1 00:00:09,009 --> 00:00:11,386 - Poftim! - Mersi! 2 00:00:13,805 --> 00:00:17,726 SPECIMEN DE ȘTAMPILĂ KENICHI SHIMAZAKI 3 00:00:17,809 --> 00:00:22,272 BIROUL JURIDIC FILIALA SHIBUYA 4 00:00:31,239 --> 00:00:33,033 - Șefule! - Da? 5 00:00:33,783 --> 00:00:39,622 Cred că specimenul de ștampilă atașat cererii de înregistrare e falsificat. 6 00:00:40,915 --> 00:00:43,126 - Falsificat? - Da. 7 00:00:45,211 --> 00:00:49,549 Cum spuneam, cred că cel mai bine e să nu ne mai vedem o vreme. 8 00:00:49,632 --> 00:00:51,926 Ce? Ai părăsit show-ul? 9 00:00:52,010 --> 00:00:54,637 Și mie mi-e greu. 10 00:00:54,721 --> 00:00:56,973 Fiică-mea nu vrea să meargă la școală 11 00:00:57,057 --> 00:00:59,267 și socrii mei mă cicălesc… 12 00:01:00,226 --> 00:01:02,479 Bine. Te sun eu înapoi. 13 00:01:02,562 --> 00:01:03,563 Bine? Pa! 14 00:01:08,109 --> 00:01:08,943 Scuzați-mă! 15 00:01:09,027 --> 00:01:12,030 - Ce e? - Ei bine… 16 00:01:12,113 --> 00:01:13,531 Ce să zic… 17 00:01:13,615 --> 00:01:17,243 - Ce s-a întâmplat? - În legătură cu terenul din Ebisu… 18 00:01:17,327 --> 00:01:18,369 Am înțeles. 19 00:01:19,079 --> 00:01:22,248 Apropo, așa ceva nu e în regulă. 20 00:01:22,332 --> 00:01:25,752 Vreau ceva care să atragă tinerii și bogați, nu familiile. 21 00:01:25,835 --> 00:01:28,171 Și exteriorul ăsta… 22 00:01:28,254 --> 00:01:32,717 A sosit asta mai devreme de la Biroul Juridic. 23 00:01:33,676 --> 00:01:36,596 Biroul Juridic? Ce e asta? 24 00:01:40,350 --> 00:01:43,228 CERERE RESPINSĂ TRIMISĂ DE O PERSOANĂ NEAUTORIZATĂ 25 00:01:43,311 --> 00:01:44,270 Ce? 26 00:01:46,064 --> 00:01:48,358 Cum adică „respinsă”? 27 00:01:49,025 --> 00:01:50,735 - A fost fraudă. - Poftim? 28 00:01:51,653 --> 00:01:55,532 Terenul nu era de vânzare. 29 00:01:55,615 --> 00:01:57,200 Nu înțeleg ce spui. 30 00:01:57,283 --> 00:01:59,285 Șefu', se pare că am fost ținta… 31 00:02:00,537 --> 00:02:01,913 unei fraude imobiliare. 32 00:02:01,996 --> 00:02:05,041 - Dar tocmai am semnat contractul. - De fapt, erau… 33 00:02:06,584 --> 00:02:07,794 escroci imobiliari. 34 00:02:16,761 --> 00:02:17,887 Escroci imobiliari? 35 00:02:17,971 --> 00:02:22,600 ESCROCII DIN TOKYO 36 00:02:22,684 --> 00:02:27,856 Escrocii imobiliari fură sume mari de bani dându-se drept proprietari. 37 00:02:27,939 --> 00:02:33,069 Încearcă să vândă proprietăți folosind documente false. 38 00:02:34,154 --> 00:02:36,948 Un grup de escroci imobiliari are un lider, 39 00:02:37,031 --> 00:02:38,783 un negociator, un informator, 40 00:02:38,867 --> 00:02:42,078 un expert jurist, un falsificator de acte 41 00:02:42,162 --> 00:02:45,415 și un coordonator de casting pentru impostori. 42 00:02:45,498 --> 00:02:47,375 Pentru a escroca miliarde de yeni, 43 00:02:47,458 --> 00:02:51,171 au nevoie de precizie și tehnici infracționale foarte avansate. 44 00:02:56,009 --> 00:03:00,889 EPISODUL 2 45 00:03:00,972 --> 00:03:03,975 YOSHIO GOTO, HARRISON YAMANAKA, REIKO INABA 46 00:03:07,645 --> 00:03:11,024 - Bună, Tatsu! Ai un minut? - Da. 47 00:03:11,107 --> 00:03:14,694 POLIȚIA METROPOLITANĂ TOKYO 48 00:03:14,777 --> 00:03:17,822 - În legătură cu extinderea contractului… - Da? 49 00:03:18,323 --> 00:03:19,741 Nu va fi posibil. 50 00:03:19,824 --> 00:03:22,827 - Am încercat totul, dar… - Înțeleg. 51 00:03:23,953 --> 00:03:26,539 Mulțumesc, oricum. 52 00:03:29,042 --> 00:03:33,087 Cred că pot lăsa dosarele în seama celorlalți fără regrete. 53 00:03:33,171 --> 00:03:35,548 Regret că n-am putut face nimic. 54 00:03:36,507 --> 00:03:39,802 - Apropo. Auzi, Kuramochi! - Da? 55 00:03:40,470 --> 00:03:42,597 Ea e Kuramochi, începe de azi. 56 00:03:42,680 --> 00:03:46,309 Va fi partenera ta în locul lui Okubo. Ia-o sub aripa ta! 57 00:03:47,685 --> 00:03:50,230 Sunt Kuramochi. Mă bucur să vă cunosc. 58 00:03:51,481 --> 00:03:54,359 Dar voi fi aici doar pentru câteva luni. 59 00:03:54,442 --> 00:03:56,861 - Nu prea pot să o învăț… - E în regulă. 60 00:03:56,945 --> 00:04:00,281 E temporar, până pleacă la Prima Divizie de Investigații. 61 00:04:00,365 --> 00:04:02,408 Da. Acolo vreau să ajung. 62 00:04:02,492 --> 00:04:04,702 - Glumeam. N-o lua în serios! - Da? 63 00:04:05,411 --> 00:04:06,246 Îmi pare rău. 64 00:04:06,329 --> 00:04:09,874 Învaț-o pe Kuramochi și continuă investigația! 65 00:04:09,958 --> 00:04:11,084 Am înțeles. 66 00:04:11,167 --> 00:04:14,921 - Dar nu exagera! - Știu. 67 00:04:15,797 --> 00:04:18,633 CAFEA 68 00:04:21,719 --> 00:04:23,221 LAPTE: EXTRA 69 00:04:23,304 --> 00:04:25,098 ZAHĂR: EXTRA 70 00:04:31,145 --> 00:04:32,272 Vrei și tu ceva? 71 00:04:33,106 --> 00:04:34,816 Sigur. 72 00:04:35,400 --> 00:04:37,068 - Câți ani ai? - Scuze? 73 00:04:37,819 --> 00:04:41,614 Nu încerc să te hărțuiesc sau ceva de genul ăsta. 74 00:04:41,698 --> 00:04:45,702 Doar că vom fi parteneri deocamdată, deci… 75 00:04:45,785 --> 00:04:47,328 Am 29 de ani. 76 00:04:48,788 --> 00:04:50,415 Mai tânără decât fiica mea. 77 00:04:52,250 --> 00:04:56,963 - Deci vrei să ajungi la Prima Divizie? - Da. 78 00:04:57,046 --> 00:05:01,134 Mi-au plăcut mereu serialele cu detectivi, așa că am devenit unul. 79 00:05:01,217 --> 00:05:05,013 Când zici „detectiv”, te gândești la Prima Divizie. 