1 00:00:09,009 --> 00:00:09,843 Ecco qua. 2 00:00:09,926 --> 00:00:11,136 Oh, grazie. 3 00:00:13,805 --> 00:00:17,726 CERTIFICAZIONE DEL SIGILLO KENICHI SHIMAZAKI 4 00:00:17,809 --> 00:00:22,272 UFFICIO AFFARI GIURIDICI - SEDE DI SHIBUYA 5 00:00:31,698 --> 00:00:32,907 - Capo. - Sì? 6 00:00:33,742 --> 00:00:36,286 Guardi. Credo che il certificato del sigillo 7 00:00:36,369 --> 00:00:39,622 allegato alla domanda di registrazione sia contraffatto. 8 00:00:40,915 --> 00:00:41,750 Contraffatto? 9 00:00:42,292 --> 00:00:43,126 Sì. 10 00:00:45,211 --> 00:00:49,090 Come ti ho già detto, è meglio se non ci vediamo per un po'. 11 00:00:49,632 --> 00:00:51,926 Eh? Hai dovuto lasciare il programma? 12 00:00:52,010 --> 00:00:54,679 Ho anch'io i miei problemi. 13 00:00:54,763 --> 00:00:56,973 Mia figlia non vuole andare a scuola 14 00:00:57,057 --> 00:00:59,267 e i miei suoceri mi stanno addosso. 15 00:01:00,518 --> 00:01:03,354 Va bene. Ti richiamo, ok? Ciao. 16 00:01:08,109 --> 00:01:08,943 Chiedo scusa. 17 00:01:09,027 --> 00:01:10,111 Cosa c'è? 18 00:01:11,112 --> 00:01:13,531 Beh, ecco… 19 00:01:13,615 --> 00:01:14,908 Che succede? 20 00:01:14,991 --> 00:01:17,243 Riguarda il terreno a Ebisu. 21 00:01:19,079 --> 00:01:22,248 A proposito, questo non va bene. 22 00:01:22,332 --> 00:01:25,752 Deve attirare i giovani e i ricchi, non le famiglie. 23 00:01:25,835 --> 00:01:28,171 E anche questo esterno… 24 00:01:28,254 --> 00:01:29,589 È arrivata questa 25 00:01:29,672 --> 00:01:32,300 dall'Ufficio Affari Giuridici. 26 00:01:33,593 --> 00:01:35,762 - Gli Affari Giuridici? - Sì. 27 00:01:35,845 --> 00:01:36,679 Cosa vogliono? 28 00:01:40,350 --> 00:01:44,270 DOMANDA RESPINTA IN QUANTO PRESENTATA DA PERSONA NON AUTORIZZATA 29 00:01:46,064 --> 00:01:47,774 Che significa "respinta"? 30 00:01:48,983 --> 00:01:50,735 - Era una truffa. - Cosa? 31 00:01:51,653 --> 00:01:54,739 Quel terreno… non era in vendita. 32 00:01:55,782 --> 00:01:57,242 Che vuoi dire? 33 00:01:57,325 --> 00:02:01,913 Capo, sembra che siamo caduti vittime… di una truffa immobiliare. 34 00:02:01,996 --> 00:02:04,791 - Ma abbiamo un contratto… - Quegli uomini erano 35 00:02:06,543 --> 00:02:07,794 truffatori immobiliari. 36 00:02:16,761 --> 00:02:18,138 Truffatori immobiliari? 37 00:02:18,221 --> 00:02:22,642 JIMENSHI - I MAGHI DELLA TRUFFA 38 00:02:22,725 --> 00:02:27,438 I truffatori immobiliari rubano ingenti somme di denaro 39 00:02:27,939 --> 00:02:31,651 fingendosi proprietari che vogliono vendere i propri terreni 40 00:02:31,734 --> 00:02:33,570 per mezzo di documenti falsi. 41 00:02:34,654 --> 00:02:37,574 Il gruppo è composto da un leader, un negoziatore, 42 00:02:37,657 --> 00:02:38,783 un informatore, 43 00:02:38,867 --> 00:02:39,993 un esperto legale, 44 00:02:40,076 --> 00:02:41,452 un falsario 45 00:02:42,162 --> 00:02:44,998 e una reclutatrice per gli impostori. 46 00:02:45,498 --> 00:02:47,375 Per sottrarre miliardi di yen, 47 00:02:47,458 --> 00:02:50,920 servono tecniche criminali precise e molto avanzate. 48 00:02:55,967 --> 00:03:00,889 EPISODIO #2 49 00:03:00,972 --> 00:03:03,975 YOSHIO GOTO, HARRISON YAMANAKA, REIKO INABA 50 00:03:07,645 --> 00:03:10,064 Ehi, Tatsu. Hai un minuto? 51 00:03:10,148 --> 00:03:11,024 Sì. 52 00:03:11,107 --> 00:03:14,652 DIPARTIMENTO DELLA POLIZIA METROPOLITANA DI TOKYO 53 00:03:14,736 --> 00:03:16,905 Riguardo al tuo reincarico… 54 00:03:16,988 --> 00:03:17,822 Sì? 55 00:03:18,323 --> 00:03:19,741 Non sarà possibile. 56 00:03:19,824 --> 00:03:22,493 - Le ho provate tutte, ma… - Capisco. 57 00:03:23,953 --> 00:03:26,247 Beh, grazie comunque. 58 00:03:29,042 --> 00:03:33,087 Credo di poter passare il testimone senza rimpianti. 59 00:03:33,171 --> 00:03:34,964 Mi dispiace. 60 00:03:36,507 --> 00:03:39,344 - A proposito… Ehi, Kuramochi. - Sì? 61 00:03:40,470 --> 00:03:42,597 Lei è Kuramochi, comincia oggi. 62 00:03:42,680 --> 00:03:46,476 Sarà la tua partner al posto di Okubo. Prendila sotto la tua ala. 63 00:03:47,685 --> 00:03:49,646 Sono Kuramochi, piacere. 64 00:03:50,980 --> 00:03:55,944 Ma resterò solo qualche mese. Non c'è molto che possa insegnare… 65 00:03:56,027 --> 00:03:56,861 Non fa niente. 66 00:03:56,945 --> 00:04:00,198 Tanto tu punti alla Prima Divisione Investigativa, vero? 67 00:04:00,281 --> 00:04:02,408 Sì, è il mio obiettivo. 68 00:04:02,492 --> 00:04:06,246 - Scherzavo, non prendermi sul serio. - Davvero? Chiedo scusa. 69 00:04:06,329 --> 00:04:09,874 Oltre a farle da mentore, prosegui con la tua indagine. 70 00:04:09,958 --> 00:04:11,084 Sì. 71 00:04:11,167 --> 00:04:13,169 Ma non esagerare. 72 00:04:13,753 --> 00:04:14,754 Lo so. 73 00:04:15,672 --> 00:04:18,633 CAFFÈ: NERO 74 00:04:21,719 --> 00:04:23,221 LATTE: EXTRA 75 00:04:23,304 --> 00:04:25,098 ZUCCHERO: EXTRA 76 00:04:31,145 --> 00:04:32,272 Vuoi qualcosa? 77 00:04:33,106 --> 00:04:34,816 Ah, volentieri. 78 00:04:35,483 --> 00:04:37,068 - Quanti anni hai? - Scusi? 79 00:04:37,777 --> 00:04:40,947 Oh, non sto cercando di molestarti o niente di simile. 80 00:04:41,698 --> 00:04:45,702 È solo che lavoreremo insieme per il momento, perciò… 81 00:04:45,785 --> 00:04:46,995 Ne ho 29. 82 00:04:48,788 --> 00:04:50,415 Più giovane di mia figlia. 