1 00:00:17,851 --> 00:00:21,104 Onpa matala katto. Varokaa päitänne. 2 00:00:21,187 --> 00:00:22,564 No, kerrohan. 3 00:00:24,065 --> 00:00:26,443 Löysittekö Oimachin tontille korvaajan? 4 00:00:26,526 --> 00:00:29,237 Teemme kaikkemme löytääksemme. 5 00:00:29,320 --> 00:00:32,240 Tästä koituva tappio ei ole yhtiölle valtava asia, 6 00:00:32,824 --> 00:00:36,286 mutta olennaista on se, että sinä epäonnistuit. 7 00:00:37,120 --> 00:00:41,791 Minä en välittäisi siitä, mutta moni tekee tulkintoja sen perusteella, 8 00:00:41,875 --> 00:00:44,586 kuka on hallituksen ja kuka johtajan miehiä. 9 00:00:45,962 --> 00:00:50,300 Meidän on aika pyytää hallituksen puheenjohtajaa eroamaan - 10 00:00:50,967 --> 00:00:52,427 myös yhtiön vuoksi. 11 00:00:55,221 --> 00:00:56,056 Ymmärrät kai? 12 00:00:56,681 --> 00:01:01,227 Etsi se tontti keinolla millä hyvänsä. -Selvä. 13 00:01:03,480 --> 00:01:06,066 Sinne on vielä matkaa. Ottaisimmeko taksin? 14 00:01:06,149 --> 00:01:08,610 Puretaanko tämäkin? -Anteeksi? 15 00:01:08,693 --> 00:01:14,240 Yamanote-linjallehan tulee uusi asema. -Tuota… Vastatkaa hänelle. 16 00:01:15,241 --> 00:01:19,913 Tämä on kaukana uudesta asemasta, mutta lopulta sekin puretaan. 17 00:01:19,996 --> 00:01:22,707 Tämä alikulku on kattovalonsurma. -Mitä? 18 00:01:23,208 --> 00:01:24,876 Se valo taksin katolla. 19 00:01:25,460 --> 00:01:28,505 Tuo katto on ilmeisesti rikkonut paljon niitä. 20 00:01:29,089 --> 00:01:32,217 Siitä lempinimi "kattovalonsurma". 21 00:01:32,300 --> 00:01:34,177 Ymmärrän. Vau. 22 00:01:34,761 --> 00:01:35,887 Täyttä paskaa. 23 00:01:38,056 --> 00:01:41,726 Kaikki vanha pitäisi vain murskata. 24 00:01:59,744 --> 00:02:04,916 Maahuijarit kavaltavat suuria rahasummia esiintymällä maanomistajina - 25 00:02:04,999 --> 00:02:10,130 ja myymällä maata väärennettyjen asiakirjojen avulla. 26 00:02:11,214 --> 00:02:13,967 Huijariryhmässä on tyypillisesti johtaja, 27 00:02:14,050 --> 00:02:19,097 neuvottelija, tiedonkerääjä, lakiasiantuntija, väärentäjä, 28 00:02:19,180 --> 00:02:22,392 ja casting-koordinaattori esiintyjille. 29 00:02:22,475 --> 00:02:28,064 Miljardien jenien huijaaminen vaatii tarkkuutta ja huippuluokan tekniikoita. 30 00:02:33,903 --> 00:02:38,741 JAKSO 3 31 00:02:39,450 --> 00:02:44,414 MINATO, TAKANAWA KOUAN-JIN TEMPPELIN PARKKIPAIKKA 32 00:02:44,789 --> 00:02:46,374 Tämäkö se on? 33 00:02:46,457 --> 00:02:51,838 3 200 neliötä. Tämä on liiketontti. Lattiaa saa olla 600 % tontin alasta. 34 00:02:51,921 --> 00:02:56,926 Hinta on noin 12 miljoonaa per tsubo eli yhteensä noin kymmenen miljardia. 35 00:02:57,010 --> 00:03:00,305 Kenen vastuulla tämä alue on? -Minun. 36 00:03:00,930 --> 00:03:02,682 Tiesitkö tästä tontista? 37 00:03:03,266 --> 00:03:06,144 Tiesin. -Mikset ehdottanut sitä aikaisemmin? 38 00:03:06,227 --> 00:03:11,191 Tontti on houkutteleva, ja moni on jo pitkään yrittänyt ostaa sen. 39 00:03:11,900 --> 00:03:16,237 Omistaja ei halua myydä sitä. -Missä hän asuu? 40 00:03:16,821 --> 00:03:19,324 Nainen asuu tuossa temppelissä. 41 00:03:19,908 --> 00:03:23,119 Mitä? Onko omistaja siis nunna? -On. 42 00:03:23,203 --> 00:03:27,332 Hän on sanonut, ettei aio ikinä myydä. En tiedä syytä. 43 00:03:27,415 --> 00:03:31,127 Hän tuntuu välttelevän naapureitaan ja elää erakkona. 44 00:03:33,463 --> 00:03:35,840 Tarkistetaan silti varmuuden vuoksi. 45 00:03:35,924 --> 00:03:38,051 Ninomiya, jututa paikallisia. -Selvä. 46 00:03:38,134 --> 00:03:43,473 Yashiki, ota yhteyttä parkkipaikan hallinnoijaan. Haraguchi ja Yamauchi… 47 00:04:33,106 --> 00:04:38,861 Natsumi Kawai palkkaa joka torstai miehiä hotelliin ryhmäseksiä varten. 48 00:04:38,945 --> 00:04:42,407 Mitä helvettiä? Onko tämä joku pervonunna? 49 00:04:42,490 --> 00:04:46,953 Aviomiehen petettyä häntä hän kävi host-klubilla. 50 00:04:47,036 --> 00:04:50,248 Ehkä hän alkoi haluta enemmän kuin siellä oli tarjolla. 51 00:04:51,708 --> 00:04:54,460 Seksihulluja sekä mies että vaimo. 52 00:04:54,544 --> 00:04:57,380 Miten sinä kuvasit tämän? 53 00:04:57,463 --> 00:05:00,508 Livautin huonepalvelun kärryyn kameran. 54 00:05:01,467 --> 00:05:04,721 Ei hassummin. Ota videosta minulle kopio. 55 00:05:04,804 --> 00:05:09,600 Estottoman seksin lisäksi hän vain sulkeutuu temppeliinsä. 56 00:05:09,684 --> 00:05:12,478 Emme voi mitään, jos hän on aina paikalla. 57 00:05:12,562 --> 00:05:17,025 Mitä mieltä olette? Onko mitään, mitä voisimme käyttää hyväksemme? 58 00:05:17,108 --> 00:05:20,695 Eräs henkilö kiinnitti huomioni. 59 00:05:22,238 --> 00:05:25,283 Tuo mies. -Miksei hän ole menossa mukana? 60 00:05:25,366 --> 00:05:27,994 Hän on Kaede, klubin suosituin poika. 61 00:05:28,077 --> 00:05:31,956 Hän oli kakkosena, mutta Kawain rahat nostivat hänet kärkeen. 62 00:05:32,040 --> 00:05:35,501 Ison rahan asiakas. -Miksei tyyppi pane häntä? 63 00:05:35,585 --> 00:05:39,547 Ehkä hän nostaa arvoaan leikkimällä vaikeasti saatavaa. 64 00:05:39,630 --> 00:05:44,302 Halvemmat pojat saavat tuottaa nautinnon. Aika paskiainen. 65 00:05:44,385 --> 00:05:49,974 Ymmärrän. Jos toimimme oikein, saamme hänen avullaan Kawain pois temppelistä. 