80 00:05:05,096 --> 00:05:07,682 Crime, jafuri, răpiri, luare de ostatici… 81 00:05:07,765 --> 00:05:11,394 Scuze! Am fost în Divizia a Doua toată cariera. 82 00:05:11,477 --> 00:05:13,813 Nu, n-am insinuat nimic. 83 00:05:13,896 --> 00:05:19,402 Dar un veteran și o tânără detectiv sunt o temă recurentă în serialele de profil. 84 00:05:19,485 --> 00:05:23,281 De exemplu, femeia detectiv îl salvează pe veteran dintr-o criză! 85 00:05:23,364 --> 00:05:24,407 Înțeleg… 86 00:05:25,450 --> 00:05:27,410 Dacă se întâmplă, mă bazez pe tine. 87 00:05:27,493 --> 00:05:31,164 De ce ne anchetați pe noi? 88 00:05:31,247 --> 00:05:34,917 E un miliard! Nu înțelegeți? Au furat un miliard! 89 00:05:35,001 --> 00:05:39,005 Înțeleg. De asta am ascultat ce ne-ați spus. 90 00:05:39,088 --> 00:05:41,424 Atunci prindeți-i mai repede! 91 00:05:41,507 --> 00:05:44,260 Sau măcar recuperați-mi banii! 92 00:05:44,344 --> 00:05:45,553 Vom verifica… 93 00:05:45,636 --> 00:05:47,972 L-au trimis de la secția Shibuya. 94 00:05:48,056 --> 00:05:49,307 Asta e dovada! 95 00:05:49,390 --> 00:05:50,224 Cum a fost? 96 00:05:50,308 --> 00:05:52,643 Având în vedere cum se poartă, 97 00:05:52,727 --> 00:05:56,314 mă duc mâine la firmă ca să vorbesc cu ceilalți angajați. 98 00:05:56,397 --> 00:05:58,191 …erau escroci imobiliari! 99 00:05:58,274 --> 00:06:01,194 O să mi-i recuperați, nu? Vă implor. 100 00:06:01,986 --> 00:06:05,782 - Pot să vin cu tine mâine? - Poftim? 101 00:06:05,865 --> 00:06:07,533 Dar, Tatsu… 102 00:06:07,617 --> 00:06:10,244 Nu încerc să-mi bag nasul în ancheta ta. 103 00:06:10,328 --> 00:06:11,496 - E pentru ea. - Ce? 104 00:06:11,579 --> 00:06:14,957 Vreau să te vadă cum lucrezi ca să învețe de la tine. 105 00:06:15,041 --> 00:06:16,834 - Eu nu… - Nu-i așa? 106 00:06:23,049 --> 00:06:25,635 La întâlnire, au venit un bătrân, 107 00:06:25,718 --> 00:06:28,596 care a zis că îl cheamă Shimazaki, 108 00:06:28,679 --> 00:06:31,057 un tânăr care administra proprietatea 109 00:06:31,140 --> 00:06:34,185 și un bărbat de vârstă mijlocie care era agentul, nu? 110 00:06:35,228 --> 00:06:37,271 Da, ei trei au fost. 111 00:06:39,148 --> 00:06:44,612 Vreunul dintre ei seamănă cu administratorul sau cu agentul? 112 00:06:50,034 --> 00:06:52,370 Ăsta! El e! 113 00:06:52,453 --> 00:06:55,164 - El era agentul? - Da, probabil. 114 00:06:55,248 --> 00:06:58,584 Nu „probabil”! Sigur e el! 115 00:06:58,668 --> 00:07:01,212 Vorbea cu un dialect Kansai fals, mai știi? 116 00:07:01,295 --> 00:07:02,296 Dle detectiv… 117 00:07:02,922 --> 00:07:05,133 Vă rog, prindeți-l repede! 118 00:07:05,216 --> 00:07:07,427 - Recuperați-mi banii! - Stați puțin! 119 00:07:08,177 --> 00:07:11,764 Nu i-ați întâlnit doar pe cei trei în timpul tranzacției, nu? 120 00:07:11,848 --> 00:07:14,225 Bărbatul acesta a fost printre ei? 121 00:07:14,725 --> 00:07:17,728 - A fost? - Nu cred că a fost. 122 00:07:17,812 --> 00:07:19,856 Și acesta? 123 00:07:21,732 --> 00:07:24,068 Nu-mi dau seama. 124 00:07:24,152 --> 00:07:25,486 Poza e prea neclară… 125 00:07:25,570 --> 00:07:28,156 Și ăștia sunt escroci imobiliari? 126 00:07:28,239 --> 00:07:29,323 Ei bine… 127 00:07:29,407 --> 00:07:31,492 De ce nu-i prindeți? 128 00:07:31,576 --> 00:07:36,080 Aveți pozele lor și le știți identitatea. Ar trebui să-i puteți prinde. 129 00:07:36,164 --> 00:07:37,415 E un miliard! 130 00:07:38,082 --> 00:07:41,043 Mi-au furat un miliard de yeni! 131 00:07:41,127 --> 00:07:43,504 Grăbiți-vă, prindeți-i și recuperați-i! 132 00:07:43,588 --> 00:07:44,964 Dacă nu… 133 00:07:45,923 --> 00:07:48,426 firma mea dă faliment! 134 00:07:52,096 --> 00:07:53,264 Dle Maki! 135 00:07:54,056 --> 00:07:57,226 Frauda imobiliară nu e o chestiune simplă. 136 00:07:57,310 --> 00:07:58,186 Poftim? 137 00:07:58,269 --> 00:08:04,275 Frauda imobiliară e o escrocherie de grup comisă de cei mai buni profesioniști. 138 00:08:04,358 --> 00:08:10,740 Ei cunosc toate legile și reglementările legate de imobiliare. 139 00:08:12,074 --> 00:08:13,701 De exemplu, Goto. 140 00:08:13,784 --> 00:08:17,705 Inițial, a fost un consilier juridic excelent. 141 00:08:17,788 --> 00:08:21,709 Are mai multe certificate legate de imobiliare. 142 00:08:21,792 --> 00:08:23,628 În plus, e și… 143 00:08:24,545 --> 00:08:26,088 fermecător. 144 00:08:26,756 --> 00:08:33,304 De asta, și profesioniștii imobiliari ca dvs. sunt ușor de păcălit. 145 00:08:34,889 --> 00:08:40,269 E un caz tipic de fraudă imobiliară prin folosirea unui impostor. 146 00:08:40,937 --> 00:08:42,063 Cu toate astea… 147 00:08:42,939 --> 00:08:48,694 făptașii nu sunt doar cei trei pe care i-ați întâlnit. 148 00:08:48,778 --> 00:08:50,112 Vedeți dumneavoastră! 149 00:08:51,155 --> 00:08:53,824 Dacă nu-i prindem pe toți, 150 00:08:53,908 --> 00:08:56,661 acest caz nu va fi rezolvat. 151 00:08:57,203 --> 00:08:59,539 Deci, miliardul meu de yeni… 152 00:09:07,713 --> 00:09:11,717 Când îmi recuperez banii? 