hänet tuohon, tilanne herättää huomiota. 365 00:27:55,632 --> 00:27:57,300 Siksi soitin sinulle. 366 00:28:08,103 --> 00:28:12,190 Entä jos ottaisit nämä rahat ja teeskentelisit, ettet nähnyt mitään? 367 00:28:15,026 --> 00:28:18,071 Tarjoan tätä armon merkiksi. 368 00:28:18,154 --> 00:28:22,534 Ennen kuin soitin sinulle, soitin eräälle tuttavalleni. 369 00:28:22,617 --> 00:28:26,329 Hän hoitaa tällaisia ongelmia. 370 00:28:26,413 --> 00:28:31,251 Hän on täällä kymmenen minuutin kuluttua, ja ruumis katoaa jäljettömiin. 371 00:28:31,334 --> 00:28:35,255 Jos torjut tarjoukseni, 372 00:28:36,214 --> 00:28:38,383 sinutkin hoidellaan. 373 00:28:40,176 --> 00:28:42,887 Ymmärtänet, mitä tarkoitan. 374 00:28:47,100 --> 00:28:50,895 Minä kuolin jo kauan sitten. 375 00:28:58,695 --> 00:29:01,197 Saki… Saki. 376 00:29:43,406 --> 00:29:46,534 Oletko kunnossa, Saki? Oletko kunnossa? 377 00:29:49,204 --> 00:29:50,997 Saki! 378 00:29:58,963 --> 00:30:03,635 Hän! Hän melkein… -Tiedän. 379 00:30:03,718 --> 00:30:06,721 Saki. Älä kerro tästä kenellekään. 380 00:30:06,805 --> 00:30:09,224 Mitä? Et ole tosissasi! 381 00:30:09,307 --> 00:30:12,519 Minut melkein tapettiin! Hän oli tappaa minut! 382 00:30:12,602 --> 00:30:14,020 Turpa kiinni! 383 00:30:28,201 --> 00:30:30,286 Ota rahat ja unohda koko juttu. 384 00:30:31,996 --> 00:30:32,831 Lähde. 385 00:30:34,833 --> 00:30:36,209 Lähde! 386 00:30:44,676 --> 00:30:46,636 Näkemiin. -Odota. 387 00:30:52,016 --> 00:30:53,309 Sinä… 388 00:30:56,646 --> 00:30:58,815 Oletko koskaan tappanut ketään? 389 00:31:05,280 --> 00:31:09,367 Jos joskus joudut pulaan, ota minuun yhteyttä. 390 00:31:27,969 --> 00:31:31,806 Hetkinen nyt! Kuka tuo muka oli? 391 00:31:31,890 --> 00:31:34,309 Teen hänestä varmasti ilmoituksen! 392 00:31:34,392 --> 00:31:39,230 Ja sinäkin! Vastaa minulle! 393 00:31:39,814 --> 00:31:43,109 Hei! Senkin eläin! 394 00:31:45,194 --> 00:31:47,697 Kuole, senkin psykopaatti! 395 00:31:57,790 --> 00:32:01,419 Johtuiko se lopulta rahasta? -Mitä? 396 00:32:01,502 --> 00:32:04,964 Maahuijarit nettoavat valtavasti, eikö? 397 00:32:05,048 --> 00:32:07,842 Saat varmaan sata miljoonaa keikalta. 398 00:32:07,926 --> 00:32:09,093 Olet onnekas. 399 00:32:09,177 --> 00:32:12,889 Takeshita ei maksa tällaisille kätyreille melkein mitään. 400 00:32:14,557 --> 00:32:19,020 Siksi sanoin hänelle hiljattain, että minäkin haluan huijariksi. 401 00:32:19,103 --> 00:32:21,856 Tällainen kouluttamaton ei kuulemma pärjäisi. 402 00:32:21,940 --> 00:32:23,149 Aika töykeää! 403 00:32:26,402 --> 00:32:28,696 Oletko sinä sitten käynyt yliopiston? 404 00:32:28,780 --> 00:32:31,074 Olen minä. -Vau. 405 00:32:31,157 --> 00:32:35,244 Minun olisi ehdottomasti pitänyt jatkaa opiskelua. 406 00:32:36,537 --> 00:32:38,831 Terve! -Terve. 407 00:32:40,375 --> 00:32:42,293 Mitä Takumi? Miten nunna voi? 408 00:32:42,377 --> 00:32:46,339 En ole saanut hänestä vielä mitään irti. -Etkö? 409 00:32:46,422 --> 00:32:49,384 Hän on elänyt koko viikon samalla rutiinilla. 