1 00:00:08,091 --> 00:00:10,093 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:17,851 --> 00:00:20,061 Her var det lavt under taket, gitt. 3 00:00:20,145 --> 00:00:21,104 Pass hodet. 4 00:00:21,187 --> 00:00:22,564 Så, få høre. 5 00:00:24,065 --> 00:00:26,443 Har du funnet et alternativ til Oimachi-tomta? 6 00:00:26,526 --> 00:00:29,237 Vel, vi gjør vårt beste for å finne et. 7 00:00:29,320 --> 00:00:32,240 Det vi taper her, er ikke så mye for selskapet. 8 00:00:32,824 --> 00:00:36,286 Det som faktisk betyr noe, er at du har mislyktes. 9 00:00:37,120 --> 00:00:40,206 Selv bryr jeg meg ikke, men mange tenker i fraksjoner. 10 00:00:40,290 --> 00:00:42,042 SEKIYO-GRUPPEN, DIREKTØRENS KONTOR 11 00:00:42,125 --> 00:00:44,586 Hvem støtter formannen og hvem direktøren? 12 00:00:45,962 --> 00:00:50,300 Det er uansett på tide å be formannen om å trekke seg. 13 00:00:50,967 --> 00:00:52,385 Også for firmaets skyld. 14 00:00:55,221 --> 00:00:56,056 Forstår du? 15 00:00:56,681 --> 00:00:59,559 Finn ei alternativ tomt, koste hva det koste vil. 16 00:01:00,393 --> 00:01:01,227 Greit. 17 00:01:03,480 --> 00:01:06,066 Det er et stykke igjen. Bør vi ta en taxi? 18 00:01:06,149 --> 00:01:08,610 -Skal dette også rives? -Hva? 19 00:01:08,693 --> 00:01:11,029 De bygger en ny togstasjon, sant? 20 00:01:11,112 --> 00:01:14,240 Å, ja. Hva tror dere? 21 00:01:14,324 --> 00:01:15,158 Vel… 22 00:01:15,241 --> 00:01:19,913 Dette er litt langt fra den nye stasjonen, men sikkert til slutt, ja. 23 00:01:19,996 --> 00:01:21,331 Taklykt-morderen. 24 00:01:21,831 --> 00:01:22,665 Hæ? 25 00:01:23,166 --> 00:01:24,876 Den greia på taket av taxien. 26 00:01:25,460 --> 00:01:28,505 Mange slike taklykter ble knust i denne tunellen, 27 00:01:29,089 --> 00:01:32,217 og slik fikk den kallenavnet "taklykt-morderen". 28 00:01:32,300 --> 00:01:34,761 Å, jeg skjønner. Jøsses. 29 00:01:34,844 --> 00:01:35,929 For noe pisspreik. 30 00:01:38,056 --> 00:01:41,726 De burde bare rive alt som er gammelt. 31 00:01:59,828 --> 00:02:04,916 Boligsvindlere stjeler store summer ved å utgi seg for å være boligeiere 32 00:02:04,999 --> 00:02:10,630 som vil selge eiendommen sin, ved å bruke forfalskede dokumenter. 33 00:02:11,714 --> 00:02:14,050 Boligsvindel utføres av grupper med en leder, 34 00:02:14,134 --> 00:02:15,844 en forhandler, en informant, 35 00:02:15,927 --> 00:02:19,097 en juridisk ekspert, en dokumentfalskner 36 00:02:19,180 --> 00:02:22,475 og en som rekrutterer folk til å utgi seg for å være andre. 37 00:02:22,559 --> 00:02:25,019 De lurer til seg milliarder av yen 38 00:02:25,103 --> 00:02:28,481 ved bruk av nøyaktige, svært avanserte kriminelle metoder. 39 00:02:39,450 --> 00:02:44,414 MINATO I TAKANAWA KOUAN-JI-TEMPELETS PARKERINGSPLASS 40 00:02:44,789 --> 00:02:45,957 Er det her? 41 00:02:46,457 --> 00:02:48,334 Det er 3200 kvadratmeter. 42 00:02:48,418 --> 00:02:51,838 Dette er en kommersiell sone med et arealforhold på 600 %. 43 00:02:51,921 --> 00:02:54,090 Med rundt 12 millioner yen per tsubo 44 00:02:54,174 --> 00:02:56,926 vil kjøpesummen bli omtrent ti milliarder yen. 45 00:02:57,010 --> 00:02:59,179 Hvem har ansvaret for denne bydelen? 46 00:02:59,262 --> 00:03:00,305 Jeg. 47 00:03:00,930 --> 00:03:02,682 Visste du om denne tomta? 48 00:03:03,266 --> 00:03:04,100 Ja. 49 00:03:04,184 --> 00:03:06,311 Hvorfor har du ikke foreslått den? 50 00:03:06,394 --> 00:03:11,191 Denne eiendommen har flere fordeler, så mange utviklere har kontaktet eieren, 51 00:03:11,900 --> 00:03:14,402 men eieren har null interesse av å selge. 52 00:03:14,903 --> 00:03:16,237 Hvor bor eieren hen? 53 00:03:16,821 --> 00:03:19,324 Hun bor i det tempelet, der hun er prest. 54 00:03:19,908 --> 00:03:22,202 "Hun"? Så eieren er nonne? 55 00:03:22,285 --> 00:03:23,119 Ja. 56 00:03:23,203 --> 00:03:27,332 Jeg vet ikke hvorfor, men hun har sagt at hun aldri vil selge tomta. 57 00:03:27,415 --> 00:03:31,127 Hun unngår naboene og holder seg hjemme for seg selv. 58 00:03:33,463 --> 00:03:35,840 La oss sjekke igjen, for å være sikre. 