153 00:09:15,304 --> 00:09:20,226 Miliardul de yeni care a fost transferat în contul fictiv al grupului 154 00:09:20,309 --> 00:09:22,645 a fost transferat deja în străinătate. 155 00:09:22,728 --> 00:09:25,481 Va fi trimis apoi într-un cont din altă țară 156 00:09:25,565 --> 00:09:29,026 sau convertit într-o monedă virtuală online. 157 00:09:29,110 --> 00:09:31,737 Cu alte cuvinte, banii vor fi spălați. 158 00:09:32,405 --> 00:09:36,409 Comit fraude repetate, în ciuda riscului ridicat, 159 00:09:36,492 --> 00:09:39,453 fiindcă, chiar dacă ajung la închisoare, 160 00:09:39,537 --> 00:09:42,331 vor avea miliarde când vor fi eliberați. 161 00:09:42,415 --> 00:09:45,001 Desigur, vom ancheta, 162 00:09:45,084 --> 00:09:48,921 dar, dacă banii ajung într-o țară care nu colaborează… 163 00:09:49,005 --> 00:09:50,715 Ce se întâmplă atunci? 164 00:09:55,761 --> 00:09:58,889 Din păcate, cazul nu va mai depinde de noi. 165 00:10:11,402 --> 00:10:12,862 De ce nu ai răspuns? 166 00:10:12,945 --> 00:10:16,157 Nu înțelegi în ce situație sunt? Mi-am pierdut slujba… 167 00:10:16,240 --> 00:10:18,200 Taci, japițo! 168 00:10:19,452 --> 00:10:21,621 Mori… 169 00:10:22,288 --> 00:10:23,164 Mori! 170 00:10:46,604 --> 00:10:49,398 Când a fost descoperită frauda de la Mike Homes… 171 00:10:50,024 --> 00:10:51,942 plecaserăm din Tokyo. 172 00:10:53,319 --> 00:10:57,198 Nu știam unde s-a dus fiecare sau ce face. 173 00:11:08,542 --> 00:11:10,211 Ai ratat intenționat, nu? 174 00:11:13,297 --> 00:11:14,298 Înțeleg. 175 00:11:14,882 --> 00:11:16,801 Am fost și eu ca tine. 176 00:11:19,011 --> 00:11:20,054 Dar… 177 00:11:20,971 --> 00:11:23,557 nu omorâm pentru plăcere. 178 00:11:25,810 --> 00:11:29,939 Să ucizi și să mănânci carnea nu e ca să simți moartea… 179 00:11:30,815 --> 00:11:33,442 ci ca să simți viața. 180 00:11:49,291 --> 00:11:50,918 Să simți viața… 181 00:11:52,002 --> 00:11:55,256 Dar a cui… și care viață? 182 00:11:56,841 --> 00:12:00,678 Oare acum sunt în viață? 183 00:12:07,518 --> 00:12:09,395 Ce? Nu! 184 00:12:09,478 --> 00:12:11,480 Familia mea poate fi în casă! 185 00:12:11,564 --> 00:12:14,650 Acum opt ani, într-un incendiu în casa părinților mei, 186 00:12:14,734 --> 00:12:18,195 mi-am pierdut mama, soția și fiul. 187 00:12:18,821 --> 00:12:22,533 Incendiul a fost provocat intenționat de tatăl meu. 188 00:12:29,915 --> 00:12:36,547 Dar nu doar tatăl meu a luat viețile mamei, soției și fiului meu. 189 00:12:43,512 --> 00:12:45,890 Mulțumesc. 190 00:12:46,515 --> 00:12:50,728 Îmi pare rău că te-am obligat să petreci vacanța cu mine. 191 00:12:50,811 --> 00:12:51,729 Nicio problemă. 192 00:12:53,606 --> 00:12:55,524 E plictisitor? 193 00:12:55,608 --> 00:12:57,276 Nu. Sigur că nu. 194 00:12:58,778 --> 00:13:00,446 Pentru mine e plictisitor. 195 00:13:01,489 --> 00:13:02,323 Poftim? 196 00:13:03,741 --> 00:13:10,122 Parcă ar fi știut că îi vom ucide și îi vom mânca. 197 00:13:11,832 --> 00:13:13,959 Treaba anterioară a fost la fel. 198 00:13:14,668 --> 00:13:18,255 Prada era acolo, menită să fie păcălită de la început. 199 00:13:20,466 --> 00:13:24,970 O pradă plictisitoare, care a venit singură ca să fie păcălită. 200 00:13:27,973 --> 00:13:29,892 Ce poți face ca să te bucuri? 201 00:13:31,185 --> 00:13:32,520 Nu știu. 202 00:13:34,522 --> 00:13:35,523 Dar… 203 00:13:37,441 --> 00:13:39,193 M-aș bucura cu tine, Takumi. 204 00:13:41,570 --> 00:13:43,405 Așa simt. 205 00:13:49,328 --> 00:13:51,997 Când entuziasmul legat de Mike Homes s-a domolit, 206 00:13:52,081 --> 00:13:53,749 ne-am întors la Tokyo 207 00:13:53,833 --> 00:13:55,668 și am început să ne pregătim 208 00:13:55,751 --> 00:13:58,546 pentru cea mai mare țintă de până atunci. 209 00:13:58,629 --> 00:14:00,589 Începem? 210 00:14:02,007 --> 00:14:04,802 - Hai, Takeshita! - Bun. 211 00:14:07,096 --> 00:14:10,182 Templul Kouan-ji. E în Takanawa, cartierul Minato. 212 00:14:10,808 --> 00:14:13,018 A fost construit în perioada Edo. 213 00:14:13,102 --> 00:14:16,730 Statuia lui Buddha din clădirea mare are valoare culturală. 214 00:14:16,814 --> 00:14:21,235 Proprietara e preoteasa rezidentă, Natsumi Kawai, 45 de ani. 215 00:14:21,318 --> 00:14:23,362 Locuiește singură la templu. 216 00:14:23,445 --> 00:14:25,489 De data asta, ne interesează 217 00:14:25,573 --> 00:14:29,535 cei 3.200 de metri pătrați de teren de lângă templu. 218 00:14:29,618 --> 00:14:33,873 E o parcare pentru 80 de mașini și un centru de reabilitare. 219 00:14:33,956 --> 00:14:35,124 Reabilitare? 220 00:14:35,207 --> 00:14:38,544 Fostul preot a fost tatăl lui Kawai, care a murit. 221 00:14:38,627 --> 00:14:44,133 A lucrat cu guvernul pentru a ajuta la reintegrarea foștilor deținuți. 222 00:14:44,216 --> 00:14:45,968 Până acum cinci ani. 223 00:14:46,051 --> 00:14:50,472 E vorba de fostul soț? S-a măritat în familia soției, nu? 224 00:14:50,556 --> 00:14:53,809 Da. Centrul de reabilitare era doar pentru femei. 225 00:14:53,893 --> 00:14:57,813 Iar soțul lui Kawai, care era șeful, a fost un nemernic. 226 00:14:57,897 --> 00:15:01,275 Se pare că se culca cu toate femeie care intrau. 