83 00:04:52,333 --> 00:04:55,920 Quindi punti alla Prima Divisione? 84 00:04:56,004 --> 00:04:56,963 Sì. 85 00:04:57,046 --> 00:05:01,134 Da bambina adoravo i polizieschi, perciò sono diventata ispettrice. 86 00:05:01,217 --> 00:05:05,013 Se si pensa a un ispettore, viene in mente la Prima Divisione. 87 00:05:05,096 --> 00:05:07,682 Omicidi, rapine, rapimenti, ostaggi… 88 00:05:07,765 --> 00:05:11,394 Scusa, ho passato tutta la carriera nella Seconda Divisione. 89 00:05:11,477 --> 00:05:13,813 Oh no, non intendevo quello. 90 00:05:13,896 --> 00:05:16,065 È solo che l'accoppiata veterano 91 00:05:16,149 --> 00:05:19,402 e giovane ispettrice è un classico dei polizieschi, 92 00:05:19,485 --> 00:05:23,281 come l'ispettrice che salva il veterano in un momento di crisi. 93 00:05:25,450 --> 00:05:27,410 Se succede, conterò su di te. 94 00:05:27,493 --> 00:05:31,164 Perché indagate su di noi? 95 00:05:31,247 --> 00:05:34,917 Un miliardo! Non capisci? Ci hanno rubato un miliardo! 96 00:05:35,001 --> 00:05:39,005 Lo capisco, perciò abbiamo ascoltato ciò che aveva da dire. 97 00:05:39,088 --> 00:05:41,507 Allora sbrigatevi ad arrestarli! 98 00:05:41,591 --> 00:05:44,260 Ridatemi il mio miliardo, come minimo! 99 00:05:44,344 --> 00:05:45,553 Verificheremo… 100 00:05:45,636 --> 00:05:47,805 Viene dalla centrale di Shibuya. 101 00:05:47,889 --> 00:05:49,307 Ecco le prove! 102 00:05:49,390 --> 00:05:50,224 Com'è andata? 103 00:05:50,308 --> 00:05:52,643 Beh, visto il suo atteggiamento, 104 00:05:52,727 --> 00:05:56,314 domani andrò in azienda a parlare con gli altri impiegati. 105 00:05:56,397 --> 00:05:58,191 …erano truffatori immobiliari! 106 00:05:58,274 --> 00:06:01,194 Me li farete riavere, vero? Vi supplico. 107 00:06:01,944 --> 00:06:04,322 Posso venire con te domani? 108 00:06:05,865 --> 00:06:07,533 Ma, Tatsu… 109 00:06:07,617 --> 00:06:10,244 Non voglio immischiarmi nella tua indagine. 110 00:06:10,328 --> 00:06:14,957 È per lei. Voglio che impari vedendoti lavorare. 111 00:06:15,041 --> 00:06:15,875 Oh, io non… 112 00:06:15,958 --> 00:06:16,834 Giusto? 113 00:06:23,091 --> 00:06:26,677 Dunque alla firma del contratto c'erano un anziano 114 00:06:26,761 --> 00:06:31,140 che si faceva chiamare Shimazaki, il giovane amministratore della proprietà 115 00:06:31,224 --> 00:06:34,185 e un uomo di mezza età che faceva da intermediario? 116 00:06:35,228 --> 00:06:37,063 Sì, erano loro tre. 117 00:06:39,148 --> 00:06:44,612 C'è qualcuno che somigli all'amministratore o all'intermediario? 118 00:06:50,034 --> 00:06:50,868 Lui. 119 00:06:51,702 --> 00:06:53,871 - È lui! - L'intermediario? 120 00:06:53,955 --> 00:06:55,164 Sì, è probabile. 121 00:06:55,248 --> 00:06:58,000 Non è probabile! È sicuramente lui! 122 00:06:58,668 --> 00:07:01,212 Aveva un finto dialetto del Kansai, ricordi? 123 00:07:01,295 --> 00:07:02,130 Ispettore, 124 00:07:02,922 --> 00:07:05,049 lo prenda in fretta, per favore. 125 00:07:05,133 --> 00:07:07,468 - Recuperi il mio miliardo. - Un attimo. 126 00:07:08,219 --> 00:07:11,097 Non c'erano solo quei tre durante la transazione, no? 127 00:07:11,848 --> 00:07:13,558 Quest'uomo era tra loro? 128 00:07:14,725 --> 00:07:15,768 Lui? 129 00:07:15,852 --> 00:07:17,728 No, non credo. 130 00:07:17,812 --> 00:07:19,230 E che mi dice di lui? 131 00:07:21,732 --> 00:07:25,486 Non… Non saprei. La foto è troppo sfocata. 132 00:07:25,570 --> 00:07:28,156 Sono truffatori anche loro? 133 00:07:28,239 --> 00:07:29,323 Beh… 134 00:07:29,407 --> 00:07:31,075 Perché non li arrestate? 135 00:07:31,576 --> 00:07:33,911 Avete le loro foto e i loro nomi, 136 00:07:33,995 --> 00:07:36,080 dovreste arrestarli subito! 137 00:07:36,164 --> 00:07:37,206 Un miliardo! 138 00:07:38,082 --> 00:07:40,418 Mi hanno rubato un miliardo di yen! 139 00:07:41,127 --> 00:07:43,504 Prendeteli e arrestateli! 140 00:07:43,588 --> 00:07:44,505 Altrimenti, 141 00:07:45,923 --> 00:07:47,842 la mia azienda fallirà! 142 00:07:52,054 --> 00:07:53,264 Presidente, 143 00:07:54,056 --> 00:07:57,226 le truffe immobiliari non sono semplici. 144 00:07:58,269 --> 00:08:04,275 Sono truffe di gruppo operate dai migliori dell'ambiente. 145 00:08:04,358 --> 00:08:10,740 Conoscono ogni legge e regolamentazione relative al settore immobiliare. 146 00:08:12,074 --> 00:08:13,701 Prenda lui, Goto. 147 00:08:13,784 --> 00:08:17,705 In origine, era un eccellente scrivano giudiziario. 148 00:08:17,788 --> 00:08:21,709 Ha anche diverse certificazioni legate al settore immobiliare. 149 00:08:21,792 --> 00:08:25,505 E oltretutto… come dire, ci sa fare con le parole. 150 00:08:26,714 --> 00:08:30,009 Per questo anche dei professionisti del settore come voi 151 00:08:30,801 --> 00:08:33,012 vengono ingannati facilmente. 152 00:08:34,889 --> 00:08:40,269 È un tipico caso di truffa immobiliare che si serve di un impostore. 153 00:08:40,937 --> 00:08:41,896 Tuttavia, 154 00:08:42,939 --> 00:08:48,152 i colpevoli non sono solo le tre persone che avete conosciuto. 155 00:08:48,778 --> 00:08:50,029 Perciò, vede, 156 00:08:51,155 --> 00:08:53,824 a meno di non prenderli tutti, 157 00:08:53,908 --> 00:08:56,077 il caso non verrà risolto. 158 00:08:57,203 --> 00:08:59,539 Dunque il mio miliardo di yen… 159 00:09:07,713 --> 00:09:11,133 Quando riavrò il mio miliardo? 