59 00:03:35,924 --> 00:03:40,386 Du snakker med naboene. Du kontakter dem som drifter p-plassen. 60 00:03:40,470 --> 00:03:44,933 Haraguchi og Yamauchi, dere sjekker eiendomsregisteret… 61 00:04:33,106 --> 00:04:37,151 Natsumi Kawai får flere eskorter til et hotellrom hver torsdag, 62 00:04:37,235 --> 00:04:38,903 og hun liker å ha gruppesex. 63 00:04:38,987 --> 00:04:42,407 Hva faen? Den lille nonna vår er skikkelig kinky. 64 00:04:42,490 --> 00:04:46,953 Det later til at hun ville koble av på strippeklubb etter at mannen var utro, 65 00:04:47,036 --> 00:04:50,123 men etter hvert ville hun ha mer enn de kunne gi. 66 00:04:51,708 --> 00:04:54,460 Så både mannen og kona er sexgale, gitt. 67 00:04:54,544 --> 00:04:57,380 Hvordan fikk du filmet dette? 68 00:04:57,463 --> 00:05:00,508 Jeg plantet et kamera på romservice-vogna. 69 00:05:01,467 --> 00:05:03,052 Oi, godt jobbet. 70 00:05:03,136 --> 00:05:04,721 Får jeg en kopi av filmen? 71 00:05:04,804 --> 00:05:09,600 Om vi ser bort fra sex-utfluktene, holder hun seg inne i tempelet. 72 00:05:09,684 --> 00:05:12,478 Vi får ikke gjort noe så lenge hun er der. 73 00:05:12,562 --> 00:05:13,521 Hva tror dere? 74 00:05:14,105 --> 00:05:16,524 Er dette noe vi kan utnytte? 75 00:05:17,108 --> 00:05:20,069 Det er én person her jeg legger spesielt merke til. 76 00:05:22,238 --> 00:05:25,283 -Denne mannen. -Hva er greia? Hvorfor deltar han ikke? 77 00:05:25,366 --> 00:05:27,994 Han er klubbens fremste eskorte og heter Kaede. 78 00:05:28,077 --> 00:05:31,956 Han var nummer to på lista, men tjener mer etter å ha møtt Kawai. 79 00:05:32,040 --> 00:05:33,207 Hun er en storkunde. 80 00:05:33,291 --> 00:05:35,501 Så hvorfor står han ikke i med henne? 81 00:05:35,585 --> 00:05:39,547 Han prøver trolig å øke verdien sin ved å gjøre seg utilgjengelig, 82 00:05:39,630 --> 00:05:42,633 så han bruker andre eskorter for å ta seg av henne. 83 00:05:42,717 --> 00:05:44,302 For ei klyse. 84 00:05:44,385 --> 00:05:45,470 Jeg skjønner. 85 00:05:45,553 --> 00:05:49,974 Hvis vi benytter oss av ham, kan vi kanskje lokke Kawai ut av tempelet. 86 00:05:50,058 --> 00:05:53,895 Ja, men jeg vet ikke hvordan ennå. 87 00:05:56,647 --> 00:05:57,982 Alle er på plass. 88 00:05:58,566 --> 00:06:00,693 Hva i helvete? Ser dere på porno? 89 00:06:00,777 --> 00:06:04,489 Nei, dette er den lille nonnas hemmelige sex-video. 90 00:06:04,572 --> 00:06:07,116 -Hæ? -Jeg forklarer senere. Vær så god. 91 00:06:07,700 --> 00:06:09,660 Jeg har seks kandidater i dag. 92 00:06:09,744 --> 00:06:14,123 De er valgt ut basert på likhet til Kawai, og alle har litt gjeld… 93 00:06:14,207 --> 00:06:15,083 Få se på dem. 94 00:06:15,166 --> 00:06:16,209 Hva? 95 00:06:16,292 --> 00:06:20,505 Det vi er ute etter i en skuespiller, er ikke likheten til eieren. 96 00:06:21,005 --> 00:06:23,299 Det vet du bedre enn noen, Reiko. 97 00:06:23,883 --> 00:06:27,303 Hva synes dere? Jeg har fått dem til å pugge info om Kawai. 98 00:06:27,387 --> 00:06:29,222 Hvem har du tro på, Takumi? 99 00:06:38,189 --> 00:06:39,023 Ingen av dem. 100 00:06:40,817 --> 00:06:41,818 Følg dem ut. 101 00:06:41,901 --> 00:06:44,904 Gi dere! Jeg har alt gått gjennom 20 eller 30… 102 00:06:44,987 --> 00:06:46,197 Hørte du meg ikke? 103 00:06:47,448 --> 00:06:49,659 -Vennligst følg dem ut. -Dette er håpløst! 104 00:06:49,742 --> 00:06:53,996 -Å finne en som vil skalle seg er umulig! -Så, så, Reiko. Ro deg ned. 105 00:06:54,080 --> 00:06:57,208 Du vet jo at skuespilleren er avgjørende for oss alle. 106 00:06:57,291 --> 00:06:59,669 -Jeg orker snart ikke mer! -Jeg vet det. 107 00:07:02,797 --> 00:07:04,674 Du er ekstra nøye denne gangen. 108 00:07:05,675 --> 00:07:07,552 Det står om ti milliarder yen. 109 00:07:08,302 --> 00:07:10,304 Dette er ikke som tidligere brekk. 110 00:07:12,432 --> 00:07:14,767 Har du hatt noen framgang, Takeshita? 111 00:07:18,020 --> 00:07:18,855 Tre milliarder. 112 00:07:21,524 --> 00:07:23,985 Gi meg tre milliarder yen denne gangen. 113 00:07:24,068 --> 00:07:27,613 -Nå henger jeg ikke med. -Jeg har aldri skjønt det, nemlig. 