227 00:15:01,358 --> 00:15:03,569 A ajutat și în felul ăsta. 228 00:15:03,652 --> 00:15:05,779 A fost descoperit de guvern 229 00:15:05,863 --> 00:15:08,574 și a fugit cu o femeie de la centru. 230 00:15:08,657 --> 00:15:12,161 Știrea a apărut în tabloide, iar clădirea a fost închisă. 231 00:15:12,244 --> 00:15:16,874 De la incident, Kawai a evitat să fie văzută și își petrece zilele… 232 00:15:18,208 --> 00:15:19,752 în templu. 233 00:15:19,835 --> 00:15:23,923 Înțeleg. Va fi dificil dacă proprietara e mereu la reședință. 234 00:15:24,006 --> 00:15:26,675 Dacă proprietarul e acolo, un impostor nu are rost. 235 00:15:26,759 --> 00:15:31,096 Și spune că nu va vinde niciodată terenul, nu? 236 00:15:31,180 --> 00:15:33,265 N-avem nicio portiță. 237 00:15:33,349 --> 00:15:35,434 Să o supraveghem deocamdată. 238 00:15:35,517 --> 00:15:38,354 - Poate găsim ceva. - Bine. 239 00:15:38,938 --> 00:15:40,522 - Fă-o! - Bine. 240 00:15:40,606 --> 00:15:42,650 Goto, ce știi despre teren? 241 00:15:42,733 --> 00:15:45,235 Nu e ușor să vinzi un teren de zece miliarde, 242 00:15:45,319 --> 00:15:48,405 așa că vând ponturi și în lumea interlopă. 243 00:15:48,489 --> 00:15:51,617 Agenți dubioși și rechini imobiliari… 244 00:15:51,700 --> 00:15:54,536 - Mă întâlnesc cu câțiva. - Am înțeles. 245 00:15:54,620 --> 00:15:57,289 Reiko, vreau o impostoare pentru ea. 246 00:15:57,373 --> 00:15:58,958 Stai puțin! 247 00:15:59,041 --> 00:16:01,251 Asta înseamnă să se radă în cap, nu? 248 00:16:01,335 --> 00:16:04,922 Desigur. O perucă s-ar vedea imediat. 249 00:16:05,005 --> 00:16:06,757 Nimeni nu va fi de acord. 250 00:16:06,840 --> 00:16:09,843 Dar femeile nu au nicio problemă să se radă jos. 251 00:16:09,927 --> 00:16:12,429 Taci! Te omor! 252 00:16:12,513 --> 00:16:13,347 Auzi? 253 00:16:14,556 --> 00:16:16,058 Auzi? 254 00:16:16,767 --> 00:16:20,354 - Dacă continuăm, dă-mi un avans! - Ți-am dat ieri. 255 00:16:21,814 --> 00:16:25,943 Am folosit toți banii ca să cercetez asta! 256 00:16:32,449 --> 00:16:33,659 Am înțeles. 257 00:16:34,410 --> 00:16:35,869 O să îi am mâine. 258 00:16:43,961 --> 00:16:45,713 Ce facem în legătură cu asta? 259 00:16:46,630 --> 00:16:48,799 Cum îl construim fără teren? 260 00:16:48,882 --> 00:16:51,260 Ziceți, Divizia de Dezvoltare! 261 00:16:51,343 --> 00:16:52,636 Da. Ei bine… 262 00:16:52,720 --> 00:16:57,850 negocierile au mers bine și urma să semnăm contractul… 263 00:16:57,933 --> 00:16:59,601 Nu te-am întrebat pe tine! 264 00:17:00,227 --> 00:17:01,103 Scuzați-mă! 265 00:17:03,605 --> 00:17:04,857 Aoyagi! 266 00:17:05,441 --> 00:17:07,026 Explică tu! 267 00:17:11,280 --> 00:17:13,574 Cu trei zile înainte de încheierea contractului… 268 00:17:13,657 --> 00:17:14,783 Ce s-a întâmplat? 269 00:17:14,867 --> 00:17:19,163 Amanta proprietarului a rămas gravidă. Soția lui a aflat și divorțează. 270 00:17:19,246 --> 00:17:21,915 Deci o să ia terenul? 271 00:17:21,999 --> 00:17:26,754 Divizia de Comerț era destul de aproape, deci e normal ca Sunaga să explodeze. 272 00:17:26,837 --> 00:17:29,757 Dar, dacă se aude la etajul 25, vor fi probleme. 273 00:17:29,840 --> 00:17:31,550 Cât vom pierde? 274 00:17:32,676 --> 00:17:35,763 Pe bune? Aoyagi a dat-o în bară! 275 00:17:35,846 --> 00:17:37,890 Ce o să faci, Aoyagi? 276 00:17:38,515 --> 00:17:41,185 - O să caut alt teren. - Poftim? 277 00:17:42,061 --> 00:17:44,980 - Ai un plan? - Nu încă. 278 00:17:46,190 --> 00:17:49,693 Cu șapte miliarde doar pentru teren, e un proiect uriaș! 279 00:17:49,777 --> 00:17:52,863 - Nu vei găsi ceva cu ușurință! - O să mă descurc! 280 00:17:54,364 --> 00:17:56,075 Dă-mi o lună! 281 00:17:56,617 --> 00:17:58,744 Crezi că poți face ceva? Auzi! 282 00:17:58,827 --> 00:18:01,121 O să raportez superiorilor, Aoyagi! 283 00:18:03,582 --> 00:18:04,792 Ce ticălos! 284 00:18:05,375 --> 00:18:06,960 - Otani! - Da? 285 00:18:07,044 --> 00:18:09,922 Arată-mi toate terenurile pe care le cercetezi! 286 00:18:10,005 --> 00:18:11,298 Am înțeles. 287 00:18:21,058 --> 00:18:24,269 - Mai e și altceva? - Sunt toate. 288 00:18:24,853 --> 00:18:26,021 Îmi pare rău. 289 00:18:26,105 --> 00:18:29,817 „Îmi pare rău” nu e suficient! Dacă nu e nimic, găsește ceva! 290 00:18:29,900 --> 00:18:33,070 Dar o alternativă pentru un proiect atât de mare nu e… 291 00:18:33,153 --> 00:18:35,864 Nu vom obține informații doar așteptând! 292 00:18:35,948 --> 00:18:38,867 Agenții imobiliari nu sunt singurii cu informații. 293 00:18:38,951 --> 00:18:40,661 Când eram de vârsta voastră, 294 00:18:40,744 --> 00:18:43,664 știam mulți rechini imobiliari și obțineam date… 295 00:18:43,747 --> 00:18:47,126 Cu tot respectul, e împotriva regulilor… 296 00:18:47,209 --> 00:18:49,586 - E un război. - Poftim? 297 00:18:49,670 --> 00:18:52,631 La naiba cu conformitatea în război! 298 00:18:55,008 --> 00:18:59,513 Dacă privești atent, un război e o luptă pentru pământ. 299 00:19:00,973 --> 00:19:04,268 Ca să obții o palmă de teren într-un Tokyo dezvoltat, 300 00:19:04,351 --> 00:19:06,228 trebuie să faci orice e nevoie. 301 00:19:06,311 --> 00:19:08,981 Asta face un dezvoltator! 302 00:19:10,524 --> 00:19:13,277 Suntem într-un război! 