1 00:00:09,009 --> 00:00:11,302 -Buyurun. -Teşekkürler. 2 00:00:13,805 --> 00:00:17,726 MÜHÜR KAYIT BELGESİ KENICHI SHIMAZAKI 3 00:00:17,809 --> 00:00:22,272 SHIBUYA TAPU MÜDÜRLÜĞÜ 4 00:00:31,698 --> 00:00:33,199 -Müdürüm. -Efendim? 5 00:00:33,783 --> 00:00:37,912 Tapu devri başvurusuna eklenen mühür kayıt belgesi 6 00:00:38,538 --> 00:00:39,622 galiba sahte. 7 00:00:40,915 --> 00:00:42,876 -Sahte mi? -Evet. 8 00:00:45,211 --> 00:00:49,549 Dedim ya, bence en iyisi bir süre görüşmeyelim. 9 00:00:49,632 --> 00:00:51,926 Ne? Programdan kovdular mı? 10 00:00:52,010 --> 00:00:54,637 Bak, ben de sorunlar yaşıyorum. 11 00:00:54,721 --> 00:00:56,973 Kızım okula gitmek istemiyor, 12 00:00:57,057 --> 00:00:58,850 eşimin ailesi tepemde. 13 00:01:00,518 --> 00:01:02,479 Tamam. Seni sonra ararım. 14 00:01:02,562 --> 00:01:03,646 Tamam? Hadi. 15 00:01:08,026 --> 00:01:08,943 Affedersiniz. 16 00:01:09,027 --> 00:01:10,111 Ne oldu? 17 00:01:10,195 --> 00:01:11,446 Şey… 18 00:01:12,113 --> 00:01:13,531 Şu… 19 00:01:13,615 --> 00:01:14,908 Ne oldu? 20 00:01:14,991 --> 00:01:17,243 Ebisu'daki arsa… 21 00:01:19,079 --> 00:01:22,248 Konusu açılmışken bu projeyi beğenmedim. 22 00:01:22,332 --> 00:01:25,752 Ailelere değil, genç zenginlere hitap etmeli. 23 00:01:25,835 --> 00:01:28,171 Şu dış cephe de… 24 00:01:28,254 --> 00:01:29,589 Biraz önce 25 00:01:29,672 --> 00:01:32,717 Tapu Müdürlüğü'nden geldi. 26 00:01:33,301 --> 00:01:34,135 Tapu? 27 00:01:35,178 --> 00:01:36,429 Neymiş ki? 28 00:01:40,350 --> 00:01:43,228 YETKİSİZ ŞAHIS. BAŞVURU REDDEDİLMİŞTİR. 29 00:01:43,311 --> 00:01:44,270 Ne? 30 00:01:46,064 --> 00:01:47,774 "Reddedilmiştir" derken? 31 00:01:48,942 --> 00:01:50,735 -Dolandırıcılarmış. -Ne? 32 00:01:51,653 --> 00:01:54,739 Arsa satılık değilmiş. 33 00:01:55,615 --> 00:01:57,200 Ne diyorsun, anlamıyorum. 34 00:01:57,283 --> 00:01:59,410 Patron, biz bir emlak oyununun 35 00:02:00,578 --> 00:02:01,913 kurbanı olmuşuz. 36 00:02:01,996 --> 00:02:03,832 Ama sözleşme imzaladık ya? 37 00:02:03,915 --> 00:02:04,916 O adamlar… 38 00:02:06,459 --> 00:02:07,794 …toprak dolandırıcısıymış. 39 00:02:16,719 --> 00:02:18,179 Toprak dolandırıcısı mı? 40 00:02:22,684 --> 00:02:28,648 Toprak dolandırıcıları kendilerini toprağını satacak kimseler olarak tanıtır. 41 00:02:28,731 --> 00:02:33,570 Sahte belgeler kullanırlar. Büyük meblağlara konarlar. 42 00:02:34,154 --> 00:02:36,948 Suçu grup hâlinde işlerler. Bir lider, 43 00:02:37,031 --> 00:02:38,783 bir müzakereci, bir tüyocu, 44 00:02:38,867 --> 00:02:41,452 bir hukuk uzmanı, bir evrak sahtecisi, 45 00:02:42,162 --> 00:02:44,998 taklitçileri seçen bir görevli. 46 00:02:45,498 --> 00:02:50,753 Ayrıntılı ve ileri düzey suç teknikleriyle milyarlarca yen dolandırırlar. 47 00:02:56,009 --> 00:03:00,889 2. BÖLÜM 48 00:03:00,972 --> 00:03:03,975 YOSHIO GOTO, HARRISON YAMANAKA, REIKO INABA 49 00:03:07,645 --> 00:03:10,023 Tatsu, müsait misin? 50 00:03:10,106 --> 00:03:11,024 Evet. 51 00:03:11,107 --> 00:03:14,694 TOKYO BÜYÜKŞEHİR POLİS TEŞKİLATI 52 00:03:14,777 --> 00:03:16,905 Görevine devam etmen… 53 00:03:16,988 --> 00:03:17,822 Evet? 54 00:03:18,323 --> 00:03:19,741 Mümkün olmayacak. 55 00:03:19,824 --> 00:03:22,827 -Elimden geleni yaptım, ama… -Anlıyorum. 56 00:03:23,953 --> 00:03:26,414 Yine de teşekkür ederim. 57 00:03:29,042 --> 00:03:33,087 Arkamda pişmanlık bırakmadan işi yenilere bırakayım. 58 00:03:33,171 --> 00:03:34,964 Elimden gelmedi, üzgünüm. 59 00:03:36,507 --> 00:03:38,468 Ha, bu arada… Kuramochi! 60 00:03:38,968 --> 00:03:39,969 Buyurun. 61 00:03:40,470 --> 00:03:42,597 Bu Kuramochi. Bugün başladı. 62 00:03:42,680 --> 00:03:46,309 Okubo yerine ortağın olacak. Ona yol gösterirsin. 63 00:03:47,685 --> 00:03:49,646 Ben Kuramochi. Memnun oldum. 64 00:03:50,980 --> 00:03:54,359 Ama benim burada birkaç ayım kaldı. 65 00:03:54,442 --> 00:03:56,861 -Öğretebileceklerim… -Olsun. 66 00:03:56,945 --> 00:04:00,365 Zaten sonunda Birinci Soruşturma Birimi'ne gitmek ister. 67 00:04:00,448 --> 00:04:02,408 Evet, nihai hedefim orası. 68 00:04:02,492 --> 00:04:04,702 -Şakaydı. Ciddiye alma. -Öyle mi? 69 00:04:05,411 --> 00:04:06,246 Özür dilerim. 70 00:04:06,329 --> 00:04:09,874 Kuramochi'ye işi öğretirken soruşturmana da devam et. 71 00:04:09,958 --> 00:04:11,084 Anlaşıldı. 72 00:04:11,167 --> 00:04:13,169 Ama aşırıya kaçma. 73 00:04:13,753 --> 00:04:14,921 Biliyorum. 74 00:04:15,797 --> 00:04:18,633 SADE KAHVE 75 00:04:21,719 --> 00:04:23,221 EKSTRA KREMA 76 00:04:23,304 --> 00:04:25,098 EKSTRA ŞEKER 77 00:04:29,686 --> 00:04:32,272 Ha… Sen de ister misin? 78 00:04:33,106 --> 00:04:34,816 Tabii. 79 00:04:35,400 --> 00:04:37,068 -Kaç yaşındasın? -Nasıl? 80 00:04:37,777 --> 00:04:40,989 Yanlış anlama, taciz etmiyorum. 81 00:04:41,698 --> 00:04:45,702 Bir süre ortak olacağız diye soruyorum. 82 00:04:45,785 --> 00:04:47,203 29 yaşındayım. 83 00:04:48,788 --> 00:04:50,415 Kızımdan küçüksün. 84 00:04:52,250 --> 00:04:55,920 Demek nihai hedefin Birinci Soruşturma Birimi? 