114 00:07:27,697 --> 00:07:30,366 Du bare legger en plan og gir oss oppgaver. 115 00:07:30,950 --> 00:07:33,494 Ja, for det er min jobb. 116 00:07:33,578 --> 00:07:35,955 Det er jeg som gir deg info, for pokker! 117 00:07:37,498 --> 00:07:40,710 Hva er galt med å be om tre når vi tjener ti, hæ? 118 00:07:40,793 --> 00:07:42,712 Ikke se ned på meg, din jævel! 119 00:07:42,795 --> 00:07:43,963 Hva foregår her? 120 00:07:44,046 --> 00:07:45,173 Hør her. 121 00:07:45,256 --> 00:07:48,301 Gir du meg ikke tre milliarder yen, trekker jeg meg. 122 00:07:48,384 --> 00:07:49,594 Og ikke bare det! 123 00:07:50,136 --> 00:07:53,431 Jeg sørger for at du aldri kan drive forretninger igjen! 124 00:07:53,514 --> 00:07:54,974 Slutt, Takeshita! 125 00:08:08,696 --> 00:08:10,198 Dette er Louis Vuitton. 126 00:08:13,659 --> 00:08:15,578 Louis Vuitton! 127 00:08:24,921 --> 00:08:26,047 Han er på bærtur. 128 00:08:26,631 --> 00:08:28,424 Han står til knærne i meth. 129 00:08:28,508 --> 00:08:30,635 Hva var det som skjedde? 130 00:08:30,718 --> 00:08:31,969 -Reiko. -Hmm? 131 00:08:32,053 --> 00:08:35,264 Fortsett å rekruttere kandidater til rollen. 132 00:08:36,057 --> 00:08:39,435 Viktigst denne gangen er ikke likheten til den ekte Kawai, 133 00:08:39,519 --> 00:08:43,689 men mot til å spille ei nonne og te seg overbevisende foran kjøperen. 134 00:08:43,773 --> 00:08:48,569 -Jeg vet det, men ingen kan… -Bare fortsett. Det har ingen hast. 135 00:08:49,612 --> 00:08:50,696 Greit. 136 00:08:50,780 --> 00:08:52,949 Goto. Noe nytt om mulige kjøpere? 137 00:08:53,032 --> 00:08:53,866 Akkurat, ja. 138 00:08:54,408 --> 00:08:59,038 Jeg bruker flere meglere til å spre informasjonen om at eieren vil selge. 139 00:08:59,121 --> 00:09:01,958 Ingen napp så langt, trolig fordi agnet er så stort. 140 00:09:02,041 --> 00:09:05,753 Når det er sagt, hørte jeg noe interessant i forrige uke. 141 00:09:05,836 --> 00:09:06,671 Hva da? 142 00:09:06,754 --> 00:09:08,839 Jeg pleide å jobbe med en bolighai, 143 00:09:08,923 --> 00:09:10,967 en eldre fyr som heter Hayashi. 144 00:09:11,050 --> 00:09:15,054 Han fikk visstnok utviklingssjefen i Boliggruppen Sekiyo på besøk. 145 00:09:15,137 --> 00:09:17,723 Jo større, jo bedre. 146 00:09:17,807 --> 00:09:20,560 Ser du etter et alternativ til Oimachi-tomta? 147 00:09:20,643 --> 00:09:21,727 Vel… Ja. 148 00:09:21,811 --> 00:09:25,231 Jeg hørte om det der. Kjøpet gikk i vasken, sant? 149 00:09:25,314 --> 00:09:27,149 Milliardprosjektet deres 150 00:09:27,233 --> 00:09:30,695 stoppet plutselig opp, og de ser etter ei alternativ tomt. 151 00:09:30,778 --> 00:09:34,657 Sekiyo er en stor aktør, men jeg trodde de hovedsakelig bygde hus. 152 00:09:34,740 --> 00:09:35,825 Ja, tidligere, så. 153 00:09:36,367 --> 00:09:39,537 Nå driver de også med leiligheter og kontorbygg, 154 00:09:39,620 --> 00:09:41,330 og med byutvikling i tillegg. 155 00:09:41,414 --> 00:09:42,707 Du har rett. 156 00:09:42,790 --> 00:09:45,668 Jeg tviler likevel på at det vil fungere. 157 00:09:45,751 --> 00:09:49,505 Jo større selskap, jo strengere internkontroll. 158 00:09:49,589 --> 00:09:52,883 Det vil ta et år å få medhold fra alskens mellomledere. 159 00:09:52,967 --> 00:09:54,093 Dette er spennende. 160 00:09:54,176 --> 00:09:55,177 Hva? 161 00:09:55,261 --> 00:09:57,930 Jo større mål, jo enklere er det å treffe. 162 00:09:58,014 --> 00:10:01,809 -Vær så snill, da. Vi er ikke på jakt. -Nettopp. Slike selskap… 163 00:10:01,892 --> 00:10:05,855 Prinsippet er det samme. Lager du ei stor felle med digert agn, 164 00:10:05,938 --> 00:10:08,232 vil et stort bytte gå i den. 165 00:10:09,317 --> 00:10:10,776 Boliggruppen Sekiyo. 166 00:10:11,944 --> 00:10:13,821 Det er et passende mål for oss. 167 00:10:17,408 --> 00:10:20,453 ESKORTE NUMMER ÉN: KAEDE 168 00:10:22,622 --> 00:10:25,708 "Inoue" er nok et falskt navn Takumi Tsujimoto bruker. 169 00:10:25,791 --> 00:10:26,917 TAKUMI TSUJIMOTO 170 00:10:27,001 --> 00:10:29,754 Masami Tsujimoto viste seg å være Takumis far. 171 00:10:29,837 --> 00:10:35,885 Han drev et eiendomsfirma i Yokohama, og Takumi jobbet der som selger. 