303 00:19:18,782 --> 00:19:19,950 Ajunge! 304 00:19:21,410 --> 00:19:23,787 Bine. Întoarceți-vă! 305 00:19:23,871 --> 00:19:25,164 Mulțumesc. 306 00:19:25,247 --> 00:19:26,498 Scuzați-mă! 307 00:19:26,582 --> 00:19:30,127 - E un basm din epoca bulelor. - Asta nu e hărțuire? 308 00:19:30,210 --> 00:19:33,589 L-am înregistrat. Dacă se întâmplă ceva, am dovezi. 309 00:19:33,672 --> 00:19:34,590 Grozav! 310 00:19:34,673 --> 00:19:35,966 Oimachi și… 311 00:19:39,845 --> 00:19:40,846 Tatsu! 312 00:19:41,889 --> 00:19:46,518 Administratorul proprietății de la întrunirea cu Mike Homes… 313 00:19:46,602 --> 00:19:51,773 - Tânărul pe nume Inoue? - Da. 314 00:19:51,857 --> 00:19:55,110 Am verificat cartea de vizită. A locuit acolo. 315 00:19:55,194 --> 00:19:58,530 Sau poate doar primea corespondența. 316 00:19:58,614 --> 00:19:59,448 Și acum? 317 00:19:59,531 --> 00:20:02,492 Sunt chiriași noi, nu s-au putut colecta dovezi. 318 00:20:02,576 --> 00:20:05,996 Și ce spun superiorii? 319 00:20:06,079 --> 00:20:09,791 Se fac restructurări. Și eu am fost transferat la un caz nou. 320 00:20:11,501 --> 00:20:14,004 Deci nu mai am treabă cu asta. 321 00:20:48,288 --> 00:20:52,542 N-ar trebui să îl informăm pe comisarul Haba? 322 00:20:52,626 --> 00:20:54,503 Nu, e în regulă. 323 00:20:55,254 --> 00:20:58,173 Nu e o anchetă. 324 00:20:58,257 --> 00:21:00,175 E practică pentru tine. 325 00:21:00,259 --> 00:21:03,178 - Da? - Îmi cer scuze pentru deranj. 326 00:21:03,262 --> 00:21:06,139 Sunt Shimomura, Divizia a Doua de Investigații. 327 00:21:06,223 --> 00:21:10,936 V-am întrebat anterior despre un domn Inoue, fostul rezident. 328 00:21:11,019 --> 00:21:12,271 Nu ați terminat? 329 00:21:12,354 --> 00:21:15,440 A mai apărut ceva pe care l-ați observat de atunci? 330 00:21:15,524 --> 00:21:20,612 Poate o corespondență pe numele Inoue? 331 00:21:21,822 --> 00:21:23,740 Nimic special… 332 00:21:24,408 --> 00:21:27,452 - Nu e Uber Eats? - Nu e! 333 00:21:28,370 --> 00:21:31,164 - Pot să plec? - Înțeleg. 334 00:21:31,248 --> 00:21:35,752 Dar dacă vă amintiți ceva, mă puteți contacta… 335 00:21:45,595 --> 00:21:46,638 Vânătăile alea! 336 00:21:47,389 --> 00:21:49,308 Sunt de la lovituri, nu? 337 00:21:50,100 --> 00:21:51,059 Așa, și? 338 00:21:51,768 --> 00:21:54,688 Dacă e abuzată în mod regulat? 339 00:21:56,231 --> 00:21:59,651 Chiar dacă ar fi, nu e treaba noastră. 340 00:22:03,322 --> 00:22:05,115 Stai! Așteaptă! 341 00:22:05,198 --> 00:22:07,826 Uber Eats! V-am adus mâncarea. 342 00:22:10,454 --> 00:22:11,705 A durat o veșnicie. 343 00:22:11,788 --> 00:22:13,415 - Îmi permiteți? - Ce? 344 00:22:14,291 --> 00:22:16,335 Ești iubita lui? 345 00:22:16,418 --> 00:22:18,920 - Ai probleme? - Ce vrei să spui? 346 00:22:19,504 --> 00:22:21,840 Dacă ești abuzată, trebuie să spui… 347 00:22:21,923 --> 00:22:23,091 Ce naiba faci? 348 00:22:23,175 --> 00:22:24,509 Mă doare! 349 00:22:24,593 --> 00:22:25,969 Stai așa! 350 00:22:26,053 --> 00:22:27,429 Ce faci? 351 00:22:35,479 --> 00:22:36,855 Stai puțin… 352 00:22:43,820 --> 00:22:46,073 Mă dau bătută. 353 00:22:48,784 --> 00:22:51,536 Dnă detectiv, practicați ceva? 354 00:22:51,620 --> 00:22:54,706 MMA? Și eu fac. 355 00:22:54,790 --> 00:22:56,708 - Poftim? - Arte marțiale. 356 00:22:58,168 --> 00:23:01,463 - E de la un meci. - Poftim? 357 00:23:01,546 --> 00:23:04,091 Scutește-mă! 358 00:23:04,174 --> 00:23:07,386 Sunt mult mai puternică decât el. 359 00:23:07,469 --> 00:23:09,346 Vai de mine! Îmi pare rău. 360 00:23:09,429 --> 00:23:12,849 Și mie îmi pare rău. 361 00:23:12,933 --> 00:23:14,935 Am mințit mai devreme. 362 00:23:16,395 --> 00:23:18,814 Am primit o scrisoare ciudată. 363 00:23:19,523 --> 00:23:21,483 Dar m-am speriat și am aruncat-o. 364 00:23:21,566 --> 00:23:24,486 De ce v-ați speriat? 365 00:23:24,569 --> 00:23:25,737 Ei bine… 366 00:23:37,249 --> 00:23:39,418 Asta e? 367 00:23:47,050 --> 00:23:48,718 ÎNCHISOAREA CHIBA MASAMI TSUJIMOTO 368 00:23:48,802 --> 00:23:51,513 Asta e. „Închisoarea Chiba…” 369 00:23:56,184 --> 00:23:59,146 „Takumi Tsujimoto”? 370 00:24:21,293 --> 00:24:24,754 - Nimic nou azi. - Da. 371 00:24:27,424 --> 00:24:29,634 - Takumi! - Mersi! 372 00:24:30,635 --> 00:24:34,848 Nu ajunge pentru azi? Ne putem uita la camera asta. 373 00:24:34,931 --> 00:24:37,934 - Călugărița nu face nimic altceva. - Probabil. 374 00:24:38,518 --> 00:24:43,273 Dacă era tânără sau o vedetă, ar fi fost distractiv să o spionez. 375 00:24:44,149 --> 00:24:47,986 - Călugărițele nu fac sex, nu? - Nu sunt sigur. 376 00:24:48,069 --> 00:24:51,156 - Takumi, te-ai culca cu călugărița? - Poftim? 377 00:24:51,239 --> 00:24:54,159 Aș putea să o fac, dar cu greu. 378 00:24:57,871 --> 00:25:00,332 Vreau niște bere. Poate mă duc să cumpăr. 379 00:25:00,415 --> 00:25:02,375 Takeshita se va supăra dacă află. 380 00:25:02,459 --> 00:25:05,295 Nu mi-e frică de drogatul ăla! 381 00:25:05,378 --> 00:25:09,090 Camera asta mică îmi amintește de școala de corecție. 382 00:25:09,174 --> 00:25:10,342 Serios? 383 00:25:11,134 --> 00:25:14,346 Apropo, când ai început să faci asta, Takumi? 