160 00:09:15,304 --> 00:09:19,767 Il miliardo di yen trasferito sul conto fittizio del gruppo 161 00:09:20,309 --> 00:09:22,645 ormai è già su un conto estero. 162 00:09:22,728 --> 00:09:26,607 Da lì passerà a un altro paese o a un sistema bancario ombra, 163 00:09:26,691 --> 00:09:29,026 o sarà convertito in criptovalute. 164 00:09:29,110 --> 00:09:31,362 In altre parole, verrà riciclato. 165 00:09:32,405 --> 00:09:35,992 Continuano con queste truffe nonostante l'alto rischio 166 00:09:36,492 --> 00:09:39,412 perché anche se arrestati e mandati in prigione, 167 00:09:39,495 --> 00:09:42,331 hanno miliardi che li aspettano una volta usciti. 168 00:09:42,415 --> 00:09:46,627 Noi indagheremo, certo, ma se il denaro finisce in un paese 169 00:09:46,711 --> 00:09:50,131 - contrario alle indagini internazionali… - Cosa succederà? 170 00:09:55,761 --> 00:09:58,889 Purtroppo, non potremo più fare nulla. 171 00:10:11,402 --> 00:10:12,862 Perché non rispondevi? 172 00:10:12,945 --> 00:10:16,157 Non capisci in che guai sono? Ho perso tutti i lavori… 173 00:10:16,240 --> 00:10:17,908 Zitta, maledetta! 174 00:10:19,452 --> 00:10:21,537 Muori… 175 00:10:22,330 --> 00:10:23,164 Muori! 176 00:10:46,687 --> 00:10:49,065 Alla scoperta del caso Mike Homes, 177 00:10:50,024 --> 00:10:51,609 avevamo lasciato Tokyo. 178 00:10:53,361 --> 00:10:56,864 Non sapevamo dove fossero gli altri o cosa stessero facendo. 179 00:11:08,542 --> 00:11:10,211 Hai sbagliato apposta, vero? 180 00:11:13,297 --> 00:11:14,131 Lo capisco. 181 00:11:14,882 --> 00:11:16,217 Ero come te. 182 00:11:19,011 --> 00:11:19,845 Però, 183 00:11:20,971 --> 00:11:23,307 non uccidiamo per divertimento. 184 00:11:25,810 --> 00:11:29,647 Non uccidiamo e mangiamo carne per sentire la morte, 185 00:11:30,815 --> 00:11:32,900 ma per sentire la vita. 186 00:11:49,291 --> 00:11:50,668 Sentire la vita… 187 00:11:52,002 --> 00:11:55,089 Ma la vita di chi? E quale vita? 188 00:11:56,841 --> 00:12:00,428 Io sono vivo, tanto per cominciare? 189 00:12:07,643 --> 00:12:11,480 Cosa? No! La mia famiglia potrebbe essere in casa! 190 00:12:11,564 --> 00:12:14,650 Otto anni fa, un incendio a casa dei miei genitori 191 00:12:14,734 --> 00:12:17,987 mi ha portato via mia madre, mia moglie e mio figlio. 192 00:12:18,821 --> 00:12:22,283 Ad appiccare l'incendio era stato mio padre. 193 00:12:29,915 --> 00:12:32,418 Ma non è stato solo mio padre 194 00:12:32,501 --> 00:12:36,255 a togliere la vita a mia madre, mia moglie e mio figlio. 195 00:12:43,512 --> 00:12:45,639 Oh, grazie. 196 00:12:46,474 --> 00:12:50,728 Mi spiace averti costretto a passare la vacanza con me. 197 00:12:50,811 --> 00:12:51,729 Niente affatto. 198 00:12:53,606 --> 00:12:54,690 Ti annoi? 199 00:12:55,649 --> 00:12:56,859 No. Certo che no. 200 00:12:58,778 --> 00:13:00,279 Io mi annoio. 201 00:13:01,489 --> 00:13:02,323 Come? 202 00:13:03,741 --> 00:13:09,705 Era come se sapesse che l'avremmo ucciso e mangiato. 203 00:13:11,832 --> 00:13:13,876 Come nell'ultimo lavoro. 204 00:13:14,668 --> 00:13:17,880 La preda era pronta a essere ingannata fin dall'inizio. 205 00:13:20,466 --> 00:13:24,970 Una preda noiosa, come se si fosse presentata lì apposta. 206 00:13:27,890 --> 00:13:29,892 Cosa potrebbe renderlo divertente? 207 00:13:31,185 --> 00:13:32,144 Non lo so. 208 00:13:34,522 --> 00:13:35,356 Però… 209 00:13:37,441 --> 00:13:39,193 con te potrei divertirmi. 210 00:13:41,570 --> 00:13:43,322 Ho questa sensazione. 211 00:13:49,328 --> 00:13:51,997 Passata l'agitazione per il caso Mike Homes, 212 00:13:52,081 --> 00:13:53,749 siamo tornati a Tokyo 213 00:13:53,833 --> 00:13:58,587 per concentrarci sul nuovo obiettivo, il più grande finora. 214 00:13:58,671 --> 00:14:00,256 Cominciamo? 215 00:14:02,007 --> 00:14:03,592 Prego, Takeshita. 216 00:14:03,676 --> 00:14:04,510 Ok. 217 00:14:07,096 --> 00:14:10,182 Il tempio Kouan-ji, a Takanawa, Minato. 218 00:14:10,850 --> 00:14:14,478 Eretto nel periodo Edo. Il Buddha nell'edificio principale 219 00:14:14,562 --> 00:14:16,730 è un importante bene culturale. 220 00:14:16,814 --> 00:14:20,651 La proprietaria è Natsumi Kawai, la sacerdotessa capo, 45 anni. 221 00:14:21,318 --> 00:14:23,362 Vive lì da sola. 222 00:14:23,445 --> 00:14:26,949 Il nostro obiettivo sono i 3200 metri quadrati 223 00:14:27,032 --> 00:14:31,161 di terreno accanto al tempio. Ospitano un parcheggio da 80 posti auto 224 00:14:31,245 --> 00:14:33,873 e un centro di riabilitazione per criminali. 225 00:14:33,956 --> 00:14:37,209 - Riabilitazione per criminali? - Il precedente sacerdote capo 226 00:14:37,293 --> 00:14:40,004 era il padre di Kawai, morto tempo fa. Lavorava col governo 227 00:14:40,087 --> 00:14:44,133 per accogliere ex detenute e aiutarle a reintegrarsi nella società. 228 00:14:44,216 --> 00:14:45,968 Ma cinque anni fa è successa una cosa. 229 00:14:47,428 --> 00:14:50,431 Riguarda il marito? Ha preso il cognome di lei, no? 230 00:14:50,514 --> 00:14:53,809 Sì. Il centro di riabilitazione era per sole donne. 231 00:14:53,893 --> 00:14:57,813 E il marito di Kawai, che lo gestiva, era uno stronzo ignobile. 232 00:14:57,897 --> 00:15:00,399 Pare si facesse tutte le ospiti del centro. 