172 00:10:35,968 --> 00:10:39,680 For åtte år siden fikk firmaet økonomiske problemer, 173 00:10:39,764 --> 00:10:42,892 og en fortvilet Masami prøvde å ta livet sitt i en brann. 174 00:10:42,975 --> 00:10:44,810 Både hans kone, Takumis kone 175 00:10:44,894 --> 00:10:47,605 og Takumis fem år gamle sønn omkom i brannen. 176 00:10:47,688 --> 00:10:50,566 Masami ble alvorlig forbrent, men han overlevde. 177 00:10:50,650 --> 00:10:53,319 Takumi overlevde også, for han var ikke hjemme. 178 00:10:54,236 --> 00:10:55,279 Fælt, ikke sant? 179 00:10:57,907 --> 00:10:58,783 "Svindel"? 180 00:10:58,866 --> 00:11:01,702 Ja. Firmaet hans havnet i det økonomiske uføret 181 00:11:01,786 --> 00:11:05,581 da de ble offer for boligsvindel og tapte flere millioner yen. 182 00:11:35,236 --> 00:11:36,570 Hei, pus. 183 00:11:42,868 --> 00:11:44,328 Hallo, Nagai. 184 00:11:44,412 --> 00:11:45,705 Hei, Takumi. 185 00:11:45,788 --> 00:11:48,416 -Jeg står fast. Vent litt. -Klart det. 186 00:11:48,499 --> 00:11:51,001 Dæven, hva skjer her nå? Jøsses… 187 00:11:52,586 --> 00:11:53,838 Ja, pus! 188 00:11:58,718 --> 00:12:00,511 Takk for hjelpen forleden. 189 00:12:01,095 --> 00:12:03,389 -Med hva da? -Nøkkelkortet på hotellet. 190 00:12:03,472 --> 00:12:04,932 Å, ja. Ingen årsak. 191 00:12:05,516 --> 00:12:06,517 Her er betalingen. 192 00:12:06,600 --> 00:12:07,643 Takk. 193 00:12:08,227 --> 00:12:10,730 Det kostet meg tross alt ikke noe. 194 00:12:12,565 --> 00:12:13,399 Der. 195 00:12:17,236 --> 00:12:18,404 -Å! -Og der… 196 00:12:18,487 --> 00:12:19,572 Du har kjøpt mat! 197 00:12:20,281 --> 00:12:24,910 Takk for at du alltid gjør dette. Man kan ikke få levert noe ut hit. 198 00:12:24,994 --> 00:12:27,496 Ikke så rart. Her er litt melk til de små. 199 00:12:27,580 --> 00:12:29,123 -Å, takk. -Der. 200 00:12:29,665 --> 00:12:31,667 Nå, hva bringer deg hit i dag? 201 00:12:31,751 --> 00:12:34,503 Jeg vurderer å bli eskorte. 202 00:12:34,587 --> 00:12:35,421 Hva? 203 00:12:35,963 --> 00:12:38,841 Eskorte? Du? Skal du bytte jobb? 204 00:12:38,924 --> 00:12:41,510 Hold opp. Nei, det kan jeg ikke se for meg. 205 00:12:42,344 --> 00:12:43,929 Det er en dekkoperasjon, sant? 206 00:12:44,013 --> 00:12:45,222 Noe i den duren. 207 00:12:47,433 --> 00:12:48,476 Å, nam. 208 00:12:48,559 --> 00:12:50,603 Jeg vil be deg om en tjeneste. 209 00:12:50,686 --> 00:12:51,520 Ja? 210 00:12:52,104 --> 00:12:54,607 Kan du lage sånn silikonsminke? 211 00:12:56,066 --> 00:12:56,901 Hmm? 212 00:13:07,912 --> 00:13:09,663 ESKORTEKLUBBEN CRAZY LOVE 213 00:13:09,747 --> 00:13:11,749 Altså… 214 00:13:11,832 --> 00:13:13,709 Det går ei grense et sted. 215 00:13:13,793 --> 00:13:15,002 Er det alderen min? 216 00:13:15,085 --> 00:13:16,170 KENRO TSUJISAWA (37) 217 00:13:16,253 --> 00:13:17,671 Ja, men ikke bare det. 218 00:13:17,755 --> 00:13:19,757 Ikke for å være ufin, 219 00:13:19,840 --> 00:13:22,218 men den greia her, brannskaden din? 220 00:13:22,301 --> 00:13:23,219 Å. 221 00:13:23,302 --> 00:13:26,430 Blant alle andre jobber, hvorfor vil du bli eskorte? 222 00:13:26,514 --> 00:13:27,598 Jeg… 223 00:13:27,681 --> 00:13:29,016 Jeg beundrer Kaede. 224 00:13:29,099 --> 00:13:29,934 Kaede? 225 00:13:30,017 --> 00:13:32,436 Ja. På grunn av hvordan jeg ser ut, 226 00:13:32,520 --> 00:13:35,147 har jeg hatt lite moro og spenning i livet. 227 00:13:35,231 --> 00:13:37,733 Men så leste jeg om Kaede, 228 00:13:38,359 --> 00:13:40,903 og om denne glamorøse verdenen, 229 00:13:40,986 --> 00:13:41,821 og så… 230 00:13:43,072 --> 00:13:45,825 Hvis jeg skal fortsette å leve et kjedelig liv, 231 00:13:46,575 --> 00:13:50,246 vil jeg besøke Kaedes verden minst én gang før jeg dør. 232 00:13:51,497 --> 00:13:53,624 Jeg skjønner hva du mener, men… 233 00:13:53,707 --> 00:13:56,836 -Hallo, Kaede! -Hei, Kaede! 234 00:13:57,461 --> 00:13:59,296 -Hei, Kaede. -Hallo, Kaede. 235 00:13:59,839 --> 00:14:01,257 -Hei. -Hallo, Kaede. 236 00:14:01,340 --> 00:14:02,716 Hva? En ny fyr? 237 00:14:03,717 --> 00:14:04,677 Æsj! Så ekkelt! 