384 00:25:14,429 --> 00:25:15,514 Poftim? 385 00:25:16,014 --> 00:25:19,893 Ce te-a făcut să vrei să devii un escroc imobiliar? 386 00:25:19,976 --> 00:25:22,103 Nu prea știu. 387 00:25:22,187 --> 00:25:24,981 Ce ai făcut înainte să fii escroc imobiliar? 388 00:25:27,359 --> 00:25:28,276 Eram șofer. 389 00:25:29,569 --> 00:25:30,612 Am înțeles. 390 00:25:51,091 --> 00:25:53,426 - Da? - Unde ești acum? 391 00:25:54,177 --> 00:25:56,137 O aștept pe Saki în Roppongi. 392 00:25:56,221 --> 00:25:58,390 Timpul a expirat de mult! 393 00:25:58,473 --> 00:26:00,684 Așteaptă următorul client. Ce faci? 394 00:26:00,767 --> 00:26:03,478 - Scuze! - Scuzele nu rezolvă lucrurile! 395 00:26:03,562 --> 00:26:04,396 Bine. 396 00:26:04,479 --> 00:26:07,274 - Du-te în camera ei și ia-o! - Bine. 397 00:26:10,193 --> 00:26:13,363 Saki tocmai s-a întors. Suntem pe drum. 398 00:26:17,284 --> 00:26:18,118 Bună treabă! 399 00:26:18,201 --> 00:26:22,122 Serios, poți să mă scutești cu mașina asta? 400 00:26:22,205 --> 00:26:24,541 Pute, e mică și murdară. 401 00:26:24,624 --> 00:26:26,543 Măcar deschide geamurile! 402 00:26:27,544 --> 00:26:28,378 Pe atunci… 403 00:26:29,045 --> 00:26:33,842 de doi ani eram un singuratic și nu făceam nimic. 404 00:26:33,925 --> 00:26:35,385 Când am rămas fără bani, 405 00:26:35,468 --> 00:26:39,014 m-a atras o reclamă online pentru șoferi 406 00:26:39,097 --> 00:26:41,558 și am început să plimb escorte de lux. 407 00:26:41,641 --> 00:26:42,892 Ce norocoasă sunt! 408 00:26:43,518 --> 00:26:46,021 Tipul ăsta e pervers. 409 00:26:46,104 --> 00:26:49,399 Dar plătește mulți bani pentru lucruri în plus. 410 00:26:52,360 --> 00:26:54,362 Nu poți măcar să răspunzi? 411 00:26:54,446 --> 00:26:56,281 Le duceam într-o cameră. 412 00:26:56,364 --> 00:26:59,951 Primeau 300.000 de yeni pentru două ore fără sex cu penetrare. 413 00:27:00,035 --> 00:27:03,830 Eu luam banii, iar când terminau, le duceam la următorul client. 414 00:27:04,539 --> 00:27:08,960 Plănuisem să-mi petrec restul vieții trăind în umbra societății. 415 00:27:13,798 --> 00:27:15,717 SAKI 416 00:27:17,427 --> 00:27:18,303 Da? 417 00:27:18,970 --> 00:27:19,971 Scuzați-mă! 418 00:27:20,930 --> 00:27:23,391 S-a întâmplat ceva și vreau să discutăm. 419 00:27:23,475 --> 00:27:25,185 Puteți veni în cameră? 420 00:27:30,065 --> 00:27:31,858 Îmi pare rău pentru deranj. 421 00:27:35,111 --> 00:27:39,949 Ca să vă explic, am vrut să fiu un pic aventuros azi. 422 00:27:40,033 --> 00:27:41,993 Desigur, a fost de comun acord. 423 00:27:42,077 --> 00:27:45,747 A spus că pot încerca dacă îi dau un milion de yeni. 424 00:27:47,374 --> 00:27:49,751 Da, cred că a murit. 425 00:27:51,252 --> 00:27:55,090 Dar, dacă o las așa, ar provoca o scenă. 426 00:27:55,632 --> 00:27:57,467 De asta v-am sunat. 427 00:28:08,103 --> 00:28:12,190 Ce-ar fi să luați banii ăștia și să vă prefaceți că n-ați văzut nimic? 428 00:28:15,026 --> 00:28:18,071 Vi-i ofer în semn de compasiune. 429 00:28:18,154 --> 00:28:22,534 Înainte să vă sun, mi-am contactat o cunoștință. 430 00:28:22,617 --> 00:28:26,329 Se ocupă de astfel de probleme. 431 00:28:26,413 --> 00:28:28,832 În zece minute, va fi aici, 432 00:28:28,915 --> 00:28:31,251 iar cadavrul va dispărea fără urmă. 433 00:28:31,334 --> 00:28:35,255 Dar, dacă alegeți să îmi refuzați oferta… 434 00:28:36,214 --> 00:28:38,383 va avea grijă și de dumneavoastră. 435 00:28:40,176 --> 00:28:42,887 Înțelegeți ce spun, nu? 436 00:28:47,100 --> 00:28:50,895 Am murit deja cu mult timp în urmă. 437 00:28:58,695 --> 00:29:01,197 Saki! 438 00:29:43,323 --> 00:29:45,033 Ești teafără, Saki? 439 00:29:45,700 --> 00:29:47,160 Ești teafără… 440 00:29:49,204 --> 00:29:51,247 Saki! 441 00:29:58,963 --> 00:30:01,508 El! Aproape că… 442 00:30:01,591 --> 00:30:03,635 - Bărbatul ăla! - Știu. 443 00:30:03,718 --> 00:30:07,931 - Saki! Nu spune nimănui despre asta. - Poftim? 444 00:30:08,014 --> 00:30:09,224 Du-te naibii! 445 00:30:09,307 --> 00:30:12,519 Era să mor! Era să mă omoare! 446 00:30:12,602 --> 00:30:14,604 Gura! 447 00:30:28,201 --> 00:30:30,286 Ia banii și uită de asta! 448 00:30:31,996 --> 00:30:32,831 Du-te! 449 00:30:34,833 --> 00:30:36,417 Pleacă! 450 00:30:44,676 --> 00:30:47,220 - La revedere! - Stați puțin! 451 00:30:52,016 --> 00:30:53,309 Dumneavoastră… 452 00:30:56,521 --> 00:30:59,399 ați mai ucis pe cineva, nu? 453 00:31:05,280 --> 00:31:07,615 Dacă aveți vreodată probleme… 454 00:31:08,241 --> 00:31:09,951 contactați-mă! 455 00:31:27,969 --> 00:31:31,931 Stai puțin! Ce naiba e cu tipul ăla? 456 00:31:32,015 --> 00:31:34,309 O să îl denunț la poliție! 457 00:31:34,392 --> 00:31:37,270 Ce naiba e cu tine? 458 00:31:37,770 --> 00:31:39,731 Nu mă ignora! 459 00:31:39,814 --> 00:31:40,899 Stai! 460 00:31:41,649 --> 00:31:43,526 Bestie ce ești! 461 00:31:45,194 --> 00:31:47,906 Mori, psihopatule! 462 00:31:57,832 --> 00:31:59,667 Deci a fost pentru bani? 463 00:32:00,585 --> 00:32:01,419 Poftim? 