233 00:15:01,400 --> 00:15:02,985 Dava una mano anche così. 234 00:15:03,777 --> 00:15:05,779 È stato scoperto dal governo 235 00:15:05,863 --> 00:15:08,574 ed è scappato con un'ospite del centro. 236 00:15:08,657 --> 00:15:12,161 La notizia è finita su un tabloid e il centro ha chiuso. 237 00:15:12,244 --> 00:15:15,581 Dall'incidente, Kawai evita di farsi vedere 238 00:15:15,664 --> 00:15:16,916 e resta quasi sempre… 239 00:15:18,208 --> 00:15:20,377 - nel tempio. - Ho capito. 240 00:15:20,461 --> 00:15:23,923 Sarà difficile, se la proprietaria è sempre in casa. 241 00:15:24,006 --> 00:15:26,675 Se lei è lì, non servirà un'impostora. 242 00:15:26,759 --> 00:15:30,471 E la suorina dice che non venderà mai il terreno, no? 243 00:15:31,180 --> 00:15:33,265 È impenetrabile. 244 00:15:33,349 --> 00:15:35,434 Iniziamo a sorvegliare il posto? 245 00:15:35,517 --> 00:15:38,145 - Potrebbe saltare fuori qualcosa. - Va bene. 246 00:15:38,938 --> 00:15:40,522 - Procedi. - Sì. 247 00:15:40,606 --> 00:15:42,650 Goto, sai qualcosa sul terreno? 248 00:15:42,733 --> 00:15:45,152 Non sarà facile piazzare un terreno da dieci miliardi, 249 00:15:45,235 --> 00:15:48,405 perciò sto diffondendo informazioni anche tra la malavita. 250 00:15:48,489 --> 00:15:53,327 Intermediari loschi e speculatori. Finito qui, mi vedo con alcuni di loro. 251 00:15:53,410 --> 00:15:54,536 Ho capito. 252 00:15:54,620 --> 00:15:57,289 Reiko, voglio che cerchi un'impostora. 253 00:15:57,373 --> 00:15:58,540 Un momento. 254 00:15:59,083 --> 00:16:01,251 Dovrà radersi la testa, vero? 255 00:16:01,335 --> 00:16:02,753 Beh, certo. 256 00:16:02,836 --> 00:16:04,922 Una parrucca si noterebbe subito. 257 00:16:05,005 --> 00:16:06,757 No, è un grosso ostacolo. 258 00:16:06,840 --> 00:16:09,843 Ma le donne si depilano là sotto senza problemi. 259 00:16:09,927 --> 00:16:11,220 Chiudi il becco. 260 00:16:11,303 --> 00:16:12,429 Ti ammazzo. 261 00:16:12,513 --> 00:16:13,347 Ehi. 262 00:16:14,556 --> 00:16:15,557 Ehi! 263 00:16:16,767 --> 00:16:20,354 - Se continuiamo, voglio un anticipo. - Te l'ho già dato. 264 00:16:21,814 --> 00:16:25,150 L'ho speso tutto per queste indagini! 265 00:16:32,449 --> 00:16:33,367 Capisco. 266 00:16:34,410 --> 00:16:35,869 Te lo farò avere domani. 267 00:16:43,961 --> 00:16:45,254 Come faremo? 268 00:16:46,630 --> 00:16:48,799 Come faremo senza il terreno? 269 00:16:48,882 --> 00:16:50,551 Allora, Divisione Sviluppo? 270 00:16:51,343 --> 00:16:52,636 Sì, beh, 271 00:16:52,720 --> 00:16:57,850 le trattative procedevano senza intoppi e stavamo per firmare il contratto… 272 00:16:57,933 --> 00:16:59,309 Non l'ho chiesto a te! 273 00:17:00,227 --> 00:17:01,061 Scusi. 274 00:17:03,605 --> 00:17:04,440 Aoyagi. 275 00:17:05,482 --> 00:17:06,775 Spiegacelo tu. 276 00:17:11,238 --> 00:17:13,574 A tre giorni dalla firma del contratto… 277 00:17:13,657 --> 00:17:14,783 Che succede? 278 00:17:14,867 --> 00:17:19,163 L'amante del proprietario è incinta. La moglie l'ha scoperto e divorziano. 279 00:17:19,246 --> 00:17:21,915 Ah, quindi il terreno andrà a lei? 280 00:17:21,999 --> 00:17:24,626 La Divisione Commerciale aveva quasi concluso l'accordo, 281 00:17:24,710 --> 00:17:26,754 è naturale che Sunaga sia furioso. 282 00:17:26,837 --> 00:17:29,757 Ma se al 25° piano lo scoprono, sono guai. 283 00:17:29,840 --> 00:17:31,550 Quanto perderemo? 284 00:17:32,676 --> 00:17:35,763 Cosa? Sul serio? Aoyagi ha fatto un casino! 285 00:17:35,846 --> 00:17:37,598 Che intendi fare, Aoyagi? 286 00:17:38,515 --> 00:17:40,184 Cercherò un altro terreno. 287 00:17:40,267 --> 00:17:42,728 Cosa? Hai già un rimpiazzo? 288 00:17:42,811 --> 00:17:44,396 No, al momento no. 289 00:17:46,190 --> 00:17:49,693 Sette miliardi solo per il terreno, è un progetto enorme! 290 00:17:49,777 --> 00:17:53,072 - Non ne troverai un altro facilmente! - Troverò il modo! 291 00:17:54,364 --> 00:17:55,491 Dammi un mese. 292 00:17:56,617 --> 00:17:58,744 Pensi di trovare una soluzione? 293 00:17:58,827 --> 00:18:01,121 Lo riferirò ai piani alti, Aoyagi! 294 00:18:03,582 --> 00:18:04,792 Che pezzo di merda! 295 00:18:05,542 --> 00:18:06,960 - Otani! - Sì? 296 00:18:07,044 --> 00:18:09,922 Voglio informazioni su tutti i terreni che stai valutando! 297 00:18:10,005 --> 00:18:10,839 Sì. 298 00:18:21,391 --> 00:18:23,685 - C'è altro? - È tutto. 299 00:18:24,853 --> 00:18:26,021 Mi dispiace. 300 00:18:26,105 --> 00:18:29,817 "Mi dispiace" non basta! Se non c'è niente, trova qualcosa! 301 00:18:29,900 --> 00:18:33,070 Ma trovare un'alternativa per un progetto così grande non è… 302 00:18:33,153 --> 00:18:35,864 Non otterremo niente restando con le mani in mano! 303 00:18:35,948 --> 00:18:38,867 Gli agenti immobiliari non sono i soli ad avere informazioni. 304 00:18:38,951 --> 00:18:42,329 Io alla tua età conoscevo intermediari e speculatori 305 00:18:42,412 --> 00:18:45,457 - e ottenevo informazioni… - Con tutto il rispetto, 306 00:18:45,541 --> 00:18:48,627 - andrebbe contro la compliance… - Siamo in guerra. 307 00:18:48,710 --> 00:18:49,586 Come? 308 00:18:49,670 --> 00:18:51,880 La compliance non esiste in guerra! 309 00:18:55,008 --> 00:18:59,221 Se ridotta ai minimi termini, una guerra non è che una corsa alle terre. 