238 00:14:04,760 --> 00:14:06,178 Hva har du i ansiktet? 239 00:14:06,762 --> 00:14:10,474 Han sier han ser opp til deg, og at han derfor vil bli eskorte. 240 00:14:10,558 --> 00:14:13,769 Jeg gjør hva som helst. Gi meg jobb her, vær så snill. 241 00:14:13,853 --> 00:14:14,687 Jaså? 242 00:14:15,813 --> 00:14:17,064 -Hvorfor ikke? -Hva? 243 00:14:17,147 --> 00:14:19,567 Man ser jo at livet hans er over. 244 00:14:20,067 --> 00:14:23,445 Når han sier at han gjør hva som helst, vil han nok jobbe hardt. 245 00:14:23,529 --> 00:14:24,905 Seriøst? 246 00:14:24,989 --> 00:14:28,784 Hold ham unna kundene. Han kan stå på kjøkkenet eller vaske doer. 247 00:14:28,868 --> 00:14:31,036 Vær grei med ham og gi ham en jobb. 248 00:14:32,872 --> 00:14:33,706 Vær så snill. 249 00:14:34,373 --> 00:14:36,083 Du har Kaede å takke for dette. 250 00:14:36,166 --> 00:14:37,668 Ja! Tusen takk! 251 00:14:38,627 --> 00:14:40,588 Kenro… Tsujisawa? 252 00:14:40,671 --> 00:14:43,132 -Ja. -Kan jeg kalle deg "Kelo"? 253 00:14:44,049 --> 00:14:46,802 -Hva? -Sånne arr kalles keloider, ikke sant? 254 00:14:51,223 --> 00:14:52,057 Du får stå på. 255 00:14:52,141 --> 00:14:53,058 Ja. 256 00:14:55,394 --> 00:14:56,645 Tusen takk. 257 00:14:56,729 --> 00:14:57,855 Ja, hallo? 258 00:14:58,397 --> 00:15:00,441 Ja, takk for at du ringte… 259 00:15:05,654 --> 00:15:07,239 CHIBA FENGSEL 260 00:15:07,323 --> 00:15:10,993 Hva vil dere meg, betjenter? 261 00:15:11,493 --> 00:15:15,289 Vi er her for å stille deg noen spørsmål om hendelsen. 262 00:15:15,956 --> 00:15:18,834 Jeg har ikke mer å fortelle dere. 263 00:15:18,918 --> 00:15:19,752 Nei, 264 00:15:20,294 --> 00:15:22,922 dette handler ikke om forbrytelsen din. 265 00:15:23,714 --> 00:15:28,302 Vi vil gjerne høre om svindleren som lurte deg. 266 00:15:28,385 --> 00:15:29,511 Har dere funnet ham? 267 00:15:30,095 --> 00:15:32,056 Vi jobber stadig med saken. 268 00:15:35,184 --> 00:15:39,730 Hvordan traff du fyren, til å begynne med? 269 00:15:41,941 --> 00:15:42,858 Via sønnen min. 270 00:15:44,485 --> 00:15:47,196 Sønnen min introduserte ham for meg. 271 00:15:48,489 --> 00:15:53,118 På den tida drev jeg et lite eiendomsfirma i Yokohama, 272 00:15:53,202 --> 00:15:57,331 og sønnen min, Takumi, var salgsrepresentanten vår. 273 00:15:57,414 --> 00:15:59,917 Nishitani… Det var sikkert et falskt navn, 274 00:16:00,000 --> 00:16:03,003 men fyren jobbet som eiendomsmegler. 275 00:16:03,087 --> 00:16:04,213 Faktisk er det slik 276 00:16:05,172 --> 00:16:07,049 at jeg har ei tomt å vise dere. 277 00:16:07,132 --> 00:16:07,967 Jaså. 278 00:16:08,592 --> 00:16:11,595 Det er ei flott tomt, og den er ikke lyst ut ennå. 279 00:16:11,679 --> 00:16:12,638 Jeg skjønner. 280 00:16:13,597 --> 00:16:16,600 Denne tomta, altså? Er den virkelig til salgs? 281 00:16:16,684 --> 00:16:20,396 Ja. 320 kvadratmeter i kommersiell sone, ved siden av stasjonen. 282 00:16:20,479 --> 00:16:22,272 Tomter som denne er sjeldne! 283 00:16:22,356 --> 00:16:23,232 Du, pappa… 284 00:16:23,315 --> 00:16:26,568 Tomta hadde flott beliggenhet, rett ved stasjonen. 285 00:16:27,152 --> 00:16:31,782 Jeg lurte litt på hvorfor de valgte å selge en så flott eiendom 286 00:16:31,865 --> 00:16:33,742 til et lite selskap som vårt. 287 00:16:33,826 --> 00:16:35,244 Å, nei takk. 288 00:16:35,953 --> 00:16:41,250 Men… hvorfor endte du opp med å velge vårt lille firma? 289 00:16:41,333 --> 00:16:42,459 Jo, det er… 290 00:16:42,543 --> 00:16:48,257 Du skjønner, herr Hagiwara er skeptisk til store selskap. 291 00:16:48,340 --> 00:16:52,011 Tomta er flott, så noen har prøvd å presse ham til å selge. 292 00:16:52,094 --> 00:16:54,304 Han ønsket ikke det, så han nektet, 293 00:16:55,014 --> 00:16:57,766 men så fikk han nylig en alvorlig diagnose. 294 00:16:57,850 --> 00:16:58,809 Ikke sant? 295 00:16:59,435 --> 00:17:01,729 Det var da jeg tilfeldigvis møtte Takumi, 296 00:17:01,812 --> 00:17:05,107 og tenkte: "Her har vi en jeg kan stole på." 297 00:17:05,190 --> 00:17:08,819 -Så introduserte jeg dem for hverandre. -Er det slik å forstå? 