464 00:32:01,502 --> 00:32:04,422 Escrocii imobiliari câștigă o grămadă de bani, nu? 465 00:32:05,048 --> 00:32:09,093 Primești câte 100 de milioane de yeni, nu? Ce norocos ești! 466 00:32:09,177 --> 00:32:13,097 Takeshita nu dă mai nimic subalternilor ca mine. 467 00:32:14,557 --> 00:32:19,020 De asta i-am spus ieri că și eu vreau să fiu escroc imobiliar. 468 00:32:19,103 --> 00:32:21,856 Dar a zis că un repetent ca mine nu va reuși. 469 00:32:21,940 --> 00:32:23,650 Nu a fost dur ce a zis? 470 00:32:26,402 --> 00:32:28,696 Apropo, ai făcut o facultate? 471 00:32:28,780 --> 00:32:31,074 - Da. - Super! 472 00:32:31,157 --> 00:32:35,244 Trebuia să rămân la școală, indiferent ce făceam. 473 00:32:37,789 --> 00:32:39,415 - Bună! - Bună! 474 00:32:40,375 --> 00:32:45,380 - Deci, Takumi? Ce face călugărița? - N-am nimic despre ea până acum. 475 00:32:45,463 --> 00:32:49,384 - Serios? - A avut aceeași rutină toată săptămâna. 476 00:32:49,467 --> 00:32:51,719 Incantații de la ora 5:00 în holul principal, 477 00:32:51,803 --> 00:32:55,556 apoi curăță templul și îngrijește plantele din grădină. 478 00:32:55,640 --> 00:32:58,643 Închide poarta după ce termină incantația de seară 479 00:32:58,726 --> 00:33:00,812 și petrece restul zilei acasă. 480 00:33:01,479 --> 00:33:04,273 - E o pustnică. - Nu te-a întrebat nimeni. 481 00:33:06,067 --> 00:33:07,318 Auzi? 482 00:33:07,402 --> 00:33:09,904 - Ai mai slăbit? - Ce? Da. 483 00:33:09,988 --> 00:33:13,157 E prea serios! Supraveghează și după ce călugărița se culcă. 484 00:33:13,241 --> 00:33:15,284 Dar nu te-a întrebat nimeni. 485 00:33:17,245 --> 00:33:19,622 Vrei? Îți va da energie. 486 00:33:19,706 --> 00:33:21,541 - Takeshita! - Da? 487 00:33:21,624 --> 00:33:23,251 E o infracțiune. 488 00:33:23,334 --> 00:33:25,461 Uite cine vorbește! 489 00:33:25,545 --> 00:33:28,798 Takumi nu ar lua niciodată metamfetamină… 490 00:33:30,383 --> 00:33:32,677 - Tu stai de pază! - Bine. 491 00:33:37,140 --> 00:33:39,600 Am aflat niște informații interesante. 492 00:33:39,684 --> 00:33:41,144 Ce anume? 493 00:33:41,227 --> 00:33:44,063 Am găsit firma de contabilitate care se ocupă de templu. 494 00:33:44,147 --> 00:33:46,983 Am cerut lista veniturilor și cheltuielilor. 495 00:33:47,358 --> 00:33:49,485 BALANȚĂ TEMPLU KOUAN-JI 496 00:33:49,569 --> 00:33:54,782 O sumă mare de bani e transferată regulat din contul templului în contul lui Kawai. 497 00:33:55,658 --> 00:33:59,746 Uită-te la luna trecută! Cinci milioane deodată. 498 00:34:00,329 --> 00:34:03,166 - E ceva în neregulă. - Da… 499 00:34:06,544 --> 00:34:08,713 Ce? Cum? 500 00:34:08,796 --> 00:34:11,215 - Ce e? - A ieșit cineva. 501 00:34:13,384 --> 00:34:14,260 Poftim? 502 00:34:15,344 --> 00:34:16,304 E Kawai? 503 00:34:16,846 --> 00:34:20,058 Nu, arată altfel decât de obicei… 504 00:34:21,392 --> 00:34:23,603 Deci cum stă treaba? 505 00:34:25,188 --> 00:34:28,483 Ea e. E călugărița, nu? 506 00:34:30,860 --> 00:34:32,445 Ce? Takumi? 507 00:34:32,528 --> 00:34:34,697 - Du-te și tu! - Bine! 508 00:34:34,781 --> 00:34:35,907 Fir-ar să fie! 509 00:34:41,454 --> 00:34:44,123 - E pe drumul național către Tamachi! - Bine! 510 00:34:45,124 --> 00:34:47,376 - Grăbește-te, Orochi! - Bine! 511 00:34:59,013 --> 00:35:00,848 Ăla! Taxiul Tokyo Musen. 512 00:35:00,932 --> 00:35:01,933 Știu. 513 00:35:03,017 --> 00:35:04,310 Oare unde se duce? 514 00:35:05,394 --> 00:35:06,479 Ține-te bine! 515 00:35:50,523 --> 00:35:53,943 Știi de vreo afacere care se poate încheia acum? 516 00:35:54,569 --> 00:35:57,405 Cu cât e terenul mai mare, cu atât mai bine. 517 00:35:57,488 --> 00:36:01,951 Sunt dispus să cedez în privința condițiilor. 518 00:36:02,702 --> 00:36:04,245 Ți-am adus ceva. 519 00:36:04,328 --> 00:36:05,746 E proiectul ăla? 520 00:36:06,622 --> 00:36:09,375 Cauți un teren pentru a înlocui proprietatea Oimachi? 521 00:36:09,458 --> 00:36:10,293 Poftim? 522 00:36:10,793 --> 00:36:12,920 Ei bine… Da. 523 00:36:13,004 --> 00:36:14,547 Am auzit totul. 524 00:36:17,925 --> 00:36:19,594 Înțelegerea a căzut, nu? 525 00:36:20,386 --> 00:36:23,681 Exact. M-ai prins. 526 00:36:24,432 --> 00:36:27,768 Hayashi, ne cunoaștem de mult timp. 527 00:36:28,769 --> 00:36:31,063 Ai putea să mă ajuți? 528 00:36:31,147 --> 00:36:33,191 Despre ce vorbești? 529 00:36:35,151 --> 00:36:38,487 M-ai lăsat să îți fac treburile murdare… 530 00:36:39,864 --> 00:36:42,074 și ai cules tu toate roadele. 531 00:36:42,158 --> 00:36:44,535 Și când lucrurile au devenit incomode… 532 00:36:45,494 --> 00:36:48,372 ai uitat cum te-ai descotorosit de mine? 533 00:36:48,456 --> 00:36:49,749 Atunci… 534 00:36:49,832 --> 00:36:52,293 Am fost închis trei ani pentru asta! 535 00:36:52,877 --> 00:36:56,714 Și acum, că ești în belea, vrei să-ți fac iar treburile murdare? 536 00:36:56,797 --> 00:36:59,508 Glumești, Aoyagi? 537 00:37:01,761 --> 00:37:02,595 În orice caz… 538 00:37:04,180 --> 00:37:09,227 unii ticăloși ar putea avea resentimente, așa că ai grijă, Aoyagi. 539 00:37:10,978 --> 00:37:11,812 Da. 540 00:37:14,857 --> 00:37:16,317 Te rog să pleci. 541 00:37:27,203 --> 00:37:28,037 Ce? 542 00:37:28,621 --> 00:37:29,830 Tu ești, Aoyagi? 543 00:37:30,414 --> 00:37:32,041 Ce faci aici? 544 00:37:35,461 --> 00:37:38,965 Câte amintiri am aici! Te-ai dus la Hayashi? 