85 00:04:56,004 --> 00:04:56,963 Evet. 86 00:04:57,046 --> 00:05:01,134 Küçükken polis dizilerini severdim, polis oldum. 87 00:05:01,217 --> 00:05:05,013 O soruşturmalarda da insanın aklına o birim geliyor. 88 00:05:05,096 --> 00:05:07,682 Cinayet, soygun, kaçırma, rehin alma… 89 00:05:07,765 --> 00:05:11,394 Kusura bakma. Benim kariyerim İkinci'de geçti. 90 00:05:11,477 --> 00:05:13,813 Yok, öyle demek istemedim. 91 00:05:13,896 --> 00:05:19,402 Duayen polisle genç kadın polis hikâyesi dizilerde çok geçiyor. 92 00:05:19,485 --> 00:05:23,281 Mesela kadın polis duayen polisi bir krizden kurtarır. 93 00:05:23,364 --> 00:05:24,365 Anladım. 94 00:05:25,450 --> 00:05:27,410 Öyle bir şey olursa güvenim tam. 95 00:05:27,493 --> 00:05:30,747 Neden bizi soruşturuyorsunuz? 96 00:05:31,247 --> 00:05:34,917 Bir milyar diyorum! Anlamıyor musunuz? Bir milyar çaldılar! 97 00:05:35,001 --> 00:05:39,005 Anlıyorum. Sizi de bu yüzden dinledik. 98 00:05:39,088 --> 00:05:41,424 Acele edin de yakalayın o zaman! 99 00:05:41,507 --> 00:05:44,260 En azından bir milyarımı geri alın. 100 00:05:44,344 --> 00:05:45,470 Kontrol edeceğiz… 101 00:05:45,553 --> 00:05:47,972 Shibuya Karakolu'ndan gönderdikleri adam. 102 00:05:48,056 --> 00:05:49,307 Delil bu! 103 00:05:49,390 --> 00:05:50,224 Nasıl geçti? 104 00:05:50,308 --> 00:05:52,643 O böyle davrandığı için 105 00:05:52,727 --> 00:05:56,314 ben yarın şirkete gidip diğer çalışanlarla konuşacağım. 106 00:05:56,397 --> 00:05:58,191 Toprak dolandırıcılarıymış! 107 00:05:58,274 --> 00:06:01,194 Geri alırsınız, değil mi? Ne olursunuz! 108 00:06:01,986 --> 00:06:04,364 Yarın seninle gelebilir miyim? 109 00:06:04,864 --> 00:06:07,533 Nasıl? Ama Tatsu… 110 00:06:07,617 --> 00:06:10,244 Soruşturmana burnumu sokmuyorum. 111 00:06:10,328 --> 00:06:11,496 -Bunun için. -Hı? 112 00:06:11,579 --> 00:06:14,957 Çalışmanı görsün de bir şeyler öğrensin. 113 00:06:15,041 --> 00:06:16,834 -Yok, ben… -Değil mi? 114 00:06:23,049 --> 00:06:25,593 İmzaya gelenler şunlar mıydı? 115 00:06:25,676 --> 00:06:28,179 Kendini Shimazaki olarak tanıtan adam, 116 00:06:28,679 --> 00:06:31,057 mülkünün yöneticisi bir genç adam, 117 00:06:31,140 --> 00:06:34,185 komisyoncu pozisyonunda orta yaşlı bir adam. 118 00:06:35,228 --> 00:06:37,146 Evet, bu üçü. 119 00:06:39,148 --> 00:06:44,612 Bu fotoğrafların içinde yöneticiye, komisyoncuya benzeyen var mı? 120 00:06:50,034 --> 00:06:51,035 Bu! 121 00:06:51,536 --> 00:06:52,370 Bu! 122 00:06:52,453 --> 00:06:53,913 Komisyoncu mu? 123 00:06:53,996 --> 00:06:55,164 Evet, galiba. 124 00:06:55,248 --> 00:06:58,084 Galiba falan değil! Bu o! 125 00:06:58,668 --> 00:07:01,212 Sahte bir Kansai lehçesi vardı ya? 126 00:07:01,295 --> 00:07:05,049 Memur bey, lütfen bu adamı bir an önce yakalayın. 127 00:07:05,133 --> 00:07:06,509 Bir milyarımı alın! 128 00:07:06,592 --> 00:07:07,593 Bir dakika. 129 00:07:08,177 --> 00:07:11,097 İmzada sadece bu üçü yoktu, değil mi? 130 00:07:11,848 --> 00:07:14,225 Aralarında bu adam da var mıydı? 131 00:07:14,725 --> 00:07:15,768 Var mıydı? 132 00:07:15,852 --> 00:07:17,728 Yok, sanmıyorum. 133 00:07:17,812 --> 00:07:19,856 Peki bu adam? 134 00:07:21,732 --> 00:07:25,486 Yani pek… Fotoğraf hiç net değil. 135 00:07:25,570 --> 00:07:28,156 Bunlar da mı toprak dolandırıcısı? 136 00:07:28,239 --> 00:07:29,323 Şey… 137 00:07:29,407 --> 00:07:33,911 Niye yakalayamıyorsunuz? Fotoğrafları, isimleri elinizde. 138 00:07:33,995 --> 00:07:36,080 Anında enselemeniz lazım. 139 00:07:36,164 --> 00:07:37,373 Bir milyar diyoruz. 140 00:07:38,082 --> 00:07:40,626 Beni bir milyar yen dolandırdılar! 141 00:07:41,127 --> 00:07:43,504 Hemen yakalayın da geri alın! 142 00:07:43,588 --> 00:07:44,672 Yoksa… 143 00:07:45,923 --> 00:07:47,842 …şirketim batar! 144 00:07:51,846 --> 00:07:57,226 Bay Maki, toprak dolandırıcılığı basit bir mesele değil. 145 00:07:57,310 --> 00:07:58,186 Nasıl? 146 00:07:58,269 --> 00:07:59,896 Toprak dolandırıcılığı 147 00:08:00,396 --> 00:08:04,275 en profesyoneller tarafından grupça yapılır. 148 00:08:04,358 --> 00:08:10,740 Emlakla ilgili her yasayı, her düzenlemeyi çok iyi bilirler. 149 00:08:12,074 --> 00:08:13,701 Mesela şu Goto. 150 00:08:13,784 --> 00:08:17,705 Eskiden çok iyi bir emlak evrakı yetkilisiydi. 151 00:08:17,788 --> 00:08:21,709 Emlak alanında birçok sertifikası da var. 152 00:08:21,792 --> 00:08:25,505 Bir de ağzı iyi laf yapar. 153 00:08:26,756 --> 00:08:30,301 Bu yüzden sizin gibi profesyonel müteahhitler bile 154 00:08:30,801 --> 00:08:33,179 şıp diye kanarlar. 155 00:08:34,889 --> 00:08:40,269 Bu, mülk sahibi yerine geçilerek yapılan klasik bir dolandırıcılık vakası. 156 00:08:40,937 --> 00:08:42,063 Ancak… 157 00:08:42,939 --> 00:08:48,277 Olayın failleri görüştüğünüz üç kişiden ibaret değil. 158 00:08:48,778 --> 00:08:50,112 O yüzden… 159 00:08:51,155 --> 00:08:53,824 …hepsini yakalamadığımız sürece 160 00:08:53,908 --> 00:08:56,077 vaka çözülmüş sayılmaz. 161 00:08:57,203 --> 00:08:59,539 Yani bir milyar yenimi… 162 00:09:07,713 --> 00:09:11,133 Bir milyarımı ne zaman geri alacağım? 