1 00:00:09,009 --> 00:00:11,302 - Aqui tem. - Obrigado. 2 00:00:13,805 --> 00:00:17,726 CERTIFICADO DE SELO KENICHI SHIMAZAKI 3 00:00:17,809 --> 00:00:22,272 DEP. DE ASSUNTOS JURÍDICOS SUCURSAL DE SHIBUYA 4 00:00:31,656 --> 00:00:33,033 - Chefe! - Sim? 5 00:00:33,783 --> 00:00:37,912 Acho que o certificado de selo anexado no pedido 6 00:00:38,413 --> 00:00:39,622 pode ter sido falsificado. 7 00:00:40,915 --> 00:00:42,208 Falsificado? 8 00:00:42,292 --> 00:00:43,126 Sim. 9 00:00:45,211 --> 00:00:49,549 Como te disse, acho melhor darmos um tempo. 10 00:00:49,632 --> 00:00:51,926 Foste obrigada a sair do programa? 11 00:00:52,010 --> 00:00:54,637 Sim. Também está difícil para mim. 12 00:00:54,721 --> 00:00:59,267 A minha filha não quer ir para a escola e os meus sogros estão chateados. 13 00:01:00,602 --> 00:01:02,479 Pronto. Ligo-te depois. 14 00:01:02,562 --> 00:01:03,563 Adeus. 15 00:01:07,942 --> 00:01:08,943 Com licença. 16 00:01:09,027 --> 00:01:10,111 O que se passa? 17 00:01:10,195 --> 00:01:11,446 Bem… 18 00:01:12,113 --> 00:01:13,531 É que… 19 00:01:13,615 --> 00:01:14,908 O que foi? 20 00:01:14,991 --> 00:01:17,243 É sobre o terreno de Ebisu. 21 00:01:17,327 --> 00:01:18,369 Esse. 22 00:01:19,079 --> 00:01:22,248 Por falar nisso, isto não pode ser assim. 23 00:01:22,332 --> 00:01:25,752 Quero algo para os jovens e ricos, não para as famílias. 24 00:01:25,835 --> 00:01:28,171 E este exterior… 25 00:01:28,254 --> 00:01:32,717 Acabou de chegar isto do Dep. de Assuntos Jurídicos. 26 00:01:33,301 --> 00:01:34,135 A sério? 27 00:01:35,178 --> 00:01:36,554 O que é isto? 28 00:01:40,350 --> 00:01:43,353 PREENCHIDO POR UMA PESSOA NÃO AUTORIZADA. REJEITADO. 29 00:01:43,436 --> 00:01:44,270 O quê? 30 00:01:46,064 --> 00:01:47,774 Rejeitado como? 31 00:01:48,775 --> 00:01:50,735 - Foi fraude. - O quê? 32 00:01:51,653 --> 00:01:54,739 Aquele terreno não estava à venda. 33 00:01:55,615 --> 00:01:57,200 Não estou a perceber. 34 00:01:57,283 --> 00:01:59,285 Chefe, parece que fomos alvos 35 00:02:00,495 --> 00:02:01,913 de um esquema imobiliário. 36 00:02:01,996 --> 00:02:03,832 Mas assinámos a escritura. 37 00:02:03,915 --> 00:02:04,916 Eles eram… 38 00:02:06,376 --> 00:02:07,794 … vigaristas. 39 00:02:16,761 --> 00:02:17,887 Vigaristas? 40 00:02:17,971 --> 00:02:22,600 VIGARISTAS DE TÓQUIO 41 00:02:22,684 --> 00:02:27,856 Estes vigaristas roubam dinheiro passando-se por proprietários 42 00:02:27,939 --> 00:02:33,570 que querem vender as suas propriedades usando documentos falsos. 43 00:02:34,154 --> 00:02:36,948 Um grupo de vigaristas é composto por um líder, 44 00:02:37,031 --> 00:02:38,783 um negociador, um informador, 45 00:02:38,867 --> 00:02:42,078 um especialista jurídico, um falsificador de documentos 46 00:02:42,162 --> 00:02:45,331 e uma recrutadora para escolher os impostores. 47 00:02:45,415 --> 00:02:47,375 Para roubar milhões de ienes, 48 00:02:47,458 --> 00:02:51,296 os vigaristas usam técnicas criminosas precisas e muito avançadas. 49 00:02:56,009 --> 00:03:00,889 EPISÓDIO 2 50 00:03:00,972 --> 00:03:03,975 YOSHIO GOTO, HARRISON YAMANAKA, REIKO INABA 51 00:03:07,645 --> 00:03:10,106 Olá, Tatsu. Tens um minuto? 52 00:03:10,190 --> 00:03:11,024 Sim. 53 00:03:11,107 --> 00:03:14,694 POLÍCIA METROPOLITANA DE TÓQUIO 54 00:03:14,777 --> 00:03:16,905 Quanto à tua promoção… 55 00:03:16,988 --> 00:03:17,822 Sim? 56 00:03:18,323 --> 00:03:19,741 … não será possível. 57 00:03:19,824 --> 00:03:21,367 Tentei de tudo, mas… 58 00:03:21,910 --> 00:03:22,827 Estou a ver. 59 00:03:23,953 --> 00:03:26,414 Obrigado na mesma. 60 00:03:29,042 --> 00:03:33,087 Posso deixar o cargo para os outros sem arrependimentos. 61 00:03:33,171 --> 00:03:34,964 Desculpa não ter conseguido. 62 00:03:36,507 --> 00:03:38,468 Já agora. Kuramochi! 63 00:03:38,968 --> 00:03:39,802 Sim? 64 00:03:40,470 --> 00:03:42,597 Este é a Kuramochi. Ela é nova. 65 00:03:42,680 --> 00:03:46,309 Será a tua parceira em vez do Okubo. Acolhe-a. 66 00:03:47,685 --> 00:03:49,646 Sou a Kuramochi. Muito prazer. 67 00:03:50,980 --> 00:03:54,275 Mas eu só vou estar aqui durante uns meses. 68 00:03:54,359 --> 00:03:56,861 - Não há muito para ensinar… - Não faz mal. 69 00:03:56,945 --> 00:04:00,365 Isto é temporário, antes de ela ir para a 1.ª Divisão de Investigação. 70 00:04:00,448 --> 00:04:02,408 Sim. Um dia, é onde quero chegar. 71 00:04:02,492 --> 00:04:04,702 - Estava a brincar. - A sério? 72 00:04:05,411 --> 00:04:06,246 Peço desculpa! 73 00:04:06,329 --> 00:04:09,874 Serás mentor da Kuramochi e continuarás a investigação. 74 00:04:09,958 --> 00:04:11,084 Entendido. 75 00:04:11,167 --> 00:04:13,169 Mas não exageres. 76 00:04:13,753 --> 00:04:14,921 Eu sei. 77 00:04:16,172 --> 00:04:18,633 CAFÉ SIMPLES 78 00:04:21,719 --> 00:04:23,221 NATAS 79 00:04:23,304 --> 00:04:25,098 AÇÚCAR 80 00:04:31,145 --> 00:04:32,272 Também queres? 81 00:04:33,940 --> 00:04:34,816 Sim. 82 00:04:35,400 --> 00:04:37,068 - Que idade tens? - Desculpe? 83 00:04:37,777 --> 00:04:41,197 Não estou a tentar assediar-te nem nada do género. 84 00:04:41,698 --> 00:04:45,702 Vamos ser parceiros até ver, portanto… 85 00:04:45,785 --> 00:04:47,203 Tenho 29 anos. 86 00:04:48,788 --> 00:04:50,415 Mais nova do que a minha filha. 87 00:04:52,250 --> 00:04:55,920 Então, queres chegar à 1.ª Divisão? 