310 00:19:00,931 --> 00:19:04,268 Per accaparrarsi anche il più piccolo terreno a Tokyo, 311 00:19:04,351 --> 00:19:06,228 va fatto tutto il necessario. 312 00:19:06,311 --> 00:19:08,397 Ecco cosa fa uno sviluppatore! 313 00:19:10,524 --> 00:19:12,693 Stiamo combattendo una guerra! 314 00:19:18,782 --> 00:19:19,950 È tutto. 315 00:19:21,493 --> 00:19:23,787 Sì. Andiamo. 316 00:19:23,871 --> 00:19:25,164 Grazie. 317 00:19:25,247 --> 00:19:26,498 Permesso. 318 00:19:26,582 --> 00:19:30,127 - È una favola dei tempi della bolla. - Non è abuso di potere? 319 00:19:30,210 --> 00:19:33,589 L'ho registrato per sicurezza. Se succede qualcosa, ho le prove. 320 00:19:33,672 --> 00:19:34,590 Ottimo. 321 00:19:34,673 --> 00:19:35,966 Oimachi e… 322 00:19:39,845 --> 00:19:40,679 Tatsu. 323 00:19:41,889 --> 00:19:45,976 Riguardo all'amministratore alla firma del contratto con Mike Homes… 324 00:19:47,477 --> 00:19:50,981 Il giovane che si fa chiamare Inoue? 325 00:19:51,064 --> 00:19:53,734 Sì. C'è un indirizzo sul biglietto da visita. 326 00:19:53,817 --> 00:19:55,110 Sembra vivesse lì. 327 00:19:55,194 --> 00:19:58,530 Ma forse lo usava solo per ricevere la posta. 328 00:19:58,614 --> 00:19:59,448 E ora? 329 00:19:59,531 --> 00:20:02,492 Ci sono dei nuovi inquilini, non abbiamo potuto ispezionarlo. 330 00:20:03,076 --> 00:20:07,956 - E… i superiori cosa dicono? - È in corso una riduzione del personale. 331 00:20:08,040 --> 00:20:14,004 Mi hanno assegnato a un nuovo caso. Questo non mi riguarda più. 332 00:20:48,789 --> 00:20:52,542 Non dovremmo informare il sovrintendente Haba? 333 00:20:52,626 --> 00:20:54,211 No, non c'è problema. 334 00:20:55,254 --> 00:20:57,464 Questa non è un'indagine. 335 00:20:58,257 --> 00:21:00,175 Ti sto facendo fare pratica. 336 00:21:00,259 --> 00:21:01,385 Sì? 337 00:21:01,468 --> 00:21:03,178 Scusi il disturbo. 338 00:21:03,262 --> 00:21:06,139 Sono Shimomura, della Seconda Divisione Investigativa. 339 00:21:06,223 --> 00:21:10,936 Cerchiamo informazioni sul signor Inoue, l'inquilino precedente. 340 00:21:11,019 --> 00:21:15,440 - Non vi è bastata l'altra volta? - Non ha notato niente nel frattempo? 341 00:21:15,524 --> 00:21:20,320 Ad esempio… della posta indirizzata a Inoue. 342 00:21:21,822 --> 00:21:23,615 Niente di particolare… 343 00:21:24,408 --> 00:21:25,826 Non è Uber Eats? 344 00:21:26,493 --> 00:21:27,452 No! 345 00:21:28,370 --> 00:21:29,955 Posso andare? 346 00:21:30,038 --> 00:21:31,164 Ah, ho capito. 347 00:21:31,248 --> 00:21:35,168 Ma se si ricorda qualcosa, potrebbe contattarmi? 348 00:21:45,637 --> 00:21:46,471 Quei lividi… 349 00:21:47,389 --> 00:21:48,849 L'hanno picchiata, vero? 350 00:21:50,100 --> 00:21:50,934 E allora? 351 00:21:51,768 --> 00:21:54,187 E se fosse vittima di maltrattamenti? 352 00:21:56,231 --> 00:21:59,234 Anche se fosse, non è il nostro lavoro. 353 00:22:03,405 --> 00:22:05,115 Ehi… Ehi! 354 00:22:05,198 --> 00:22:07,534 Uber Eats, ho il vostro ordine. 355 00:22:10,537 --> 00:22:13,415 - Ci hai messo un'eternità. - Posso entrare? 356 00:22:14,291 --> 00:22:16,335 Sei la sua ragazza? 357 00:22:16,418 --> 00:22:18,337 - Sei nei guai? - Ma che dici? 358 00:22:19,504 --> 00:22:21,840 Se ti maltratta, dovresti denunciarlo… 359 00:22:21,923 --> 00:22:23,091 Ma che diavolo fai? 360 00:22:24,593 --> 00:22:26,845 - Ehi… - Ma che fai? 361 00:22:43,820 --> 00:22:45,530 Mi arrendo! 362 00:22:48,784 --> 00:22:50,952 Ispettrice, pratica qualche sport? 363 00:22:51,620 --> 00:22:54,122 MMA? Anch'io. 364 00:22:55,707 --> 00:22:56,541 Arti marziali. 365 00:22:58,168 --> 00:23:01,463 - Avevo un incontro la settimana scorsa. - Eh? Davvero? 366 00:23:01,546 --> 00:23:04,091 Roba da matti… 367 00:23:04,174 --> 00:23:06,843 Sono molto più forte di lui. 368 00:23:07,469 --> 00:23:09,346 Oh, no. Mi dispiace! 369 00:23:09,429 --> 00:23:12,849 Però… dispiace anche a me. 370 00:23:12,933 --> 00:23:14,935 Prima ho mentito. 371 00:23:16,395 --> 00:23:21,483 Ho ricevuto una lettera strana, ma mi ha inquietata e l'ho buttata. 372 00:23:21,566 --> 00:23:24,486 In che senso "inquietata"? 373 00:23:24,569 --> 00:23:25,404 Beh… 374 00:23:38,083 --> 00:23:39,209 Sarà questa? 375 00:23:46,716 --> 00:23:48,718 PRIGIONE DI CHIBA - MASAMI TSUJIMOTO 376 00:23:48,802 --> 00:23:51,054 È questa. "Prigione di Chiba"… 377 00:23:56,309 --> 00:23:58,854 "Takumi Tsujimoto"? 378 00:24:21,293 --> 00:24:23,295 Anche oggi niente di nuovo. 379 00:24:23,378 --> 00:24:24,629 Già. 380 00:24:27,424 --> 00:24:28,341 Takumi. 381 00:24:28,425 --> 00:24:29,634 Oh, grazie. 382 00:24:30,635 --> 00:24:34,389 Non è abbastanza per oggi? Tanto possiamo guardarla da qui. 383 00:24:35,015 --> 00:24:37,017 Probabilmente non farà altro. 384 00:24:37,100 --> 00:24:38,018 Immagino di no. 385 00:24:38,518 --> 00:24:43,106 Se fosse una ragazza o una celebrità, spiarla sarebbe divertente. 386 00:24:44,191 --> 00:24:46,485 Le suorine non fanno sesso, vero? 387 00:24:46,568 --> 00:24:47,986 Non ne sono sicuro. 388 00:24:48,069 --> 00:24:50,071 Tu te la faresti? La suorina? 389 00:24:51,239 --> 00:24:53,283 Io potrei, ma con fatica. 390 00:24:57,871 --> 00:25:00,332 Voglio una birra. Vado a comprarle. 391 00:25:00,415 --> 00:25:04,878 - Takeshita si arrabbierà se lo scopre. - Non ho paura di quel tossico! 