163 00:09:15,304 --> 00:09:20,226 Grubun sahte hesabına gönderdiğiniz bir milyar yen 164 00:09:20,309 --> 00:09:22,645 yabancı bir hesaba aktarılmış. 165 00:09:22,728 --> 00:09:26,566 Oradan başka ülkeye veya gölge bankaya aktarılabilir. 166 00:09:26,649 --> 00:09:29,026 Ya da sanal para birimine çevrilir. 167 00:09:29,110 --> 00:09:31,654 Yani para aklanacak. 168 00:09:32,405 --> 00:09:36,409 Yüksek riske rağmen sürekli bu suçu işlemelerinin sebebi bu. 169 00:09:36,492 --> 00:09:38,786 Tutuklanıp hapse atılsalar bile 170 00:09:38,869 --> 00:09:42,331 serbest kaldıklarında onları milyarlar bekler. 171 00:09:42,415 --> 00:09:45,001 Tabii biz yine de araştıracağız. 172 00:09:45,084 --> 00:09:49,005 Ama para yabancı kurumlarla iş birliği yapmayan bir ülkeye giderse… 173 00:09:49,088 --> 00:09:50,131 Ne olur? 174 00:09:55,761 --> 00:09:58,889 Maalesef elimizden bir şey gelmez. 175 00:10:11,402 --> 00:10:12,862 Niye açmıyorsun? 176 00:10:12,945 --> 00:10:16,157 Hâlimi anlamıyor musun? Bütün işlerimi iptal ettiler… 177 00:10:16,240 --> 00:10:18,034 Kes lan kaltak! 178 00:10:19,452 --> 00:10:21,621 Geber… 179 00:10:22,288 --> 00:10:23,164 Geber! 180 00:10:46,687 --> 00:10:49,357 Mike Evleri olayı fark edildiğinde 181 00:10:50,024 --> 00:10:51,942 biz Tokyo'dan ayrılmıştık. 182 00:10:53,361 --> 00:10:57,198 Hangimiz nereye gitti, ne yapıyor bilmiyorduk. 183 00:11:08,459 --> 00:11:10,252 Bilerek ıskaladın, değil mi? 184 00:11:13,297 --> 00:11:16,217 Anlıyorum. Ben de senin gibiydim. 185 00:11:19,011 --> 00:11:20,054 Ama… 186 00:11:20,971 --> 00:11:23,557 …biz zevk için öldürmüyoruz. 187 00:11:25,810 --> 00:11:29,939 Öldürüp etini yememiz ölümü hissetmek için değil, 188 00:11:30,815 --> 00:11:32,900 yaşamı hissetmek için. 189 00:11:49,291 --> 00:11:50,710 Yaşamı hissetmek. 190 00:11:52,002 --> 00:11:55,256 Ama kimin yaşamı, hangi yaşam? 191 00:11:56,841 --> 00:12:00,678 Hatta ben yaşıyor muyum ki? 192 00:12:07,518 --> 00:12:09,395 Ne? Hayır! 193 00:12:09,478 --> 00:12:11,480 Evde ailem olabilir! 194 00:12:11,564 --> 00:12:14,650 Sekiz sene önce annemlerin evindeki yangında 195 00:12:14,734 --> 00:12:18,112 annemi, eşimi, oğlumu kaybettim. 196 00:12:18,821 --> 00:12:22,450 Evi babam kundaklamıştı. 197 00:12:29,915 --> 00:12:36,422 Ama annemin, eşimin, oğlumun canını alan sırf babam değildi. 198 00:12:43,512 --> 00:12:45,765 Teşekkür ederim. 199 00:12:46,474 --> 00:12:50,728 Tatilini benimle geçirmek zorunda kaldın, kusura bakma. 200 00:12:50,811 --> 00:12:51,729 Yok, olur mu? 201 00:12:53,606 --> 00:12:55,024 Sıkıcı mı? 202 00:12:55,608 --> 00:12:57,234 Hayır, tabii ki değil. 203 00:12:58,778 --> 00:13:00,362 Bana sıkıcı geliyor. 204 00:13:01,489 --> 00:13:02,323 Nasıl? 205 00:13:03,741 --> 00:13:09,705 Sanki öldürüp yiyeceğimizi biliyormuş. 206 00:13:11,832 --> 00:13:13,876 Son işimiz de öyleydi. 207 00:13:14,585 --> 00:13:18,255 Başından beri kaderinde kandırılmak olan bir avdı sanki. 208 00:13:20,466 --> 00:13:24,970 Sıkıcı bir avdı. Kandırılmaya kendi gelivermiş gibi. 209 00:13:27,890 --> 00:13:29,892 Hoşuna gitmesi için ne lazım? 210 00:13:31,185 --> 00:13:32,520 Bilmiyorum. 211 00:13:34,522 --> 00:13:35,523 Ama… 212 00:13:37,441 --> 00:13:39,193 Seninle hoşuma gidebilir. 213 00:13:41,570 --> 00:13:43,322 İçimde öyle bir his var. 214 00:13:49,328 --> 00:13:53,749 Mike Evleri olayının tantanası bitince Tokyo'ya döndük. 215 00:13:53,833 --> 00:13:58,546 Yeni hedefimize yöneldik. O zamana kadarki en büyük hedefe. 216 00:13:58,629 --> 00:14:00,589 Başlayalım mı? 217 00:14:02,007 --> 00:14:03,592 Buyur Takeshita. 218 00:14:03,676 --> 00:14:04,802 Tamam. 219 00:14:07,096 --> 00:14:10,182 Kouan-ji Tapınağı. Minato semtinde, Takanawa'da. 220 00:14:10,808 --> 00:14:13,018 Edo döneminde yapılmış. 221 00:14:13,102 --> 00:14:16,730 Ana binadaki Buda heykeli önemli bir kültür varlığı. 222 00:14:17,314 --> 00:14:21,235 Mülk sahibi oranın rahibesi. Natsumi Kawai. 45 yaşında. 223 00:14:21,318 --> 00:14:23,362 Tapınak arazisinde tek yaşıyor. 224 00:14:23,445 --> 00:14:25,489 Ve bizim hedefimiz 225 00:14:25,573 --> 00:14:29,535 tapınağa bitişik 3.200 metrekarelik arsa. 226 00:14:29,618 --> 00:14:33,873 Burada 80 araçlık bir otopark ve bir suçlu ıslah merkezi var. 227 00:14:33,956 --> 00:14:35,124 Islah merkezi mi? 228 00:14:35,207 --> 00:14:38,294 Tapınağın eski rahibi Kawai'ın babasıymış, ölmüş. 229 00:14:38,377 --> 00:14:40,004 Devletle iş birliği yaparak 230 00:14:40,087 --> 00:14:44,133 eski mahkûmların topluma katılmasına burada yardımcı olmuş. 231 00:14:44,216 --> 00:14:45,968 Ama beş yıl önce sorun çıkmış. 232 00:14:46,051 --> 00:14:50,472 Eski koca mı sorun çıkarmış? Kadının kütüğüne geçmiş, değil mi? 233 00:14:50,556 --> 00:14:53,809 Evet. Islah merkezi kadınlar içinmiş. 234 00:14:53,893 --> 00:14:57,813 Ve Kawai'ın oraya bakan kocası rezil bir pislikmiş. 235 00:14:57,897 --> 00:15:00,399 Merkezdeki kadınları elden geçiriyormuş. 