298 00:17:08,902 --> 00:17:13,532 En del av meg kan ha vært stolt av at det var sønnen min 299 00:17:14,033 --> 00:17:16,118 som ga oss den muligheten. 300 00:17:17,453 --> 00:17:20,581 Men så viste det seg å være svindel. 301 00:17:21,957 --> 00:17:24,209 Nishitanis firma eksisterte ikke, 302 00:17:25,669 --> 00:17:28,047 og mannen han presenterte som eieren… 303 00:17:30,340 --> 00:17:31,717 …var en skuespiller. 304 00:17:32,342 --> 00:17:34,762 SØKNADEN ER AVVIST 305 00:17:34,845 --> 00:17:37,431 Hvordan kunne vi la dette skje? 306 00:17:42,269 --> 00:17:45,105 Nå er det ute med firmaet! 307 00:17:46,982 --> 00:17:48,275 Dette er din feil! 308 00:17:51,028 --> 00:17:53,113 Alt dette er din feil! 309 00:17:54,615 --> 00:17:55,699 Finn ham, 310 00:17:56,575 --> 00:17:59,161 om det så blir det siste du gjør! 311 00:18:07,002 --> 00:18:11,715 Gjelda fikk det til å svartne for meg, 312 00:18:11,799 --> 00:18:14,176 og jeg gjorde noe jeg aldri får omgjort. 313 00:18:22,643 --> 00:18:26,271 Jeg burde ha vært den eneste som døde. 314 00:18:27,189 --> 00:18:30,317 I ettertid… Har du hatt kontakt med sønnen din? 315 00:18:34,363 --> 00:18:35,197 Dette brevet… 316 00:18:36,281 --> 00:18:41,328 Det virker dessverre som at det aldri nådde fram til ham. 317 00:18:42,162 --> 00:18:46,625 Vi leter etter Takumi, sønnen din. 318 00:18:46,708 --> 00:18:49,711 -Hvorfor det? -Jeg kan ikke si noe om det ennå. 319 00:18:50,587 --> 00:18:51,547 Takumi… 320 00:18:53,132 --> 00:18:54,633 Hva holder han på med nå? 321 00:18:55,384 --> 00:19:02,349 -Ett, to… -Ett, to… 322 00:19:09,148 --> 00:19:11,650 Jaså, du røyker? 323 00:19:13,026 --> 00:19:14,027 Det må være hevn. 324 00:19:15,028 --> 00:19:16,905 -Hva? -Fra Takumi Tsujimoto. 325 00:19:19,575 --> 00:19:21,660 Kanskje han ble boligsvindler selv 326 00:19:21,743 --> 00:19:24,288 for å finne han som svindlet ham og ta hevn. 327 00:19:24,371 --> 00:19:25,831 Du ser for mye på TV. 328 00:19:25,914 --> 00:19:27,249 Hvis det ikke er slik, 329 00:19:28,750 --> 00:19:30,377 skjønner jeg ikke hvorfor. 330 00:19:30,460 --> 00:19:34,339 Vi blir vel bare nødt til å spørre Takumi selv. 331 00:19:43,849 --> 00:19:45,684 Du, sett fram mer is. 332 00:19:45,767 --> 00:19:46,727 Ja, beklager. 333 00:19:47,227 --> 00:19:49,104 Ta vel imot frøken Hattori! 334 00:19:49,188 --> 00:19:50,439 -Velkommen! -Velkommen! 335 00:19:50,522 --> 00:19:53,358 -Oi, hvorfor er du så fin i dag? -Er jeg det? 336 00:19:53,442 --> 00:19:54,610 Du er kjempefin. 337 00:19:54,693 --> 00:19:56,904 Vel, jeg har årsdag her på klubben. 338 00:19:57,487 --> 00:19:59,239 Den gamle kjerringa er her. 339 00:19:59,323 --> 00:20:00,949 Hvem er hun? 340 00:20:01,033 --> 00:20:02,618 En av Kaedes storkunder, 341 00:20:03,202 --> 00:20:05,537 men han har en annen som bruker enda mer. 342 00:20:06,371 --> 00:20:07,331 Har han det? 343 00:20:07,956 --> 00:20:08,957 -Du. -Ja? 344 00:20:09,041 --> 00:20:10,709 Du ser opp til Kaede, sant? 345 00:20:10,792 --> 00:20:12,002 Å, ja. Det gjør jeg. 346 00:20:12,085 --> 00:20:15,255 Jeg skjønner. Før eller senere kan du også kanskje… 347 00:20:16,173 --> 00:20:17,591 -Hva da? -Nei, glem det. 348 00:20:17,674 --> 00:20:20,427 Det skjer ikke. Ikke med det ansiktet. 349 00:20:20,510 --> 00:20:23,513 Frøken Hattori har bestilt ei flaske Dom Pérignon Rosé! 350 00:20:23,597 --> 00:20:25,265 -Vi takker! -Vi takker! 351 00:20:25,349 --> 00:20:27,976 -Vi kjører på! -Vi kjører på! 352 00:20:28,060 --> 00:20:29,436 -Skulle du ha sett! -Hei! 353 00:20:29,519 --> 00:20:31,521 En Dom Pérignon Rosé serveres nå! 354 00:20:31,605 --> 00:20:32,940 -Vi takker! -Vi takker! 355 00:20:33,023 --> 00:20:34,566 -Dom Pérignon! -Dom Pérignon! 356 00:20:34,650 --> 00:20:37,277 -Hver dag er det Dom Pérignon! -Dom Pérignon! 357 00:20:37,361 --> 00:20:38,987 -Ta en slurk! -Nyt! 358 00:20:39,071 --> 00:20:42,157 -Bånnski! -Bånnski! 359 00:20:42,241 --> 00:20:43,408 Vi takker så mye! 360 00:20:43,492 --> 00:20:45,786 -Vi takker så mye! -Takk! 361 00:20:46,370 --> 00:20:48,538 Da sees vi. Snakkes, folkens! 