88 00:04:56,004 --> 00:04:56,963 Sim. 89 00:04:57,046 --> 00:05:01,134 Eu adorava séries de inspetores, por isso, tornei-me uma. 90 00:05:01,217 --> 00:05:05,013 Quando pensamos em inspetores, imaginamos a 1.ª Divisão de Investigação. 91 00:05:05,096 --> 00:05:07,682 Homicídios, assaltos, raptos, reféns… 92 00:05:07,765 --> 00:05:11,394 Desculpa. Estive na 2.ª Divisão toda a minha carreira. 93 00:05:11,477 --> 00:05:13,813 Eu não quis insinuar nada. 94 00:05:13,896 --> 00:05:19,402 Um inspetor veterano e uma inspetora jovem são um tropo das séries de inspetores. 95 00:05:19,485 --> 00:05:23,281 A inspetora jovem salva o inspetor veterano da crise! 96 00:05:23,364 --> 00:05:24,198 Estou a ver… 97 00:05:25,450 --> 00:05:27,410 Se isso acontecer, conto contigo. 98 00:05:27,493 --> 00:05:30,747 Porque estão a investigar-nos? 99 00:05:31,247 --> 00:05:34,917 São mil milhões! Não entende? Eles roubaram mil milhões! 100 00:05:35,001 --> 00:05:39,005 Eu entendo. Foi por isso que ouvimos a sua declaração. 101 00:05:39,088 --> 00:05:41,424 Então, apanhem-nos rapidamente! 102 00:05:41,507 --> 00:05:44,260 Pelo menos, recuperem o meu dinheiro. 103 00:05:44,344 --> 00:05:45,553 Vamos verificar… 104 00:05:45,636 --> 00:05:47,972 Aquele é o tipo que mandaram da Esquadra de Shibuya. 105 00:05:48,056 --> 00:05:49,307 Isso são provas! 106 00:05:49,390 --> 00:05:50,224 Como correu? 107 00:05:50,308 --> 00:05:52,643 Como ele tem agido assim, 108 00:05:52,727 --> 00:05:56,189 amanhã vou à empresa falar com os outros funcionários. 109 00:05:56,272 --> 00:05:58,191 Eram vigaristas de propriedades! 110 00:05:58,274 --> 00:06:01,194 Recupere o meu dinheiro. Suplico-lhe. 111 00:06:01,986 --> 00:06:04,364 Posso ir com vocês amanhã? 112 00:06:04,864 --> 00:06:05,782 O quê? 113 00:06:05,865 --> 00:06:07,533 Mas, Tatsu… 114 00:06:07,617 --> 00:06:10,203 Não quero meter o nariz na tua investigação. 115 00:06:10,286 --> 00:06:11,496 - É por ela. - O quê? 116 00:06:11,579 --> 00:06:14,957 Quero que ela veja o teu trabalho para aprender. 117 00:06:15,041 --> 00:06:15,875 Eu não… 118 00:06:15,958 --> 00:06:16,834 Certo? 119 00:06:23,049 --> 00:06:25,676 As pessoas que estavam na escritura 120 00:06:25,760 --> 00:06:28,471 eram um velhote que disse chamar-se Shimazaki, 121 00:06:28,554 --> 00:06:31,015 um jovem que geria a agência imobiliária 122 00:06:31,099 --> 00:06:34,185 e um homem de meia-idade que agiu como intermediário? 123 00:06:35,228 --> 00:06:37,146 Sim, exatamente. 124 00:06:39,148 --> 00:06:44,612 Há aqui alguém parecido com o agente ou o intermediário? 125 00:06:50,034 --> 00:06:51,035 Este! 126 00:06:51,536 --> 00:06:52,370 É ele! 127 00:06:52,453 --> 00:06:53,913 Era o intermediário? 128 00:06:53,996 --> 00:06:55,164 Sim, provavelmente. 129 00:06:55,248 --> 00:06:58,000 Provavelmente, não! É mesmo ele! 130 00:06:58,584 --> 00:07:01,212 Ele usou um dialeto falso de Kansai. 131 00:07:01,295 --> 00:07:02,296 Inspetor, 132 00:07:02,797 --> 00:07:06,509 apanhem este tipo depressa e recuperem o meu dinheiro. 133 00:07:06,592 --> 00:07:07,593 Espere. 134 00:07:08,177 --> 00:07:11,764 Estas pessoas não eram as únicas presente na transação, pois não? 135 00:07:11,848 --> 00:07:14,225 Este homem estava lá? 136 00:07:14,725 --> 00:07:15,768 Estava? 137 00:07:15,852 --> 00:07:17,728 Acho que não. 138 00:07:17,812 --> 00:07:19,856 E este homem? 139 00:07:22,316 --> 00:07:25,486 Não sei… A foto está muito desfocada. 140 00:07:25,570 --> 00:07:28,156 Estes também são vigaristas de propriedades? 141 00:07:28,239 --> 00:07:29,323 Bem… 142 00:07:29,407 --> 00:07:31,075 Porque não os prendem? 143 00:07:31,576 --> 00:07:33,911 Têm as fotos e as identidades deles. 144 00:07:33,995 --> 00:07:36,080 Deviam prendê-los já. 145 00:07:36,164 --> 00:07:37,457 São mil milhões! 146 00:07:38,082 --> 00:07:40,626 Roubaram-me mil milhões de ienes! 147 00:07:41,127 --> 00:07:43,504 Despachem-se a prendê-los e recuperem o dinheiro! 148 00:07:43,588 --> 00:07:44,839 Se não o fizerem, 149 00:07:45,923 --> 00:07:47,842 a minha empresa vai falir! 150 00:07:51,846 --> 00:07:52,680 Sr. Maki, 151 00:07:54,056 --> 00:07:57,226 a fraude imobiliária não é um assunto simples. 152 00:07:58,269 --> 00:07:59,687 A fraude imobiliária 153 00:08:00,396 --> 00:08:04,275 é um golpe em grupo guiado pelos melhores profissionais. 154 00:08:04,358 --> 00:08:10,740 Eles conhecem bem todas as leis e regulamentos do imobiliário. 155 00:08:12,074 --> 00:08:13,701 Por exemplo, o Goto. 156 00:08:13,784 --> 00:08:17,705 Ele era um excelente notário judicial. 157 00:08:17,788 --> 00:08:21,709 E também tem várias certificações relacionadas com imóveis. 158 00:08:21,792 --> 00:08:23,628 Além disso, ele também… 159 00:08:24,545 --> 00:08:26,088 … tem falinhas mansas. 160 00:08:26,756 --> 00:08:30,092 É por isso que agentes imobiliários como os senhores 161 00:08:30,801 --> 00:08:33,179 são facilmente enganados. 162 00:08:34,889 --> 00:08:40,269 É um caso típico de fraude imobiliária com uso de um impostor. 163 00:08:40,937 --> 00:08:42,063 No entanto, 164 00:08:42,939 --> 00:08:48,277 os criminosos não são só as três pessoas que conheceram. 165 00:08:48,778 --> 00:08:50,112 Por isso, 166 00:08:51,155 --> 00:08:53,824 a não ser que os apanhemos a todos, 167 00:08:53,908 --> 00:08:56,077 este caso não será resolvido. 