236 00:15:01,358 --> 00:15:02,985 Demek o işi de yapmış. 237 00:15:03,569 --> 00:15:05,779 Yetkililer bunu öğrenmiş. 238 00:15:05,863 --> 00:15:08,574 Adam da merkezden bir kadınla kaçmış. 239 00:15:08,657 --> 00:15:12,161 Üçüncü sayfaya çıkmış, merkez de temelli kapatılmış. 240 00:15:12,244 --> 00:15:15,581 Olaydan beri Kawai insan içine pek çıkmamış. 241 00:15:15,664 --> 00:15:16,916 Çoğu günü… 242 00:15:18,208 --> 00:15:19,752 …tapınakta geçiyor. 243 00:15:19,835 --> 00:15:23,923 Anladım. Mülk sahibi hep oradaysa işimiz zor olur. 244 00:15:24,006 --> 00:15:26,675 Taklitçi aramak da saçma olur. 245 00:15:26,759 --> 00:15:30,471 Ayrıca rahibemiz "Asla satmam" diyormuş, değil mi? 246 00:15:31,180 --> 00:15:33,265 Aşılmaz sorunlar. 247 00:15:33,349 --> 00:15:36,894 Şimdilik gözetlesek mi? Bir şey çıkabilir. 248 00:15:36,977 --> 00:15:38,145 Tamam. 249 00:15:38,938 --> 00:15:40,522 -Öyle yapalım. -Tamam. 250 00:15:40,606 --> 00:15:45,277 -Goto, satılık haberi nasıl yayılacak? -Kolay olmayacak, arsa 10 milyar. 251 00:15:45,361 --> 00:15:48,405 O yüzden yeraltı dünyasına da haber saldım. 252 00:15:48,989 --> 00:15:51,617 Karanlık komisyoncular, emlak mafyası… 253 00:15:51,700 --> 00:15:54,536 -Buradan birkaç görüşmeye gideceğim. -Anladım. 254 00:15:54,620 --> 00:15:57,289 Reiko, sen de bir taklitçi bul. 255 00:15:57,373 --> 00:16:01,251 Bir dakika. Kafasını mı kazıyacak? 256 00:16:01,335 --> 00:16:02,753 Tabii ki. 257 00:16:02,836 --> 00:16:04,922 Peruk taksa hemen anlaşılır. 258 00:16:05,005 --> 00:16:06,757 Bu çok büyük bir engel. 259 00:16:06,840 --> 00:16:09,843 Kadınlar oralarını tıraş ediyorlar ama? 260 00:16:09,927 --> 00:16:11,220 Sus be. 261 00:16:11,303 --> 00:16:12,429 Gebertirim seni. 262 00:16:12,513 --> 00:16:13,514 Hey. 263 00:16:14,556 --> 00:16:16,058 Hey! 264 00:16:16,767 --> 00:16:18,602 Tamamsa avans isterim. 265 00:16:18,686 --> 00:16:20,354 Geçen gün verdim ya? 266 00:16:21,814 --> 00:16:25,150 O parayla burayı araştırdım! 267 00:16:32,449 --> 00:16:33,450 Anladım. 268 00:16:34,410 --> 00:16:35,869 Yarına hazır ederim. 269 00:16:43,961 --> 00:16:45,629 Bu işi nasıl çözeceğiz? 270 00:16:46,630 --> 00:16:48,799 Arsasız nasıl yapacağız? 271 00:16:48,882 --> 00:16:50,801 İnşaat departmanı? 272 00:16:51,343 --> 00:16:52,636 Şey… 273 00:16:52,720 --> 00:16:57,850 Pazarlık sorunsuz gidiyordu, sözleşme yapmak üzereydik… 274 00:16:57,933 --> 00:16:59,560 Sana sormadım! 275 00:17:00,227 --> 00:17:01,228 Affedersiniz. 276 00:17:03,605 --> 00:17:04,857 Aoyagi. 277 00:17:05,441 --> 00:17:06,900 Sen açıkla. 278 00:17:11,280 --> 00:17:13,574 Sözleşme imzalanmadan üç gün önce… 279 00:17:13,657 --> 00:17:14,783 Ne olmuş? 280 00:17:14,867 --> 00:17:19,163 Arsa sahibinin metresi hamile kalmış. Karısı öğrenmiş. Boşanıyorlar. 281 00:17:19,246 --> 00:17:21,915 Arsayı kadın mı alacak? 282 00:17:21,999 --> 00:17:26,754 Pazarlıklarda epey ilerlemişlerdi, Sunaga'nın böyle patlaması normal. 283 00:17:26,837 --> 00:17:29,757 Asıl 25'inci kat duyarsa olay çıkar. 284 00:17:29,840 --> 00:17:31,550 Ne kadar kaybedeceğiz? 285 00:17:32,676 --> 00:17:35,763 Ne… Sahi mi? Aoyagi fena batırmış. 286 00:17:35,846 --> 00:17:37,890 Ne yapacaksın Aoyagi? 287 00:17:38,515 --> 00:17:40,184 Başka arsa bakacağım. 288 00:17:40,267 --> 00:17:42,728 Ne? Aklında bir şey mi var? 289 00:17:42,811 --> 00:17:44,396 Henüz yok. 290 00:17:46,190 --> 00:17:49,693 Dev bir proje bu! Sadece arsası yedi milyar! 291 00:17:49,777 --> 00:17:51,487 Başka arsa kolay bulunmaz! 292 00:17:51,570 --> 00:17:52,863 Halledeceğim! 293 00:17:54,281 --> 00:17:55,491 Bir ay içinde. 294 00:17:56,617 --> 00:18:01,121 Bir şey yapabileceğini mi sanıyorsun? Yönetime bildireceğim Aoyagi! 295 00:18:03,582 --> 00:18:04,792 Şerefsiz! 296 00:18:05,375 --> 00:18:06,960 -Otani! -Buyurun? 297 00:18:07,044 --> 00:18:10,881 -Bulduğun her arsanın bilgisini istiyorum! -Anlaşıldı. 298 00:18:21,058 --> 00:18:21,892 Başka? 299 00:18:22,476 --> 00:18:23,685 Bu kadar. 300 00:18:24,853 --> 00:18:29,817 -Kusura bakmayın. -Özür yetmez! Bittiyse başkasını bulun! 301 00:18:29,900 --> 00:18:33,070 Tabii ama bu kadar büyük bir projede… 302 00:18:33,153 --> 00:18:35,864 Bekleşerek bilgi edinemeyiz ya? 303 00:18:35,948 --> 00:18:38,867 Toprak bilgisi sırf emlakçılarda olmaz. 304 00:18:38,951 --> 00:18:43,664 Sizin yaşınızda bir sürü komisyoncu, emlak mafyası tanırdım. Bilgiyi… 305 00:18:43,747 --> 00:18:47,126 Efendim, kusura bakmayın, bu kurallara aykırı olur… 306 00:18:47,209 --> 00:18:48,627 Savaştayız. 307 00:18:48,710 --> 00:18:49,586 Nasıl? 308 00:18:49,670 --> 00:18:52,464 Savaşta kural mural olmaz! 309 00:18:55,008 --> 00:18:59,263 Zaten her savaş toprak mücadelesidir. 310 00:19:00,973 --> 00:19:06,228 Her yeri yapıyla dolu Tokyo'da küçük bir arsa için bile her şey yapılır. 311 00:19:06,311 --> 00:19:08,397 Müteahhitin işi budur! 312 00:19:10,524 --> 00:19:12,693 Savaşın içindeyiz biz! 313 00:19:18,782 --> 00:19:19,950 Yeter. 314 00:19:21,410 --> 00:19:23,787 Tamam, çekilin. 315 00:19:23,871 --> 00:19:25,164 Teşekkürler. 