362 00:20:48,622 --> 00:20:49,831 -Sees, Kaede! -Ha det. 363 00:20:49,915 --> 00:20:52,084 Ikke glem avtalen neste torsdag, OK? 364 00:20:52,167 --> 00:20:53,293 Med Kawai, sant? 365 00:20:53,377 --> 00:20:54,336 -Ja. -Greit. 366 00:20:54,419 --> 00:20:55,254 Jeg er med. 367 00:20:55,337 --> 00:20:56,880 -Dere også, ikke sant? -Ja. 368 00:20:56,964 --> 00:20:58,674 Jeg ber kjerringa betale mer. 369 00:20:58,757 --> 00:20:59,716 -Fett! -Konge! 370 00:20:59,800 --> 00:21:03,470 Jeg vil ha provisjon. 100 000 yen per orgasme jeg gir henne. 371 00:21:03,553 --> 00:21:07,057 -Skal du bruke leketøy, da? -Hun gir meg jo ikke stå! 372 00:21:07,140 --> 00:21:09,017 -Kjeften. Ha det. -Vent, Kaede! 373 00:21:09,101 --> 00:21:10,018 -Ha det! -Natta! 374 00:21:10,936 --> 00:21:13,105 -Å, Kelo? -Ja? 375 00:21:13,188 --> 00:21:15,023 -Har du førerkort? -Ja. 376 00:21:15,107 --> 00:21:17,484 Kan du kjøre meg? Jeg vil ikke ringe en sjåfør. 377 00:21:18,277 --> 00:21:19,111 Ja visst. 378 00:21:21,154 --> 00:21:22,197 Du er flink, jo. 379 00:21:22,698 --> 00:21:23,532 Hva behager? 380 00:21:24,074 --> 00:21:25,575 -Kjøringen din. -Å. 381 00:21:25,659 --> 00:21:30,580 -Er det første gang du kjører en sånn bil? -Ja, men jeg var sjåfør tidligere. 382 00:21:30,664 --> 00:21:31,581 Jøss. 383 00:21:32,165 --> 00:21:33,000 Fanken! 384 00:21:33,750 --> 00:21:35,794 Denne kjerringa er så irriterende. 385 00:21:40,132 --> 00:21:42,551 Hei, står til? Hvordan går det i dag? 386 00:21:43,051 --> 00:21:43,927 Noen lovende? 387 00:21:44,428 --> 00:21:45,262 Seriøst? 388 00:21:45,804 --> 00:21:47,597 Kanskje jeg kommer innom. Ja. 389 00:21:48,223 --> 00:21:50,684 -Ta andre til venstre. -Å, greit. 390 00:21:58,984 --> 00:22:02,195 Jeg trenger to timer. Ta denne og skaff deg noe mat. 391 00:22:03,155 --> 00:22:05,449 -Her. -Å, takk. Jeg setter pris på det. 392 00:22:09,244 --> 00:22:10,704 -Parkeringen er bak der. -OK. 393 00:22:16,335 --> 00:22:17,669 Kom an, raska på! 394 00:22:19,004 --> 00:22:20,589 Dere går så jævlig sakte! 395 00:22:21,506 --> 00:22:22,632 Han venter på dere. 396 00:22:23,216 --> 00:22:24,217 Inn med dere! 397 00:22:25,177 --> 00:22:26,219 Inn, sa jeg! 398 00:22:28,680 --> 00:22:29,514 Vi kommer inn! 399 00:22:30,140 --> 00:22:31,266 Greit. 400 00:22:31,767 --> 00:22:32,976 Hallo. 401 00:22:33,060 --> 00:22:33,894 Inn med dere. 402 00:22:38,899 --> 00:22:42,486 Hva synes du? Vi har til og med ei jomfru her i dag. 403 00:22:42,569 --> 00:22:44,446 Dæven, er det sant? 404 00:22:47,574 --> 00:22:48,408 Her. 405 00:22:48,950 --> 00:22:50,702 Flott. Kos deg. 406 00:22:55,123 --> 00:22:58,126 OK. Kle av dere, alle sammen. 407 00:22:58,960 --> 00:23:00,587 Jeg sendte dem nettopp inn. 408 00:23:01,963 --> 00:23:03,799 Hva? Nå kødder du. 409 00:23:05,133 --> 00:23:07,594 Ja. Jeg går tilbake til kontoret først. 410 00:23:07,677 --> 00:23:08,512 Greit. 411 00:23:22,526 --> 00:23:24,945 Dette er en melding til alle borgere. 412 00:23:25,570 --> 00:23:29,950 Hvis du skulle se mindreårige i trøbbel, 413 00:23:30,575 --> 00:23:36,498 så ber vi deg kontakte politiet for å forebygge kriminalitet… 414 00:23:39,584 --> 00:23:40,460 Hva i helvete? 415 00:23:56,351 --> 00:24:00,605 FEMTE ETASJE: ANGEL AGENCY 416 00:24:09,448 --> 00:24:10,532 Hallo? 417 00:24:10,615 --> 00:24:11,908 Hei, Takumi. 418 00:24:12,534 --> 00:24:13,910 Jeg fant ut hva det er. 419 00:24:13,994 --> 00:24:15,203 Angel Agency. 420 00:24:15,287 --> 00:24:16,621 Det var raskt. 421 00:24:16,705 --> 00:24:18,915 Dette er tross alt min spesialitet. 422 00:24:19,583 --> 00:24:23,170 Uansett, de framstår som et vanlig bemanningsbyrå, 423 00:24:23,253 --> 00:24:25,213 men de rekrutterer til sexbransjen. 424 00:24:25,297 --> 00:24:28,258 Ikke bare det, de later til å plukke opp rømlinger 425 00:24:28,341 --> 00:24:30,343 og gjøre dem til prostituerte. 426 00:24:30,427 --> 00:24:31,261 Rømlinger? 427 00:24:31,344 --> 00:24:33,722 Jenter som rømmer hjemmefra, vet du. 428 00:24:33,805 --> 00:24:38,268 De dumme tenåringsjentene som henger rundt på kinoene for tida. 429 00:24:38,351 --> 00:24:42,689 De er blakke, men de er ikke gamle nok til å jobbe lovlig i sexbransjen. 