66 00:05:50,058 --> 00:05:53,895 Niin, mutten ole vielä keksinyt, miten. 67 00:05:56,647 --> 00:05:57,982 He ovat kaikki täällä. 68 00:05:58,566 --> 00:06:00,693 Mitä pornoa täällä katsotaan? 69 00:06:00,777 --> 00:06:04,489 Ei, ei. Tämä on sen nunnan seksivideo. 70 00:06:04,572 --> 00:06:07,116 Mitä? -Selitän myöhemmin. Kerro vain. 71 00:06:07,700 --> 00:06:12,872 Minulla on kuusi ehdokasta. Valitsin heidät iän ja olemuksen perusteella. 72 00:06:12,955 --> 00:06:14,123 Kaikilla on velkaa… 73 00:06:14,207 --> 00:06:16,209 Haluan nähdä heidät. -Mitä? 74 00:06:16,292 --> 00:06:20,922 Esiintyjässä tärkeintä ei ole yhdennäköisyys omistajan kanssa. 75 00:06:21,005 --> 00:06:23,299 Sinun jos kenen pitäisi se tietää. 76 00:06:23,883 --> 00:06:27,303 Mitä sanotte? Käskin heitä opettelemaan Kawain tiedot. 77 00:06:27,387 --> 00:06:29,222 Mitä mieltä olet, Takumi? 78 00:06:38,189 --> 00:06:39,607 Ei kukaan näistä. 79 00:06:40,817 --> 00:06:44,904 Lähetä heidät pois. -Älä nyt! Olen tuonut jo monta kymmentä… 80 00:06:44,987 --> 00:06:48,491 Etkö kuullut? Lähetä heidät pois. 81 00:06:48,574 --> 00:06:51,786 Tämä on toivotonta! Ei kukaan halua ajella päätään! 82 00:06:51,869 --> 00:06:53,996 Rauhoituhan nyt, Reiko. 83 00:06:54,080 --> 00:06:57,083 Esiintyjä on meille elämän ja kuoleman kysymys. 84 00:06:57,166 --> 00:06:59,669 En jaksa tätä enää! -Tiedän. 85 00:07:02,797 --> 00:07:07,552 Olet kovin varovainen tällä kertaa. -Tämä on kymmenen miljardin keikka. 86 00:07:08,302 --> 00:07:10,388 Sitä ei voi tehdä vanhalla tavalla. 87 00:07:12,432 --> 00:07:14,767 Oletko sinä edistynyt, Takeshita? 88 00:07:18,020 --> 00:07:19,439 Kolme miljardia. 89 00:07:21,524 --> 00:07:25,361 Haluan tästä keikasta kolme miljardia. -Mitä tarkoitat? 90 00:07:25,445 --> 00:07:30,366 En ole koskaan tajunnut tätä. Sinä teet suunnitelman ja teetät työt meillä. 91 00:07:30,950 --> 00:07:33,494 Niin, koska se on minun tehtäväni. 92 00:07:33,578 --> 00:07:35,955 Mutta minä tuon teille tiedot! 93 00:07:37,498 --> 00:07:40,710 Miksei kymmenestä miljardista liikenisi kolmea? 94 00:07:40,793 --> 00:07:42,712 Älä väheksy minua, mulkku! 95 00:07:42,795 --> 00:07:45,173 Mitä tapahtuu? -Kuuntele. 96 00:07:45,256 --> 00:07:50,052 Jos en saa kolmea miljardia, minä häivyn. Eikä siinä kaikki! 97 00:07:50,136 --> 00:07:53,431 Varmistan, että bisneksesi ovat ohi. 98 00:07:53,514 --> 00:07:54,974 Lopeta, Takeshita! 99 00:08:09,197 --> 00:08:10,198 Tämä on Vuitton. 100 00:08:13,659 --> 00:08:15,578 Louis Vuitton! 101 00:08:24,921 --> 00:08:28,424 Hän on seonnut. Tuo ei johdu vain metasta. 102 00:08:28,508 --> 00:08:30,635 Mitä ihmettä tuo oli? 103 00:08:30,718 --> 00:08:35,264 Reiko, ole hyvä ja jatka esiintyjäehdokkaiden etsimistä. 104 00:08:36,015 --> 00:08:39,435 Tärkeintä ei tällä kertaa ole yhdennäköisyys Kawain kanssa, 105 00:08:39,519 --> 00:08:43,689 vaan taito esiintyä täydellisesti nunnana ja ostajan vakuuttava olemus. 106 00:08:43,773 --> 00:08:46,317 Tiedän, mutta ei kukaan… -Jatka, ole hyvä. 107 00:08:46,400 --> 00:08:48,569 Tällä ei ole kiirettä. 108 00:08:49,612 --> 00:08:50,696 Hyvä on. 109 00:08:50,780 --> 00:08:52,949 Goto, onko ostajia tiedossa? 110 00:08:53,032 --> 00:08:59,038 Niin, levitän useamman välittäjän avulla tietoa siitä, että tontti olisi myynnissä, 111 00:08:59,121 --> 00:09:01,958 mutta vielä ei ole tärpännyt. Syötti on niin iso. 112 00:09:02,041 --> 00:09:05,753 Kuulin kyllä viime viikolla kiinnostavan tarinan. 113 00:09:05,836 --> 00:09:06,671 Minkä? 114 00:09:06,754 --> 00:09:10,967 Tein joskus tonttikauppoja erään Hayashin kanssa. 115 00:09:11,050 --> 00:09:15,054 Sekiyo Housen kiinteistönkehitysosaston johtaja kävi hänen luonaan. 116 00:09:15,137 --> 00:09:17,723 Mitä isompi tontti, sen parempi. 117 00:09:17,807 --> 00:09:20,560 Etsittekö tonttia sen Oimachin tontin tilalle? 118 00:09:20,643 --> 00:09:22,895 No, kyllä. -Kuulin koko jutun. 119 00:09:23,854 --> 00:09:25,231 Kauppa peruuntui, eikö? 120 00:09:25,314 --> 00:09:30,695 Miljardiluokan rakennussuunnitelma pysähtyi, ja he etsivät uutta tonttia. 121 00:09:30,778 --> 00:09:34,657 Sekiyo on suuri peluri, mutta eivätkö he rakenna lähinnä koteja? 122 00:09:34,740 --> 00:09:36,284 Rakensivat ennen. 123 00:09:36,367 --> 00:09:41,330 Nyt he rakentavat myös kerrostaloja ja urbaaneja toimistorakennuksia. 124 00:09:41,414 --> 00:09:45,668 Olet oikeassa. -Mutta en usko, että tämä toimii. 125 00:09:45,751 --> 00:09:49,505 Mitä isompi yritys, sitä tiukempi sisäinen prosessi. 126 00:09:49,589 --> 00:09:52,883 Jo oikeiden ihmisten hyväksynnän saamiseen menisi vuosi. 127 00:09:52,967 --> 00:09:55,177 Tämä on kiinnostavaa. -Mitä? 128 00:09:55,261 --> 00:09:57,930 Mitä isompi kohde, sen helpommin siihen osuu. 129 00:09:58,014 --> 00:09:59,890 Ei tämä ole mitään metsästystä. 130 00:09:59,974 --> 00:10:02,685 Niinpä. Sekiyon kaltaiset… -Tämä on sama asia. 131 00:10:03,269 --> 00:10:08,232 Jos virittää ison ansan ja asettaa siihen ison syötin, ansaan astuu iso saalis. 132 00:10:09,317 --> 00:10:10,776 Sekiyo House. 