316 00:19:25,247 --> 00:19:26,498 Affedersiniz. 317 00:19:26,582 --> 00:19:30,127 -Emlak balonundan kalma masallar. -Mobbing yapıyor. 318 00:19:30,210 --> 00:19:33,589 Ne olur ne olmaz diye kaydettim. Kanıt olsun. 319 00:19:33,672 --> 00:19:34,590 Harika. 320 00:19:34,673 --> 00:19:35,966 Oimachi ve… 321 00:19:39,845 --> 00:19:40,846 Tatsu. 322 00:19:41,889 --> 00:19:46,101 Mike Evleri'yle toplantıya katılan yönetici vardı ya? 323 00:19:46,602 --> 00:19:50,856 Inoue adını kullanan genç adam mı? 324 00:19:50,939 --> 00:19:51,773 Evet. 325 00:19:51,857 --> 00:19:53,775 Kartvizitindeki adrese baktım. 326 00:19:53,859 --> 00:19:58,530 Orada yaşamış. Ama galiba sonra posta adresi yaptı. 327 00:19:58,614 --> 00:19:59,448 Şimdi? 328 00:19:59,531 --> 00:20:02,492 Yeni kiracı var. Parmak izi falan alınamamış. 329 00:20:03,076 --> 00:20:05,996 Üstlerimiz ne diyor? 330 00:20:06,079 --> 00:20:09,791 Birimde küçülmeye gidildi. Beni de başka dosyaya verdiler. 331 00:20:11,501 --> 00:20:14,004 Yani bununla ilişiğim kalmadı. 332 00:20:48,288 --> 00:20:52,542 Bunu Başkomiser Haba'ya bildirmemiz gerekmez mi? 333 00:20:52,626 --> 00:20:54,503 Yok, bir şey olmaz. 334 00:20:55,254 --> 00:20:57,631 Soruşturma değil bu. 335 00:20:58,257 --> 00:21:00,175 Sana uygulamalı eğitim. 336 00:21:00,259 --> 00:21:03,178 -Evet? -Kusura bakmayın, rahatsız ettik. 337 00:21:03,262 --> 00:21:05,722 İkinci Soruşturma Birimi'nden Shimomura. 338 00:21:06,223 --> 00:21:10,936 Daha önce gelip evin eski sakini Bay Inoue'yi sormuştuk. 339 00:21:11,019 --> 00:21:12,271 Bitmedi mi? 340 00:21:12,354 --> 00:21:15,440 Sonra fark ettiğiniz bir şey oldu mu? 341 00:21:15,524 --> 00:21:20,487 Mesela Inoue'ye gelen bir posta falan. 342 00:21:21,822 --> 00:21:23,407 Dikkatimi çeken olmadı. 343 00:21:23,490 --> 00:21:24,324 Ne? 344 00:21:24,408 --> 00:21:25,951 Yemek değil miymiş? 345 00:21:26,451 --> 00:21:27,452 Değil! 346 00:21:28,370 --> 00:21:31,164 -Ben gitsem artık? -Anlıyorum. 347 00:21:31,248 --> 00:21:35,168 Ama aklınıza bir şey gelirse buradan ulaşır mısınız? 348 00:21:45,595 --> 00:21:46,596 O morluklar… 349 00:21:47,389 --> 00:21:49,182 Dayaktan, değil mi? 350 00:21:50,100 --> 00:21:51,101 Yani? 351 00:21:51,768 --> 00:21:54,479 Ya sürekli dayak yiyorsa? 352 00:21:56,231 --> 00:21:59,484 Öyle olsa bile bizim işimiz değil. 353 00:22:03,322 --> 00:22:04,197 Hey. 354 00:22:04,281 --> 00:22:05,115 Hey! 355 00:22:05,198 --> 00:22:07,659 Kurye. Yemeğinizi getirdim. 356 00:22:10,454 --> 00:22:11,705 Çok geç kaldın. 357 00:22:11,788 --> 00:22:13,415 -Bir dakika. -Ha? 358 00:22:14,291 --> 00:22:16,335 Kız arkadaşı mısın sen? 359 00:22:16,418 --> 00:22:18,337 -Başın belada mı? -Ne diyorsun? 360 00:22:19,504 --> 00:22:21,840 Dayak yiyorsan şikâyette bulun… 361 00:22:21,923 --> 00:22:23,091 Ne yapıyorsun be? 362 00:22:24,593 --> 00:22:26,845 -Hey… -Ne oluyor? 363 00:22:35,479 --> 00:22:36,855 Bir dakika… 364 00:22:43,820 --> 00:22:45,781 Durun, durun. 365 00:22:48,700 --> 00:22:51,119 Memur hanım, siz de mi dövüşçüsünüz? 366 00:22:51,620 --> 00:22:54,289 MMA mı? Ben de yapıyorum. 367 00:22:54,790 --> 00:22:56,541 -Nasıl? -Dövüş sanatları. 368 00:22:58,168 --> 00:22:59,669 Morluklar maçtan. 369 00:22:59,753 --> 00:23:01,463 Ne? Öyle mi? 370 00:23:01,546 --> 00:23:04,091 Ne oluyor ya? 371 00:23:04,174 --> 00:23:06,968 Bu heriften çok daha güçlüyüm. 372 00:23:07,469 --> 00:23:09,346 Olamaz. Çok özür dilerim. 373 00:23:09,429 --> 00:23:12,849 Yok, ben de özür dilerim. 374 00:23:12,933 --> 00:23:14,935 Demin yalan söyledim. 375 00:23:16,395 --> 00:23:18,939 Tuhaf bir mektup geldi aslında. 376 00:23:19,523 --> 00:23:21,483 Ama korkup attım. 377 00:23:21,566 --> 00:23:24,486 Korkmak derken? 378 00:23:24,569 --> 00:23:25,737 Şey… 379 00:23:38,083 --> 00:23:39,418 Bu mu? 380 00:23:46,716 --> 00:23:48,718 CHIBA CEZAEVİ MASAMI TSUJIMOTO 381 00:23:48,802 --> 00:23:51,304 Evet, bu. "Chiba Cezaevi…" 382 00:23:56,184 --> 00:23:59,020 "Takumi Tsujimoto"? 383 00:24:21,293 --> 00:24:23,295 Bugün de yeni bir şey yok. 384 00:24:23,378 --> 00:24:24,629 Evet. 385 00:24:27,340 --> 00:24:28,341 Takumi. 386 00:24:28,425 --> 00:24:29,634 Sağ ol. 387 00:24:30,635 --> 00:24:34,431 Bugünlük yetmez mi? Zaten bu kameradan görünüyor. 388 00:24:34,931 --> 00:24:37,809 -Rahibe başka bir şey yapmaz. -Herhâlde. 389 00:24:38,518 --> 00:24:43,273 Genç bir kadın ya da ünlü olsa gözetlemek eğlenceli olurdu. 390 00:24:44,149 --> 00:24:46,485 Rahibeler seks yapmıyor, değil mi? 391 00:24:46,568 --> 00:24:47,986 Bilmem ki. 392 00:24:48,069 --> 00:24:50,071 Sen şu rahibeyle yatar mıydın? 393 00:24:50,155 --> 00:24:51,156 Nasıl? 394 00:24:51,239 --> 00:24:54,159 Ben yatardım ama zar zor. 395 00:24:57,871 --> 00:25:00,332 Canım bira istedi. Gidip alsam mı? 396 00:25:00,415 --> 00:25:02,375 Takeshita duyarsa kızar. 397 00:25:02,459 --> 00:25:05,295 O met bağımlısından korkmuyorum! 398 00:25:05,378 --> 00:25:09,090 Bu küçük odaya tıkılınca çocuk cezaevini hatırladım. 