410 00:32:49,467 --> 00:32:51,719 Aamuviideltä hän lukee sutria salissa, 411 00:32:51,803 --> 00:32:55,556 sitten siivoaa temppelin ja hoitaa kasveja puutarhassa. 412 00:32:55,640 --> 00:33:00,812 Iltasutrien jälkeen hän sulkee pääportin ja viettää loppupäivän kotona. 413 00:33:01,479 --> 00:33:04,148 Hän on erakko. -Sinulta ei kysytty. 414 00:33:05,692 --> 00:33:09,904 Mitä? Oletko laihtunut? -Olenko? 415 00:33:09,988 --> 00:33:13,157 Hän jatkaa kyttäämistä vielä nunnan mentyä nukkumaan. 416 00:33:13,241 --> 00:33:15,201 Sanoinhan, ettei sinulta kysytty. 417 00:33:17,245 --> 00:33:19,622 Haluatko? Tämä karkottaa väsymyksen. 418 00:33:19,706 --> 00:33:21,541 Takeshita. -Niin? 419 00:33:21,624 --> 00:33:25,461 Se olisi rikollista. -Paraskin puhuja! 420 00:33:25,545 --> 00:33:28,548 Älä viitsi. Ei Takumi koskisi ikinä metamf… 421 00:33:30,383 --> 00:33:32,593 Pidä vahtia. -Selvä. 422 00:33:37,140 --> 00:33:40,727 Sain mielenkiintoista tietoa. -Millaista? 423 00:33:41,227 --> 00:33:44,147 Löysin temppelin taloutta hoitavan tilitoimiston - 424 00:33:44,230 --> 00:33:46,983 ja pyysin työntekijää tutkimaan tulot ja menot. 425 00:33:47,358 --> 00:33:49,485 KOUAN-JIN TEMPPELI PÄÄKIRJA 426 00:33:49,569 --> 00:33:50,945 Temppelin tililtä - 427 00:33:51,029 --> 00:33:54,782 siirretään säännöllisesti suuri rahasumma Kawain omalle tilille. 428 00:33:55,658 --> 00:33:59,203 Katso viime kuuta. Viisi miljoonaa kerralla. 429 00:34:00,329 --> 00:34:02,790 Tässä on jotain epäilyttävää. -Niin on. 430 00:34:06,544 --> 00:34:08,713 Häh? Mitä… 431 00:34:08,796 --> 00:34:11,215 Mikä? -Joku tuli ulos. 432 00:34:15,344 --> 00:34:16,220 Onko se Kawai? 433 00:34:16,846 --> 00:34:20,058 Hän näyttää erilaiselta kuin tavallisesti. 434 00:34:21,392 --> 00:34:23,019 Onko vai eikö ole? 435 00:34:25,688 --> 00:34:28,483 On se! Eikö tuo vain olekin se nunna? 436 00:34:30,860 --> 00:34:32,445 Mitä? Takumi? 437 00:34:32,528 --> 00:34:34,697 Mene mukaan! -Selvä! 438 00:34:34,781 --> 00:34:35,782 Jessus. 439 00:34:41,454 --> 00:34:43,998 Hän on Tamachiin menevällä tiellä! -Selvä! 440 00:34:45,124 --> 00:34:47,460 Vauhtia, Orochi! -Selvä! 441 00:34:59,013 --> 00:35:01,933 Tuolla! Tuo Tokio musen -taksi. -Tiedän. 442 00:35:03,017 --> 00:35:04,310 Minneköhän hän menee? 443 00:35:05,394 --> 00:35:06,479 Pidä kiinni. 444 00:35:50,523 --> 00:35:53,943 Tiedätkö tontteja, joista voitaisiin tehdä kaupat heti? 445 00:35:54,569 --> 00:35:57,405 Mitä isompi tontti, sen parempi. 446 00:35:57,488 --> 00:36:01,951 Olen valmis joustamaan ehdoista niin paljon kuin suinkin voin. 447 00:36:02,702 --> 00:36:04,245 Tämä on sinulle. 448 00:36:04,328 --> 00:36:05,663 Onko tämä se projekti? 449 00:36:06,622 --> 00:36:09,375 Etsittekö tonttia sen Oimachin tontin tilalle? 450 00:36:09,458 --> 00:36:12,920 Mitä? No, kyllä. 451 00:36:13,004 --> 00:36:14,297 Kuulin koko jutun. 452 00:36:17,925 --> 00:36:19,594 Kauppa peruuntui, eikö? 453 00:36:20,386 --> 00:36:23,681 Näin on. Olet oikeassa. 