133 00:10:11,944 --> 00:10:13,821 Se on meille sopiva kohde. 134 00:10:17,283 --> 00:10:20,453 YKKÖSPOIKA KAEDE 135 00:10:22,580 --> 00:10:26,083 "Inoue" on todennäköisesti Takumi Tsujimoton salanimi. 136 00:10:27,001 --> 00:10:29,754 Masami Tsujimoto paljastui Takumin isäksi. 137 00:10:29,837 --> 00:10:35,885 Hänellä oli kiinteistöyritys Yokohamassa. Takumi oli mukana myyntiedustajana. 138 00:10:35,968 --> 00:10:39,764 Kahdeksan vuotta sitten yhtiö ajautui vaikeuksiin - 139 00:10:39,847 --> 00:10:42,892 ja epätoivoinen Masami yritti polttaa itsensä. 140 00:10:42,975 --> 00:10:47,605 Tulipalossa kuolivat hänen vaimonsa sekä Takumin vaimo ja 5-vuotias poika. 141 00:10:47,688 --> 00:10:50,566 Masami sai pahoja palovammoja, mutta selvisi. 142 00:10:50,650 --> 00:10:53,319 Takumikin selvisi, koska ei ollut kotona. 143 00:10:54,236 --> 00:10:55,279 Onpa kamalaa. 144 00:10:57,907 --> 00:10:58,783 Huijaus? 145 00:10:58,866 --> 00:11:01,744 Niin. Ilmeisesti yhtiö päätyi talousvaikeuksiin - 146 00:11:01,827 --> 00:11:05,581 menetettyään satoja miljoonia jenejä kiinteistöhuijareille. 147 00:11:35,236 --> 00:11:36,570 Hei vain. 148 00:11:42,868 --> 00:11:45,705 Terve, Nagai. -Hei, Takumi. 149 00:11:45,788 --> 00:11:48,416 Nyt on tiukka paikka. Hetki. 150 00:11:48,499 --> 00:11:51,001 Mitä hittoa nyt muka… 151 00:11:52,586 --> 00:11:53,838 Jes, jes! 152 00:11:58,718 --> 00:12:02,263 Kiitos muuten viimeisestä. -Mistä niin? 153 00:12:02,346 --> 00:12:04,932 Siitä hotellin avainkortista. -Eipä kestä. 154 00:12:05,516 --> 00:12:07,643 Tässä on palkkasi. -Kiitos. 155 00:12:08,227 --> 00:12:10,730 Ei siitä edes koitunut kustannuksia. 156 00:12:12,565 --> 00:12:13,399 Tässä. 157 00:12:17,236 --> 00:12:19,572 Ja tämä. -Toit kallista ruokaakin. 158 00:12:20,197 --> 00:12:21,907 Kiitos, että teet näin aina. 159 00:12:22,616 --> 00:12:24,910 Edes Uber Eats ei toimita tänne. 160 00:12:24,994 --> 00:12:27,413 En ihmettele. Tässä on maitoa pikkuisille. 161 00:12:27,496 --> 00:12:29,582 Kiitos. -Siinä. 162 00:12:29,665 --> 00:12:31,667 Mikä toi sinut tänne? 163 00:12:31,751 --> 00:12:34,503 Ajattelin ryhtyä rattopojaksi. 164 00:12:34,587 --> 00:12:37,798 Mitä? Sinäkö olisit host? 165 00:12:37,882 --> 00:12:41,510 Vaihdatko työpaikkaa? En osaa edes kuvitella tätä. 166 00:12:42,344 --> 00:12:45,222 Aiotko soluttautua jonnekin? -Jotain sellaista. 167 00:12:47,433 --> 00:12:48,476 Nam. 168 00:12:48,559 --> 00:12:51,520 Tarvitsen sinulta palveluksen. -Niinkö? 169 00:12:52,104 --> 00:12:54,607 Pystyisitkö tekemään proteesimaskin? 170 00:12:56,066 --> 00:12:56,901 Mitä? 171 00:13:07,912 --> 00:13:09,663 CRAZY LOVE HOST CLUB 172 00:13:09,747 --> 00:13:13,709 No siis kaikella on toki rajansa. 173 00:13:13,793 --> 00:13:17,671 Johtuuko se iästäni? -Kyllä, mutta muustakin. 174 00:13:17,755 --> 00:13:22,218 En haluaisi olla karkea, mutta tuo… palovammasi. 175 00:13:23,302 --> 00:13:25,971 Miksi haluat nimenomaan hostiksi? 176 00:13:26,514 --> 00:13:29,934 Minä ihailen Kaedea. -Kaedeako? 177 00:13:30,017 --> 00:13:35,147 Ulkonäköni vuoksi elämäni ei ole ollut erityisen hauskaa tai jännittävää. 178 00:13:35,231 --> 00:13:40,903 Sitten luin Kaedesta ja tästä sädehtivästä maailmasta. 179 00:13:40,986 --> 00:13:45,825 Ajattelin, että jos aion jatkaa tätä tylsää elämää, 180 00:13:46,575 --> 00:13:50,246 haluan tutustua Kaeden maailmaan ennen kuin kuolen. 181 00:13:51,497 --> 00:13:53,624 Ymmärrän kyllä, mutta… 182 00:13:53,707 --> 00:13:56,836 Hei, Kaede! -Hei! 183 00:13:59,839 --> 00:14:01,257 Hei. -Hei vain. 184 00:14:01,340 --> 00:14:02,716 Joku uusiko? 185 00:14:03,717 --> 00:14:05,845 Ällöä! Mitä naamallesi tapahtui? 186 00:14:06,762 --> 00:14:10,474 Hän haluaa hostiksi, koska sinä inspiroit häntä. 187 00:14:10,558 --> 00:14:14,687 Teen mitä vain. Haluan tänne töihin. -Tosiaanko? 188 00:14:15,813 --> 00:14:17,064 Miksei? -Mitä? 189 00:14:17,147 --> 00:14:19,942 Hänen elämänsä on selvästi ohi. 190 00:14:20,025 --> 00:14:23,445 Jos sellainen sanoo tekevänsä mitä vain… Ahkera työntekijä. 191 00:14:23,529 --> 00:14:24,905 Oletko tosissasi? 192 00:14:24,989 --> 00:14:28,784 Pidä hänet kaukana asiakkaista. Hän voi vaikka siivota vessat. 193 00:14:28,868 --> 00:14:31,620 Tee kaverille palvelus ja palkkaa hänet. 194 00:14:32,872 --> 00:14:36,083 Olkaa niin hyvä. -Saisit olla kiitollinen Kaedelle. 195 00:14:36,166 --> 00:14:37,668 Niin! Paljon kiitoksia. 196 00:14:38,627 --> 00:14:41,755 Kenro Tsujisawa? -Niin. 197 00:14:41,839 --> 00:14:44,884 Voinko sanoa sinua Keloksi? -Mitä? 198 00:14:44,967 --> 00:14:46,802 Noitahan sanotaan keloideiksi. 199 00:14:51,223 --> 00:14:53,058 Ole ahkera. -Olen. 200 00:14:55,394 --> 00:14:56,645 Paljon kiitoksia. 201 00:15:05,654 --> 00:15:07,072 CHIBAN VANKILA 202 00:15:07,156 --> 00:15:11,410 Mitä te poliisit minusta haluatte? 203 00:15:11,493 --> 00:15:15,289 Tulimme kyselemään siitä tapauksesta. 204 00:15:15,956 --> 00:15:18,834 Ei minulla ole teille uutta kerrottavaa. 205 00:15:18,918 --> 00:15:22,922 Ei niin. Tämä ei liity tekemääsi rikokseen. 