399 00:25:09,174 --> 00:25:10,175 Öyle mi? 400 00:25:11,134 --> 00:25:14,346 Bu arada bu işlere ne zaman başladın Takumi? 401 00:25:16,014 --> 00:25:19,893 Ne oldu da toprak dolandırıcısı olmak istedin? 402 00:25:19,976 --> 00:25:22,103 Hiç bilmiyorum ki. 403 00:25:22,187 --> 00:25:24,981 Ondan önce ne yapıyordun diyeyim. 404 00:25:27,275 --> 00:25:28,276 Şofördüm. 405 00:25:29,569 --> 00:25:30,612 Anladım. 406 00:25:51,216 --> 00:25:53,218 -Alo? -Neredesin sen? 407 00:25:54,094 --> 00:25:56,137 Roppongi'de Saki'yi bekliyorum. 408 00:25:56,221 --> 00:25:59,558 Süre dolalı çok oldu! Sıradaki müşterisi bekliyor. 409 00:25:59,641 --> 00:26:01,851 -Ne yapıyorsun? -Evet, özür dilerim. 410 00:26:01,935 --> 00:26:04,396 -Özür işe yaramaz mal herif. -Peki. 411 00:26:04,479 --> 00:26:07,274 -Odasına git de al! -Tamam. 412 00:26:11,027 --> 00:26:13,363 Saki şimdi geldi. Yola çıkıyoruz. 413 00:26:17,409 --> 00:26:22,122 -Merhaba. -Şu arabadan kurtulamayacak mıyım? 414 00:26:22,205 --> 00:26:24,541 Leş gibi kokuyor, küçük, kirli. 415 00:26:24,624 --> 00:26:26,376 Bari camları aç ya! 416 00:26:27,460 --> 00:26:30,255 Münzevi hayatına başlayalı iki sene oluyordu. 417 00:26:30,338 --> 00:26:33,842 Varımı yoğumu kaybettikten sonra hiçbir şey yapmamıştım. 418 00:26:33,925 --> 00:26:37,887 Param bitince internetteki bir şoför ilanına başvurdum. 419 00:26:37,971 --> 00:26:41,558 Pahalı eskortların şoförlüğünü yapmaya başladım. 420 00:26:41,641 --> 00:26:42,892 Çok şanslıyım. 421 00:26:43,518 --> 00:26:45,604 Bu adamın fantezileri var. 422 00:26:46,104 --> 00:26:49,399 Ama ekstralara iyi para ödüyor. 423 00:26:52,360 --> 00:26:54,362 Bir cevap versen? 424 00:26:54,446 --> 00:26:56,281 Eskortu odaya götürüyordum. 425 00:26:56,364 --> 00:26:59,367 İlişkisiz iki saat için 300.000 yen ödeniyordu. 426 00:26:59,993 --> 00:27:03,913 Parayı alıyordum, işleri bitince başka müşteriye geçiyorduk. 427 00:27:04,539 --> 00:27:08,960 Hayatımı toplumun gölgelerinde geçirmeye karar vermiştim. 428 00:27:13,798 --> 00:27:15,675 SAKI 429 00:27:17,344 --> 00:27:18,345 Alo? 430 00:27:18,970 --> 00:27:19,971 Affedersin. 431 00:27:20,930 --> 00:27:24,976 Bir şey oldu, konuşmak istiyorum. Odaya gelebilir misin? 432 00:27:30,065 --> 00:27:31,858 Rahatsız ettim, pardon. 433 00:27:35,111 --> 00:27:39,949 Şöyle açıklayayım. Bugün biraz macera yaşayayım dedim. 434 00:27:40,033 --> 00:27:41,576 Rızası vardı tabii. 435 00:27:42,077 --> 00:27:45,747 Bir milyon yen karşılığında kabul etti. 436 00:27:47,374 --> 00:27:49,584 Evet, galiba öldü. 437 00:27:51,252 --> 00:27:55,090 Ama şimdi böyle bırakırsam olay olur. 438 00:27:55,632 --> 00:27:57,467 O yüzden seni aradım. 439 00:28:08,103 --> 00:28:11,773 Bu parayı alsan, bir şey görmemiş gibi yapsan? 440 00:28:15,026 --> 00:28:18,071 Bu teklifi sana merhametimden yapıyorum. 441 00:28:18,154 --> 00:28:22,534 Senden önce bir tanıdığıma telefon ettim. 442 00:28:22,617 --> 00:28:25,787 Böyle sorunlarla ilgilenir. 443 00:28:26,413 --> 00:28:28,832 10 dakikaya burada olacak. 444 00:28:28,915 --> 00:28:31,251 Kızın icabına bakılacak. İz kalmayacak. 445 00:28:31,334 --> 00:28:35,255 Teklifimi reddetmeyi seçersen 446 00:28:36,214 --> 00:28:38,383 senin de icabına bakılacak. 447 00:28:40,176 --> 00:28:42,887 Olayı kavradın, değil mi? 448 00:28:47,100 --> 00:28:50,895 Ben zaten öldüm. Çok oldu. 449 00:28:58,695 --> 00:29:01,197 Saki. 450 00:29:43,406 --> 00:29:44,866 İyi misin Saki? 451 00:29:45,700 --> 00:29:46,534 İyi misin… 452 00:29:49,204 --> 00:29:50,997 Saki! 453 00:29:58,963 --> 00:30:01,508 Bu! Bu beni az daha… 454 00:30:01,591 --> 00:30:03,635 -Bu adam… -Biliyorum. 455 00:30:03,718 --> 00:30:06,721 Saki. Bundan kimseye bahsetme. 456 00:30:06,805 --> 00:30:07,931 Ne? 457 00:30:08,014 --> 00:30:09,224 Sıçarım lan! 458 00:30:09,307 --> 00:30:12,519 Ölüyordum! Öldürüyordu beni! 459 00:30:12,602 --> 00:30:14,020 Kes sesini! 460 00:30:28,201 --> 00:30:30,286 Parayı al, hepsini unut. 461 00:30:31,996 --> 00:30:32,831 Çık hadi. 462 00:30:34,833 --> 00:30:36,209 Çık! 463 00:30:44,676 --> 00:30:46,636 -Hoşça kalın. -Dur. 464 00:30:52,016 --> 00:30:53,309 Sen… 465 00:30:56,521 --> 00:30:58,815 …cinayet işledin, değil mi? 466 00:31:05,280 --> 00:31:07,031 Bir derdin olursa… 467 00:31:08,241 --> 00:31:09,367 …ara lütfen. 468 00:31:27,969 --> 00:31:31,806 Bir dakika! Bu ne biçim herif? 469 00:31:31,890 --> 00:31:34,309 Şirkete şikâyet edeceğim! 470 00:31:34,392 --> 00:31:37,020 Sen de ne biçim herifsin? 471 00:31:37,770 --> 00:31:39,230 Duymazdan gelme! 472 00:31:39,814 --> 00:31:40,815 Hey! 473 00:31:41,649 --> 00:31:43,109 Pislik! 474 00:31:45,194 --> 00:31:47,697 Geber psikopat herif! 475 00:31:57,790 --> 00:31:59,626 Sebebi para mıydı yani? 476 00:32:00,585 --> 00:32:01,419 Nasıl? 477 00:32:01,502 --> 00:32:04,547 Toprak dolandırıcıları çok kazanıyor, değil mi? 478 00:32:05,048 --> 00:32:09,093 Her işte 100 milyon yen falan, değil mi? Çok şanslısınız. 479 00:32:09,177 --> 00:32:13,097 Takeshita benim gibi önemsiz elemanlara hiçbir şey koklatmıyor. 