545 00:37:40,925 --> 00:37:42,718 Metodele tale sunt depășite. 546 00:37:44,053 --> 00:37:47,223 Nu putem să luăm un teren de la un rechin imobiliar. 547 00:37:47,306 --> 00:37:48,683 Legea nu permite. 548 00:37:52,436 --> 00:37:54,313 Renunță! 549 00:37:54,397 --> 00:37:56,357 Pierdem doar 200 de milioane. 550 00:37:56,857 --> 00:38:01,904 Superiorii vor ierta o asemenea pierdere având în vedere prestația ta de până acum. 551 00:38:02,905 --> 00:38:06,867 Dar probabil că nu vei mai putea avansa. 552 00:38:12,164 --> 00:38:14,458 Alo? Dle președinte! Da. 553 00:38:15,293 --> 00:38:18,796 Sunteți deja acolo? Înțeleg. Ne grăbim. Da. 554 00:38:18,879 --> 00:38:20,339 Să mergem! 555 00:38:21,173 --> 00:38:23,217 Hai mai repede! 556 00:38:38,357 --> 00:38:39,483 Ăsta nu e un hotel? 557 00:38:39,567 --> 00:38:42,278 Orochi, parchează mașina, te rog! 558 00:38:42,361 --> 00:38:45,114 - Și adu geanta din spate! - Stai, Takumi! 559 00:39:49,929 --> 00:39:52,306 3507. 560 00:39:53,891 --> 00:39:55,643 - Scuzați-mă! - Bun-venit! 561 00:39:55,726 --> 00:39:58,104 Camera 3507 e liberă? 562 00:39:58,979 --> 00:40:02,316 - Camera 3507? - Da. 563 00:40:02,400 --> 00:40:06,737 E prima cameră în care am stat cu iubita mea acum ceva vreme. 564 00:40:06,821 --> 00:40:10,533 Azi luăm cina aici și voiam să-i fac o surpriză. 565 00:40:10,616 --> 00:40:13,160 Da? Înțeleg. O clipă, vă rog. 566 00:40:14,578 --> 00:40:20,251 Îmi pare rău, dar camera e ocupată acum. 567 00:40:20,334 --> 00:40:22,878 Înțeleg. Ce să fac? 568 00:40:22,962 --> 00:40:24,463 Camera de lângă e liberă? 569 00:40:24,547 --> 00:40:26,132 - O clipă, vă rog. - Mersi. 570 00:40:28,134 --> 00:40:31,011 - Da, camera de alături e liberă. - Mulțumesc. 571 00:40:31,095 --> 00:40:33,556 Aici erai! 572 00:40:33,639 --> 00:40:36,267 Takumi, cum merge? 573 00:40:36,809 --> 00:40:39,728 Hotelul ăsta e luxos. 574 00:40:42,022 --> 00:40:42,857 Ce? 575 00:40:44,024 --> 00:40:47,111 Deci nu permit interlopilor să stau în camerele lor? 576 00:40:49,363 --> 00:40:50,573 Gura! 577 00:40:51,323 --> 00:40:52,324 Ce-ai spus? 578 00:40:53,617 --> 00:40:54,910 - Haide! - E puternic. 579 00:40:54,994 --> 00:40:55,995 Scuze! 580 00:40:57,788 --> 00:40:59,081 Ce facem? 581 00:40:59,832 --> 00:41:03,127 Dacă am avea o armă secretă, ca Tom Cruise, 582 00:41:03,210 --> 00:41:05,421 am coborî în rapel de pe acoperiș. 583 00:41:07,339 --> 00:41:08,549 Pe cine suni? 584 00:41:09,383 --> 00:41:11,427 Arma mea secretă. 585 00:41:12,470 --> 00:41:14,972 A fost aproape! Ce naiba faci? 586 00:41:16,807 --> 00:41:20,102 Acum! Acolo! Am înțeles! Da! Nu! 587 00:41:20,811 --> 00:41:22,605 Nu… La naiba… 588 00:41:24,148 --> 00:41:26,317 Alo? Nagai? Poți vorbi? 589 00:41:26,400 --> 00:41:30,362 Takumi? Nu acum. Sunt într-un punct bun. Vorbim altă dată. 590 00:41:30,446 --> 00:41:32,114 Stai puțin, Nagai! 591 00:41:32,615 --> 00:41:35,826 Nu ai o problemă cu pisica ta care are mulți pisoi? 592 00:41:35,910 --> 00:41:36,911 Ce-i cu asta? 593 00:41:36,994 --> 00:41:40,915 Dacă faci treaba asta, îți prezint pe cineva care să le ia. 594 00:41:42,374 --> 00:41:44,418 Nu sunt brokeri dubioși, nu? 595 00:41:44,502 --> 00:41:49,381 Un veterinar pe care îl știu de mult. Nu aș permite eutanasierea pisoilor. 596 00:41:49,465 --> 00:41:50,883 Îți promit. 597 00:41:53,511 --> 00:41:54,970 Ei bine… 598 00:41:56,055 --> 00:41:59,767 În primul rând, obține o cheie, nu contează pentru ce cameră. 599 00:41:59,850 --> 00:42:01,977 Scuzați-mă! Unde e baia? 600 00:42:02,061 --> 00:42:02,895 - Baia? - Da. 601 00:42:02,978 --> 00:42:04,563 - Pe aici. - Mulțumesc. 602 00:42:04,647 --> 00:42:07,525 Takumi, ai noroc. 603 00:42:07,608 --> 00:42:11,403 Hotelul încă folosește modelul vechi de lacăt VingCard Vision. 604 00:42:11,487 --> 00:42:12,655 Nu îl știi, nu? 605 00:42:12,738 --> 00:42:17,701 Au folosit unul la asasinarea unui lider Hamas într-un hotel din Dubai. 606 00:42:17,785 --> 00:42:20,329 - Nagai, poți să te grăbești puțin? - Bine. 607 00:42:22,289 --> 00:42:23,707 Înțeleg. 608 00:42:23,791 --> 00:42:25,626 - Takumi! - Ce e? 609 00:42:25,709 --> 00:42:29,838 Paza hotelului e destul de bună. 610 00:42:30,673 --> 00:42:33,676 Cred că ai doar 45 de secunde. 611 00:42:33,759 --> 00:42:36,011 Patruzeci și cinci? Bine, grăbește-te! 612 00:42:36,095 --> 00:42:37,263 Bine. 613 00:42:39,098 --> 00:42:40,057 Gata! 614 00:42:40,891 --> 00:42:42,184 Poți intra. 615 00:42:43,686 --> 00:42:44,812 Takumi! 616 00:42:45,354 --> 00:42:46,605 Aici e camera dvs. 617 00:42:47,523 --> 00:42:50,693 Apreciez că ne conduci în camera noastră. 618 00:42:50,776 --> 00:42:52,736 Acum ești important, nu? 619 00:42:52,820 --> 00:42:56,031 Deloc. Mereu o să vă conduc, dle și dnă Higuchi. 620 00:42:56,115 --> 00:42:57,324 Mă bucur să aud. 621 00:42:59,952 --> 00:43:01,287 E chiar aici. 622 00:43:05,749 --> 00:43:06,959 Ședere plăcută! 623 00:43:42,578 --> 00:43:44,163 Nemernicul ăla! 624 00:45:03,200 --> 00:45:05,452 Deci? Auzi ceva? 625 00:49:27,589 --> 00:49:32,803 Subtitrarea: Alina Anescu