454 00:36:24,432 --> 00:36:27,768 Hayashi, olemme tunteneet toisemme kauan. 455 00:36:28,769 --> 00:36:32,607 Voisitko mitenkään auttaa minua? -Mistä sinä nyt horiset? 456 00:36:35,151 --> 00:36:38,487 Jätettyäsi minut hoitamaan likaiset työsi - 457 00:36:39,864 --> 00:36:42,074 kuittasit kaiken hyödyn itsellesi. 458 00:36:42,158 --> 00:36:43,951 Kun asiat menivät hankaliksi, 459 00:36:45,494 --> 00:36:48,372 hylkäsit minut kuin lisko häntänsä. 460 00:36:48,456 --> 00:36:51,709 Silloinhan me… -Lusin sen takia kolme vuotta! 461 00:36:52,877 --> 00:36:56,714 Nyt kun olet liemessä, haluat taas minut likaisiin töihin. 462 00:36:56,797 --> 00:36:59,050 Oletko tosissasi, Aoyagi? 463 00:37:01,761 --> 00:37:02,595 Tiedättehän, 464 00:37:04,180 --> 00:37:09,227 että joku katkera roisto saattaisi valittaa käytöksestänne, herra Aoyagi? 465 00:37:10,978 --> 00:37:11,812 Aivan. 466 00:37:14,857 --> 00:37:16,317 Voit mennä. 467 00:37:27,203 --> 00:37:29,830 Mitä? Aoyagi? 468 00:37:30,414 --> 00:37:32,041 Mitä sinä täällä teet? 469 00:37:35,461 --> 00:37:39,048 Tämä paikka herättää muistoja! Kävitkö vanhan Hayashin luona? 470 00:37:40,925 --> 00:37:42,468 Keinosi ovat vanhentuneet. 471 00:37:44,053 --> 00:37:48,683 Emme voi nykyään koskea keinottelijan tontteihin. Lakiosasto ei sallisi sitä. 472 00:37:52,436 --> 00:37:56,357 Luovuta jo. Voimme selvitä 200 miljoonan tappioilla. 473 00:37:56,857 --> 00:38:01,320 Johtoporras antaa sen anteeksi aiemman menestyksesi vuoksi, 474 00:38:02,905 --> 00:38:06,284 mutta et kuitenkaan ikinä ylene nykyistä asemaasi ylemmäs. 475 00:38:12,164 --> 00:38:14,458 Haloo? Kyllä, johtaja. 476 00:38:15,293 --> 00:38:18,796 Oletteko jo siellä? Selvä. Pidämme kiirettä. 477 00:38:18,879 --> 00:38:19,755 Hei, mennään! 478 00:38:21,173 --> 00:38:23,217 Nopeasti nyt. 479 00:38:38,357 --> 00:38:42,278 Eikö tämä ole hotelli? -Orochi, pysäköisitkö auton? 480 00:38:42,361 --> 00:38:45,114 Ota tuo kassi tuolta takaa. -Odota, Takumi! 481 00:39:49,929 --> 00:39:52,306 3507. 482 00:39:53,891 --> 00:39:54,725 Anteeksi… 483 00:39:54,809 --> 00:39:58,104 Tervetuloa. -Olisiko huone 3507 vapaana? 484 00:39:58,979 --> 00:40:02,316 Huone 3507? -Niin. 485 00:40:02,400 --> 00:40:06,654 Se oli ensimmäinen huone, jossa yövyin tyttöystäväni kanssa. 486 00:40:06,737 --> 00:40:09,949 Tulemme tänään illalliselle, ja halusin yllättää hänet. 487 00:40:10,574 --> 00:40:13,160 Ymmärrän. Hetkinen vain. 488 00:40:14,578 --> 00:40:19,458 Olen kovin pahoillani, mutta se huone on nyt varattu. 489 00:40:20,334 --> 00:40:22,878 Vai niin. Mitä minä nyt teen? 490 00:40:22,962 --> 00:40:26,006 Onko viereinen huone vapaa? -Hetkinen. 491 00:40:28,134 --> 00:40:31,011 Viereinen huone on vapaa. -Kiitoksia. 492 00:40:31,095 --> 00:40:32,930 Siellähän sinä olet! 493 00:40:33,639 --> 00:40:36,058 Miten menee, Takumi? 494 00:40:36,809 --> 00:40:39,728 Tämä hotelli se vasta on jotakin. 495 00:40:42,022 --> 00:40:42,857 Mitä? 496 00:40:44,024 --> 00:40:47,153 Vai ei ole huoneita järjestäytyneelle rikollisuudelle. 497 00:40:49,363 --> 00:40:52,199 Naama kiinni! -Mitä sinä sanoit? 498 00:40:53,617 --> 00:40:55,911 Tyyppi näyttää vahvalta. -Anteeksi. 499 00:40:57,788 --> 00:40:59,081 Mitä me nyt teemme? 500 00:40:59,832 --> 00:41:03,127 Olisipa meillä salainen ase, kuten Tom Cruisella. 501 00:41:03,210 --> 00:41:05,463 Voisimme laskeutua katosta tai jotain. 502 00:41:06,255 --> 00:41:08,549 Mitä? Kenelle soitat? 503 00:41:09,383 --> 00:41:10,926 Salaiselle aseelleni. 504 00:41:12,470 --> 00:41:14,972 Se oli lähellä. Mitä helvettiä sinä… 505 00:41:16,807 --> 00:41:20,102 Siinä! Sain sen. Kyllä… Ei! 506 00:41:20,811 --> 00:41:22,605 Voi paska. 507 00:41:24,148 --> 00:41:26,317 Ehditkö jutella, Nagai? 508 00:41:26,400 --> 00:41:30,362 Takumi? Ei nyt, olen niskan päällä. Puhutaan myöhemmin. 509 00:41:30,446 --> 00:41:32,531 Ihan nopeasti vain. 510 00:41:32,615 --> 00:41:35,826 Sinähän sanoit, että kissasi sai paljon pentuja. 511 00:41:35,910 --> 00:41:36,911 Mitä siitä? 512 00:41:36,994 --> 00:41:40,915 Jos hoidat tämän homman, minulla on sinulle luotettava adoptoija. 513 00:41:42,374 --> 00:41:44,418 Ei kai mikään hämärähemmo? 514 00:41:44,502 --> 00:41:49,381 Kauan sitten tapaamani eläinlääkäri, joka ei ikinä lopettaisi pentuja. 515 00:41:49,465 --> 00:41:50,633 Takaan sen. 516 00:41:53,511 --> 00:41:54,970 No… 517 00:41:56,055 --> 00:41:59,767 Huoneella ei ole väliä. Hanki vain joku avainkortti. 518 00:41:59,850 --> 00:42:01,977 Anteeksi, mutta missä on WC? 519 00:42:02,061 --> 00:42:04,563 Tuolla päin. -Kiitos. 520 00:42:04,647 --> 00:42:07,525 Sinulla kävi tuuri, Takumi. 521 00:42:07,608 --> 00:42:11,403 Hotellissa on vielä VingCard Vision -lukon vanha malli. 522 00:42:11,487 --> 00:42:12,655 Eikö se ole tuttu? 523 00:42:12,738 --> 00:42:15,991 Kun Hamas-johtaja murhattiin hotellissa Dubaissa, 524 00:42:16,075 --> 00:42:17,701 ovi avattiin tällä tavalla. 525 00:42:17,785 --> 00:42:20,329 Voisitko pitää kiirettä, Nagai. -Hyvä on. 526 00:42:22,289 --> 00:42:23,707 Vai sillä lailla. 527 00:42:23,791 --> 00:42:25,626 Takumi. -Mitä? 528 00:42:25,709 --> 00:42:29,838 Hotellin turvajärjestelyt taitavat olla aika tiukat. 529 00:42:30,673 --> 00:42:33,676 Sinulla on vain noin 45 sekuntia aikaa. 530 00:42:33,759 --> 00:42:36,971 Selvä. Nopeasti nyt. -Hyvä on. 531 00:42:39,098 --> 00:42:42,184 Noin. Voit mennä. 532 00:42:43,686 --> 00:42:46,605 Takumi! -Tässä on huoneenne. 533 00:42:47,523 --> 00:42:52,736 Kiitos, että tulit saattamaan. -Olethan nykyään tärkeä henkilö. 534 00:42:52,820 --> 00:42:56,031 Saattaminen kuuluu työhöni, herra ja rouva Higuchi. 535 00:42:56,115 --> 00:42:57,324 Mukava kuulla. 536 00:42:59,952 --> 00:43:01,287 Tässä se on. 537 00:43:05,749 --> 00:43:07,084 Nauttikaa vierailusta. 538 00:43:42,578 --> 00:43:43,996 Se mulkku! 539 00:45:03,200 --> 00:45:05,452 Kuuletko mitään? 540 00:49:27,589 --> 00:49:32,803 Tekstitys: Riku Kanninen