480 00:32:14,557 --> 00:32:19,020 Geçen gün ona "Toprak dolandırıcısı olacağım" dedim. 481 00:32:19,103 --> 00:32:21,856 "Senin gibi lise terkten olmaz" dedi. 482 00:32:21,940 --> 00:32:23,316 Çok ağır değil mi? 483 00:32:26,402 --> 00:32:28,696 Bu arada sen üniversite okudun mu? 484 00:32:28,780 --> 00:32:30,156 Evet. 485 00:32:30,239 --> 00:32:31,074 Of be. 486 00:32:31,157 --> 00:32:35,244 Ne iş olursa olsun, ben de okusaydım keşke. 487 00:32:36,537 --> 00:32:37,664 Selam. 488 00:32:37,747 --> 00:32:38,831 -Merhaba. -Merhaba. 489 00:32:40,375 --> 00:32:45,380 -Nasıl gidiyor Takumi? Rahibe nasıl? -Daha hiçbir şeyini göremedim. 490 00:32:45,463 --> 00:32:49,384 -Hadi ya? -Bütün hafta rutini değişmedi. 491 00:32:49,467 --> 00:32:51,719 Sabah beşte salonda sutra okuyor. 492 00:32:51,803 --> 00:32:55,515 Sonra temizlik yapıyor, bahçedeki bitkilerle ilgileniyor. 493 00:32:55,598 --> 00:32:58,643 Akşamüstü sutrasından sonra ana kapıyı kapatıyor. 494 00:32:58,726 --> 00:33:00,812 Kalan saatleri de evde geçiriyor. 495 00:33:01,479 --> 00:33:04,148 -Kadın münzevi. -Fikrini soran olmadı. 496 00:33:05,692 --> 00:33:06,526 A? 497 00:33:07,402 --> 00:33:09,904 -Sen kilo mu verdin? -Vermiş miyim? 498 00:33:09,988 --> 00:33:13,157 Rahibe uyuduktan sonra bile nöbeti bırakmıyor. 499 00:33:13,241 --> 00:33:15,159 Fikrini soran olmadı dedim. 500 00:33:17,245 --> 00:33:19,622 İster misin? Yorgunluğunu alır. 501 00:33:19,706 --> 00:33:21,541 -Takeshita. -Hı? 502 00:33:21,624 --> 00:33:22,834 Suç bu. 503 00:33:23,334 --> 00:33:25,461 Of, suç diyene bak! 504 00:33:25,545 --> 00:33:28,548 Yapma, Takumi hayatta met kullanmaz… 505 00:33:30,383 --> 00:33:31,676 Nöbete devam et. 506 00:33:31,759 --> 00:33:32,760 Tamam. 507 00:33:37,140 --> 00:33:39,600 Enteresan bir şey öğrendim. 508 00:33:39,684 --> 00:33:40,727 Ne? 509 00:33:41,227 --> 00:33:44,063 Tapınağın muhasebesine bakan firmayı buldum. 510 00:33:44,147 --> 00:33:46,983 Çalışanlardan gelir giderleri aldım. 511 00:33:47,066 --> 00:33:49,485 KOUAN-JI TAPINAĞI BÜYÜK DEFTER 512 00:33:49,569 --> 00:33:51,904 Düzenli bir büyük para aktarımı var. 513 00:33:51,988 --> 00:33:54,782 Tapınağın hesabından Kawai'ın kişisel hesabına. 514 00:33:55,658 --> 00:33:59,203 Geçen aya bak. Tek seferde beş milyon. 515 00:34:00,329 --> 00:34:01,748 Bu işte bir iş var. 516 00:34:01,831 --> 00:34:02,832 Evet. 517 00:34:07,795 --> 00:34:08,713 Ne… 518 00:34:08,796 --> 00:34:09,672 Ne oldu? 519 00:34:09,756 --> 00:34:11,215 Biri çıktı. 520 00:34:15,344 --> 00:34:16,345 Kawai mı? 521 00:34:16,846 --> 00:34:20,058 Yok, normal hâli gibi değil… 522 00:34:21,392 --> 00:34:23,019 Söyle, hangisi doğru? 523 00:34:25,688 --> 00:34:28,483 Bu o. Rahibe bu. Değil mi? 524 00:34:31,611 --> 00:34:32,445 Takumi? 525 00:34:32,528 --> 00:34:34,280 -Sen de git! -Tamam! 526 00:34:34,781 --> 00:34:35,782 Aman be. 527 00:34:41,454 --> 00:34:43,998 -Tamachi ana yoluna çıktı! -Tamamdır! 528 00:34:45,124 --> 00:34:47,210 -Çabuk ol Orochi! -Tamam! 529 00:34:59,013 --> 00:35:00,848 Şu! Tokyo Musen taksisi. 530 00:35:00,932 --> 00:35:01,933 Biliyorum. 531 00:35:02,934 --> 00:35:04,310 Acaba nereye gidiyor? 532 00:35:05,394 --> 00:35:06,479 Tutun. 533 00:35:50,523 --> 00:35:53,943 Hemen alabileceğimiz bir arazi var mı? 534 00:35:54,569 --> 00:35:57,405 Ne kadar büyük olursa o kadar iyi. 535 00:35:57,488 --> 00:36:01,951 Şartları elimden geldiğince kabul ederim. 536 00:36:02,702 --> 00:36:04,245 Bu sana. 537 00:36:04,328 --> 00:36:05,538 Şu proje mi? 538 00:36:06,622 --> 00:36:09,375 Oimachi'deki arsayı mı telafi edeceksin? 539 00:36:09,458 --> 00:36:10,293 Nasıl? 540 00:36:10,793 --> 00:36:12,920 Yani, evet… 541 00:36:13,004 --> 00:36:14,297 Duydum. 542 00:36:17,925 --> 00:36:19,594 Bu anlaşma patlamış. 543 00:36:20,386 --> 00:36:23,681 Evet. Senden kaçmamış. 544 00:36:24,432 --> 00:36:27,768 Hayashi, seninle bir mazimiz var. 545 00:36:28,769 --> 00:36:31,063 Bana yardımcı olabilir misin? 546 00:36:31,147 --> 00:36:32,607 Ne anlatıyorsun sen? 547 00:36:35,151 --> 00:36:38,487 Kirli işlerini bana bıraktın, 548 00:36:39,864 --> 00:36:42,074 meyvelerini sen topladın. 549 00:36:42,158 --> 00:36:43,951 Sonra işler karışınca… 550 00:36:45,494 --> 00:36:48,372 …beni kertenkele kuyruğu gibi bıraktın. 551 00:36:48,456 --> 00:36:49,749 O zamanlar biz… 552 00:36:49,832 --> 00:36:51,709 Üç sene hapis yattım be! 553 00:36:52,793 --> 00:36:56,714 Şimdi başın sıkışınca yine kirli işlerini yaptırmaya geliyorsun. 554 00:36:56,797 --> 00:36:59,091 Sen benimle dalga mı geçiyorsun? 555 00:37:01,761 --> 00:37:02,595 Neyse… 556 00:37:04,096 --> 00:37:09,227 Böyle küskün laflar eden alçaklar çıkabilir. Dikkat et Aoyagi. 557 00:37:10,978 --> 00:37:11,812 Evet. 558 00:37:14,857 --> 00:37:16,317 Çık lütfen. 559 00:37:28,621 --> 00:37:29,830 Sen misin Aoyagi? 560 00:37:30,414 --> 00:37:32,041 Buralarda ne işin var? 561 00:37:35,461 --> 00:37:37,213 Anılarım canlandı. 562 00:37:37,296 --> 00:37:39,048 Koca Hayashi'ye mi gittin? 