168 00:08:57,203 --> 00:08:59,539 Então, os meus mil milhões… 169 00:09:07,713 --> 00:09:11,133 Quando vou recuperá-los? 170 00:09:15,304 --> 00:09:20,226 Os mil milhões que foram transferidos para a conta fictícia do grupo 171 00:09:20,309 --> 00:09:22,645 já foram transferidos para uma conta no estrangeiro. 172 00:09:22,728 --> 00:09:25,481 E, de lá, será transferido para outra conta noutro país, 173 00:09:25,565 --> 00:09:29,026 um banco-fantasma ou convertido para uma moeda virtual online. 174 00:09:29,110 --> 00:09:31,654 Ou seja, o dinheiro será branqueado. 175 00:09:32,321 --> 00:09:36,409 A razão pela qual cometem, repetidamente, fraudes imobiliárias, apesar do risco, 176 00:09:36,492 --> 00:09:39,412 é porque, mesmo que vão para prisão, 177 00:09:39,495 --> 00:09:42,331 têm milhares de milhões à sua espera quando forem libertados. 178 00:09:42,415 --> 00:09:45,001 Como é óbvio, vamos investigar, 179 00:09:45,084 --> 00:09:48,921 mas se o dinheiro chegar a um país que não colabora connosco… 180 00:09:49,005 --> 00:09:50,131 O que acontecerá? 181 00:09:55,761 --> 00:09:58,889 Infelizmente, deixará de estar nas nossas mãos. 182 00:10:11,402 --> 00:10:12,862 Porque não atendeste? 183 00:10:12,945 --> 00:10:16,240 Não entendes a situação em que estou? Fiquei sem emprego… 184 00:10:16,324 --> 00:10:18,034 Cala-te, cabra! 185 00:10:19,452 --> 00:10:21,621 Morre. 186 00:10:22,288 --> 00:10:23,164 Morre! 187 00:10:46,687 --> 00:10:49,482 Quando o incidente da Mike Homes foi descoberto, 188 00:10:50,024 --> 00:10:51,942 já tínhamos saído de Tóquio. 189 00:10:53,361 --> 00:10:57,198 Não sabíamos uns dos outros, onde estávamos nem o que fazíamos. 190 00:11:08,459 --> 00:11:10,336 Falhaste de propósito, não foi? 191 00:11:13,297 --> 00:11:14,298 Eu entendo. 192 00:11:14,882 --> 00:11:16,217 Eu era como tu. 193 00:11:19,011 --> 00:11:20,054 Mas… 194 00:11:20,971 --> 00:11:23,557 … não matamos por diversão. 195 00:11:25,810 --> 00:11:27,978 Matar e comer a carne 196 00:11:28,521 --> 00:11:30,022 não é sentir a morte, 197 00:11:30,815 --> 00:11:32,900 é sentir a vida. 198 00:11:49,291 --> 00:11:50,710 Sentir a vida… 199 00:11:52,002 --> 00:11:55,256 Mas de quem e que vida? 200 00:11:56,841 --> 00:12:00,678 Estarei mesmo vivo agora? 201 00:12:07,518 --> 00:12:11,480 O quê? Não! A minha família pode estar em casa! 202 00:12:11,564 --> 00:12:14,650 Há oito anos, num incêndio em casa dos meus pais, 203 00:12:14,734 --> 00:12:18,112 perdi a minha mãe, a minha mulher e o meu filho. 204 00:12:18,821 --> 00:12:22,450 A causa do incêndio foi fogo posto pelo meu pai. 205 00:12:29,915 --> 00:12:36,422 Mas não foi só o meu pai que matou a minha mãe, a minha mulher e o meu filho. 206 00:12:43,512 --> 00:12:45,765 Obrigado. 207 00:12:46,474 --> 00:12:50,728 Desculpa ter-te feito passar as férias comigo. 208 00:12:50,811 --> 00:12:51,729 Ora essa. 209 00:12:53,606 --> 00:12:55,024 É aborrecido? 210 00:12:55,608 --> 00:12:57,067 Não. Claro que não. 211 00:12:58,778 --> 00:13:00,362 Para mim, é aborrecido. 212 00:13:01,489 --> 00:13:02,323 O quê? 213 00:13:03,741 --> 00:13:09,705 É quase como se soubesse que íamos matá-lo e comê-lo. 214 00:13:11,749 --> 00:13:13,876 O nosso trabalho anterior era igual. 215 00:13:14,668 --> 00:13:18,255 A presa estava lá como se existisse para ser enganada. 216 00:13:20,466 --> 00:13:24,970 Uma presa aborrecida, que vinha direta ao engano. 217 00:13:27,890 --> 00:13:29,892 O que podes fazer para desfrutar? 218 00:13:31,185 --> 00:13:32,520 Não sei. 219 00:13:34,522 --> 00:13:35,523 Mas… 220 00:13:37,274 --> 00:13:39,193 Podia desfrutar contigo, Takumi. 221 00:13:41,570 --> 00:13:43,322 Tenho esse pressentimento. 222 00:13:49,203 --> 00:13:53,749 Voltámos para Tóquio quando o caso da Mike Homes esfriou 223 00:13:53,833 --> 00:13:58,546 e começámos a trabalhar no nosso maior alvo até hoje. 224 00:13:58,629 --> 00:14:00,589 Vamos começar? 225 00:14:02,007 --> 00:14:03,592 Força, Takeshita. 226 00:14:03,676 --> 00:14:04,802 Muito bem. 227 00:14:07,012 --> 00:14:10,182 Templo Kouan-ji. A morada é: Takanawa, Minato. 228 00:14:10,808 --> 00:14:13,018 Foi erguido durante o período Edo 229 00:14:13,102 --> 00:14:16,730 e a estátua de Buda no edifício principal é um bem cultural importante. 230 00:14:17,314 --> 00:14:21,235 A proprietária é a freira residente, Natsumi Kawai, de 45 anos. 231 00:14:21,318 --> 00:14:23,362 Ela vive sozinha na propriedade. 232 00:14:23,445 --> 00:14:25,489 E, desta vez, o nosso alvo 233 00:14:25,573 --> 00:14:29,535 é a propriedade de 3200 metros quadrados adjacente ao templo. 234 00:14:29,618 --> 00:14:33,789 Há um estacionamento para 80 carros e uma clínica de reabilitação. 235 00:14:33,873 --> 00:14:35,124 Clínica de reabilitação? 236 00:14:35,207 --> 00:14:38,544 O padre residente anterior era o pai da Kawai, que já morreu. 237 00:14:38,627 --> 00:14:40,004 Ele trabalhou com o governo 238 00:14:40,087 --> 00:14:44,133 para acolher ex-reclusos e ajudá-los a reintegrarem-se na sociedade. 239 00:14:44,216 --> 00:14:45,968 Mas algo aconteceu há cinco anos. 240 00:14:46,051 --> 00:14:50,472 Isso envolve o ex-marido? Casou com alguém da família da mulher? 241 00:14:50,556 --> 00:14:53,809 Sim. Este centro de reabilitação era só para mulheres. 242 00:14:53,893 --> 00:14:57,813 E o marido da Kawai, o responsável, era um estúpido do pior. 243 00:14:57,897 --> 00:15:01,150 Ele comia todas as mulheres que lá entravam. 