392 00:25:05,378 --> 00:25:09,090 Restare chiuso in una stanzetta così mi ricorda il riformatorio. 393 00:25:09,174 --> 00:25:10,050 Sì? 394 00:25:11,134 --> 00:25:14,346 A proposito, quando hai iniziato a fare questo lavoro? 395 00:25:16,640 --> 00:25:19,893 Cosa ti ha fatto desiderare di diventare un truffatore? 396 00:25:21,144 --> 00:25:22,103 Non lo so. 397 00:25:22,187 --> 00:25:24,814 Cosa facevi prima di diventare un truffatore? 398 00:25:27,359 --> 00:25:28,276 L'autista. 399 00:25:29,569 --> 00:25:30,487 Ma pensa… 400 00:25:51,216 --> 00:25:52,968 - Pronto? - Dove sei? 401 00:25:54,177 --> 00:25:56,137 Sto aspettando Saki a Roppongi. 402 00:25:56,221 --> 00:25:58,390 Dovrebbe aver finito da un pezzo! 403 00:25:58,473 --> 00:26:00,684 Il prossimo cliente la aspetta, che stai facendo? 404 00:26:00,767 --> 00:26:01,851 Sì, chiedo scusa. 405 00:26:01,935 --> 00:26:04,354 - Scusarsi è inutile, idiota! - Sì. 406 00:26:04,437 --> 00:26:06,189 Sali in camera a prenderla! 407 00:26:06,273 --> 00:26:07,274 Sì. 408 00:26:11,111 --> 00:26:13,029 Saki è appena tornata. Partiamo. 409 00:26:17,367 --> 00:26:21,705 - Ottimo lavoro. - Ancora con questa macchina? 410 00:26:22,205 --> 00:26:24,541 Puzza, è piccola ed è sporca. 411 00:26:24,624 --> 00:26:26,293 Almeno abbassa i finestrini. 412 00:26:27,544 --> 00:26:31,006 In quel periodo, avevo vissuto da recluso per due anni. 413 00:26:31,089 --> 00:26:33,883 Avevo perso tutto e non facevo niente. 414 00:26:33,967 --> 00:26:35,385 Finiti i soldi, 415 00:26:35,468 --> 00:26:37,596 ho risposto a un annuncio online 416 00:26:37,679 --> 00:26:41,558 e mi sono messo a fare da autista alle escort. 417 00:26:41,641 --> 00:26:42,892 Che colpo di fortuna. 418 00:26:43,518 --> 00:26:45,312 Questo tizio è perverso, 419 00:26:46,104 --> 00:26:49,232 ma paga bene gli extra. 420 00:26:52,360 --> 00:26:54,362 Non puoi almeno rispondere? 421 00:26:54,446 --> 00:26:56,281 Portavo in camera la escort, 422 00:26:56,364 --> 00:26:59,367 che veniva pagata 300.000 yen per due ore senza sesso penetrativo. 423 00:26:59,951 --> 00:27:03,955 Ricevevo il compenso, e una volta finito la portavo dal cliente successivo. 424 00:27:04,539 --> 00:27:08,543 Avevo deciso di vivere nell'ombra per il resto della vita. 425 00:27:13,798 --> 00:27:16,092 SAKI 426 00:27:17,427 --> 00:27:18,261 Pronto? 427 00:27:18,970 --> 00:27:23,391 Chiedo scusa. È successo qualcosa di cui vorrei discutere con te. 428 00:27:23,475 --> 00:27:25,018 Potresti salire in camera? 429 00:27:30,065 --> 00:27:31,858 Scusa il disturbo. 430 00:27:35,111 --> 00:27:39,949 Per spiegarti la situazione, volevo fare una cosa avventurosa. 431 00:27:40,033 --> 00:27:41,993 È stato consensuale, ovviamente. 432 00:27:42,077 --> 00:27:45,747 Ha detto che potevo provarci per un milione di yen. 433 00:27:47,374 --> 00:27:49,501 Sì, credo sia morta. 434 00:27:51,252 --> 00:27:54,673 Ma lasciarla così creerebbe un casino, 435 00:27:55,632 --> 00:27:57,133 perciò ti ho chiamato. 436 00:28:08,103 --> 00:28:12,190 Che ne dici di prendere questi e fingere di non aver visto niente? 437 00:28:15,026 --> 00:28:17,487 Te li offro in segno di compassione. 438 00:28:18,154 --> 00:28:22,534 Poco prima di chiamarti, ho contattato un mio conoscente. 439 00:28:22,617 --> 00:28:25,662 Si occupa di problemi come questo. 440 00:28:26,413 --> 00:28:28,832 Tra dieci minuti sarà qui, 441 00:28:28,915 --> 00:28:31,251 e del corpo non resteranno tracce. 442 00:28:31,334 --> 00:28:35,255 Ma se rifiuti la mia offerta, 443 00:28:36,214 --> 00:28:38,383 si occuperà anche di te. 444 00:28:40,176 --> 00:28:42,887 Hai capito cosa intendo, vero? 445 00:28:47,100 --> 00:28:50,895 Io… sono già morto da tempo. 446 00:28:58,695 --> 00:29:01,197 Saki. 447 00:29:43,406 --> 00:29:44,699 Stai bene, Saki? 448 00:29:45,700 --> 00:29:46,534 Stai bene… 449 00:29:49,204 --> 00:29:50,872 Saki! 450 00:29:58,963 --> 00:30:01,508 Lui! Mi ha quasi… 451 00:30:01,591 --> 00:30:03,802 - Quell'uomo… - Lo so. 452 00:30:03,885 --> 00:30:06,721 Saki, non dirlo a nessuno. 453 00:30:06,805 --> 00:30:07,931 Cosa? 454 00:30:08,014 --> 00:30:09,224 Non dire idiozie! 455 00:30:09,307 --> 00:30:12,519 Sono quasi morta! Mi ha quasi uccisa! 456 00:30:12,602 --> 00:30:14,020 Zitta! 457 00:30:28,201 --> 00:30:30,286 Prendi i soldi e dimentica tutto. 458 00:30:31,996 --> 00:30:32,831 Vattene. 459 00:30:34,833 --> 00:30:36,209 Vattene! 460 00:30:44,676 --> 00:30:46,636 - Arrivederci. - Aspetta. 461 00:30:52,016 --> 00:30:52,851 Tu… 462 00:30:56,521 --> 00:30:58,815 hai già ucciso qualcuno, vero? 463 00:31:05,280 --> 00:31:07,031 Se ti trovi nei guai, 464 00:31:08,241 --> 00:31:09,367 contattami. 465 00:31:27,969 --> 00:31:31,931 Aspetta un attimo! Che cazzo di problemi ha quel tizio? 466 00:31:32,015 --> 00:31:34,309 Lo denuncerò all'agenzia! 467 00:31:34,392 --> 00:31:36,811 E tu che cazzo hai che non va? 468 00:31:37,770 --> 00:31:39,105 Non ignorarmi! 469 00:31:39,814 --> 00:31:40,690 Ehi! 470 00:31:41,649 --> 00:31:43,026 Razza di bruto! 471 00:31:45,194 --> 00:31:47,488 Muori, psicopatico! 472 00:31:57,790 --> 00:31:59,292 L'hai fatto per i soldi? 