206 00:15:23,714 --> 00:15:28,302 Haluaisimme kuulla huijarista, joka sinua petkutti. 207 00:15:28,385 --> 00:15:29,511 Löysittekö hänet? 208 00:15:30,095 --> 00:15:32,056 Se on yhä työn alla. 209 00:15:35,184 --> 00:15:39,730 Miten tapasit sen miehen ensi kertaa? 210 00:15:41,941 --> 00:15:42,858 Poikani kautta. 211 00:15:44,485 --> 00:15:47,196 Poikani esitteli hänet minulle. 212 00:15:47,863 --> 00:15:53,118 Pyöritin silloin pientä kiinteistöyhtiötä Yokohamassa. 213 00:15:53,202 --> 00:15:56,372 Poikani Takumi oli myyntiedustajamme. 214 00:15:56,455 --> 00:15:57,456 TETSUYA NISHITANI 215 00:15:57,539 --> 00:16:03,003 Nishitani oli varmasti salanimi, mutta mies toimi oikeana kiinteistönvälittäjänä. 216 00:16:03,087 --> 00:16:07,049 Itse asiassa halusin esitellä teille erään tontin. 217 00:16:07,132 --> 00:16:08,509 Hyvä on. 218 00:16:08,592 --> 00:16:11,428 Se on hyvä tontti. En ole vielä mainostanut sitä. 219 00:16:11,512 --> 00:16:12,638 Ymmärrän. 220 00:16:13,597 --> 00:16:16,600 Onko tämä tontti todella myytävänä? 221 00:16:16,684 --> 00:16:20,396 On. 320 neliötä kaupallista maata aseman vieressä. 222 00:16:20,479 --> 00:16:23,232 Tällaista saa vain harvoin. -Hei, isä… 223 00:16:23,315 --> 00:16:26,568 Sijainti aseman vieressä oli loistava. 224 00:16:27,152 --> 00:16:33,742 Mietin kuitenkin, miksi he myivät niin hyvän tontin pikkufirmallemme. 225 00:16:33,826 --> 00:16:35,244 Kiitoksia. 226 00:16:35,953 --> 00:16:41,250 Miksi muuten valitsitte meidän pienen yhtiömme? 227 00:16:41,333 --> 00:16:42,459 Kas kun… 228 00:16:42,543 --> 00:16:48,257 Herra Hagiwara ei ole suuryritysten ystävä. 229 00:16:48,340 --> 00:16:52,094 Koska sijainti on niin hyvä, eräät yhtiöt painostivat häntä, 230 00:16:52,177 --> 00:16:54,304 vakka hän ei aikonut myydä tonttia. 231 00:16:55,014 --> 00:16:58,809 Sitten hänellä todettiin vakava sairaus, Eikö niin? 232 00:16:59,435 --> 00:17:05,024 Silloin tapasin Takumin ja ajattelin, että tähän mieheen voisi luottaa. 233 00:17:05,107 --> 00:17:07,109 Esittelin hänet herra Hagiwaralle. 234 00:17:07,693 --> 00:17:08,819 Niinkö se oli? 235 00:17:08,902 --> 00:17:15,868 Osa minusta oli ehkä tyytyväinen siitä, että tilaisuus tuli nimenomaan pojaltani. 236 00:17:17,453 --> 00:17:20,581 Lopulta se osoittautuikin huijaukseksi. 237 00:17:21,957 --> 00:17:24,209 Nishitanin yhtiötä ei ollut olemassa. 238 00:17:25,669 --> 00:17:28,380 Vanhus, jonka hän esitteli meille myyjänä - 239 00:17:30,299 --> 00:17:31,717 oli huijari. 240 00:17:32,342 --> 00:17:34,762 HAKEMUS ON HYLÄTTY 241 00:17:34,845 --> 00:17:37,431 Miten tämä meni läpi? 242 00:17:42,269 --> 00:17:45,105 Yhtiö on tuhon oma! 243 00:17:46,982 --> 00:17:48,275 Syy on sinun! 244 00:17:51,028 --> 00:17:53,113 Kaikki on sinun syytäsi! 245 00:17:54,615 --> 00:17:59,161 Etsi hänet, vaikka se vaatisi henkesi! 246 00:18:07,002 --> 00:18:11,715 Jättivelka oli minulle liikaa, 247 00:18:11,799 --> 00:18:14,176 ja tein jotain, mitä en voi perua. 248 00:18:22,643 --> 00:18:26,271 Minun olisi pitänyt kuolla siellä yksin. 249 00:18:26,980 --> 00:18:30,317 Oletko nähnyt poikaasi sen jälkeen? 250 00:18:34,363 --> 00:18:35,197 Tämä kirje… 251 00:18:36,281 --> 00:18:41,328 Valitettavasti se ei näytä tavoittaneen poikaasi. 252 00:18:42,162 --> 00:18:46,625 Etsimme poikaasi Takumia. 253 00:18:46,708 --> 00:18:49,711 Miksi Takumia? -En voi kertoa sitä vielä. 254 00:18:50,587 --> 00:18:51,588 Takumi… 255 00:18:53,215 --> 00:18:54,591 Mitä hän nykyään tekee? 256 00:19:09,148 --> 00:19:11,650 Vai niin. Poltatko sinä? 257 00:19:13,026 --> 00:19:16,905 Kyse on varmasti kostosta. Tarkoitan Takumi Tsujimotoa. 258 00:19:19,575 --> 00:19:24,288 Ehkä hän ryhtyi itse huijariksi kostaakseen häntä huijanneelle miehelle. 259 00:19:24,371 --> 00:19:29,877 Katsot liikaa televisiota. -En keksi muutakaan selitystä. 260 00:19:30,460 --> 00:19:34,339 Meidän täytyy kai kysyä Takumilta itseltään. 261 00:19:43,849 --> 00:19:46,727 Hei, tuo lisää jäätä. -Heti. Anteeksi. 262 00:19:47,227 --> 00:19:49,104 Tervetuloa, rouva Hattori! 263 00:19:50,397 --> 00:19:53,358 Miten näytätte tänään niin söpöltä? -Näytänkö? 264 00:19:53,442 --> 00:19:56,904 Todellakin. -No, tänäänhän on vuosipäivä. 265 00:19:57,487 --> 00:19:59,239 Se vanha harppu tuli. 266 00:19:59,323 --> 00:20:02,618 Kuka hän on? -Toinen Kaeden valaista. 267 00:20:03,202 --> 00:20:05,537 Toinen käyttää vielä enemmän rahaa. 268 00:20:06,371 --> 00:20:07,331 Todellako? 269 00:20:07,956 --> 00:20:11,919 Hei, sinähän ihailet Kaedea, vai mitä? -Kyllä. 270 00:20:12,002 --> 00:20:15,255 Ymmärrän. Saatat siis joskus vielä päästä myös… 271 00:20:16,924 --> 00:20:20,427 Tai et sentään. Et tuolla naamalla. 272 00:20:20,510 --> 00:20:23,388 Neiti Hattori tilasi pullon Dom Pérignon Roséa! 273 00:20:23,472 --> 00:20:25,265 Kiitos! 274 00:20:25,349 --> 00:20:29,311 Juomaa! Tuokaa! 275 00:20:29,394 --> 00:20:31,563 Dom Pérignon Rosé on tilattu! 276 00:20:33,023 --> 00:20:37,277 Dom Pérignon minä päivänä tahansa! 277 00:20:37,361 --> 00:20:42,157 Sitten juodaan, ja juodaan kunnolla! 278 00:20:42,241 --> 00:20:45,786 Kiitoksia! -Kiitos! 279 00:20:47,704 --> 00:20:49,831 Nähdään. -Nähdään! 280 00:20:49,915 --> 00:20:53,293 Älkää unohtako torstaita. -Sehän oli Kawain ilta? 281 00:20:53,377 --> 00:20:55,254 Joo. -Tulen paikalle. 282 00:20:55,337 --> 00:20:58,674 Ja tekin. Pyydän siltä vanhukselta lisää rahaa. 283 00:20:58,757 --> 00:20:59,716 Mahtavaa! 284 00:20:59,800 --> 00:21:03,470 Kävisikö urakkapalkka? 100 000 jeniä joka orgasmista. 285 00:21:03,553 --> 00:21:07,057 Aiotko käyttää leluja? -Ei hän saa minua seisomaan. 286 00:21:07,140 --> 00:21:09,977 Ole hiljaa. Terve. -Terve! 287 00:21:10,936 --> 00:21:13,105 Hei, Kelo? -Niin? 288 00:21:13,188 --> 00:21:15,023 Osaatko ajaa? -Osaan. 289 00:21:15,107 --> 00:21:19,111 Ajaisitko minut? Juoppokuskilla kestäisi. -Toki. 290 00:21:21,154 --> 00:21:23,532 Sinähän olet hyvä. -Anteeksi? 291 00:21:24,074 --> 00:21:27,744 Osaat ajaa. Ajatko ensi kertaa tällaista? -Ajan. 292 00:21:27,828 --> 00:21:31,581 Olin kyllä ennen autonkuljettaja. -Vau. 293 00:21:32,165 --> 00:21:33,000 Hitto! 294 00:21:33,750 --> 00:21:35,794 Se akka on tosi ärsyttävä. 295 00:21:40,132 --> 00:21:42,551 Hei, miten menee? Miltä ilta näyttää? 296 00:21:43,051 --> 00:21:45,262 Onko ketään hyvää? Oikeasti? 297 00:21:45,804 --> 00:21:47,597 Taidan mennäkin. 298 00:21:48,223 --> 00:21:50,684 Käänny toisesta vasemmalle. -Selvä. 299 00:21:58,984 --> 00:22:02,195 Viivyn noin kaksi tuntia. Ota tämä ja käy syömässä. 300 00:22:03,155 --> 00:22:05,449 Ole hyvä. -Kiitos. Arvostan tätä. 301 00:22:09,244 --> 00:22:10,704 Pysäköi taakse. -Selvä. 302 00:22:16,335 --> 00:22:17,669 Vauhtia nyt! 303 00:22:19,004 --> 00:22:20,589 Olette tosi hitaita. 304 00:22:21,506 --> 00:22:24,217 Hän odottaa. Menkää sisään. 305 00:22:25,177 --> 00:22:26,386 Käskin mennä sisään! 306 00:22:28,680 --> 00:22:31,266 Tullaan! -Hyvä on. 307 00:22:31,767 --> 00:22:33,894 Anteeksi. Tulkaa! 308 00:22:38,899 --> 00:22:42,486 Miltä näyttää? Meillä on täällä jopa yksi neitsyt. 309 00:22:42,569 --> 00:22:44,446 Onko tosiaan? 310 00:22:47,574 --> 00:22:50,702 Tässä. -Kiitos. Nauti. 311 00:22:55,123 --> 00:22:58,126 No niin. Sitten vaatteet pois. 312 00:22:58,960 --> 00:23:00,545 Lähetin heidät sisään. 313 00:23:01,963 --> 00:23:03,799 Mitä? Et ole tosissasi. 314 00:23:05,133 --> 00:23:08,512 Aivan. Käyn ensin toimistossa. Selvä. 315 00:23:22,526 --> 00:23:24,945 Seuraa kuulutus. 316 00:23:25,570 --> 00:23:29,950 Jos näet alaikäisen jonkinlaisessa pulassa, 317 00:23:30,575 --> 00:23:36,498 kutsu poliisi rikosten ehkäisemiseksi… 318 00:23:39,584 --> 00:23:40,502 Mitä helvettiä? 319 00:23:56,351 --> 00:24:00,605 VIIDES KERROS: ENKELIPALVELU 320 00:24:09,448 --> 00:24:13,910 Haloo. -Hei, Takumi. Selvitin, mikä se on. 321 00:24:13,994 --> 00:24:16,621 Se Enkelipalvelu. -Sehän kävi äkkiä. 322 00:24:16,705 --> 00:24:18,915 Tämä on erikoisalaani. 323 00:24:19,583 --> 00:24:25,213 Yritys näyttää vuokratyövoimatoimistolta, mutta rekrytoi seksityöläisiä. 324 00:24:25,297 --> 00:24:30,343 Kaiken lisäksi se houkuttelee karanneita tyttöjä ja parittaa heitä. 325 00:24:30,427 --> 00:24:33,180 Karanneita tyttöjä? -Tiedäthän sinä. 326 00:24:33,722 --> 00:24:38,268 Niitä elokuvateatterien nurkilla roikkuvia teinityttöjä. 327 00:24:38,351 --> 00:24:42,689 Heillä ei ole rahaa eivätkä he voi tarjota laillisia seksipalveluja. 328 00:24:42,772 --> 00:24:46,067 Yritys myy heitä nuorista tytöistä pitäville asiakkaille. 329 00:24:46,151 --> 00:24:47,068 Ymmärrän. 330 00:24:48,320 --> 00:24:49,863 Anteeksi. Täytyy lopettaa. 331 00:24:53,575 --> 00:24:56,536 Tervetuloa takaisin. -Terve. 332 00:24:59,581 --> 00:25:00,999 Aja Sangubashiin. -Selvä. 333 00:25:11,009 --> 00:25:12,761 Muuten… -Niin? 334 00:25:12,844 --> 00:25:16,556 Miten sait palovamman? -Tarkoitatko minua? 335 00:25:16,640 --> 00:25:18,892 Ketä muutakaan? -Anteeksi. 336 00:25:19,518 --> 00:25:22,562 No, taloni syttyi tuleen. 337 00:25:22,646 --> 00:25:26,149 Oikeasti? Miten? -Tumppasin tupakan huonosti. 338 00:25:27,943 --> 00:25:29,194 Niinpä. 339 00:25:29,277 --> 00:25:32,155 Maksoit siis omasta tyhmyydestäsi. -Näin on. 340 00:25:32,906 --> 00:25:34,658 Ihan tosi. -Niin? 341 00:25:34,741 --> 00:25:37,869 En tajua, miten voit elää tuollaisten kasvojen kanssa. 342 00:25:40,247 --> 00:25:42,415 Ällöttävää! -Niin on. 343 00:26:20,662 --> 00:26:22,998 Pelastakaa heidät! 344 00:26:25,709 --> 00:26:29,087 Isä! 345 00:27:06,416 --> 00:27:08,877 Tervetuloa. Ohjaan teidät… -Ei tarvitse. 346 00:27:15,717 --> 00:27:17,677 Minulla on kiinnostava tontti. 347 00:27:18,887 --> 00:27:20,764 Etkö edes tervehdi ensin? 348 00:27:20,847 --> 00:27:23,516 Se on valtava, enkä tiedä, mitä tekisin sillä. 349 00:27:25,060 --> 00:27:29,230 Anna tulla nyt jo. -3 200 neliömetriä Takanawassa. 350 00:27:31,024 --> 00:27:33,360 Siis se Takanawan tontti. 351 00:27:33,443 --> 00:27:37,113 Tiedän sen. Yritin jopa ostaa sen kuplan aikana. 352 00:27:37,197 --> 00:27:40,533 Eihän tontin omistaja suostu myymään sitä. 353 00:27:40,617 --> 00:27:46,623 Hän muutti mielensä, tai ainakin asiasta voidaan neuvotella. 354 00:27:46,706 --> 00:27:49,376 Riippuu kai ostajasta. 355 00:27:50,126 --> 00:27:54,381 Eli mitä? Haluatko viedä asian Sekiyolle? 356 00:27:54,464 --> 00:27:55,799 Mitä mieltä olet? 357 00:27:56,549 --> 00:28:00,261 Kuka tahansa grynderi innostuisi huippusijainnista, 358 00:28:00,345 --> 00:28:03,098 mutta se tontti on liian iso. 359 00:28:03,181 --> 00:28:07,185 Tarkastuksiin ja johdon hyväksynnän saamiseen menisi yli vuosi. 360 00:28:07,268 --> 00:28:11,439 Sepä se. Omistaja haluaa myydä niin pian kuin mahdollista. 361 00:28:11,523 --> 00:28:15,819 Hän haluaa suuren, luotettavan ostajan. -Niinkö? 362 00:28:17,320 --> 00:28:23,493 Jos toimitusjohtaja ajaisi asiaa, Sekiyon päätöksenteko voisi nopeutua. 363 00:28:23,576 --> 00:28:24,661 Mitä tarkoitat? 364 00:28:24,744 --> 00:28:29,749 Sekiyon henkilöstö on jakautunut johtajan ja hallituksen puheenjohtajan leireihin. 365 00:28:30,417 --> 00:28:34,337 Puheenjohtaja Wadajima nosti Sekiyon nykyiseen huippuasemaansa, 366 00:28:34,421 --> 00:28:36,256 joten hän on kuin keisari. 367 00:28:36,339 --> 00:28:40,635 Toimitusjohtaja Abekawa on ollut Wadajiman alainen nuoresta asti. 368 00:28:40,719 --> 00:28:45,223 Hän on ylennyt huipulle, mutta Abekawa ei ole hölmö. 369 00:28:45,306 --> 00:28:48,810 Kun puheenjohtaja oli ulkomailla, hän tarttui tilaisuuteen - 370 00:28:48,893 --> 00:28:52,313 ja yhdisti kannattajansa viime vuosien aikana. 371 00:28:52,397 --> 00:28:55,984 Hän aikoo savustaa Wadajiman ulos ja ottaa tämän paikan. 372 00:28:58,236 --> 00:29:03,491 Eikö kymmenen miljardin projekti tarvitsisi puheenjohtajankin hyväksynnän? 373 00:29:03,575 --> 00:29:07,996 Ei. Abekawalla on vapaat kädet Japanissa tehtävissä projekteissa. 374 00:29:08,079 --> 00:29:09,706 Vai niin. 375 00:29:10,957 --> 00:29:15,420 Entä se luoksesi madellut Sekiyon tyyppi? -Aoyagiko? 376 00:29:15,503 --> 00:29:16,921 Toimitusjohtajan mies. 377 00:29:17,005 --> 00:29:20,884 Hän on kiivennyt hierarkiassa ja on nyt kehitysosaston johtaja. 378 00:29:21,760 --> 00:29:25,930 Jos tönäisemme Aoyagia ja painostamme toimitusjohtajaa… 379 00:29:26,014 --> 00:29:29,601 Hyväksyntäprosessi voisi edetä paljon nopeammin. 380 00:29:31,269 --> 00:29:32,729 Vai sillä lailla. 381 00:29:33,521 --> 00:29:37,817 Sekiyo on kuitenkin markkinoiden suurimpia toimijoita. 382 00:29:37,901 --> 00:29:44,908 Suoraan sanottuna siellä epäiltäisiin tyhjästä ilmaantunutta pikkuvälittäjää. 383 00:29:45,617 --> 00:29:49,829 Mitä tuo tarkoitti? -Onko siitä Ebisu-jutusta kolme kuukautta? 384 00:29:50,705 --> 00:29:55,710 Tämä on eri juttu kuin kusettaa Mike Homesin kaltaisia puuhastelijoita. 385 00:29:57,629 --> 00:29:58,963 Te kai teitte sen? 386 00:30:03,843 --> 00:30:05,678 En tiedä, mistä puhut. 387 00:30:06,471 --> 00:30:10,809 Haluaako sen Takanawan tontin omistaja todella myydä maansa? 388 00:30:13,603 --> 00:30:16,564 Eihän se tietenkään minulle kuulu. 389 00:30:17,273 --> 00:30:18,399 Mitä sanot? 390 00:30:19,984 --> 00:30:23,863 Esittelen sinut yritykselle, johon Sekiyo saattaisi luottaa. 391 00:30:23,947 --> 00:30:30,537 Pyydä heitä välikädeksi keskustelemaan Sekiyon kanssa. 392 00:30:31,162 --> 00:30:35,083 Tiedätkö siis jonkun? -Haluan vain löytöpalkkion. 393 00:30:46,386 --> 00:30:48,638 Mietin asiaa jonkin aikaa. 394 00:30:50,682 --> 00:30:53,226 Niin, terveisiä Harrisonille. 395 00:31:06,865 --> 00:31:09,659 Iltaa, toimitusjohtaja Abiru. 396 00:31:10,285 --> 00:31:12,745 Minulla on teille kiinnostava asia. 397 00:31:12,829 --> 00:31:17,292 Onko vielä asioita ennen kuin päätämme kokouksen? 398 00:31:18,334 --> 00:31:20,211 Niin, herra Sunaga? 399 00:31:22,505 --> 00:31:23,506 Herra Aoyagi. 400 00:31:25,049 --> 00:31:30,096 Onko teillä uutisia korvaavasta tontista Oimachi-projektiin? 401 00:31:30,179 --> 00:31:32,974 Etsimme sellaista parhaamme mukaan. -Etsittekö? 402 00:31:33,057 --> 00:31:37,020 Emme ole saaneet raportteja etsinnän edistymisestä. 403 00:31:37,103 --> 00:31:40,189 Oletin, että olette luovuttaneet. -Asia on työn alla. 404 00:31:40,857 --> 00:31:43,276 Tämä ei koske vain teidän osastoanne. 405 00:31:44,444 --> 00:31:47,739 Ymmärrättehän, että projekti oli koko yhtiön laajuinen? 406 00:31:47,822 --> 00:31:51,993 Jos tonttia ei löydy, menetämme satoja miljoonia jenejä. 407 00:31:52,660 --> 00:31:53,578 Tiedän sen. 408 00:31:55,872 --> 00:31:59,167 Siinä kaikki. -Siinä tapauksessa päätän kokouksen. 409 00:32:12,388 --> 00:32:13,723 Miten säälittävää. 410 00:32:14,974 --> 00:32:17,435 Tiedät, että aikasi loppuu. Luovuta. 411 00:32:17,518 --> 00:32:20,146 Ei vielä ole kiire. -En tarkoita tonttia. 412 00:32:20,229 --> 00:32:22,523 Lakkaa tavoittelemasta ylennystä. 413 00:32:24,317 --> 00:32:28,112 Kun olen huipulla, sallin sinun pitää paikkasi johtajana. 414 00:32:39,123 --> 00:32:40,625 Haloo? -Miten sujuu? 415 00:32:40,708 --> 00:32:44,671 Vuokrasimme parkkipaikan ja olemme keränneet tietoa, 416 00:32:44,754 --> 00:32:48,466 mutta kuulemme vain, ettei omistaja suostu myymään. 417 00:32:48,549 --> 00:32:51,135 Emme myöskään ole tavoittaneet omistajaa. 418 00:32:51,219 --> 00:32:54,263 Mitä muuta? -Valitan, ei muuta edistystä. 419 00:32:54,347 --> 00:32:56,557 Tehkää, minkä voitte, mutta nopeasti! 420 00:33:00,144 --> 00:33:03,648 Ymmärrän. Hayashi puhuu järkeä. 421 00:33:05,108 --> 00:33:06,109 Mitä mieltä olet? 422 00:33:07,860 --> 00:33:09,237 Eiköhän tämä onnistu. 423 00:33:10,071 --> 00:33:13,658 Otetaan yhtiö välikädeksi. Se saa välittää tiedot Sekiyolle. 424 00:33:13,741 --> 00:33:18,538 Me osallistumme epäsuorasti Natsumi Kawain varainhoitajana. 425 00:33:18,621 --> 00:33:21,249 Sälytämmekö syyn lopulta välikäden niskoille? 426 00:33:21,332 --> 00:33:27,171 Emme. Se yhtiö on tietämättään mukana eli toimii niin sanotusti hyvässä uskossa. 427 00:33:27,255 --> 00:33:32,468 Entä Hayashin palkkio? Hän haluaa 30 miljoonaa. 428 00:33:32,552 --> 00:33:33,386 Hän saa sen. 429 00:33:35,722 --> 00:33:39,517 Terve! Kiitos ajastasi eilen. 430 00:33:39,600 --> 00:33:42,854 Siitä tarjouksestasi: taidan tarttua siihen. 431 00:33:43,604 --> 00:33:44,439 Niinkö? 432 00:33:46,357 --> 00:33:48,026 Sinäpä olet nopea! 433 00:33:48,109 --> 00:33:50,069 Mikä se yhtiö on? 434 00:33:50,820 --> 00:33:52,613 Abiru Holdings? 435 00:33:52,697 --> 00:33:56,117 Aivan. Mahtavaa. 436 00:33:58,953 --> 00:34:02,957 Kiinteistöala, lomakohderakennus, vaatteet, tietotekniikka… 437 00:34:04,000 --> 00:34:05,501 Se toimii monella alalla. 438 00:34:06,544 --> 00:34:09,881 Tapaan aluksi toimitusjohtaja Abirun ylihuomenna. 439 00:34:09,964 --> 00:34:12,175 Takumi, hoida tarvittavat asiakirjat. 440 00:34:12,759 --> 00:34:16,512 Goto, onko tämä yhtiö varmasti luotettava? 441 00:34:16,596 --> 00:34:18,848 Näetkö neuvonantajan? 442 00:34:20,058 --> 00:34:23,352 Hänen miehensä on liberaalidemokraattisen puolueen jäsen. 443 00:34:23,436 --> 00:34:25,229 Kuulostaa hyödylliseltä. 444 00:34:25,313 --> 00:34:29,233 Sekiyon työntekijöiden kaltainen eliitti ei epäile auktoriteetteja. 445 00:34:29,317 --> 00:34:32,278 Miten esiintyjän etsintä sujuu? 446 00:34:32,361 --> 00:34:34,197 Missä Reiko on? -Atamissa. 447 00:34:34,906 --> 00:34:39,118 Hän kävi ehdokkaansa läpi ja lähti hankkimaan uusia. 448 00:34:39,202 --> 00:34:43,122 Siis kohdennettua rekrytointia. Toivottavasti hän onnistuu. 449 00:34:43,206 --> 00:34:46,918 Goto, sinä siis tapaat Abiru Holdingsin edustajan. 450 00:34:47,001 --> 00:34:50,463 Välittäjänä myymme tontin Abirulle kymmenellä miljardilla. 451 00:34:50,546 --> 00:34:54,550 Sitten he myyvät sen Sekiyolle ehkä noin 11 miljardilla. 452 00:34:55,885 --> 00:34:59,806 Neuvottelujen aikana he haluavat todennäköisesti tavata Kawain. 453 00:34:59,889 --> 00:35:04,018 Annamme sen tapahtua vasta neuvottelujen viimeisessä vaiheessa. 454 00:35:04,977 --> 00:35:07,855 Kun se hetki tulee, tietänet, mitä teet, Takumi? 455 00:35:07,939 --> 00:35:12,401 Järjestämme Kawain pois temppelistä. Mieluiten kauas Tokiosta. 456 00:35:13,736 --> 00:35:16,531 Voimmeko käyttää tätä hyväksemme? -Kyllä. 457 00:35:17,323 --> 00:35:18,324 Voimme varmasti. 458 00:35:20,076 --> 00:35:20,910 Kelo. 459 00:35:22,120 --> 00:35:24,038 Niin? -Oletko tottunut työhösi? 460 00:35:24,122 --> 00:35:26,082 Olen kyllä. 461 00:35:26,165 --> 00:35:30,586 Kuule, jos teet kovasti töitä, jonain päivänä voit olla kuin minä. 462 00:35:30,670 --> 00:35:33,089 Et sentään tuolla naamalla. 463 00:35:33,172 --> 00:35:34,841 Neiti Kawai saapuu! 464 00:35:34,924 --> 00:35:37,051 Tervetuloa! 465 00:35:38,511 --> 00:35:41,430 Siitä on aikaa. -Siitähän on vasta viikko. 466 00:35:41,514 --> 00:35:43,891 Viikko on liian pitkä aika. 467 00:35:43,975 --> 00:35:46,227 Näytät supersöpöltä. -Kiitos. 468 00:35:46,310 --> 00:35:48,855 Tänään on hiljaista. Kiva, että tulit. 469 00:35:50,106 --> 00:35:53,192 Siinä tapauksessa tilaan, mitä haluat. 470 00:35:53,276 --> 00:35:56,195 Oikeasti? Otetaan Salon Magnum. 471 00:35:56,279 --> 00:36:00,825 Uskokaa tai älkää, neiti Kawai tilasi Salon Magnumin! 472 00:36:00,908 --> 00:36:02,368 Kiitos! 473 00:36:02,451 --> 00:36:06,289 Ykköspoikamme! Hän haluaa prinssi Kaeden! 474 00:36:06,372 --> 00:36:10,793 Prinsessoista kauneimmalle parasta samppanjaa! 475 00:36:10,877 --> 00:36:14,255 Salon Magnum on juuri tilattu! 476 00:36:14,338 --> 00:36:15,965 Kiitos! 477 00:36:16,048 --> 00:36:20,803 Joka ilta on täällä todellinen samppanjailta! 478 00:36:21,804 --> 00:36:24,515 Samppanjaa! Samppanjaa! 479 00:36:24,599 --> 00:36:26,809 Prinsessoista onnekkain saa sitä! 480 00:36:26,893 --> 00:36:29,353 Samppanjaa! Samppanjaa! 481 00:36:32,023 --> 00:36:33,524 Mitä tämä on? 482 00:36:35,443 --> 00:36:40,781 Sinähän sanoit, että jos tilaisin samppanjaa, olisimme tänään kahden. 483 00:36:40,865 --> 00:36:44,577 Niin suunnittelinkin, mutta halusin, että tapaat hänet. 484 00:36:46,078 --> 00:36:49,207 Kuka tämä on? -Hän on uusi tulokkaamme. 485 00:36:50,458 --> 00:36:54,045 Näetkö nuo kasvot? Siksi hänellä ei ole onnea naisten kanssa. 486 00:36:54,128 --> 00:36:57,924 Kun kerroin hänelle sinusta, hän halusi minun paikalleni. 487 00:36:58,549 --> 00:37:01,677 Mitä ihmettä? -Käskin tietenkin lopettaa pelleilyn. 488 00:37:02,178 --> 00:37:05,806 Sitten kuulin hänen tarinansa ja säälin häntä. 489 00:37:05,890 --> 00:37:11,437 Ajattelin, että ehkä sinä voisit täyttää aukon hänen sydämessään. 490 00:37:11,520 --> 00:37:13,981 Vai mitä? -Niin. 491 00:37:16,400 --> 00:37:20,446 En ole edes pitänyt naista kädestä, koska kasvoni… 492 00:37:20,529 --> 00:37:23,115 Hän ei kuule sinua. -Anteeksi. 493 00:37:23,199 --> 00:37:27,203 Tiedät, että olet minusta ihana klubin nuorten kuumisten kanssa, 494 00:37:28,246 --> 00:37:34,752 mutta ajattelin, että hänen kanssaan näkisin hellemmän puolen sinusta. 495 00:37:39,006 --> 00:37:41,759 Hei. Kuten sanoin aiemmin, 496 00:37:42,760 --> 00:37:47,848 rakastellessani kanssasi haluan, että tunteeni ovat huipussaan. 497 00:37:53,396 --> 00:37:56,899 Tapaatko minut ensi kerralla kahden? -Varmasti. 498 00:38:04,991 --> 00:38:06,909 No, aloitetaanko? 499 00:38:24,010 --> 00:38:27,930 Päivää. -Hei. Sallikaa minun esitellä itseni. 500 00:38:28,014 --> 00:38:30,975 Olen Abiru, Abiru Holdingsista. 501 00:38:31,058 --> 00:38:33,227 Hauska tutustua. -Kiitos samoin. 502 00:38:34,228 --> 00:38:38,274 Kohteeseen kuuluu parkkipaikka Kouan-ji-nimisen temppelin vieressä - 503 00:38:38,357 --> 00:38:40,318 ja viereisen rakennuksen tontti. 504 00:38:40,401 --> 00:38:44,238 Yhteensä 3 200 neliömetriä. Siitä voisi saada kymmenen miljardia. 505 00:38:47,199 --> 00:38:50,328 Paljonko me saisimme? -Miljardin. 506 00:38:52,413 --> 00:38:53,748 Ilo asioida kanssanne. 507 00:38:56,000 --> 00:38:57,543 Kiitos samoin. 508 00:39:15,519 --> 00:39:19,648 Hei, Taniguchi! Huivisi on sidottu liian alas. 509 00:39:19,732 --> 00:39:23,152 Montako kertaa tästä täyty sanoa? -Anteeksi! 510 00:39:30,951 --> 00:39:32,870 Olit suureksi avuksi. Kiitos. 511 00:39:34,080 --> 00:39:38,376 Ei kestä. Näytin hänelle vain hyvän kiinteistön. 512 00:39:39,752 --> 00:39:42,296 Ja toimin hyvässä uskossa. 513 00:39:43,714 --> 00:39:44,590 Nähdään. 514 00:39:58,854 --> 00:40:02,608 TEIN SOPIMUKSEN ABIRUN KANSSA JA ANNOIN RAHAT HAYASHILLE 515 00:41:01,876 --> 00:41:06,338 Kävit kuumana siihen nähden, ettet halunnut panna vanhusta. Tässä palkkasi. 516 00:41:06,422 --> 00:41:08,340 Ei tarvitse, kiitos. 517 00:41:08,424 --> 00:41:10,092 Ota nyt. -En voisi… 518 00:41:10,801 --> 00:41:13,512 Kiitos paljon. -Voitko ajaa Kabukichoon? 519 00:41:14,263 --> 00:41:16,724 Etkö mene kotiin? -Mitä? 520 00:41:16,807 --> 00:41:21,020 Katsoin vanhuksen ja hirviön panemista, ja se oli kuvottavaa. 521 00:41:21,103 --> 00:41:23,689 Minun täytyy puhdistautua. -Anteeksi. 522 00:41:24,190 --> 00:41:27,443 Terve. Onko sinulla kolme tyttöä? 523 00:41:27,526 --> 00:41:30,905 Tulemme sisään. Olemme tässä edessä. 524 00:41:30,988 --> 00:41:31,864 Koskematonta? 525 00:41:33,824 --> 00:41:36,327 Kyllä on. Täältä tulee. 526 00:41:41,457 --> 00:41:45,920 Minä täällä. He menivät sisään. Anna mennä. 527 00:42:19,161 --> 00:42:19,995 Haloo? 528 00:42:21,372 --> 00:42:23,791 Siitä onkin aikaa, Hayashi. 529 00:42:26,126 --> 00:42:29,463 Arvasin, että sinä olet tämän takana. 530 00:42:29,547 --> 00:42:34,134 Kiitos, että löysit meille niin loistavan yhteistyökumppanin. 531 00:42:34,218 --> 00:42:37,471 Aiotko todellakin vedättää Sekiyota? 532 00:42:38,055 --> 00:42:40,724 Tietenkin. -Hyvä on sitten. 533 00:42:41,350 --> 00:42:47,231 Tiedät varmasti, että esittelin teidät toisellenne tietämättä mistään mitään. 534 00:42:47,314 --> 00:42:51,944 Kyllä. Lepää rauhassa tietämättä mistään mitään. 535 00:43:57,009 --> 00:44:00,429 Kolme tyttöä tuli juuri sisään. Anna sen huoneen avain. 536 00:44:00,512 --> 00:44:03,140 Mitä tämä on? -Anna se avain! 537 00:44:04,350 --> 00:44:08,729 Lopettakaa! Soitan poliisille! -Soita pois. 538 00:44:08,812 --> 00:44:12,358 Kerron heille kaiken siitä, miten paritatte alaikäisiä. 539 00:44:12,441 --> 00:44:16,028 Katsokaa minua. Laske sinä kätesi alas. 540 00:44:16,111 --> 00:44:17,863 Kädet alas ja katse tänne. 541 00:44:20,991 --> 00:44:22,993 Hei ja hyvää iltaa! 542 00:44:23,077 --> 00:44:27,289 Keitä te olette? -Olemme Kabukichon turvapartio. 543 00:44:28,957 --> 00:44:31,543 Tämä se on kyllä huono juttu. 544 00:44:31,627 --> 00:44:33,504 Miten vanhoja neidit ovat? 545 00:44:34,463 --> 00:44:37,549 Kuinka vanhoja olette? -Vastatkaa! 546 00:44:37,633 --> 00:44:39,968 Viisitoista. -Kuusitoista. 547 00:44:40,052 --> 00:44:43,013 Viisitoista. -Ja kolmas huti! 548 00:44:43,097 --> 00:44:44,556 Mitä helvettiä nyt? 549 00:44:44,640 --> 00:44:48,435 Sinähän olet Kaede, Crazy Loven kuningas, vai mitä? 550 00:44:48,519 --> 00:44:51,730 Mitä? En tiedä, mistä puhut. -Ai etkö? 551 00:44:53,440 --> 00:44:55,150 Etkö muka tiedä? 552 00:45:14,795 --> 00:45:16,630 Terve, Kaede. 553 00:45:18,966 --> 00:45:19,800 Kelo? 554 00:45:20,968 --> 00:45:21,844 Sinä… 555 00:45:23,053 --> 00:45:25,931 Mitä sinä teet täällä? -Ei hätää. 556 00:45:26,640 --> 00:45:28,809 Emme kerro tästä kenellekään. 557 00:45:29,727 --> 00:45:31,186 Vastineeksi - 558 00:45:32,521 --> 00:45:34,606 saat tehdä minulle palveluksen. 559 00:49:25,379 --> 00:49:30,592 Tekstitys: Riku Kanninen