244 00:15:01,233 --> 00:15:02,985 Então, também ajudava dessa forma. 245 00:15:03,569 --> 00:15:05,779 Foi descoberto pelo governo 246 00:15:05,863 --> 00:15:08,574 e fugiu com uma mulher de quem gostava das instalações. 247 00:15:08,657 --> 00:15:12,161 Isso foi notícia num tabloide e as instalações fecharam. 248 00:15:12,244 --> 00:15:16,874 Desde o incidente, a Kawai evita ser vista e passa a maioria dos dias… 249 00:15:18,208 --> 00:15:19,752 … no templo. 250 00:15:19,835 --> 00:15:23,923 Estou a ver. Vai ser difícil com a proprietária sempre lá. 251 00:15:24,006 --> 00:15:26,675 Com ela lá, não vale a pena ter uma impostora. 252 00:15:26,759 --> 00:15:30,471 E ela diz que nunca venderá a propriedade, é isso? 253 00:15:31,180 --> 00:15:33,265 Isto é impenetrável. 254 00:15:33,349 --> 00:15:35,434 Devíamos começar a vigiar o local? 255 00:15:35,517 --> 00:15:36,894 Pode surgir algo. 256 00:15:36,977 --> 00:15:38,145 Sim. 257 00:15:38,938 --> 00:15:40,522 - Faz isso. - Está bem. 258 00:15:40,606 --> 00:15:42,650 Goto, que informações tens? 259 00:15:42,733 --> 00:15:45,361 Não vai ser fácil vender por dez mil milhões, 260 00:15:45,444 --> 00:15:48,405 por isso, estou a divulgar no submundo. 261 00:15:48,489 --> 00:15:51,617 Corretores duvidosos e especuladores de terras. 262 00:15:51,700 --> 00:15:54,536 - Vou encontrar-me com alguns hoje. - Certo. 263 00:15:54,620 --> 00:15:57,289 Reiko, quero que escolhas uma impostora. 264 00:15:57,373 --> 00:15:58,540 Espera. 265 00:15:59,041 --> 00:16:01,251 Ela vai ter de rapar a cabeça? 266 00:16:01,335 --> 00:16:02,753 Claro. 267 00:16:02,836 --> 00:16:04,922 As pessoas perceberiam se fosse uma peruca. 268 00:16:05,005 --> 00:16:06,757 Não, isso é complicado. 269 00:16:06,840 --> 00:16:09,843 Mas as mulheres não têm problemas em rapar entre as pernas. 270 00:16:09,927 --> 00:16:11,220 Cala-te. 271 00:16:11,303 --> 00:16:12,429 Eu mato-te. 272 00:16:12,513 --> 00:16:13,514 Olha. 273 00:16:14,556 --> 00:16:16,058 Olha lá! 274 00:16:16,767 --> 00:16:20,354 - Se é para seguir, quero um adiantamento. - Dei-te no outro dia. 275 00:16:21,814 --> 00:16:25,150 Gastei o dinheiro todo para investigar isto! 276 00:16:32,449 --> 00:16:33,575 Entendo. 277 00:16:34,410 --> 00:16:35,869 Amanhã tê-lo-ás. 278 00:16:43,961 --> 00:16:45,546 O que vamos fazer? 279 00:16:46,630 --> 00:16:48,799 Como vamos conseguir sem o terreno? 280 00:16:48,882 --> 00:16:50,801 Divisão do Desenvolvimento? 281 00:16:51,343 --> 00:16:54,388 Sim, bem, as negociações corriam bem, 282 00:16:54,471 --> 00:16:57,850 e estávamos prestes a assinar a escritura… 283 00:16:57,933 --> 00:16:59,393 Não falei contigo! 284 00:17:00,227 --> 00:17:01,061 Desculpe. 285 00:17:03,605 --> 00:17:04,440 Aoyagi. 286 00:17:05,441 --> 00:17:06,900 Explica tu. 287 00:17:11,280 --> 00:17:13,574 Três dias antes de assinarmos a escritura… 288 00:17:13,657 --> 00:17:14,783 O que se passa? 289 00:17:14,867 --> 00:17:19,163 A amante do proprietário engravidou. A mulher dele descobriu, vão divorciar-se. 290 00:17:19,246 --> 00:17:21,915 Então, ela vai ficar com a propriedade? 291 00:17:21,999 --> 00:17:24,626 A Divisão de Comércio vai fechar o negócio. 292 00:17:24,710 --> 00:17:26,754 É normal o Sunaga estar furioso. 293 00:17:26,837 --> 00:17:29,757 Mas, se os chefões sabem disto, teremos problemas. 294 00:17:29,840 --> 00:17:31,550 Quanto vamos perder? 295 00:17:32,676 --> 00:17:35,763 A sério? O Aoyagi fez asneira! 296 00:17:35,846 --> 00:17:37,890 O que vais fazer, Aoyagi? 297 00:17:38,515 --> 00:17:40,184 Vou procurar outro terreno. 298 00:17:40,267 --> 00:17:41,101 O quê? 299 00:17:41,894 --> 00:17:44,396 - Tens algum em mente? - Ainda não. 300 00:17:46,190 --> 00:17:49,693 Com sete mil milhões só para o terreno, é um projeto enorme! 301 00:17:49,777 --> 00:17:52,863 - Não encontrarás nada facilmente! - Irei encontrar! 302 00:17:54,364 --> 00:17:55,491 Dá-me um mês. 303 00:17:56,617 --> 00:18:01,121 Achas que vais conseguir? Vou reportar isto aos superiores, Aoyagi! 304 00:18:03,582 --> 00:18:04,792 Aquele merdas! 305 00:18:05,375 --> 00:18:06,960 - Otani! - Sim? 306 00:18:07,044 --> 00:18:09,922 Dá-me informações sobre os terrenos que tens pesquisado. 307 00:18:10,005 --> 00:18:10,839 Entendido. 308 00:18:21,308 --> 00:18:23,685 - Mais alguma coisa? - Isso é tudo. 309 00:18:24,853 --> 00:18:26,021 Desculpe. 310 00:18:26,105 --> 00:18:29,817 Isso não serve de nada! Se não há aqui nenhum, encontrem um! 311 00:18:29,900 --> 00:18:33,070 Encontrar uma alternativa para um projeto tão grande… 312 00:18:33,153 --> 00:18:35,864 Não obteremos informação se ficarmos à espera. 313 00:18:35,948 --> 00:18:38,867 Os agentes não são os únicos com informações sobre terrenos. 314 00:18:38,951 --> 00:18:40,661 Quando tinha a tua idade, 315 00:18:40,744 --> 00:18:43,664 conhecia muitos agentes e especuladores de terras… 316 00:18:43,747 --> 00:18:47,126 Com todo o respeito, isso vai contra a… 317 00:18:47,209 --> 00:18:48,627 Isto é guerra. 318 00:18:48,710 --> 00:18:49,586 O quê? 319 00:18:49,670 --> 00:18:52,464 Na guerra vale tudo! 320 00:18:55,008 --> 00:18:59,263 Se pensarmos bem, a guerra é uma luta por terreno. 321 00:19:00,973 --> 00:19:04,184 Para obter o mais pequeno terreno em Tóquio, 322 00:19:04,268 --> 00:19:06,228 temos de fazer o que for preciso. 323 00:19:06,311 --> 00:19:08,397 É o que um empreendedor faz! 324 00:19:10,524 --> 00:19:12,693 Estamos numa guerra! 325 00:19:18,782 --> 00:19:19,950 Basta. 326 00:19:21,410 --> 00:19:23,787 Muito bem. Podemos ir. 327 00:19:23,871 --> 00:19:25,164 Obrigado. 328 00:19:25,247 --> 00:19:26,498 Com licença. 329 00:19:26,582 --> 00:19:30,127 - Que conto de fadas da era da bolha. - Isto não é abuso de poder? 330 00:19:30,210 --> 00:19:33,589 Seja como for, eu gravei tudo. Se acontecer algo, tenho provas. 331 00:19:33,672 --> 00:19:34,590 Fixe! 332 00:19:34,673 --> 00:19:35,966 Oimachi e… 333 00:19:39,845 --> 00:19:40,846 Tatsu. 334 00:19:41,889 --> 00:19:46,101 Sobre aquele agente imobiliário na escritura da Mike Homes… 335 00:19:46,602 --> 00:19:50,856 Aquele jovem conhecido como Inoue? 336 00:19:50,939 --> 00:19:51,773 Sim. 337 00:19:51,857 --> 00:19:55,110 Verifiquei a morada no cartão de visita. Parece que vivia lá. 338 00:19:55,194 --> 00:19:58,530 Mas ele pode tê-la usado para receber correio. 339 00:19:58,614 --> 00:19:59,448 E agora? 340 00:19:59,531 --> 00:20:02,492 Há inquilinos novos, por isso, não puderam recolher provas. 341 00:20:03,076 --> 00:20:05,996 E o que dizem os superiores? 342 00:20:06,079 --> 00:20:09,791 A sede da investigação vai ser reduzida. Também fui transferido para um caso novo. 343 00:20:11,501 --> 00:20:14,004 Já não tenho que ver com isto. 344 00:20:48,288 --> 00:20:52,542 Não devíamos denunciar isto ao Superintendente Haba? 345 00:20:52,626 --> 00:20:54,503 Não, está tudo bem. 346 00:20:55,254 --> 00:20:57,631 Isto não é uma investigação. 347 00:20:58,257 --> 00:21:00,175 É um treino prático para ti. 348 00:21:00,259 --> 00:21:01,385 Sim? 349 00:21:01,468 --> 00:21:03,178 Desculpe incomodá-la. 350 00:21:03,262 --> 00:21:06,139 Sou o Shimomura, da 2.ª Divisão de Investigação. 351 00:21:06,223 --> 00:21:10,936 Viemos perguntar pelo senhor Inoue, o residente anterior. 352 00:21:11,019 --> 00:21:12,271 Já não vieram cá? 353 00:21:12,354 --> 00:21:15,440 Reparou em alguma coisa desde então? 354 00:21:15,524 --> 00:21:20,487 Talvez tenha recebido correio com o nome dele. 355 00:21:21,822 --> 00:21:23,407 Nada de especial. 356 00:21:23,490 --> 00:21:24,324 O quê? 357 00:21:24,408 --> 00:21:25,909 Não é a Uber Eats? 358 00:21:26,493 --> 00:21:27,452 Não! 359 00:21:28,370 --> 00:21:29,955 Posso ir? 360 00:21:30,038 --> 00:21:31,164 Claro. 361 00:21:31,248 --> 00:21:35,168 Se se lembrar de alguma coisa, tem o meu contacto… 362 00:21:45,595 --> 00:21:46,638 As nódoas negras. 363 00:21:47,389 --> 00:21:49,182 Ele bate-lhe, não bate? 364 00:21:50,100 --> 00:21:51,184 E depois? 365 00:21:51,768 --> 00:21:54,479 E se ela for abusada regularmente? 366 00:21:56,231 --> 00:21:59,484 Mesmo que seja, não é esse o nosso trabalho. 367 00:22:03,322 --> 00:22:05,115 Espera. 368 00:22:05,198 --> 00:22:07,659 É a Uber Eats. Tenho a sua comida. 369 00:22:10,454 --> 00:22:11,705 Demoraram. 370 00:22:11,788 --> 00:22:13,415 - Dá-me um minuto? - O quê? 371 00:22:14,291 --> 00:22:16,335 É a namorada dele? 372 00:22:16,418 --> 00:22:18,337 - Está em apuros? - O quê? 373 00:22:19,504 --> 00:22:21,840 Se estiver a ser abusada, contacte… 374 00:22:21,923 --> 00:22:23,091 O que está a fazer? 375 00:22:25,469 --> 00:22:26,845 O que está a fazer? 376 00:22:35,479 --> 00:22:36,855 Espera. 377 00:22:43,820 --> 00:22:45,781 Desisto. 378 00:22:48,784 --> 00:22:50,952 A inspetora treina? 379 00:22:51,620 --> 00:22:54,206 Artes marciais? Eu também treino. 380 00:22:54,790 --> 00:22:56,541 - O quê? - Artes marciais. 381 00:22:58,168 --> 00:22:59,669 Isto é do último combate. 382 00:22:59,753 --> 00:23:01,463 O quê? Ai é? 383 00:23:01,546 --> 00:23:04,091 Por favor. 384 00:23:04,174 --> 00:23:06,968 Sou muito mais forte do que ele. 385 00:23:07,469 --> 00:23:09,346 Não. Desculpe. 386 00:23:09,429 --> 00:23:12,849 Eu também peço desculpa. 387 00:23:12,933 --> 00:23:14,935 Eu menti. 388 00:23:16,395 --> 00:23:18,730 Recebi uma carta estranha, 389 00:23:19,523 --> 00:23:21,483 mas assustei-me e deitei-a fora. 390 00:23:21,566 --> 00:23:24,486 Como assim, assustou-se? 391 00:23:24,569 --> 00:23:25,737 Bem… 392 00:23:37,249 --> 00:23:39,418 É isto? 393 00:23:46,716 --> 00:23:48,718 PRISÃO DE CHIBA MASAMI TSUJIMOTO 394 00:23:48,802 --> 00:23:51,304 É isto. "Prisão de Chiba." 395 00:23:56,184 --> 00:23:59,020 "Takumi Tsujimoto"? 396 00:24:21,293 --> 00:24:23,295 Mais uma vez, nada de novo. 397 00:24:23,378 --> 00:24:24,629 Pois. 398 00:24:27,424 --> 00:24:28,341 Takumi. 399 00:24:28,425 --> 00:24:29,634 Obrigado. 400 00:24:30,635 --> 00:24:32,053 Isto não chega por hoje? 401 00:24:32,137 --> 00:24:34,431 Podemos ver nesta câmara. 402 00:24:34,931 --> 00:24:37,017 A freira não deve fazer mais nada. 403 00:24:37,100 --> 00:24:37,934 Pois. 404 00:24:38,518 --> 00:24:43,273 Se fosse uma jovem ou uma celebridade, seria divertido espiá-la. 405 00:24:44,149 --> 00:24:46,485 As freiras não fazem sexo, pois não? 406 00:24:46,568 --> 00:24:47,986 Não sei. 407 00:24:48,069 --> 00:24:50,071 Takumi, comias a freira? 408 00:24:50,155 --> 00:24:51,156 O quê? 409 00:24:51,239 --> 00:24:54,159 Eu comia. 410 00:24:57,871 --> 00:25:00,332 Quero cerveja. Talvez vá comprar. 411 00:25:00,415 --> 00:25:02,375 Se o Takeshita descobre, zanga-se. 412 00:25:02,459 --> 00:25:05,170 Não tenho medo desse viciado em metanfetaminas! 413 00:25:05,253 --> 00:25:09,090 Estar fechado num quarto pequeno faz-me lembrar o reformatório. 414 00:25:09,174 --> 00:25:10,050 A sério? 415 00:25:11,134 --> 00:25:14,346 Quando começaste a fazer este tipo de trabalho, Takumi? 416 00:25:14,930 --> 00:25:15,931 O quê? 417 00:25:16,014 --> 00:25:19,893 O que te fez querer ser um vigarista de propriedades? 418 00:25:19,976 --> 00:25:22,103 Não sei. 419 00:25:22,187 --> 00:25:24,981 Então, o que fazias antes disto? 420 00:25:27,359 --> 00:25:28,276 Era motorista. 421 00:25:29,569 --> 00:25:30,612 Estou a ver. 422 00:25:51,091 --> 00:25:51,925 Sim? 423 00:25:52,008 --> 00:25:53,552 Onde estás agora? 424 00:25:54,052 --> 00:25:56,137 Estou à espera da Saki em Roppongi. 425 00:25:56,221 --> 00:25:58,390 O tempo dela acabou há muito tempo! 426 00:25:58,473 --> 00:26:00,684 O próximo cliente dela está à espera! 427 00:26:00,767 --> 00:26:01,851 Sim, desculpe. 428 00:26:01,935 --> 00:26:03,478 Isso não resolve nada. 429 00:26:03,562 --> 00:26:04,396 Está bem. 430 00:26:04,479 --> 00:26:06,189 Vai buscá-la ao quarto! 431 00:26:06,273 --> 00:26:07,274 Está bem. 432 00:26:10,193 --> 00:26:13,363 A Saki acabou de voltar. Estamos a caminho. 433 00:26:17,284 --> 00:26:18,118 Bom trabalho. 434 00:26:18,201 --> 00:26:22,122 Estás a gozar com este carro? 435 00:26:22,205 --> 00:26:24,541 Cheira mal, é pequeno e sujo. 436 00:26:24,624 --> 00:26:26,543 Pelo menos, abre as janelas! 437 00:26:27,460 --> 00:26:28,378 Naquela altura, 438 00:26:29,045 --> 00:26:33,842 tinha ficado dois anos sem fazer nada após perder tudo. 439 00:26:33,925 --> 00:26:39,014 Quando fiquei sem dinheiro, vi um anúncio online a pedir motoristas 440 00:26:39,097 --> 00:26:41,558 e comecei a transportar acompanhantes de luxo. 441 00:26:41,641 --> 00:26:42,892 Que sorte a minha! 442 00:26:43,518 --> 00:26:45,520 Este tipo é tarado. 443 00:26:46,104 --> 00:26:49,399 Mas paga bem pelos extras. 444 00:26:52,360 --> 00:26:54,362 Não podes responder? 445 00:26:54,446 --> 00:26:56,281 Deixava a acompanhante num quarto 446 00:26:56,364 --> 00:26:59,367 e ela recebia 300 mil ienes por duas horas sem sexo com penetração. 447 00:26:59,993 --> 00:27:03,830 Eu recebia o pagamento e, no final, levava-a ao próximo cliente. 448 00:27:04,539 --> 00:27:08,960 Tinha planeado passar o resto da vida a viver nas sombras da sociedade. 449 00:27:13,798 --> 00:27:15,675 SAKI 450 00:27:17,427 --> 00:27:18,428 Sim? 451 00:27:18,970 --> 00:27:19,971 Desculpe. 452 00:27:20,889 --> 00:27:23,391 Aconteceu algo e preciso de falar consigo. 453 00:27:23,475 --> 00:27:25,185 Pode vir ao quarto? 454 00:27:30,065 --> 00:27:31,858 Desculpe incomodá-lo. 455 00:27:35,111 --> 00:27:39,949 Quero explicar-lhe que, hoje, quis ser um pouco aventureiro. 456 00:27:40,033 --> 00:27:41,576 Foi consensual. 457 00:27:42,077 --> 00:27:45,747 Ela disse que podia experimentar, se lhe pagasse um milhão de ienes. 458 00:27:47,374 --> 00:27:49,584 Acho que está morta. 459 00:27:51,252 --> 00:27:54,798 Mas deixá-la assim causaria um drama, 460 00:27:55,632 --> 00:27:57,425 foi por isso que lhe liguei. 461 00:28:08,103 --> 00:28:11,773 Que tal se ficasse com isto e fingisse que não viu nada? 462 00:28:14,943 --> 00:28:18,071 Estou a oferecer-lhe isto como sinal de misericórdia. 463 00:28:18,154 --> 00:28:22,534 Antes de lhe ligar, contactei um conhecido. 464 00:28:22,617 --> 00:28:25,787 Ele trata de problemas destes. 465 00:28:26,413 --> 00:28:31,251 Daqui a dez minutos, ele estará aqui e removerá o corpo sem deixar vestígios. 466 00:28:31,334 --> 00:28:35,255 Mas, se recusar a minha oferta, 467 00:28:36,214 --> 00:28:38,383 também tratará de si. 468 00:28:40,176 --> 00:28:42,887 Percebeu, certo? 469 00:28:47,100 --> 00:28:50,895 Eu já morri… há muito tempo. 470 00:28:58,695 --> 00:29:01,197 Saki. 471 00:29:43,406 --> 00:29:44,866 Estás bem, Saki? 472 00:29:45,700 --> 00:29:46,534 Estás bem? 473 00:29:49,204 --> 00:29:50,997 Saki! 474 00:29:58,963 --> 00:30:01,508 Ele! Ele quase… 475 00:30:01,591 --> 00:30:03,635 - Aquele homem. - Eu sei. 476 00:30:03,718 --> 00:30:06,721 Saki, não contes isto a ninguém. 477 00:30:06,805 --> 00:30:07,931 O quê? 478 00:30:08,014 --> 00:30:09,224 Vai-te lixar! 479 00:30:09,307 --> 00:30:12,519 Quase morri! Ele quase me matou! 480 00:30:12,602 --> 00:30:14,020 Cala-te! 481 00:30:28,201 --> 00:30:30,286 Pega no dinheiro e esquece isto. 482 00:30:31,996 --> 00:30:32,831 Vai-te embora. 483 00:30:34,833 --> 00:30:36,209 Vai-te embora! 484 00:30:44,676 --> 00:30:46,636 - Adeus. - Espera. 485 00:30:52,016 --> 00:30:52,892 Tu… 486 00:30:56,521 --> 00:30:58,815 … já mataste alguém, não já? 487 00:31:05,280 --> 00:31:07,031 Se te meteres em sarilhos, 488 00:31:08,241 --> 00:31:09,367 contacta-me. 489 00:31:27,969 --> 00:31:31,806 Espera aí! Que porra se passa com ele? 490 00:31:31,890 --> 00:31:34,309 Vou denunciá-lo ao serviço! 491 00:31:34,392 --> 00:31:37,270 E qual é o teu problema? 492 00:31:37,770 --> 00:31:39,230 Não me ignores! 493 00:31:39,814 --> 00:31:40,690 Espera! 494 00:31:41,649 --> 00:31:43,109 Seu bruto! 495 00:31:45,194 --> 00:31:47,697 Morre, psicopata! 496 00:31:57,790 --> 00:31:59,626 Então, foi pelo dinheiro? 497 00:32:00,585 --> 00:32:01,419 O quê? 498 00:32:01,502 --> 00:32:04,422 Os vigaristas de propriedades ganham muito dinheiro, certo? 499 00:32:05,048 --> 00:32:09,093 Recebes uns 100 milhões de ienes por trabalho. Que sorte! 500 00:32:09,177 --> 00:32:12,889 O Takeshita quase não dá nada a subalternos como eu. 501 00:32:14,557 --> 00:32:19,020 Foi por isso que, no outro dia, lhe disse que também queria ser vigarista. 502 00:32:19,103 --> 00:32:23,524 Mas ele disse que nem o 12.º ano acabei, que não sobreviveria. Ele é severo! 503 00:32:26,402 --> 00:32:30,156 - E tu, andaste na universidade? - Sim, andei. 504 00:32:31,157 --> 00:32:35,244 Devia ter continuado a estudar. 505 00:32:36,537 --> 00:32:37,705 Olá. 506 00:32:37,789 --> 00:32:38,831 - Olá. - Olá. 507 00:32:40,375 --> 00:32:42,293 Como vai a freira, Takumi? 508 00:32:42,377 --> 00:32:45,380 Ainda não descobri nada. 509 00:32:45,463 --> 00:32:46,339 A sério? 510 00:32:46,422 --> 00:32:49,384 Ela manteve a mesma rotina a semana inteira. 511 00:32:49,467 --> 00:32:53,388 Canta sutra às 05h00 no salão principal, limpa o templo 512 00:32:53,471 --> 00:32:55,556 e cuida das plantas no jardim. 513 00:32:55,640 --> 00:32:58,643 Fecha o portão principal depois de cantar o sutra da tarde 514 00:32:58,726 --> 00:33:00,812 e passa o resto do dia em casa. 515 00:33:01,479 --> 00:33:02,814 Ela é uma solitária. 516 00:33:02,897 --> 00:33:04,440 Ninguém te perguntou nada. 517 00:33:07,402 --> 00:33:08,569 Emagreceste? 518 00:33:08,653 --> 00:33:09,904 O quê? A sério? 519 00:33:09,988 --> 00:33:13,157 Ele está tão focado que fica de vigia mesmo após ela ir dormir. 520 00:33:13,241 --> 00:33:15,118 Já disse que ninguém te perguntou nada. 521 00:33:17,245 --> 00:33:19,622 Queres? Vai dar-te energia. 522 00:33:19,706 --> 00:33:21,541 - Takeshita. - Sim? 523 00:33:21,624 --> 00:33:22,834 Isso é crime. 524 00:33:23,334 --> 00:33:25,461 Olha quem fala! 525 00:33:25,545 --> 00:33:28,548 Vá lá! O Takumi nunca consumiria… 526 00:33:30,383 --> 00:33:31,676 Fica de vigia. 527 00:33:31,759 --> 00:33:32,593 Está bem. 528 00:33:37,140 --> 00:33:39,600 Arranjei informações interessantes. 529 00:33:39,684 --> 00:33:41,019 O quê? 530 00:33:41,102 --> 00:33:44,063 Encontrei a firma de contabilidade que gere as finanças do templo 531 00:33:44,147 --> 00:33:46,983 e pedi-lhes para verem os lucros e as despesas. 532 00:33:47,567 --> 00:33:49,402 TEMPLO KOUAN-JI 533 00:33:49,485 --> 00:33:51,904 Uma grande soma de dinheiro é transferida regularmente 534 00:33:51,988 --> 00:33:54,782 da conta do templo para a conta pessoal da Kawai. 535 00:33:55,658 --> 00:33:59,203 Olha o mês passado. Cinco milhões de uma vez. 536 00:34:00,329 --> 00:34:03,082 - Há algo que não bate certo aqui. - Pois. 537 00:34:06,544 --> 00:34:07,378 O quê? 538 00:34:07,879 --> 00:34:08,713 O quê? 539 00:34:08,796 --> 00:34:09,672 O que foi? 540 00:34:09,756 --> 00:34:11,215 Alguém saiu. 541 00:34:13,384 --> 00:34:14,260 O quê? 542 00:34:15,344 --> 00:34:16,345 É a Kawai? 543 00:34:16,846 --> 00:34:20,058 Não, parece diferente do costume. 544 00:34:21,392 --> 00:34:23,019 Então? 545 00:34:25,688 --> 00:34:28,483 É ela. É a freirazinha, não é? 546 00:34:30,860 --> 00:34:32,445 Takumi? 547 00:34:32,528 --> 00:34:34,697 - Vai também! - Está bem. 548 00:34:34,781 --> 00:34:35,782 Céus! 549 00:34:41,454 --> 00:34:43,998 - Vai em direção a Tamachi! - Percebido! 550 00:34:45,124 --> 00:34:46,542 Despacha-te, Orochi! 551 00:34:46,626 --> 00:34:47,627 Estou a ir! 552 00:34:59,013 --> 00:35:00,848 Vai naquele táxi. 553 00:35:00,932 --> 00:35:01,933 Eu sei. 554 00:35:03,017 --> 00:35:04,310 Aonde será que vai? 555 00:35:05,394 --> 00:35:06,479 Agarra-te. 556 00:35:50,523 --> 00:35:53,943 Sabes de algum negócio que possa ser fechado já? 557 00:35:54,569 --> 00:35:57,405 Quanto maior o terreno, melhor. 558 00:35:57,488 --> 00:36:01,951 Estou disposto a ceder o máximo possível nas condições. 559 00:36:02,702 --> 00:36:04,245 Isto é para ti. 560 00:36:04,328 --> 00:36:05,621 É aquele projeto? 561 00:36:06,455 --> 00:36:09,375 Queres um terreno para substituir a propriedade Oimachi? 562 00:36:09,458 --> 00:36:10,293 O quê? 563 00:36:10,793 --> 00:36:12,920 Bem, sim. 564 00:36:13,004 --> 00:36:14,297 Eu soube disso. 565 00:36:17,842 --> 00:36:19,677 O negócio foi por água abaixo. 566 00:36:20,386 --> 00:36:23,681 Sim. Apanhaste-me. 567 00:36:24,432 --> 00:36:27,768 Hayashi, nós conhecemo-nos há muito tempo. 568 00:36:28,769 --> 00:36:31,063 Podes ajudar-me? 569 00:36:31,147 --> 00:36:32,607 Como assim? 570 00:36:35,151 --> 00:36:38,487 Puseste-me a fazer o trabalho sujo 571 00:36:39,864 --> 00:36:42,033 e ficaste com as recompensas. 572 00:36:42,116 --> 00:36:43,951 E, quando se tornou inconveniente, 573 00:36:45,494 --> 00:36:48,372 esqueceste-te de como te livraste logo de mim? 574 00:36:48,456 --> 00:36:49,749 Bem, nessa altura… 575 00:36:49,832 --> 00:36:51,709 Cumpri três anos por isso! 576 00:36:52,752 --> 00:36:56,714 E, agora que estás em apuros, queres que faça trabalho sujo de novo? 577 00:36:56,797 --> 00:36:59,050 Estás a gozar, Aoyagi? 578 00:37:01,761 --> 00:37:02,595 Seja como for, 579 00:37:04,180 --> 00:37:09,227 alguns sacanas dirão coisas ressentidas do género, por isso, tem cuidado. 580 00:37:10,978 --> 00:37:11,812 Certo. 581 00:37:14,857 --> 00:37:16,317 Vai-te embora. 582 00:37:28,621 --> 00:37:29,830 És tu, Aoyagi? 583 00:37:30,414 --> 00:37:32,041 O que fazes aqui? 584 00:37:35,461 --> 00:37:39,090 Este lugar traz-me recordações! Foste a casa do velho Hayashi? 585 00:37:40,841 --> 00:37:42,635 Tens uns métodos antiquados. 586 00:37:43,970 --> 00:37:47,223 É impossível tratar de um terreno com um especulador de terras. 587 00:37:47,306 --> 00:37:48,683 O departamento não permitiria. 588 00:37:52,436 --> 00:37:56,357 Desiste disso. Sobrevivemos com uma perda de 200 milhões. 589 00:37:56,857 --> 00:38:01,320 Os superiores perdoarão isso, tendo em conta o teu desempenho até agora. 590 00:38:02,905 --> 00:38:06,284 Mas, provavelmente, não subirás mais do que isto. 591 00:38:12,164 --> 00:38:14,458 Estou? Presidente. Diga. 592 00:38:15,293 --> 00:38:18,796 Já está aí? Entendo. Vamos despachar-nos. 593 00:38:18,879 --> 00:38:19,755 Vamos. 594 00:38:21,173 --> 00:38:23,217 Despachem-se. 595 00:38:38,357 --> 00:38:39,483 Isto não é um hotel? 596 00:38:39,567 --> 00:38:42,278 Orochi, vai estacionar o carro. 597 00:38:42,361 --> 00:38:45,364 - E traz o saco que está lá atrás. - Espera, Takumi! 598 00:39:49,929 --> 00:39:52,306 3507. 599 00:39:53,891 --> 00:39:55,643 - Desculpe. - Bem-vindo. 600 00:39:55,726 --> 00:39:58,104 O quarto 3507 está disponível? 601 00:39:58,979 --> 00:40:01,315 O quarto 3507? 602 00:40:01,399 --> 00:40:02,316 Sim. 603 00:40:02,400 --> 00:40:06,737 É o primeiro quarto onde fiquei com a minha namorada há uns tempos. 604 00:40:06,821 --> 00:40:09,949 Vamos jantar aqui hoje e queria surpreendê-la. 605 00:40:10,574 --> 00:40:13,160 A sério? Estou a ver. Um momento, por favor. 606 00:40:14,578 --> 00:40:19,458 Lamento imenso, mas, infelizmente, o quarto está ocupado. 607 00:40:20,334 --> 00:40:22,878 Estou a ver. O que devo fazer? 608 00:40:22,962 --> 00:40:24,463 O quarto ao lado está disponível? 609 00:40:24,547 --> 00:40:26,298 - Um momento, por favor. - Obrigado. 610 00:40:28,050 --> 00:40:31,053 - Sim, o quarto ao lado está disponível. - Obrigado. 611 00:40:31,137 --> 00:40:32,930 Aí estás tu. 612 00:40:33,639 --> 00:40:36,058 Takumi, como vai isso? 613 00:40:36,809 --> 00:40:39,728 Este hotel é fantástico. 614 00:40:42,022 --> 00:40:42,857 O que foi? 615 00:40:44,024 --> 00:40:47,236 Merda! Não aceitam grupos de crime organizado no hotel? 616 00:40:49,363 --> 00:40:50,448 Calem-se! 617 00:40:51,323 --> 00:40:52,324 O que disseste? 618 00:40:53,534 --> 00:40:54,910 - Vamos. - Parece forte. 619 00:40:54,994 --> 00:40:55,911 Desculpa. 620 00:40:57,788 --> 00:40:59,206 O que fazemos agora? 621 00:40:59,707 --> 00:41:03,127 Se tivéssemos uma arma secreta na manga, como o Tom Cruise, 622 00:41:03,210 --> 00:41:05,421 podíamos fazer rapel a partir do telhado. 623 00:41:06,255 --> 00:41:07,256 O quê? 624 00:41:07,339 --> 00:41:08,674 A quem estás a ligar? 625 00:41:09,383 --> 00:41:10,926 À minha arma secreta. 626 00:41:12,470 --> 00:41:14,972 Foi por pouco! Que raio estás a fazer? 627 00:41:16,807 --> 00:41:20,102 Agora! Ali. Consegui! Sim. Não! 628 00:41:20,811 --> 00:41:22,605 Não. Merda! 629 00:41:24,148 --> 00:41:26,317 Estou? Nagai? Podes falar? 630 00:41:26,400 --> 00:41:30,362 Takumi? Agora não. Estou num bom momento. Falamos noutra altura. 631 00:41:30,446 --> 00:41:32,531 Espera, Nagai, só um segundo. 632 00:41:32,615 --> 00:41:35,826 Não disseste que o teu gato teve muitos gatinhos? 633 00:41:35,910 --> 00:41:36,911 E o que tem? 634 00:41:36,994 --> 00:41:40,915 Se fizeres este trabalho, apresento-te a alguém de confiança para os levar. 635 00:41:42,249 --> 00:41:44,418 Não é uma pessoa duvidosa, pois não? 636 00:41:44,502 --> 00:41:49,381 É um veterinário conhecido. Nunca deixaria os gatinhos serem mortos. 637 00:41:49,465 --> 00:41:50,633 Garanto-te. 638 00:41:53,511 --> 00:41:54,970 Bem… 639 00:41:56,055 --> 00:41:59,767 Primeiro, não importa qual é o quarto, arranja-me um cartão-chave. 640 00:41:59,850 --> 00:42:01,977 Com licença. Onde é a casa de banho? 641 00:42:02,061 --> 00:42:04,563 - A casa de banho? Por aqui. - Obrigado. 642 00:42:04,647 --> 00:42:07,525 Takumi, estás com sorte. 643 00:42:07,608 --> 00:42:11,403 Este hotel ainda usa o modelo antigo VingCard Vision. 644 00:42:11,487 --> 00:42:12,655 Não sabes? 645 00:42:12,738 --> 00:42:16,075 Quando um líder do Hamas foi assassinado num hotel do Dubai, 646 00:42:16,158 --> 00:42:17,701 usaram isto para entrar no quarto. 647 00:42:17,785 --> 00:42:20,329 - Nagai, podes despachar-te? - Está bem. 648 00:42:22,289 --> 00:42:23,707 Estou a ver. 649 00:42:23,791 --> 00:42:25,626 - Takumi. - O que foi? 650 00:42:25,709 --> 00:42:29,838 Este hotel tem a segurança apertada. 651 00:42:30,673 --> 00:42:33,676 Acho que só terás 45 segundos. 652 00:42:33,759 --> 00:42:36,011 45 segundos? Está bem, despacha-te. 653 00:42:36,095 --> 00:42:37,096 Pronto. 654 00:42:39,098 --> 00:42:40,057 Feito. 655 00:42:40,891 --> 00:42:42,184 Podes ir. 656 00:42:43,686 --> 00:42:44,687 Takumi! 657 00:42:45,354 --> 00:42:46,605 O seu quarto é aqui. 658 00:42:47,523 --> 00:42:50,693 Obrigado por nos acompanhares até ao quarto. 659 00:42:50,776 --> 00:42:52,736 Agora és importante. 660 00:42:52,820 --> 00:42:56,031 Ora essa. O meu trabalho será sempre acompanhar-vos. 661 00:42:56,115 --> 00:42:57,324 É bom ouvir isso. 662 00:42:59,952 --> 00:43:01,287 É aqui. 663 00:43:05,749 --> 00:43:06,792 Boa estadia. 664 00:43:42,578 --> 00:43:43,996 Parvalhão! 665 00:45:03,200 --> 00:45:05,452 Então? Ouves alguma coisa? 666 00:49:27,589 --> 00:49:32,803 Legendas: Maria João Fernandes