563 00:37:40,883 --> 00:37:42,635 Yöntemlerin eski kalmış. 564 00:37:44,053 --> 00:37:48,683 Şu anda emlak mafyasıyla iş yapamayız. Hukuk departmanı izin vermez. 565 00:37:52,436 --> 00:37:56,357 Bırak artık. 200 milyonluk kayıp bizi öldürmez. 566 00:37:56,857 --> 00:38:01,320 Geçmiş performansın seni kurtarır. Yönetim affeder. 567 00:38:02,905 --> 00:38:06,284 Ama artık yükselemezsin tabii. 568 00:38:12,164 --> 00:38:14,458 Alo? Ha, başkanım. Buyurun. 569 00:38:15,668 --> 00:38:18,796 Siz vardınız mı? Anladım. Acele ederiz, tabii. 570 00:38:18,879 --> 00:38:19,755 Gelin. 571 00:38:21,173 --> 00:38:23,217 Hadi, çabuk. 572 00:38:38,357 --> 00:38:39,483 Burası otel. 573 00:38:39,567 --> 00:38:42,278 Orochi, sen arabayı park et lütfen. 574 00:38:42,361 --> 00:38:45,114 -Arkadaki çantayı da al. -Dur Takumi! 575 00:39:49,929 --> 00:39:52,306 3507. 576 00:39:53,891 --> 00:39:55,643 -Affedersiniz. -Hoş geldiniz. 577 00:39:55,726 --> 00:39:58,104 3507 numaralı oda boş mu? 578 00:39:58,979 --> 00:40:02,316 -3507 numaralı oda mı? -Evet. 579 00:40:02,400 --> 00:40:06,654 Epey oldu ama kız arkadaşımla kaldığımız ilk odaydı. 580 00:40:06,737 --> 00:40:09,949 Burada yemek yiyeceğiz, sürpriz yapmak istiyorum. 581 00:40:10,574 --> 00:40:13,160 Öyle mi? Anladım. Bir dakika lütfen. 582 00:40:15,079 --> 00:40:16,664 Kusura bakmayın, 583 00:40:16,747 --> 00:40:19,458 maalesef oda dolu. 584 00:40:20,334 --> 00:40:22,878 Anladım. Ne yapsam? 585 00:40:22,962 --> 00:40:24,463 Yanındaki oda boş mu? 586 00:40:24,547 --> 00:40:26,132 -Bir dakika. -Teşekkürler. 587 00:40:28,134 --> 00:40:31,011 -Evet, yanındaki oda boş. -Teşekkürler. 588 00:40:31,095 --> 00:40:32,930 Hah, burada mısın? 589 00:40:33,639 --> 00:40:36,058 Takumi, nasıl gidiyor? 590 00:40:36,809 --> 00:40:39,728 Bu otel fenaymış yalnız. 591 00:40:42,022 --> 00:40:42,857 Ne? 592 00:40:44,024 --> 00:40:47,111 Sıçayım ya. Çetelere oda vermiyorlar mıymış? 593 00:40:49,280 --> 00:40:50,573 Kesin sesinizi! 594 00:40:51,323 --> 00:40:52,324 Ne dedin? 595 00:40:53,492 --> 00:40:54,910 -Gidelim. -Güçlü duruyor. 596 00:40:54,994 --> 00:40:55,995 Pardon. 597 00:40:57,788 --> 00:40:59,081 Ne yapacağız? 598 00:40:59,832 --> 00:41:03,127 Keşke Tom Cruise gibi gizli silah çıkarsak, 599 00:41:03,210 --> 00:41:05,212 çatılardan falan inebilsek. 600 00:41:07,381 --> 00:41:08,674 Kimi arıyorsun? 601 00:41:09,383 --> 00:41:10,926 Gizli silahımı. 602 00:41:12,470 --> 00:41:14,972 Iskaladın! Ne halt ediyorsun be? 603 00:41:16,807 --> 00:41:20,102 Şimdi! Evet, yakaladım. Evet… Olamaz! 604 00:41:20,811 --> 00:41:22,605 Yok… Sıçayım… 605 00:41:24,148 --> 00:41:26,317 Alo, Nagai? Müsait misin? 606 00:41:26,400 --> 00:41:30,362 Takumi? Şimdi olmaz. İyi bir yere geldim. Sonra konuşalım. 607 00:41:30,446 --> 00:41:32,114 Dur Nagai, bir saniye. 608 00:41:32,615 --> 00:41:35,826 Kedin çok yavruladı diye dertlenmiyor muydun? 609 00:41:35,910 --> 00:41:36,911 Ee? 610 00:41:36,994 --> 00:41:40,915 Bu işi yaparsan kedileri alacak biriyle tanıştırırım. 611 00:41:42,374 --> 00:41:44,418 Pis aracılardan değil, ha? 612 00:41:44,502 --> 00:41:49,381 Yıllar önce tanıdığım bir veteriner. Öldürülmelerine asla izin vermem. 613 00:41:49,465 --> 00:41:50,633 Sözüm söz. 614 00:41:53,511 --> 00:41:54,970 Yani… 615 00:41:55,554 --> 00:41:59,767 Öncelikle bir kart ele geçir. Oda numarası fark etmez. 616 00:41:59,850 --> 00:42:01,977 Affedersiniz. Tuvalet nerede? 617 00:42:02,061 --> 00:42:02,895 -Tuvalet? -Evet. 618 00:42:02,978 --> 00:42:04,563 -Şurada. -Teşekkürler. 619 00:42:04,647 --> 00:42:07,525 Şanslısın ha Takumi. 620 00:42:07,608 --> 00:42:11,403 Bu otel hâlâ eski VingCard Vision kilidi kullanıyor. 621 00:42:11,487 --> 00:42:12,655 Bilmiyor musun? 622 00:42:12,738 --> 00:42:16,242 Bir Hamas yöneticisini Dubai'deki bir otelde öldürdüklerinde 623 00:42:16,325 --> 00:42:17,701 odaya şöyle girdiler… 624 00:42:17,785 --> 00:42:20,329 -Nagai, biraz acele eder misin? -Tamam. 625 00:42:22,289 --> 00:42:23,707 Anladım. 626 00:42:23,791 --> 00:42:25,626 -Takumi. -Ne oldu? 627 00:42:25,709 --> 00:42:29,838 Galiba bu otelin güvenliği epey sıkı. 628 00:42:30,673 --> 00:42:33,676 Sadece 45 saniyen olabilir. 629 00:42:33,759 --> 00:42:36,011 45 saniye mi? Tamam. Sen acele et. 630 00:42:36,095 --> 00:42:37,096 Tamam. 631 00:42:39,098 --> 00:42:40,099 Tamamdır. 632 00:42:40,891 --> 00:42:42,184 Başlayabilirsin. 633 00:42:43,686 --> 00:42:44,687 Takumi! 634 00:42:45,354 --> 00:42:46,605 Odanız. 635 00:42:47,523 --> 00:42:52,736 Zahmet edip odamızı gösteriyorsun, sağ ol. Hâlbuki önemli mevkilere geldin. 636 00:42:52,820 --> 00:42:56,031 Sizlere eşlik etmek daima görevim Bay ve Bayan Higuchi. 637 00:42:56,115 --> 00:42:57,324 Ne hoş sözler. 638 00:42:59,952 --> 00:43:01,078 Burası. 639 00:43:05,749 --> 00:43:06,917 Rahatınıza bakın. 640 00:43:42,578 --> 00:43:43,996 Göt herif! 641 00:45:03,200 --> 00:45:05,244 Bir şey duyuluyor mu? 642 00:49:29,591 --> 00:49:32,803 Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay