1 00:00:17,851 --> 00:00:20,061 이런, 천장이 짓누르는 느낌이네… 2 00:00:20,145 --> 00:00:21,104 머리 조심해 3 00:00:21,187 --> 00:00:22,564 자, 말해봐 4 00:00:24,065 --> 00:00:26,443 오이마치 부지의 대체지는 찾았나? 5 00:00:26,526 --> 00:00:29,237 네, 최선을 다해 찾고 있습니다 6 00:00:29,320 --> 00:00:32,240 이번 일로 우리 회사에 발생할 손해가 그리 엄청나진 않아 7 00:00:32,824 --> 00:00:36,286 하지만 중요한 건 자네가 실패했다는 사실이야 8 00:00:37,120 --> 00:00:38,288 난 그다지 상관없어 9 00:00:38,371 --> 00:00:39,289 "세키요 하우스 사장실" 10 00:00:39,372 --> 00:00:41,124 근데 회장파다, 사장파다 하면서 11 00:00:41,875 --> 00:00:44,586 파벌 싸움으로 몰아가려는 패거리가 많단 말이지 12 00:00:45,962 --> 00:00:50,300 하지만 회장님도 슬슬 은퇴하실 때가 됐어 13 00:00:50,967 --> 00:00:52,218 회사를 위해서라도 14 00:00:55,221 --> 00:00:56,056 알아듣지? 15 00:00:56,681 --> 00:00:59,559 무슨 일이 있어도 대체지를 찾게 16 00:01:00,393 --> 00:01:01,227 네 17 00:01:03,480 --> 00:01:06,066 아직 좀 더 가야 하는데 택시를 잡을까요? 18 00:01:06,149 --> 00:01:08,610 - 이것도 철거하는 건가? - 네? 19 00:01:08,693 --> 00:01:11,029 야마노테선 신역사를 짓는 거지? 20 00:01:11,112 --> 00:01:14,240 아… 그게… 어떤 거 같아? 21 00:01:14,324 --> 00:01:15,158 그게… 22 00:01:15,241 --> 00:01:19,913 그렇죠, 여긴 새 역에서 좀 멀지만 결국엔 철거할 겁니다 23 00:01:19,996 --> 00:01:21,372 갓등 킬러 24 00:01:21,873 --> 00:01:22,707 네? 25 00:01:23,208 --> 00:01:24,876 택시 지붕에 있는 거 말이야 26 00:01:25,460 --> 00:01:28,505 이 천장에 부딪혀 박살 난 갓등이 꽤 많은 모양이더군 27 00:01:29,089 --> 00:01:32,217 그래서 붙은 별명이 '갓등 킬러 터널'이야 28 00:01:32,300 --> 00:01:34,177 아, 그렇군요 29 00:01:34,761 --> 00:01:35,804 한심한 소리지 30 00:01:38,056 --> 00:01:41,726 오래된 건 죄다 부숴버려야 해 31 00:01:55,031 --> 00:01:59,661 "도쿄 사기꾼들" 32 00:01:59,744 --> 00:02:00,745 지면사란 33 00:02:01,246 --> 00:02:04,499 땅을 팔고 싶어 하는 땅 주인 행세를 해서 34 00:02:04,999 --> 00:02:07,710 위조문서로 큰돈을 가로채는 35 00:02:08,211 --> 00:02:10,630 부동산 사기 집단이다 36 00:02:11,214 --> 00:02:13,967 지면사 집단은 리더 37 00:02:14,050 --> 00:02:15,844 협상가, 정보원 38 00:02:15,927 --> 00:02:19,097 법률 담당 위조 서류를 만드는 위조사 39 00:02:19,180 --> 00:02:22,392 사칭 배우를 캐스팅하는 수배사 등 여러 명으로 구성되며 40 00:02:22,475 --> 00:02:24,435 억 단위 돈을 가로채는 이 일에는 41 00:02:24,519 --> 00:02:28,064 치밀함과 고도의 범죄 수법이 요구된다 42 00:02:33,903 --> 00:02:38,741 "에피소드 #03" 43 00:02:39,450 --> 00:02:44,414 "미나토구 타카나와 코안지 주차장" 44 00:02:44,789 --> 00:02:45,957 여기입니까? 45 00:02:46,457 --> 00:02:48,334 3,200제곱미터야 46 00:02:48,418 --> 00:02:51,421 상업 지구고 용적률은 600%지 47 00:02:51,921 --> 00:02:54,090 평당 가격이 1,200만 엔 정도니까 48 00:02:54,174 --> 00:02:56,926 매입가는 100억 전후일 거야 49 00:02:57,010 --> 00:02:59,179 이 지역은 누구 담당이지? 50 00:02:59,262 --> 00:03:00,305 접니다 51 00:03:00,930 --> 00:03:02,682 이 땅에 대해 알고 있었나? 52 00:03:03,266 --> 00:03:04,100 네 53 00:03:04,184 --> 00:03:06,144 그럼 왜 진작 후보로 올리지 않은 거야? 54 00:03:06,227 --> 00:03:09,105 물론 이렇게 조건이 유리한 부동산이기 때문에 55 00:03:09,189 --> 00:03:11,191 전부터 팔라고 하는 업자들이 많았습니다만 56 00:03:11,900 --> 00:03:14,402 주인은 팔 생각이 전혀 없다고 합니다 57 00:03:14,903 --> 00:03:16,237 땅 주인은 어디 살지? 58 00:03:16,821 --> 00:03:19,324 여사님은 저 절의 주지로 계십니다 59 00:03:19,908 --> 00:03:22,202 '여사님'? 땅 주인이 비구니야? 60 00:03:22,285 --> 00:03:23,119 네 61 00:03:23,203 --> 00:03:27,332 이유는 잘 모르겠지만 이 땅은 절대 안 판다고 했답니다 62 00:03:27,415 --> 00:03:31,127 이웃과의 교유도 피하면서 집에 틀어박혀 사는 것 같습니다 63 00:03:33,463 --> 00:03:35,840 혹시 모르니까 다시 조사해 보겠습니다 64 00:03:35,924 --> 00:03:38,051 - 니노미야, 주민들과 얘기해 봐 - 네 65 00:03:38,134 --> 00:03:40,386 야시키는 주차장 관리인에게 연락해 봐 66 00:03:40,470 --> 00:03:43,473 - 하라구치와 야마우치는… - 네 67 00:03:43,556 --> 00:03:44,933 등본을 구해서… 68 00:04:33,106 --> 00:04:37,151 카와이 나츠미는 목요일마다 호텔방에 호스트를 여러 명 불러서 69 00:04:37,235 --> 00:04:38,861 그룹 섹스를 즐깁니다 70 00:04:38,945 --> 00:04:42,407 이게 뭐야? 우리 비구니 언니가 왕변태네 71 00:04:42,490 --> 00:04:46,953 남편이 바람피운 후에 스트레스를 풀려고 호빠에 갔나 봐 72 00:04:47,036 --> 00:04:50,123 그러다가 호빠가 제공하는 것보다 더 많은 걸 원하게 됐겠지 73 00:04:51,708 --> 00:04:54,460 그럼 남편이나 아내나 둘 다 색마인 거네? 74 00:04:54,544 --> 00:04:57,380 근데 이걸 어떻게 찍었어? 75 00:04:57,463 --> 00:05:00,508 룸서비스 카트에 카메라를 심었어요 76 00:05:01,467 --> 00:05:03,052 와, 잘했네 77 00:05:03,136 --> 00:05:04,721 나 이거 복사해도 돼? 78 00:05:04,804 --> 00:05:09,600 근데 변태 섹스 외출만 빼면 줄곧 절에 처박혀 있어 79 00:05:09,684 --> 00:05:12,478 저 여자가 나가지 않으면 우리가 할 수 있는 일이 없다고 80 00:05:12,562 --> 00:05:13,521 어떤가요? 81 00:05:14,105 --> 00:05:16,316 뭔가 이용할 수 있는 게 없을까요? 82 00:05:17,108 --> 00:05:20,069 신경 쓰이는 사람이 하나 있습니다 83 00:05:22,238 --> 00:05:23,114 이 남자예요 84 00:05:23,197 --> 00:05:25,283 저 녀석은 뭐지? 왜 같이 안 해? 85 00:05:25,366 --> 00:05:27,994 가게의 넘버원 호스트예요 이름은 카에데고요 86 00:05:28,077 --> 00:05:29,620 원래는 넘버투였는데 87 00:05:29,704 --> 00:05:31,956 카와이의 마음을 얻은 후에 매상이 급상승했습니다 88 00:05:32,040 --> 00:05:33,207 큰손이로구나 89 00:05:33,291 --> 00:05:35,501 그래서? 저 녀석은 왜 안 해? 90 00:05:35,585 --> 00:05:39,547 쉽게 가질 수 없게끔 해서 가치를 올리려는 거겠지 91 00:05:39,630 --> 00:05:42,633 근데 자기 아래 호스트들을 시켜서 즐겁게 해주는 거야 92 00:05:42,717 --> 00:05:44,302 재수 없는 자식이네 93 00:05:44,385 --> 00:05:45,470 그렇군요 94 00:05:45,553 --> 00:05:49,974 저 남자를 잘 이용하면 카와이를 절에서 꾀어낼 수 있겠어요 95 00:05:50,058 --> 00:05:53,895 네, 방법은 아직 찾는 중입니다 96 00:05:56,647 --> 00:05:57,982 다들 왔어 97 00:05:58,566 --> 00:06:00,693 왜 포르노를 보고 있어? 98 00:06:00,777 --> 00:06:01,903 아니, 아니야 99 00:06:01,986 --> 00:06:04,489 비구니 언니의 비밀 섹스 비디오야 100 00:06:04,572 --> 00:06:05,406 뭐? 101 00:06:05,490 --> 00:06:07,116 나중에 설명할게요, 말씀하세요 102 00:06:07,700 --> 00:06:09,660 오늘의 배우 후보는 여섯 명이야 103 00:06:09,744 --> 00:06:12,872 카와이의 나이와 체격을 기준으로 고른 사람들이야 104 00:06:12,955 --> 00:06:14,123 다들 빚이 있고… 105 00:06:14,207 --> 00:06:15,083 그냥 보죠 106 00:06:15,166 --> 00:06:16,209 뭐? 107 00:06:16,292 --> 00:06:20,505 우리가 찾는 배우는 땅 주인과 닮은 사람이 아니에요 108 00:06:21,005 --> 00:06:23,299 레이코 씨가 누구보다 잘 아시죠 109 00:06:23,883 --> 00:06:26,886 어때? 카와이의 프로필 정보도 외우라고 했어 110 00:06:27,387 --> 00:06:29,222 타쿠미 씨가 보기엔 어떻습니까? 111 00:06:38,189 --> 00:06:39,023 없네요 112 00:06:40,817 --> 00:06:41,818 배웅해 주세요 113 00:06:41,901 --> 00:06:44,904 작작 해 벌써 20, 30명을 데려왔는데… 114 00:06:44,987 --> 00:06:46,197 못 들었습니까? 115 00:06:47,365 --> 00:06:48,491 배웅해 주세요 116 00:06:48,574 --> 00:06:51,786 무리야! 삭발하겠다는 사람을 찾는 것부터가 얼마나 힘든데… 117 00:06:51,869 --> 00:06:53,996 그래, 그렇지, 레이코, 진정해 118 00:06:54,080 --> 00:06:57,083 우리 모두한테 배우가 마지막 생명 줄인 거 알잖아 119 00:06:57,166 --> 00:06:58,459 더는 못 하겠다고! 120 00:06:58,543 --> 00:06:59,669 안다니까 121 00:07:02,797 --> 00:07:04,674 이번엔 정말 신중하네 122 00:07:05,633 --> 00:07:07,552 100억 엔짜리 일이니까요 123 00:07:08,302 --> 00:07:10,304 이전에 한 일들과 똑같이 취급하면 안 되죠 124 00:07:12,432 --> 00:07:14,767 타케시타 씨 쪽은 어떤가요? 125 00:07:18,020 --> 00:07:18,855 30억 엔 126 00:07:21,524 --> 00:07:23,985 이번에는 내 몫을 30억으로 해줘 127 00:07:24,068 --> 00:07:25,361 무슨 말인지 모르겠군요 128 00:07:25,445 --> 00:07:27,613 매번 납득이 안 간단 말이야 129 00:07:27,697 --> 00:07:30,366 당신은 계획을 짤 뿐이고 일은 우리가 다 하잖아 130 00:07:30,950 --> 00:07:33,494 네, 그게 내 일이니까요 131 00:07:33,578 --> 00:07:35,955 정보를 물어다 주는 건 나라고! 132 00:07:37,498 --> 00:07:40,710 100억 엔을 버는데 30억 정도는 요구해도 되잖아? 133 00:07:40,793 --> 00:07:42,712 내려다보지 말라고, 이 새끼야! 134 00:07:42,795 --> 00:07:43,963 무슨 일이야? 135 00:07:44,046 --> 00:07:45,173 잘 들어 136 00:07:45,256 --> 00:07:48,301 30억 안 주면 이 일에서 손 떼겠어 137 00:07:48,384 --> 00:07:49,594 그뿐인 줄 알아? 138 00:07:50,136 --> 00:07:53,431 네놈이 두 번 다시 이 일 못 하게 해주겠어! 139 00:07:53,514 --> 00:07:54,974 타케시타, 그만해! 140 00:08:09,197 --> 00:08:10,156 이거 루이 비통이야 141 00:08:13,659 --> 00:08:15,578 루이 비통! 142 00:08:24,921 --> 00:08:26,047 맛이 갔네 143 00:08:26,631 --> 00:08:28,424 뽕에 너무 빠졌어 144 00:08:28,508 --> 00:08:30,635 대체 무슨 일이야? 145 00:08:30,718 --> 00:08:31,969 - 레이코 씨 - 응? 146 00:08:32,053 --> 00:08:35,056 배우 캐스팅을 계속해 주세요 147 00:08:36,057 --> 00:08:39,560 이번 일에 가장 중요한 건 진짜 카와이와 닮은 외모가 아니라 148 00:08:39,644 --> 00:08:43,689 비구니 역을 완벽히 소화할 배짱과 매수자를 납득시킬 품성입니다 149 00:08:43,773 --> 00:08:46,317 - 알지만 아무도… - 계속해 주세요 150 00:08:46,400 --> 00:08:48,569 서두를 필요는 없으니까요 151 00:08:49,612 --> 00:08:50,696 알았어 152 00:08:50,780 --> 00:08:52,949 고토 씨, 표적은 있습니까? 153 00:08:53,032 --> 00:08:53,866 그렇지 154 00:08:54,408 --> 00:08:59,038 몇몇 중개인에게 소유자가 팔고 싶어 한다고 정보를 흘렸는데 155 00:08:59,121 --> 00:09:01,958 아직까진 입질이 없어 미끼가 너무 큰가 봐 156 00:09:02,041 --> 00:09:05,753 그러고 보니 지난주에 흥미로운 얘기를 들었어 157 00:09:05,836 --> 00:09:06,671 뭔데요? 158 00:09:06,754 --> 00:09:10,967 예전에 땅투기 쪽에서 같이 일했던 하야시라는 아재한테 159 00:09:11,050 --> 00:09:15,054 세키요 하우스 부동산 개발부 부장이 찾아왔던 모양이더군 160 00:09:15,137 --> 00:09:17,723 땅은 넓을수록 좋고요 161 00:09:17,807 --> 00:09:20,560 오이마치 부지를 대체할 땅을 찾는 거지요? 162 00:09:20,643 --> 00:09:21,727 아, 네… 163 00:09:21,811 --> 00:09:22,895 다 들었어요 164 00:09:23,896 --> 00:09:25,231 허탕 쳤다면서요? 165 00:09:25,314 --> 00:09:28,609 수십억 엔짜리 개발 사업이 갑자기 중지됐는데 166 00:09:28,693 --> 00:09:30,695 대체지를 찾고 있대 167 00:09:30,778 --> 00:09:34,657 세키요는 대기업이잖아 근데 주로 주택을 짓지 않나? 168 00:09:34,740 --> 00:09:35,825 예전에는 그랬지 169 00:09:36,367 --> 00:09:39,537 하지만 지금은 아파트랑 사무용 건물도 지어 170 00:09:39,620 --> 00:09:41,330 도시 개발도 하고 171 00:09:41,414 --> 00:09:42,707 정말이네 172 00:09:42,790 --> 00:09:45,668 근데 이게 과연 될까 싶어 173 00:09:45,751 --> 00:09:49,505 회사 규모가 클수록 사내 심사가 더 엄격하거든 174 00:09:49,589 --> 00:09:52,883 책임자들한테 도장 받는 데만 1년은 족히 걸릴걸 175 00:09:52,967 --> 00:09:54,093 재미있겠네요 176 00:09:54,176 --> 00:09:55,177 뭐? 177 00:09:55,261 --> 00:09:57,930 표적이 크면 클수록 맞히기가 쉽죠 178 00:09:58,014 --> 00:09:59,890 무슨, 이건 사냥이 아니야 179 00:09:59,974 --> 00:10:02,685 - 그래, 설마 세키요 같은 데가… - 똑같습니다 180 00:10:03,269 --> 00:10:05,855 큰 미끼로 큰 덫을 놓으면 181 00:10:05,938 --> 00:10:08,232 커다란 먹잇감이 걸려들죠 182 00:10:09,317 --> 00:10:10,776 세키요 하우스 183 00:10:11,944 --> 00:10:13,821 우리 표적으로 알맞지 않나요? 184 00:10:17,283 --> 00:10:20,453 "넘버원 호스트 카에데" 185 00:10:22,622 --> 00:10:25,708 '이노우에'는 츠지모토 타쿠미의 가명일 공산이 큽니다 186 00:10:25,791 --> 00:10:26,917 "츠지모토 타쿠미 귀하" 187 00:10:27,001 --> 00:10:29,754 츠지모토 마사미는 타쿠미의 아버지였습니다 188 00:10:29,837 --> 00:10:32,965 요코하마에서 부동산 관련 회사를 운영했는데 189 00:10:33,049 --> 00:10:35,885 타쿠미도 거기서 영업 담당으로 일했던 것 같습니다 190 00:10:35,968 --> 00:10:39,764 하지만 8년 전에 회사가 경영난에 빠졌고 191 00:10:39,847 --> 00:10:42,892 거기에 좌절한 마사미가 분신자살을 기도했는데 192 00:10:42,975 --> 00:10:44,810 자신의 아내와 타쿠미의 아내 193 00:10:44,894 --> 00:10:47,605 다섯 살배기 손자가 그 일에 휘말려 사망했습니다 194 00:10:47,688 --> 00:10:50,566 마사미 본인은 큰 화상을 입었지만 목숨은 건졌고 195 00:10:50,650 --> 00:10:53,319 당시 집을 비웠던 타쿠미도 살아남았습니다 196 00:10:54,403 --> 00:10:55,279 끔찍하네요 197 00:10:57,907 --> 00:10:58,783 '사기'? 198 00:10:58,866 --> 00:11:01,744 네, 회사가 경영난에 빠지게 된 건 199 00:11:01,827 --> 00:11:05,414 부동산 사기로 수억 엔의 손실을 입었기 때문으로 보입니다 200 00:11:35,236 --> 00:11:36,570 그래, 안녕 201 00:11:42,868 --> 00:11:44,328 나가이, 수고가 많아 202 00:11:44,412 --> 00:11:45,705 타쿠미 왔구나 203 00:11:45,788 --> 00:11:48,416 - 미안, 지금 위태로워서, 잠깐만 - 그래 204 00:11:48,499 --> 00:11:51,001 젠장, 이게 뭐야? 어휴… 205 00:11:52,586 --> 00:11:53,838 그래, 그렇지! 206 00:11:58,718 --> 00:12:00,511 요전 날엔 고마웠어 207 00:12:01,095 --> 00:12:02,263 응? 내가 뭐 했나? 208 00:12:02,346 --> 00:12:03,389 호텔 카드 키 말이야 209 00:12:03,472 --> 00:12:04,932 그거, 별거 아니야 210 00:12:05,516 --> 00:12:06,517 이건 수고비 211 00:12:06,600 --> 00:12:07,643 고마워 212 00:12:08,227 --> 00:12:10,730 딱히 경비 같은 게 든 것도 아니지만 213 00:12:12,565 --> 00:12:13,399 읏차 214 00:12:17,236 --> 00:12:18,404 - 와! - 그리고 이건… 215 00:12:18,487 --> 00:12:19,572 조조엔 도시락이네 216 00:12:20,197 --> 00:12:21,741 늘 고마워 217 00:12:22,616 --> 00:12:24,910 우버이츠도 이 지역에는 배달을 안 해줘 218 00:12:24,994 --> 00:12:27,413 그렇겠지 이건 새끼들 먹일 우유야 219 00:12:27,496 --> 00:12:29,123 - 고마워 - 자 220 00:12:29,665 --> 00:12:31,667 그래서, 오늘은 웬일이야? 221 00:12:31,751 --> 00:12:34,503 실은 호스트가 될까 하거든 222 00:12:34,587 --> 00:12:35,421 뭐? 223 00:12:35,963 --> 00:12:37,798 호스트? 네가? 224 00:12:37,882 --> 00:12:38,841 직업 바꾸게? 225 00:12:38,924 --> 00:12:41,510 뭐야, 아니지, 그거 안 돼 226 00:12:42,344 --> 00:12:43,929 잠입하려는 거지? 227 00:12:44,013 --> 00:12:45,222 뭐, 그런 거지 228 00:12:47,433 --> 00:12:48,476 맛있다 229 00:12:48,559 --> 00:12:50,603 그래서 부탁할 게 있는데 230 00:12:50,686 --> 00:12:51,520 응? 231 00:12:52,104 --> 00:12:54,607 특수 분장 같은 거 할 수 있어? 232 00:12:56,066 --> 00:12:56,901 응? 233 00:13:07,912 --> 00:13:09,663 "크레이지 러브 호스트 클럽" 234 00:13:09,747 --> 00:13:11,749 그러니까… 235 00:13:11,832 --> 00:13:13,709 지원하는 거야 자유지만… 236 00:13:13,793 --> 00:13:14,668 "츠지사와 켄로, 37세" 237 00:13:14,752 --> 00:13:17,671 - 역시 나이가 많은가요? - 그것만은 아니고 238 00:13:17,755 --> 00:13:21,008 이런 소리 하기는 싫지만 그거 말이야 239 00:13:21,091 --> 00:13:22,218 화상인가? 240 00:13:23,302 --> 00:13:25,971 아니, 다른 직업 다 놔두고 왜 하필이면 호스트야? 241 00:13:26,514 --> 00:13:27,598 저는… 242 00:13:27,681 --> 00:13:29,016 카에데 씨를 동경해서요 243 00:13:29,099 --> 00:13:29,934 카에데? 244 00:13:30,017 --> 00:13:32,436 네, 전 이렇게 생겨먹어서 245 00:13:32,520 --> 00:13:35,147 재미와는 거리가 먼 인생을 살았거든요 246 00:13:35,231 --> 00:13:37,733 그러다 카에데 씨에 관한 기사를 읽고는 247 00:13:38,359 --> 00:13:40,903 이렇게 반짝거리는 세상이 있다는 걸 알았어요 248 00:13:40,986 --> 00:13:41,821 그래서… 249 00:13:43,072 --> 00:13:45,825 이대로 아무 일 없는 지루한 인생을 살 거라면 250 00:13:46,575 --> 00:13:50,246 카에데 씨가 사는 세계를 죽기 전에 한 번은 알고 싶었어요 251 00:13:51,497 --> 00:13:53,624 심정은 이해하지만… 252 00:13:53,707 --> 00:13:56,836 - 안녕하세요! - 어서 오세요! 253 00:13:57,461 --> 00:13:59,296 - 안녕하세요 - 카에데 씨, 안녕하세요 254 00:13:59,839 --> 00:14:01,257 - 왔어? - 안녕하십니까 255 00:14:01,340 --> 00:14:02,716 뭐야? 신입? 256 00:14:03,717 --> 00:14:04,677 헐! 기분 나빠! 257 00:14:04,760 --> 00:14:06,178 얼굴이 왜 그래? 258 00:14:06,762 --> 00:14:10,474 이 사람, 너를 동경해서 호스트가 되고 싶대 259 00:14:10,558 --> 00:14:13,727 저기, 뭐든지 하겠습니다 일하게 해주십시오 260 00:14:13,811 --> 00:14:14,687 정말? 261 00:14:15,813 --> 00:14:17,064 - 괜찮잖아? - 뭐? 262 00:14:17,147 --> 00:14:19,567 딱 봐도 종 친 인생이잖아 263 00:14:20,067 --> 00:14:23,445 그런 사람이 뭐든지 한다니까 틀림없이 열심히 일할걸 264 00:14:23,529 --> 00:14:24,905 진심이야? 265 00:14:24,989 --> 00:14:26,991 손님 가까이에만 안 가면 괜찮잖아 266 00:14:27,074 --> 00:14:28,784 주방 일이나 화장실 청소를 시키면 돼 267 00:14:28,868 --> 00:14:31,036 사람 하나 살리는 셈 치고 써주지? 268 00:14:32,872 --> 00:14:33,706 부탁드립니다 269 00:14:34,373 --> 00:14:36,083 감사는 카에데에게 해 270 00:14:36,166 --> 00:14:37,668 네! 정말 감사합니다! 271 00:14:38,627 --> 00:14:40,588 츠지사와 켄로? 272 00:14:40,671 --> 00:14:41,755 네 273 00:14:41,839 --> 00:14:43,132 그럼 '켈로'라고 불러도 돼? 274 00:14:44,049 --> 00:14:44,884 네? 275 00:14:44,967 --> 00:14:46,802 그런 흉터를 켈로이드라고 하지? 276 00:14:51,223 --> 00:14:52,057 열심히 해 277 00:14:52,141 --> 00:14:53,058 네 278 00:14:55,394 --> 00:14:56,645 감사합니다! 279 00:14:56,729 --> 00:14:57,855 여보세요? 280 00:14:58,397 --> 00:15:00,441 네, 전화 감사합니다 281 00:15:05,654 --> 00:15:07,072 "치바 교도소" 282 00:15:07,156 --> 00:15:10,993 형사님들이 무슨 일로 오셨을까요? 283 00:15:11,493 --> 00:15:15,289 사건과 관련해서 몇 가지 물어보고 싶어서요 284 00:15:15,956 --> 00:15:18,834 더 드릴 말씀이 없습니다만 285 00:15:18,918 --> 00:15:19,752 아니에요 286 00:15:20,294 --> 00:15:22,922 츠지모토 씨의 범죄에 관해 물으려는 게 아닙니다 287 00:15:23,714 --> 00:15:28,302 당신을 속인 사기꾼에 관해 듣고 싶어서요 288 00:15:28,385 --> 00:15:29,511 찾았습니까? 289 00:15:30,095 --> 00:15:32,056 그건 아직이지만요 290 00:15:35,184 --> 00:15:39,730 애초에 그 남자를 어떻게 만나셨습니까? 291 00:15:41,941 --> 00:15:42,858 아들요 292 00:15:44,485 --> 00:15:47,196 아들이 소개해 줬습니다 293 00:15:47,863 --> 00:15:53,118 그때는 요코하마에서 작은 부동산 회사를 운영했는데 294 00:15:53,202 --> 00:15:56,372 아들 타쿠미가 영업을 담당했습니다 295 00:15:56,455 --> 00:15:57,414 "니시타니 테츠야" 296 00:15:57,498 --> 00:15:59,833 니시타니, 가명이었겠지만 297 00:15:59,917 --> 00:16:03,003 부동산 중개업을 하는 남자였습니다 298 00:16:03,087 --> 00:16:04,046 사실은 말이죠 299 00:16:05,172 --> 00:16:07,049 꼭 보여드리고 싶은 땅이 있습니다 300 00:16:07,132 --> 00:16:07,967 아, 그렇군요 301 00:16:08,592 --> 00:16:11,387 아직 아무 데도 내놓지 않은 좋은 물건입니다 302 00:16:13,597 --> 00:16:15,015 여기인가요? 정말요? 303 00:16:15,557 --> 00:16:16,600 이 땅을 판다고요? 304 00:16:16,684 --> 00:16:20,396 네, 역 바로 앞의 상업 지구로 320제곱미터예요 305 00:16:20,479 --> 00:16:22,272 이런 매물은 좀처럼 나오지 않죠! 306 00:16:22,356 --> 00:16:23,232 아버지 307 00:16:23,315 --> 00:16:26,568 역에서 가까워서 위치가 아주 좋았어요 308 00:16:27,152 --> 00:16:31,782 하지만 그렇게 좋은 부동산을 왜 우리처럼 작은 회사에 팔려는지 309 00:16:31,865 --> 00:16:33,742 의문이 들었습니다 310 00:16:33,826 --> 00:16:35,244 감사합니다 311 00:16:35,953 --> 00:16:41,250 그런데 왜 우리처럼 작은 회사에 팔기로 하셨습니까? 312 00:16:41,333 --> 00:16:42,459 아, 그게… 313 00:16:42,543 --> 00:16:47,798 여기 하기와라 씨는 대기업이 정말 싫으신가 봐요 314 00:16:48,340 --> 00:16:52,011 위치가 좋으니까 팔라고 하는 대기업이 많았나 본데 315 00:16:52,094 --> 00:16:54,054 팔 생각이 없어서 거절하셨어요 316 00:16:55,014 --> 00:16:57,766 그런데 최근에 큰 병에 걸리셔서요 317 00:16:57,850 --> 00:16:58,809 그렇죠? 318 00:16:59,435 --> 00:17:01,729 그때 우연히 타쿠미 씨를 만나게 됐는데 319 00:17:01,812 --> 00:17:05,107 이런 사람이라면 믿을 수 있겠다 싶더라고요 320 00:17:05,190 --> 00:17:07,109 그래서 하기와라 씨에게 소개했습니다 321 00:17:07,693 --> 00:17:08,819 그렇습니까? 322 00:17:08,902 --> 00:17:13,532 마음 한편으로는 이 일을 아들이 따 왔다는 게 323 00:17:14,033 --> 00:17:15,951 내심 기뻤던 것 같아요 324 00:17:17,453 --> 00:17:20,581 그런데 알고 보니 사기였군요 325 00:17:21,957 --> 00:17:24,043 니시타니의 회사 같은 건 없었고 326 00:17:25,669 --> 00:17:28,213 땅 주인이라고 소개한 노인도… 327 00:17:30,299 --> 00:17:31,717 가짜였습니다 328 00:17:32,342 --> 00:17:34,762 "규정에 따라 신청을 각하한다" 329 00:17:34,845 --> 00:17:37,431 왜 눈치채지 못했을까? 330 00:17:42,269 --> 00:17:45,105 이 회사는 끝이야! 331 00:17:46,982 --> 00:17:48,275 다 네 잘못이다! 332 00:17:51,028 --> 00:17:53,113 전부 네놈 때문이야! 333 00:17:54,615 --> 00:17:55,991 죽더라도 334 00:17:56,575 --> 00:17:59,161 그놈을 찾아내! 335 00:18:07,002 --> 00:18:11,715 그렇게 빚으로 궁지에 몰린 저는 336 00:18:11,799 --> 00:18:13,884 돌이킬 수 없는 짓을 저질렀어요 337 00:18:22,810 --> 00:18:26,271 저만 죽었어야 했어요 338 00:18:26,980 --> 00:18:28,232 그때 이후로 339 00:18:29,233 --> 00:18:30,317 아드님과는…? 340 00:18:34,363 --> 00:18:35,197 이 편지요 341 00:18:36,281 --> 00:18:41,328 유감이지만 아드님께 전달되지 못한 것 같습니다 342 00:18:42,162 --> 00:18:46,625 우린 아드님을… 타쿠미 씨를 찾고 있습니다 343 00:18:46,708 --> 00:18:49,711 - 타쿠미는 왜요? - 그건 아직 말씀 못 드립니다 344 00:18:50,587 --> 00:18:51,547 타쿠미는… 345 00:18:53,215 --> 00:18:54,591 지금 뭘 하고 있습니까? 346 00:18:55,384 --> 00:19:02,349 - 하나, 둘… - 하나, 둘… 347 00:19:09,148 --> 00:19:09,982 뭐야 348 00:19:10,607 --> 00:19:11,650 흡연자야? 349 00:19:13,026 --> 00:19:14,027 복수겠죠 350 00:19:15,028 --> 00:19:16,905 - 응? - 츠지모토 타쿠미요 351 00:19:19,575 --> 00:19:21,243 스스로 지면사가 돼서 352 00:19:21,743 --> 00:19:24,288 사기를 친 남자를 찾아 복수하려는 거겠죠 353 00:19:24,371 --> 00:19:25,831 드라마를 너무 많이 봤군 354 00:19:25,914 --> 00:19:27,249 하지만 그게 아니라면 355 00:19:28,750 --> 00:19:29,877 이유를 모르겠는걸요 356 00:19:30,460 --> 00:19:34,131 뭐, 본인에게 물어봐야겠지 357 00:19:43,849 --> 00:19:45,684 어이, 얼음 더 내놔 358 00:19:45,767 --> 00:19:46,727 네, 죄송합니다 359 00:19:47,227 --> 00:19:49,104 핫토리 님 오십니다! 360 00:19:49,188 --> 00:19:50,314 - 환영합니다! - 환영합니다! 361 00:19:50,397 --> 00:19:53,358 - 응? 오늘따라 엄청 귀엽네? - 그래? 362 00:19:53,442 --> 00:19:54,610 엄청 귀여워 363 00:19:54,693 --> 00:19:56,904 그게, 오늘이 기념일이잖아? 364 00:19:57,487 --> 00:19:59,239 할망구 왔네 365 00:19:59,323 --> 00:20:00,949 누구신데요? 366 00:20:01,033 --> 00:20:02,618 카에데 씨의 큰손이야 367 00:20:03,202 --> 00:20:05,537 근데 돈을 더 많이 쓰는 할망구가 또 있어 368 00:20:06,371 --> 00:20:07,331 그런가요? 369 00:20:07,956 --> 00:20:08,957 - 어라? - 네? 370 00:20:09,041 --> 00:20:10,709 너 카에데 씨를 동경하는 거지? 371 00:20:10,792 --> 00:20:11,919 네, 그렇죠 372 00:20:13,128 --> 00:20:15,255 그럼 조만간 너도… 373 00:20:16,173 --> 00:20:17,591 - 네? - 아니야, 됐어 374 00:20:17,674 --> 00:20:20,427 그 얼굴로는 그럴 일 없겠다 375 00:20:20,510 --> 00:20:23,388 핫토리 님께서 돔 페리뇽 로제를 주문하셨습니다! 376 00:20:23,472 --> 00:20:25,265 - 감사합니다! - 감사합니다! 377 00:20:25,349 --> 00:20:27,976 - 으쌰! - 으쌰! 378 00:20:28,060 --> 00:20:29,311 - 어마어마한! - 헤이! 379 00:20:29,394 --> 00:20:31,563 돔 페리뇽 로제를 주문하셨습니다! 380 00:20:31,647 --> 00:20:32,940 - 감사합니다! - 감사합니다! 381 00:20:33,023 --> 00:20:34,524 - 돔페 로제다! - 돔페 로제다! 382 00:20:34,608 --> 00:20:37,277 - 1년 365일 돔페다! - 돔 페리뇽! 383 00:20:37,361 --> 00:20:38,987 - 들이켜세요! - 맛있게 드세요! 384 00:20:39,071 --> 00:20:42,157 - 원샷! - 원샷! 385 00:20:42,241 --> 00:20:43,408 감사합니다! 386 00:20:43,492 --> 00:20:45,786 - 감사합니다! - 감사합니다! 387 00:20:46,370 --> 00:20:47,204 수고 388 00:20:47,704 --> 00:20:48,538 수고해! 389 00:20:48,622 --> 00:20:49,831 - 고생하셨습니다! - 고생하셨어요 390 00:20:49,915 --> 00:20:52,084 너희 다음 주 목요일 알고 있지? 391 00:20:52,167 --> 00:20:53,293 카와이 씨랑요? 392 00:20:53,377 --> 00:20:54,336 - 그래 - 네 393 00:20:54,419 --> 00:20:55,254 가겠습니다 394 00:20:55,337 --> 00:20:56,880 - 너희도 갈 거지? - 갑니다 395 00:20:56,964 --> 00:20:58,674 할망구한테 개런티 더 내라고 할게 396 00:20:58,757 --> 00:20:59,716 - 좋네요! - 아자! 397 00:20:59,800 --> 00:21:03,470 성과급으로 받을 수 있을까요? 절정 느낄 때마다 10만 엔요 398 00:21:03,553 --> 00:21:04,805 너 토이 쓰려고 그러지? 399 00:21:05,389 --> 00:21:07,057 진짜로, 그 여자한테는 서질 않아요! 400 00:21:07,140 --> 00:21:08,433 - 시끄러워, 간다 - 잠깐만요! 401 00:21:08,517 --> 00:21:09,977 - 들어가세요! - 안녕히 가세요! 402 00:21:10,936 --> 00:21:13,105 - 아, 켈로 - 네? 403 00:21:13,188 --> 00:21:15,023 - 운전할 줄 알아? - 네 404 00:21:15,107 --> 00:21:17,484 그럼 운전해 줄래? 대리운전에 전화하기 귀찮아서 405 00:21:18,277 --> 00:21:19,111 네 406 00:21:21,154 --> 00:21:22,197 잘하네 407 00:21:22,698 --> 00:21:23,532 네? 408 00:21:24,074 --> 00:21:25,575 - 운전 말이야 - 아 409 00:21:25,659 --> 00:21:27,744 - 이런 차 처음이지? - 아, 네 410 00:21:27,828 --> 00:21:30,580 근데 전에 운전사 일을 했어요 411 00:21:30,664 --> 00:21:31,581 그렇구나 412 00:21:32,165 --> 00:21:33,000 어휴! 413 00:21:33,750 --> 00:21:35,794 그 할망구 진짜 짜증 나네 414 00:21:40,132 --> 00:21:41,425 어, 안녕? 415 00:21:41,508 --> 00:21:42,551 오늘은 어때? 416 00:21:43,051 --> 00:21:43,927 괜찮은 애 있어? 417 00:21:44,428 --> 00:21:45,262 정말? 418 00:21:45,804 --> 00:21:47,597 그럼 갈게, 그래 419 00:21:48,223 --> 00:21:49,433 두 번째 교차로에서 좌회전해 420 00:21:49,516 --> 00:21:50,684 알겠습니다 421 00:21:58,984 --> 00:22:01,903 2시간 정도 걸릴 테니까 이거로 밥이나 먹어 422 00:22:03,155 --> 00:22:03,989 - 자 - 고맙습니다 423 00:22:04,072 --> 00:22:05,449 - 그래 - 감사합니다 424 00:22:09,244 --> 00:22:10,704 - 주차장은 뒤쪽에 있어 - 네 425 00:22:16,335 --> 00:22:17,669 얼른, 빨리 좀 와! 426 00:22:19,004 --> 00:22:20,589 너무 느리잖아! 427 00:22:21,506 --> 00:22:22,507 기다리신다고 428 00:22:23,216 --> 00:22:24,217 자, 들어가! 429 00:22:25,177 --> 00:22:26,219 들어가라니까! 430 00:22:28,680 --> 00:22:29,514 들어갑니다! 431 00:22:30,140 --> 00:22:31,266 그래 432 00:22:31,767 --> 00:22:32,976 실례하겠습니다 433 00:22:33,060 --> 00:22:33,894 들어와 434 00:22:38,899 --> 00:22:40,233 어떠십니까? 435 00:22:40,317 --> 00:22:42,486 오늘은 처녀도 있습니다 436 00:22:42,569 --> 00:22:44,446 헐, 진짜로? 437 00:22:47,574 --> 00:22:48,408 자 438 00:22:48,950 --> 00:22:50,702 고맙습니다, 즐거운 시간 보내세요 439 00:22:55,123 --> 00:22:58,126 자, 다들 벗어 440 00:22:58,960 --> 00:23:00,545 방금 들여보냈어, 응 441 00:23:01,963 --> 00:23:03,799 뭐? 장난하나 442 00:23:05,133 --> 00:23:07,594 어, 일단 사무실로 복귀할게 443 00:23:07,677 --> 00:23:08,512 그래 444 00:23:22,526 --> 00:23:24,945 공지 말씀 드립니다 445 00:23:25,570 --> 00:23:29,950 곤경에 처한 청소년을 보시면 446 00:23:30,575 --> 00:23:36,498 범죄 예방을 위해 경찰에 신고하시기 바랍니다 447 00:23:39,584 --> 00:23:40,460 뭐야? 448 00:23:56,351 --> 00:24:00,605 "5층: 엔젤 에이전시" 449 00:24:09,448 --> 00:24:10,532 수고하십니다 450 00:24:10,615 --> 00:24:11,908 수고하시네요 451 00:24:12,534 --> 00:24:13,910 아까 그거 알아냈어요 452 00:24:13,994 --> 00:24:15,203 엔젤 에이전시예요 453 00:24:15,287 --> 00:24:16,621 역시 빠르시네요 454 00:24:16,705 --> 00:24:18,915 그쪽은 제 전문이라서요 455 00:24:19,583 --> 00:24:23,170 아무튼 겉으로는 인재 파견 업체로 돼있는데 456 00:24:23,253 --> 00:24:25,213 기본적으로 유흥업소 알선업체예요 457 00:24:25,297 --> 00:24:28,258 그뿐 아니라 가출한 여자애들도 데려다가 458 00:24:28,341 --> 00:24:30,343 매춘을 시키나 봐요 459 00:24:30,427 --> 00:24:31,261 가출한 여자애들요? 460 00:24:31,344 --> 00:24:33,180 왜 그런 애들 있잖아요 461 00:24:33,722 --> 00:24:38,268 요즘 영화관 근처에서 노닥거리는 바보 여중고생들요 462 00:24:38,351 --> 00:24:42,689 그런 애들은 돈이 없지만 업소에서 합법적으로 일을 못 하니 463 00:24:42,772 --> 00:24:45,984 그놈들이 그런 여자애들한테 로리콘 고객을 소개하는 거죠 464 00:24:46,067 --> 00:24:47,068 그렇군요 465 00:24:48,445 --> 00:24:49,863 미안한데 끊어야겠어요 466 00:24:53,575 --> 00:24:54,743 어서 오세요 467 00:24:55,702 --> 00:24:56,536 어 468 00:24:59,581 --> 00:25:00,999 - 산구바시로 가 - 알겠습니다 469 00:25:11,009 --> 00:25:11,843 있지 470 00:25:11,927 --> 00:25:12,761 네? 471 00:25:12,844 --> 00:25:14,137 화상은 어쩌다 생긴 거야? 472 00:25:14,804 --> 00:25:16,556 네? 저 말인가요? 473 00:25:16,640 --> 00:25:17,474 또 누가 있는데? 474 00:25:17,557 --> 00:25:18,892 그렇죠, 죄송합니다 475 00:25:19,518 --> 00:25:22,562 저… 집에 불이 났어요 476 00:25:22,646 --> 00:25:24,189 정말? 어쩌다? 477 00:25:24,272 --> 00:25:26,149 담뱃불을 제대로 안 꺼서요 478 00:25:27,943 --> 00:25:28,777 네 479 00:25:29,277 --> 00:25:31,363 뭐야? 자업자득이네 480 00:25:31,446 --> 00:25:32,280 맞습니다 481 00:25:32,906 --> 00:25:34,241 - 근데 진짜로 - 네? 482 00:25:34,741 --> 00:25:37,869 그런 얼굴을 하고 용케 살고 있네? 483 00:25:40,247 --> 00:25:41,081 기분 나빠! 484 00:25:41,164 --> 00:25:42,415 네, 그렇죠 485 00:26:20,662 --> 00:26:22,998 제발! 구해주세요! 486 00:26:25,709 --> 00:26:29,087 아버지! 487 00:27:06,416 --> 00:27:07,709 어서 오세요, 테이블로 안내… 488 00:27:07,792 --> 00:27:08,877 아니, 됐어 489 00:27:12,547 --> 00:27:14,341 이봐! 이쪽을 봐! 490 00:27:15,717 --> 00:27:17,677 흥미로운 매물이 있는데 491 00:27:18,887 --> 00:27:20,764 인사도 없이 들이대기야? 492 00:27:20,847 --> 00:27:23,183 엄청나게 커서 처치 곤란이야 493 00:27:25,060 --> 00:27:26,770 뜸 들이지 말고 말해 494 00:27:26,853 --> 00:27:29,230 타카나와에 있는 3,200제곱미터 땅이야 495 00:27:31,900 --> 00:27:33,360 타카나와의 그 땅 말이지? 496 00:27:33,443 --> 00:27:37,113 그거 알아, 버블 시대 때 나도 손에 넣으려고 해봤지 497 00:27:37,197 --> 00:27:40,533 근데 땅 주인이 안 팔겠다고 하지 않나? 498 00:27:40,617 --> 00:27:46,623 그게 말이지, 마음이 바뀌었달까 최소한 협상의 여지는 있어 499 00:27:46,706 --> 00:27:49,125 뭐, 누가 사느냐에 달렸겠지 500 00:27:50,126 --> 00:27:51,002 그래서? 501 00:27:52,337 --> 00:27:54,381 세키요에 얘기해 보게? 502 00:27:54,464 --> 00:27:55,465 어떨 거 같아? 503 00:27:56,549 --> 00:28:00,261 보통은 그런 일등지라면 어떤 개발업체라도 달려들겠지만 504 00:28:00,345 --> 00:28:02,681 문제는 땅이 너무 커서 505 00:28:03,181 --> 00:28:07,185 어디든 내부 심사에 사내 결재까지 받으려면 1년 이상 걸릴걸 506 00:28:07,268 --> 00:28:08,770 그게 문제야 507 00:28:08,853 --> 00:28:11,439 땅 주인이 최대한 빨리 팔길 바라거든 508 00:28:11,523 --> 00:28:13,817 게다가 믿을 만한 대기업이 좋대 509 00:28:13,900 --> 00:28:15,819 그래? 510 00:28:17,320 --> 00:28:18,321 뭐, 근데 511 00:28:18,863 --> 00:28:23,493 사장 안건으로 올라가면 빨리 결정될지도 몰라, 세키요라면 512 00:28:23,576 --> 00:28:24,661 무슨 뜻이야? 513 00:28:24,744 --> 00:28:26,538 세키요는 말이지 514 00:28:26,621 --> 00:28:29,749 지금 회사가 회장파와 사장파로 나뉘어 있거든 515 00:28:30,417 --> 00:28:34,337 와다지마 회장은 세키요를 지금의 업계 최대 기업으로 만든 516 00:28:34,421 --> 00:28:35,839 황제 같은 존재야 517 00:28:36,339 --> 00:28:38,007 아베카와 사장으로 말할 것 같으면 518 00:28:38,091 --> 00:28:40,635 젊을 때부터 와다지마 밑에서 일했어 519 00:28:40,719 --> 00:28:42,303 월급쟁이에서 사장이 된 거지 520 00:28:42,804 --> 00:28:44,139 하지만 아베카와는 바보가 아니야 521 00:28:44,222 --> 00:28:45,223 "세키요 하우스 파벌 싸움" 522 00:28:45,306 --> 00:28:48,810 회장이 1년의 반은 해외에 나가있는 걸 이용해서 523 00:28:48,893 --> 00:28:51,896 요 몇 년간 자기 파벌을 결속하기 시작했어 524 00:28:52,397 --> 00:28:55,984 와다지마를 몰아내고 차기 회장이 되려는 심산일 거야 525 00:28:58,236 --> 00:29:03,491 그래도 100억 엔짜리 개발이면 회장 승인도 필요하지 않아? 526 00:29:03,575 --> 00:29:07,996 아니, 일본 내 대형 프로젝트는 아베카와가 전권을 갖고 있어 527 00:29:10,957 --> 00:29:14,335 그럼 당신한테 울며 사정한 그 세키요 직원… 528 00:29:14,419 --> 00:29:15,420 아오야기 말이지? 529 00:29:15,503 --> 00:29:16,921 그 사람은 사장파야 530 00:29:17,005 --> 00:29:20,884 아베카와한테 줄을 서서 개발 본부장 자리까지 올라갔지 531 00:29:21,760 --> 00:29:25,930 그럼 우리가 아오야기를 찔러서 사장을 부추긴다면… 532 00:29:26,014 --> 00:29:29,601 사내 결재 과정은 훨씬 빨라지겠지 533 00:29:31,269 --> 00:29:32,729 과연 그렇군 534 00:29:33,521 --> 00:29:37,817 하지만 세키요는 업계에서 손꼽히는 기업이라서 535 00:29:37,901 --> 00:29:39,235 까놓고 말하면 536 00:29:39,319 --> 00:29:44,908 정체 모를 잔챙이 중개인이 난데없이 나타나면 의심할걸 537 00:29:45,617 --> 00:29:46,451 무슨 뜻이야? 538 00:29:46,534 --> 00:29:49,829 3개월 전이었지? 그 에비스 땅 539 00:29:50,705 --> 00:29:55,710 마이크 홈스 같은 풋내기 회사를 속이는 것과는 다를 거란 얘기야 540 00:29:57,629 --> 00:29:58,963 당신들이 작업한 거였지? 541 00:30:03,843 --> 00:30:05,678 무슨 소린지 모르겠군 542 00:30:06,471 --> 00:30:10,809 그 타카나와 땅 땅 주인이 정말 팔고 싶어 해? 543 00:30:13,603 --> 00:30:16,564 뭐, 내가 상관할 일은 아니지 544 00:30:17,273 --> 00:30:18,191 어때? 545 00:30:19,984 --> 00:30:23,863 세키요가 믿을 만한 회사를 소개해 줄 테니까 546 00:30:23,947 --> 00:30:26,991 그쪽에 중간 업자 역할을 해달라고 부탁해서 547 00:30:27,075 --> 00:30:30,537 그쪽이 세키요에 땅 얘기를 하게 하면? 548 00:30:31,162 --> 00:30:31,996 아는 회사가 있어? 549 00:30:32,080 --> 00:30:35,083 난 소개료만 받으면 돼 550 00:30:46,386 --> 00:30:48,638 생각해 볼게 551 00:30:50,682 --> 00:30:53,226 참, 해리슨한테 안부 전해줘 552 00:31:07,991 --> 00:31:09,659 아비루 사장님, 안녕하세요? 553 00:31:10,285 --> 00:31:12,745 사실은요 흥미로운 매물이 있어서요 554 00:31:12,829 --> 00:31:15,665 그럼 회의를 마무리하기 전에 555 00:31:15,748 --> 00:31:17,292 더 하시고 싶은 말씀이 있을까요? 556 00:31:18,334 --> 00:31:20,211 네, 스나가 부장님, 말씀하세요 557 00:31:22,505 --> 00:31:23,506 아오야기 부장님 558 00:31:25,049 --> 00:31:27,844 좌초된 오이마치 프로젝트 말인데 559 00:31:28,469 --> 00:31:30,096 대체지에 대한 소식은 없습니까? 560 00:31:30,179 --> 00:31:31,931 최선을 다해 찾고 있습니다 561 00:31:32,015 --> 00:31:32,974 그렇습니까? 562 00:31:33,057 --> 00:31:37,020 그런데 말이죠, 아직까지 중간보고도 전혀 없어서 563 00:31:37,103 --> 00:31:39,147 이미 포기한 줄 알았습니다만 564 00:31:39,230 --> 00:31:40,189 전력을 다하고 있습니다 565 00:31:40,857 --> 00:31:43,276 이건 개발부만의 문제가 아닙니다 566 00:31:44,444 --> 00:31:47,739 전사 차원의 프로젝트였다는 건 이해하시죠? 567 00:31:47,822 --> 00:31:51,784 대체할 땅을 못 찾으면 수억 엔의 손실을 보게 됩니다 568 00:31:52,660 --> 00:31:53,578 잘 알고 있습니다 569 00:31:55,872 --> 00:31:56,706 이상입니다 570 00:31:56,789 --> 00:31:59,167 그럼 이상으로 회의를 마칩니다 571 00:32:12,388 --> 00:32:13,723 꼴사납군 572 00:32:14,974 --> 00:32:17,435 시간적으로도 불가능해, 포기해 573 00:32:17,518 --> 00:32:18,519 아직은 몰라 574 00:32:18,603 --> 00:32:20,146 땅 얘기만이 아니야 575 00:32:20,229 --> 00:32:22,273 출세할 생각도 접으라는 거야 576 00:32:24,317 --> 00:32:27,528 내가 윗자리에 가면 평이사 자리 정도는 남겨줄게 577 00:32:39,123 --> 00:32:40,625 - 네, 여보세요? - 어떻게 돼가나? 578 00:32:40,708 --> 00:32:44,671 주차장에 자리를 하나 빌렸고 주변 정보를 수집했는데요 579 00:32:44,754 --> 00:32:48,466 이 땅은 팔지 않는다는 얘기밖에 없고 580 00:32:48,549 --> 00:32:50,718 땅 주인과는 아직 연락이 닿지 않았습니다 581 00:32:51,219 --> 00:32:52,553 - 다른 건? - 죄송합니다 582 00:32:52,637 --> 00:32:54,263 다른 진전은 없습니다 583 00:32:54,347 --> 00:32:56,349 뭐라도 좋으니까 서두르라고! 584 00:33:00,144 --> 00:33:03,648 그렇군요, 하야시 씨 얘기가 일리가 있네요 585 00:33:05,108 --> 00:33:06,109 어떡할 거야? 586 00:33:07,860 --> 00:33:08,945 괜찮지 않나요? 587 00:33:10,071 --> 00:33:13,658 그 회사가 중간 역할을 해서 세키요에 정보를 전달하고 588 00:33:13,741 --> 00:33:16,744 우리는 카와이 나츠미의 자산 관리인 자격으로 589 00:33:16,828 --> 00:33:18,538 간접적으로 개입하는 겁니다 590 00:33:18,621 --> 00:33:21,249 여차하면 그 회사가 책임을 뒤집어쓰는 건가? 591 00:33:21,332 --> 00:33:24,752 아뇨, 그 회사도 아무것도 모른 채 속아 넘어갈 테니 592 00:33:24,836 --> 00:33:27,171 소위 '선의의 제삼자'가 될 겁니다 593 00:33:27,255 --> 00:33:28,131 그래서? 594 00:33:29,173 --> 00:33:32,468 하야시의 소개료는 어떻게 하지? 3,000만 엔을 달라는데 595 00:33:32,552 --> 00:33:33,386 준비해 두겠습니다 596 00:33:35,722 --> 00:33:39,517 어이, 어제는 시간 내줘서 고마웠어, 응 597 00:33:39,600 --> 00:33:42,854 그 제안 말인데, 부탁 좀 드릴게 598 00:33:43,604 --> 00:33:44,439 어 599 00:33:46,357 --> 00:33:48,026 일 처리 빠르네 600 00:33:48,109 --> 00:33:50,069 그래서? 어떤 회사야? 601 00:33:50,820 --> 00:33:52,613 아비루 홀딩스? 602 00:33:52,697 --> 00:33:56,117 그래, 대단한걸, 어 603 00:33:56,993 --> 00:33:58,077 고문이라고? 604 00:33:58,953 --> 00:34:02,957 부동산 사업 리조트 개발, 의류, IT… 605 00:34:04,000 --> 00:34:05,501 사업 분야가 무척 다양하네요 606 00:34:06,544 --> 00:34:09,881 우선 내일모레 아비루 사장을 만날 거야 607 00:34:09,964 --> 00:34:12,175 타쿠미, 필요한 서류 준비해 줘 608 00:34:12,759 --> 00:34:16,095 하지만 고토 씨 정말 믿을 만한 회사인가요? 609 00:34:16,596 --> 00:34:18,848 거기 고문이 누군지 나와있어? 610 00:34:19,557 --> 00:34:20,433 "고문: 시로타 미치요" 611 00:34:20,516 --> 00:34:23,311 다른 성을 쓰지만 남편이 자민당 소속이래 612 00:34:23,394 --> 00:34:25,229 그건 쓸만하네요 613 00:34:25,313 --> 00:34:29,233 네, 세키요의 직원 같은 엘리트는 권위에 약하니까요 614 00:34:29,317 --> 00:34:32,278 그래서, 배우 모집은 어떻게 돼가? 615 00:34:32,361 --> 00:34:34,197 - 레이코는? - 아타미에 있어요 616 00:34:34,906 --> 00:34:39,118 비축해 둔 캐스팅 후보가 떨어져서 새 후보를 찾으러 갔어요 617 00:34:39,202 --> 00:34:41,496 아, '외줄낚시'를 하러 간 건가 618 00:34:41,579 --> 00:34:43,122 하나 낚아 오면 좋겠네 619 00:34:43,206 --> 00:34:46,918 그럼 고토 씨는 아비루 홀딩스를 만나시죠 620 00:34:47,001 --> 00:34:50,463 우선 중개인인 우리가 아비루 측에 100억 엔에 땅을 매도하고 621 00:34:50,546 --> 00:34:54,550 그 후에 아비루는 세키요 측에 110억쯤으로 되파는 겁니다 622 00:34:55,885 --> 00:34:59,806 협상이 진행되면서 카와이를 만나겠다고 하겠지만 623 00:34:59,889 --> 00:35:04,018 계약이 막바지 단계에 이르면 한 번만 만나게 해줍시다 624 00:35:04,977 --> 00:35:07,855 그때가 되면 타쿠미 씨는 뭘 해야 하는지 아시죠? 625 00:35:07,939 --> 00:35:10,399 카와이 나츠미를 절에서 데리고 나갈 겁니다 626 00:35:10,483 --> 00:35:12,401 되도록 도쿄에서 멀리 떨어진 곳으로요 627 00:35:13,736 --> 00:35:15,571 이 사람을 이용할 수 있을까요? 628 00:35:15,655 --> 00:35:16,531 네 629 00:35:17,323 --> 00:35:18,324 문제없습니다 630 00:35:20,076 --> 00:35:20,910 켈로 631 00:35:22,120 --> 00:35:24,038 - 네? - 익숙해졌어? 632 00:35:24,122 --> 00:35:26,082 아… 네 633 00:35:26,165 --> 00:35:27,333 너 있잖아 634 00:35:27,416 --> 00:35:30,586 계속 열심히 일하면 언젠가 너도 나처럼… 635 00:35:30,670 --> 00:35:33,089 될 수 있으려나, 그 얼굴로 636 00:35:33,172 --> 00:35:34,841 카와이 님 오십니다! 637 00:35:34,924 --> 00:35:36,968 - 환영합니다! - 환영합니다! 638 00:35:38,511 --> 00:35:39,428 오랜만이네 639 00:35:40,054 --> 00:35:41,430 지난주에도 왔잖아 640 00:35:41,514 --> 00:35:43,891 뭐야, 일주일은 너무 길다고 641 00:35:43,975 --> 00:35:46,227 - 오늘 엄청 귀엽네 - 고마워 642 00:35:46,310 --> 00:35:48,146 오늘 엄청 한가한 날이라 와줘서 기뻐 643 00:35:50,106 --> 00:35:51,232 - 그렇다면… - 응? 644 00:35:51,732 --> 00:35:53,192 아무거나 좋은 거 주문해도 돼 645 00:35:53,276 --> 00:35:54,235 진짜야? 646 00:35:55,069 --> 00:35:56,195 살롱 매그넘 마시자 647 00:35:56,279 --> 00:36:00,825 어마어마, 카와이 님께서 살롱 매그넘을 주문하셨습니다! 648 00:36:00,908 --> 00:36:02,368 - 감사합니다! - 감사합니다! 649 00:36:02,451 --> 00:36:04,203 - 넘버원 호스트! - 어이! 650 00:36:04,287 --> 00:36:06,289 - 카에데 왕자님 지명입니다! - 어이! 651 00:36:06,372 --> 00:36:08,541 - 카리스마 넘치는 공주님께서! - 어이! 652 00:36:08,624 --> 00:36:10,793 - 최고급 샴페인! - 어이! 653 00:36:10,877 --> 00:36:12,336 - 살롱 매그넘을! - 어이! 654 00:36:12,420 --> 00:36:14,255 빵빵하게 주문하셨습니다! 655 00:36:14,338 --> 00:36:15,965 - 감사합니다! - 감사합니다! 656 00:36:16,048 --> 00:36:18,009 - 매일 밤! - 어이! 657 00:36:18,092 --> 00:36:19,260 - 보여드립니다! - 어이! 658 00:36:19,343 --> 00:36:20,803 진정한 샴페인 콜! 659 00:36:20,887 --> 00:36:21,721 영차! 660 00:36:21,804 --> 00:36:24,515 - 샴페인! - 샴페인! 661 00:36:24,599 --> 00:36:26,809 - 술 못 마시는 공주님들! - 영차! 662 00:36:26,893 --> 00:36:29,353 - 샴페인! - 샴페인! 663 00:36:32,023 --> 00:36:33,107 이게 뭐야? 664 00:36:35,443 --> 00:36:38,738 어? 하지만 그 샴페인 주문하면 665 00:36:38,821 --> 00:36:40,781 오늘은 둘이서만 보낼 거랬잖아 666 00:36:40,865 --> 00:36:44,410 어, 원래 그러려고 했는데 이 녀석을 만나게 해주고 싶었어 667 00:36:46,078 --> 00:36:46,913 누군데? 668 00:36:46,996 --> 00:36:48,915 최근에 들어온 신입인데 669 00:36:50,458 --> 00:36:51,584 얼굴이 저래서 말이야 670 00:36:51,667 --> 00:36:54,045 여자하고는 인연이 없거든 671 00:36:54,128 --> 00:36:57,924 근데 나츠미 얘기를 했더니 자기는 안 되냐는 거야 672 00:36:58,549 --> 00:36:59,425 웃기시네 673 00:36:59,508 --> 00:37:01,677 그야 나도 장난치지 말라고 했지 674 00:37:02,178 --> 00:37:05,389 근데 이 녀석 사연을 듣고 보니 가엽더라고 675 00:37:05,890 --> 00:37:07,516 그러다 생각했지, 나츠미라면 676 00:37:07,600 --> 00:37:11,437 이 녀석 마음에 뻥 뚫린 구멍을 메워줄 수 있지 않을까 하고 677 00:37:11,520 --> 00:37:12,605 그치? 678 00:37:12,688 --> 00:37:13,981 아, 네 679 00:37:14,732 --> 00:37:15,566 저기… 680 00:37:16,400 --> 00:37:20,446 제 얼굴이 이래서 여자 손도 못 잡아봤고… 681 00:37:20,529 --> 00:37:21,906 하나도 안 들리잖아 682 00:37:21,989 --> 00:37:23,115 죄송합니다 683 00:37:23,199 --> 00:37:27,203 그야 우리 가게의 젊은 애들이랑 떡 치는 나츠미도 좋아하지만 684 00:37:28,246 --> 00:37:29,830 저 녀석과 함께라면 685 00:37:30,331 --> 00:37:34,085 더 포용력 있고 다정한 나츠미를 볼 수 있지 않을까 했어 686 00:37:39,006 --> 00:37:39,840 저기 687 00:37:40,466 --> 00:37:41,467 전에도 말했듯이 688 00:37:42,760 --> 00:37:44,595 내가 나츠미를 품에 안는 건 689 00:37:45,096 --> 00:37:47,848 내 감정이 최고조에 달했을 때였으면 좋겠어 690 00:37:53,396 --> 00:37:55,106 다음엔 둘이서만 만나는 거지? 691 00:37:55,898 --> 00:37:56,899 물론이야 692 00:38:04,991 --> 00:38:06,909 자, 그럼 우리 시작할까? 693 00:38:24,010 --> 00:38:25,344 아, 안녕하세요 694 00:38:25,428 --> 00:38:27,930 안녕하세요, 처음 뵙겠습니다 695 00:38:28,014 --> 00:38:30,975 아비루 홀딩스의 아비루라고 합니다 696 00:38:31,058 --> 00:38:33,227 - 잘 부탁드립니다 - 저야말로요 697 00:38:33,311 --> 00:38:34,145 "아비루 츠요시" 698 00:38:34,228 --> 00:38:37,648 장소는 코안지라는 절에 붙어있는 주차장과 699 00:38:37,732 --> 00:38:40,318 옆 건물이 서있는 땅까지 포함됩니다 700 00:38:40,401 --> 00:38:42,486 총면적은 3,200제곱미터고요 701 00:38:42,570 --> 00:38:44,238 100억 엔은 가겠지요 702 00:38:47,199 --> 00:38:49,035 그럼 우리 몫은… 703 00:38:49,118 --> 00:38:50,328 10억이에요 704 00:38:52,413 --> 00:38:53,664 잘 부탁드립니다 705 00:38:56,000 --> 00:38:57,543 잘 부탁드려요 706 00:39:15,519 --> 00:39:17,104 저기, 타니구치 씨 707 00:39:17,188 --> 00:39:19,648 - 두건을 너무 낮게 묶었잖아요 - 아… 708 00:39:19,732 --> 00:39:21,817 몇 번을 더 말해야 해요? 709 00:39:22,318 --> 00:39:23,152 죄송합니다 710 00:39:30,951 --> 00:39:32,870 덕분에 잘됐어, 고마워 711 00:39:34,080 --> 00:39:35,331 고맙긴 712 00:39:35,414 --> 00:39:38,125 나야 좋은 물건을 소개했을 뿐인걸 713 00:39:39,752 --> 00:39:42,296 선의의 제삼자로서 말이지 714 00:39:43,714 --> 00:39:44,590 또 보자고 715 00:39:58,854 --> 00:40:02,608 "아비루와 거래 성사 하야시에게도 돈 건넸음" 716 00:41:01,876 --> 00:41:04,837 너 할망구는 싫다더니 완전 흥분했더라 717 00:41:04,920 --> 00:41:06,338 잘했어, 이거 개런티 718 00:41:06,422 --> 00:41:08,340 아니에요, 전 정말 괜찮습니다 719 00:41:08,424 --> 00:41:10,092 - 괜찮으니까 받아 - 안 되는데… 720 00:41:10,801 --> 00:41:12,219 그럼 감사히 받겠습니다 721 00:41:12,303 --> 00:41:13,512 가부키초에 가줄래? 722 00:41:14,263 --> 00:41:15,806 집에 안 가시고요? 723 00:41:15,890 --> 00:41:16,724 뭐? 724 00:41:16,807 --> 00:41:21,020 할망구랑 괴물이 섹스하는 걸 억지로 봤더니 기분이 더럽다고 725 00:41:21,103 --> 00:41:22,771 뭔가로 깨끗이 씻어내야겠어 726 00:41:22,855 --> 00:41:23,689 죄송합니다 727 00:41:24,190 --> 00:41:25,107 어, 안녕 728 00:41:26,066 --> 00:41:27,443 지금 세 명 가능해? 729 00:41:27,526 --> 00:41:30,905 지금 들어갑니다 바로 앞이에요, 네 730 00:41:30,988 --> 00:41:31,864 풋풋한 거요? 731 00:41:33,824 --> 00:41:36,327 네, 있습니다! 그럼요, 네! 732 00:41:37,495 --> 00:41:39,163 네, 곧 뵙겠습니다 733 00:41:41,457 --> 00:41:42,666 수고하시네요 734 00:41:43,209 --> 00:41:45,920 방금 들어갔어요, 진행해 주세요 735 00:42:19,161 --> 00:42:19,995 네? 736 00:42:21,372 --> 00:42:23,791 오랜만입니다, 하야시 씨 737 00:42:26,126 --> 00:42:29,463 역시 당신이 뒤에서 판을 짜고 있었군 738 00:42:29,547 --> 00:42:34,134 이번에 훌륭한 파트너를 소개해 주셔서 감사합니다 739 00:42:34,218 --> 00:42:37,471 정말 세키요를 작업할 셈이야? 740 00:42:38,055 --> 00:42:39,181 물론입니다 741 00:42:39,890 --> 00:42:40,724 뭐, 그러든지 742 00:42:41,350 --> 00:42:43,143 잘 알고 있겠지만 743 00:42:43,686 --> 00:42:47,231 난 아무것도 모른 채 소개만 해줬을 뿐이야 744 00:42:47,314 --> 00:42:51,944 네, 아무것도 모른 채로 안녕히 주무세요 745 00:43:57,009 --> 00:44:00,429 이봐! 방금 여자 셋이 들어왔지? 그 방 열쇠 내놔 746 00:44:00,512 --> 00:44:01,347 네? 무슨 일인가요? 747 00:44:01,430 --> 00:44:03,140 됐으니까 빌어먹을 열쇠나 내놔! 748 00:44:04,350 --> 00:44:06,935 저기요! 이러지 마세요! 경찰에 신고할 거예요! 749 00:44:07,019 --> 00:44:08,729 그래, 신고해 봐 750 00:44:08,812 --> 00:44:12,358 여기서 미성년자 매춘이 벌어진다고 다 까발려 줄 테니까 751 00:44:12,441 --> 00:44:13,776 야, 이쪽 봐 752 00:44:14,276 --> 00:44:16,028 야, 너 손 내려 753 00:44:16,111 --> 00:44:17,863 손 내리고 날 봐, 어서 754 00:44:20,991 --> 00:44:22,993 안녕들 하신가! 755 00:44:23,077 --> 00:44:24,244 너희 뭐야? 756 00:44:24,328 --> 00:44:27,289 가부키초 경비대시다! 757 00:44:28,957 --> 00:44:31,543 이런, 이건 안 되지 758 00:44:31,627 --> 00:44:33,504 아가씨들, 몇 살? 759 00:44:34,463 --> 00:44:36,048 몇 살이냐고 묻잖아! 760 00:44:36,131 --> 00:44:37,549 - 대답해! - 몇 살이야? 761 00:44:37,633 --> 00:44:38,759 15살요 762 00:44:38,842 --> 00:44:39,968 16살… 763 00:44:40,052 --> 00:44:40,886 15살요 764 00:44:40,969 --> 00:44:43,013 스리 아웃 당첨! 765 00:44:43,097 --> 00:44:44,556 뭐 하는 거야? 766 00:44:44,640 --> 00:44:48,435 크레이지 러브의 넘버원 호스트 카에데지? 767 00:44:48,519 --> 00:44:50,813 응? 그런 거 몰라 768 00:44:50,896 --> 00:44:51,730 그러셔? 769 00:44:53,440 --> 00:44:55,150 아직도 딴청을 피워? 770 00:45:14,795 --> 00:45:16,630 수고가 많으시네요, 카에데 씨 771 00:45:18,966 --> 00:45:19,800 켈로? 772 00:45:20,968 --> 00:45:21,844 너… 773 00:45:23,053 --> 00:45:23,887 어째서 여기에… 774 00:45:23,971 --> 00:45:25,931 아, 걱정 마세요 775 00:45:26,640 --> 00:45:28,600 아무한테도 말 안 할 테니까요 776 00:45:29,727 --> 00:45:31,186 그 대신에 777 00:45:32,521 --> 00:45:34,606 좀 부탁할 게 있어요 778 00:47:12,871 --> 00:47:18,126 "원작 소설 신조 고, '도쿄 사기꾼들'" 779 00:49:25,379 --> 00:49:30,592 자막: 손희경