473 00:32:01,502 --> 00:32:04,464 Con le truffe immobiliari si fanno tanti soldi, no? 474 00:32:05,048 --> 00:32:07,300 Fai 100 milioni di yen a lavoro, vero? 475 00:32:07,926 --> 00:32:09,093 Sei fortunato. 476 00:32:09,177 --> 00:32:12,764 Takeshita non paga quasi niente i tirapiedi come me. 477 00:32:14,557 --> 00:32:18,519 Per questo gli ho detto che voglio fare anch'io il truffatore. 478 00:32:19,103 --> 00:32:23,232 Ma dice che uno che ha mollato il liceo non ce la farebbe. Perfido, no? 479 00:32:26,402 --> 00:32:28,696 A proposito, tu sei laureato? 480 00:32:29,280 --> 00:32:31,074 - Beh, sì. - Wow. 481 00:32:31,157 --> 00:32:35,244 Avrei dovuto studiare, a prescindere da cosa. 482 00:32:36,537 --> 00:32:37,705 - Oh. - Ehi. 483 00:32:37,789 --> 00:32:38,831 - Ciao. - Ciao. 484 00:32:39,499 --> 00:32:42,293 - Ahia. - Come va, Takumi? Come sta la suorina? 485 00:32:42,377 --> 00:32:45,380 Non ho niente, per il momento. 486 00:32:45,463 --> 00:32:46,339 Davvero? 487 00:32:46,422 --> 00:32:49,384 Ha seguito la stessa routine tutta la settimana. 488 00:32:49,467 --> 00:32:53,388 Canti sutra dalle 5:00 nella sala principale, pulizia del tempio 489 00:32:53,471 --> 00:32:54,847 e poi giardinaggio. 490 00:32:55,640 --> 00:32:58,643 Chiude il cancello principale dopo i canti serali 491 00:32:58,726 --> 00:33:02,814 - e passa il resto della giornata a casa. - È una reclusa. 492 00:33:02,897 --> 00:33:04,399 Chi ti ha chiesto niente? 493 00:33:06,109 --> 00:33:08,569 Eh? Hai perso peso? 494 00:33:08,653 --> 00:33:09,904 Cosa? Tu dici? 495 00:33:09,988 --> 00:33:13,157 È serissimo, la tiene d'occhio anche quando dorme. 496 00:33:13,241 --> 00:33:14,993 Ripeto, chi te l'ha chiesto? 497 00:33:17,245 --> 00:33:18,079 Ne vuoi? 498 00:33:18,579 --> 00:33:19,622 Ti darà energia. 499 00:33:19,706 --> 00:33:21,541 - Takeshita. - Sì? 500 00:33:21,624 --> 00:33:22,834 È illegale. 501 00:33:23,334 --> 00:33:25,461 Ehi! Senti chi parla! 502 00:33:25,545 --> 00:33:27,964 Figurati se Takumi si farebbe di anfeta… 503 00:33:30,383 --> 00:33:31,676 Fai la guardia! 504 00:33:31,759 --> 00:33:32,593 Ok. 505 00:33:37,140 --> 00:33:39,600 Ho raccolto informazioni interessanti. 506 00:33:39,684 --> 00:33:40,643 Cioè? 507 00:33:41,144 --> 00:33:44,105 Ho trovato lo studio contabile che gestisce le finanze del tempio 508 00:33:44,188 --> 00:33:46,983 e fatto esaminare entrate e uscite al personale. 509 00:33:47,859 --> 00:33:49,569 TEMPIO KOUAN-JI - CONTABILITÀ 510 00:33:49,652 --> 00:33:51,904 Vengono trasferiti regolarmente parecchi soldi 511 00:33:51,988 --> 00:33:54,782 dal conto del tempio a quello di Kawai. 512 00:33:55,658 --> 00:33:58,911 Guarda il mese scorso, cinque milioni in una volta sola. 513 00:34:00,329 --> 00:34:01,748 C'è sotto qualcosa. 514 00:34:01,831 --> 00:34:02,749 Sì. 515 00:34:07,837 --> 00:34:08,713 Ma che…? 516 00:34:08,796 --> 00:34:09,672 Che c'è? 517 00:34:09,756 --> 00:34:11,215 È uscito qualcuno. 518 00:34:15,344 --> 00:34:16,179 È Kawai? 519 00:34:16,888 --> 00:34:20,058 No, è diversa dal solito… 520 00:34:21,392 --> 00:34:23,019 Allora, è lei o no? 521 00:34:26,522 --> 00:34:28,483 È lei. È la suorina, vero? 522 00:34:31,861 --> 00:34:33,446 - Takumi? - Vai anche tu! 523 00:34:33,529 --> 00:34:35,656 - Sì! - Accidenti… 524 00:34:41,454 --> 00:34:43,873 - È sulla statale per Tamachi! - Ricevuto! 525 00:34:45,124 --> 00:34:46,542 Sbrigati, Orochi! 526 00:34:46,626 --> 00:34:47,460 Sì! 527 00:34:59,055 --> 00:35:00,848 È quello! Il taxi Tokyo Musen! 528 00:35:00,932 --> 00:35:01,808 Lo so. 529 00:35:03,017 --> 00:35:06,479 - Chissà dove sta andando. - Tieniti. 530 00:35:50,523 --> 00:35:53,943 Sai di qualche affare che potrebbe essere chiuso subito? 531 00:35:54,569 --> 00:35:57,405 Più grande è il terreno, meglio è. 532 00:35:57,488 --> 00:36:01,742 Sono disposto a cedere il più possibile alle condizioni. 533 00:36:02,702 --> 00:36:04,245 Questo è per te. 534 00:36:04,328 --> 00:36:05,538 È per quel progetto? 535 00:36:06,622 --> 00:36:09,709 Cerchi un terreno che rimpiazzi la proprietà Oimachi? 536 00:36:10,835 --> 00:36:12,920 Come? Beh, sì. 537 00:36:13,004 --> 00:36:14,005 So tutto. 538 00:36:17,925 --> 00:36:19,468 L'accordo è fallito, vero? 539 00:36:20,386 --> 00:36:23,472 Esatto, mi hai scoperto. 540 00:36:24,432 --> 00:36:27,560 Beh, Hayashi, tu e io ci conosciamo da tanto tempo. 541 00:36:28,769 --> 00:36:31,063 Hai modo di aiutarmi? 542 00:36:31,147 --> 00:36:32,607 Di che stai parlando? 543 00:36:35,151 --> 00:36:38,362 Dopo avermi fatto fare tutto il lavoro sporco, 544 00:36:39,864 --> 00:36:43,951 ti sei tenuto i frutti per te. E quando le cose si sono complicate, 545 00:36:45,453 --> 00:36:48,372 mi hai tagliato via come la coda di una lucertola. 546 00:36:48,456 --> 00:36:49,749 Beh, ai tempi… 547 00:36:49,832 --> 00:36:51,709 Ho fatto tre anni di galera! 548 00:36:52,877 --> 00:36:54,795 E ora che sei in difficoltà, 549 00:36:54,879 --> 00:36:58,966 vuoi che faccia di nuovo il lavoro sporco? Mi prendi in giro, Aoyagi? 550 00:37:02,053 --> 00:37:03,179 Comunque, 551 00:37:04,180 --> 00:37:09,227 qualcuno potrebbe portarti rancore, perciò sta' attento, Aoyagi. 552 00:37:10,978 --> 00:37:11,812 Sì. 553 00:37:14,857 --> 00:37:16,192 Vattene, per favore. 554 00:37:28,621 --> 00:37:29,455 Aoyagi? 555 00:37:30,456 --> 00:37:31,666 Che ci fai qui? 556 00:37:35,461 --> 00:37:38,631 Quanti ricordi! Sei stato dal vecchio Hayashi? 557 00:37:40,925 --> 00:37:42,260 Che metodi obsoleti. 558 00:37:44,053 --> 00:37:48,683 L'ufficio legale non ci permetterebbe di collaborare con uno speculatore. 559 00:37:52,937 --> 00:37:56,148 Arrenditi. Sopravviveremo a una perdita da 200 milioni. 560 00:37:56,816 --> 00:38:01,320 Ai piani alti ti perdoneranno, viste le tue performance passate. 561 00:38:02,905 --> 00:38:06,284 Ma probabilmente non farai mai carriera. 562 00:38:12,164 --> 00:38:14,250 Pronto? Ah, presidente. Sì. 563 00:38:15,251 --> 00:38:18,796 Ah, è già lì? Capisco, arriviamo subito. Sì. 564 00:38:18,879 --> 00:38:19,755 Ehi! Andiamo. 565 00:38:21,173 --> 00:38:23,217 Su, sbrigatevi. 566 00:38:38,357 --> 00:38:39,483 Eh? Non è un hotel? 567 00:38:39,567 --> 00:38:42,278 Orochi, parcheggia tu. 568 00:38:42,361 --> 00:38:44,905 - E porta quella borsa sul retro. - Aspetta! 569 00:39:49,929 --> 00:39:52,306 3507. 570 00:39:53,891 --> 00:39:54,725 Mi scusi. 571 00:39:54,809 --> 00:39:55,643 Benvenuto. 572 00:39:55,726 --> 00:39:57,853 La stanza 3507 è libera? 573 00:39:58,938 --> 00:40:01,315 La stanza 3507? 574 00:40:01,399 --> 00:40:02,316 Sì. 575 00:40:02,400 --> 00:40:06,737 È la prima in cui ho alloggiato con la mia ragazza tempo fa. 576 00:40:06,821 --> 00:40:09,949 Stasera ceniamo qui e volevo farle una sorpresa. 577 00:40:10,574 --> 00:40:13,160 Davvero? Capisco. Un momento, per favore. 578 00:40:15,037 --> 00:40:16,664 Mi dispiace molto, 579 00:40:16,747 --> 00:40:19,458 ma purtroppo è occupata. 580 00:40:20,334 --> 00:40:24,463 Capisco. Che posso fare? La stanza accanto è libera? 581 00:40:24,547 --> 00:40:25,881 - Un momento. - Grazie. 582 00:40:28,175 --> 00:40:30,094 Sì, la stanza accanto è libera. 583 00:40:30,177 --> 00:40:31,011 Grazie. 584 00:40:31,095 --> 00:40:32,930 Oh, eccoti qua! 585 00:40:33,639 --> 00:40:35,975 Takumi, come va? 586 00:40:36,809 --> 00:40:39,728 Questo hotel è davvero pazzesco. 587 00:40:44,024 --> 00:40:46,986 Merda, non affittano stanze alle forze antisociali? 588 00:40:49,363 --> 00:40:50,322 Silenzio! 589 00:40:51,323 --> 00:40:52,450 Cos'hai detto? 590 00:40:53,617 --> 00:40:54,910 - Andiamo. - Sembra forte. 591 00:40:54,994 --> 00:40:55,911 Scusa. 592 00:40:57,788 --> 00:40:58,789 Cosa facciamo? 593 00:40:59,832 --> 00:41:03,127 Se solo avessimo un asso nella manica come Tom Cruise 594 00:41:03,210 --> 00:41:05,004 e potessimo calarci dal tetto. 595 00:41:07,339 --> 00:41:08,340 Chi chiami? 596 00:41:09,383 --> 00:41:10,885 Il mio asso nella manica. 597 00:41:12,470 --> 00:41:15,473 C'è mancato poco! Che diavolo stai facendo… Oh! 598 00:41:16,807 --> 00:41:20,102 Ehi! Ecco fatto. Ce l'ho! Sì… No! 599 00:41:20,811 --> 00:41:22,605 No… merda… 600 00:41:24,148 --> 00:41:26,317 Pronto? Nagai? Puoi parlare? 601 00:41:26,400 --> 00:41:30,362 Takumi? Ora no, è un momento clou. Ci sentiamo un'altra volta. 602 00:41:30,446 --> 00:41:31,822 Aspetta, Nagai. 603 00:41:32,698 --> 00:41:35,910 Non eri nei guai perché la tua gatta ha fatto tanti gattini? 604 00:41:35,993 --> 00:41:36,911 E allora? 605 00:41:36,994 --> 00:41:40,915 Se mi aiuti, ti presento qualcuno di affidabile che li prenda. 606 00:41:42,374 --> 00:41:44,418 Non un losco venditore di animali, vero? 607 00:41:44,502 --> 00:41:49,381 Un veterinario che conosco da tanto. Non lascerei mai che venissero soppressi. 608 00:41:49,465 --> 00:41:50,549 Hai la mia parola. 609 00:41:55,554 --> 00:41:59,767 Innanzitutto, procurati una chiave. Non importa di che stanza. 610 00:41:59,850 --> 00:42:01,977 Mi scusi, dov'è il bagno? 611 00:42:02,061 --> 00:42:04,480 - Il bagno? Da questa parte. - Sì. Grazie. 612 00:42:05,147 --> 00:42:07,525 Takumi, sei fortunato. 613 00:42:07,608 --> 00:42:11,403 L'hotel usa ancora il vecchio modello di serratura VingCard Vision. 614 00:42:11,487 --> 00:42:12,655 Non lo conosci, eh? 615 00:42:12,738 --> 00:42:17,701 Sono entrati così in un hotel di Dubai per uccidere un leader di Hamas. 616 00:42:17,785 --> 00:42:20,329 - Nagai, potresti sbrigarti? - Oh, ok. 617 00:42:22,289 --> 00:42:23,707 Oh, ma guarda. 618 00:42:23,791 --> 00:42:25,626 - Takumi. - Che c'è? 619 00:42:25,709 --> 00:42:29,338 Questo hotel ha misure di sicurezza molto rigide. 620 00:42:30,673 --> 00:42:33,676 Avrai all'incirca 45 secondi. 621 00:42:33,759 --> 00:42:36,011 Quarantacinque secondi? Ok, sbrigati. 622 00:42:36,095 --> 00:42:36,929 Ok. 623 00:42:39,098 --> 00:42:39,932 Fatto. 624 00:42:40,891 --> 00:42:42,101 Sei a posto. 625 00:42:43,686 --> 00:42:46,605 - Takumi! - Questa è la vostra stanza. 626 00:42:47,523 --> 00:42:50,693 Apprezzo che tu ti prenda il disturbo di mostrarcela. 627 00:42:50,776 --> 00:42:52,736 Sei un pezzo grosso ora, no? 628 00:42:52,820 --> 00:42:56,031 Accompagnarvi sarà sempre il mio lavoro, signori Higuchi. 629 00:42:56,115 --> 00:42:57,324 Mi fa piacere. 630 00:42:59,952 --> 00:43:00,786 È questa. 631 00:43:05,749 --> 00:43:07,084 Godetevi il soggiorno. 632 00:43:42,578 --> 00:43:43,912 Quello stronzo! 633 00:45:03,242 --> 00:45:04,993 Allora? Senti qualcosa? 634 00:49:27,589 --> 00:49:32,803 Sottotitoli: Chiara Valentini