430 00:24:42,772 --> 00:24:46,026 Byrået sender sånne jenter til kunder som liker smårips. 431 00:24:46,109 --> 00:24:47,068 Jeg skjønner. 432 00:24:48,445 --> 00:24:49,863 Å, jeg må legge på. 433 00:24:53,575 --> 00:24:54,743 Velkommen tilbake. 434 00:24:55,702 --> 00:24:56,536 Hei. 435 00:24:59,581 --> 00:25:00,999 -Kjør til Sangubashi. -OK. 436 00:25:11,009 --> 00:25:11,843 Forresten… 437 00:25:11,927 --> 00:25:14,137 -Ja? -Hvordan fikk du det brannsåret? 438 00:25:14,804 --> 00:25:16,556 Hva? Jeg, mener du? 439 00:25:16,640 --> 00:25:17,474 Hvem ellers? 440 00:25:17,557 --> 00:25:18,892 Nettopp. Beklager. 441 00:25:19,518 --> 00:25:22,562 Vel… Huset mitt tok fyr. 442 00:25:22,646 --> 00:25:24,189 Er det sant? Hvordan da? 443 00:25:24,272 --> 00:25:26,191 Jeg glemte å slukke en sigarett. 444 00:25:27,943 --> 00:25:28,777 Ikke sant… 445 00:25:29,277 --> 00:25:31,363 Hva faen? Da fikk du som fortjent! 446 00:25:31,446 --> 00:25:32,280 Ja. 447 00:25:32,906 --> 00:25:34,241 -Men seriøst… -Ja? 448 00:25:34,741 --> 00:25:37,869 Jeg skjønner ikke at du kan leve med et sånt ansikt. 449 00:25:40,247 --> 00:25:41,081 Det er ekkelt! 450 00:25:41,164 --> 00:25:42,415 Ja. 451 00:26:20,662 --> 00:26:22,998 Dere må redde dem! Vær så snill! 452 00:26:25,709 --> 00:26:29,087 Pappa! 453 00:27:06,416 --> 00:27:08,877 -Velkommen. La meg… -Nei, ellers takk. 454 00:27:12,547 --> 00:27:14,341 Hei! Snurr denne veien! 455 00:27:15,717 --> 00:27:17,677 Jeg har ei interessant tomt. 456 00:27:18,887 --> 00:27:20,764 Dette kom brått på! 457 00:27:20,847 --> 00:27:23,516 Den er så diger at jeg ikke vet råd. 458 00:27:25,060 --> 00:27:26,770 Spytt ut, da. 459 00:27:26,853 --> 00:27:29,230 Det er 3200 kvadratmeter i Takanawa. 460 00:27:31,024 --> 00:27:33,360 Å, den Takanawa-tomta, altså? 461 00:27:33,443 --> 00:27:37,113 Jeg vet om den. Jeg prøvde å kjøpe den under eiendomsbobla, 462 00:27:37,197 --> 00:27:40,533 men eieren nekter vel å selge den? 463 00:27:40,617 --> 00:27:46,623 Hun har ombestemt seg, eller i det minste blitt mer åpen for forhandlinger. 464 00:27:46,706 --> 00:27:49,376 Det kommer vel an på kjøperen. 465 00:27:50,126 --> 00:27:51,002 Så? 466 00:27:52,337 --> 00:27:54,381 Vil du gå til Sekiyo med dette? 467 00:27:54,464 --> 00:27:55,465 Hva synes du? 468 00:27:55,548 --> 00:27:56,466 Hmm. 469 00:27:56,549 --> 00:28:00,261 Egentlig vil enhver utbygger sikle etter den beliggenheten, 470 00:28:00,345 --> 00:28:02,681 men den tomta er for stor. 471 00:28:03,181 --> 00:28:07,185 Det vil kreve mer enn et år med internkontroll og godkjenninger. 472 00:28:07,268 --> 00:28:08,770 Det er akkurat det. 473 00:28:08,853 --> 00:28:13,817 Eieren vil gjerne selge snarest mulig, og helst til et stort, pålitelig selskap. 474 00:28:13,900 --> 00:28:15,819 Sier du det? 475 00:28:17,320 --> 00:28:18,321 Vel, du vet, 476 00:28:18,863 --> 00:28:23,493 ting kan gå raskere hos Sekiyo hvis noe står på direktørens agenda. 477 00:28:23,576 --> 00:28:24,661 Hva mener du? 478 00:28:24,744 --> 00:28:29,749 Akkurat nå er Sekiyo-staben delt i to fraksjoner, formannens og direktørens. 479 00:28:29,833 --> 00:28:31,459 STYREFORMANN TSUTOMU WADAJIMA 480 00:28:31,543 --> 00:28:34,462 Formann Wadajima har fått Sekiyo dit de er i dag, 481 00:28:34,546 --> 00:28:35,797 og er som en keiser. 482 00:28:36,297 --> 00:28:39,467 Direktør Abekawa har jobbet for ham siden han var ung. 483 00:28:39,551 --> 00:28:40,719 DIREKTØR HISAO ABEKAWA 484 00:28:40,802 --> 00:28:44,180 Han har slått seg opp fra bunnen, og Abekawa er en luring. 485 00:28:44,264 --> 00:28:45,223 RIVALER HOS SEKIYO 486 00:28:45,306 --> 00:28:48,476 Han utnytter det at formannen er utenlands halve året. 487 00:28:48,560 --> 00:28:49,644 WADAJIMA MOT ABEKAWA 488 00:28:49,728 --> 00:28:52,313 De siste årene har han styrket sin fraksjon. 489 00:28:52,397 --> 00:28:55,984 Han planlegger nok å kaste ut Wadajima og bli formann selv. 490 00:28:58,236 --> 00:29:03,491 Men hvis det er et milliardprosjekt, trenger de ikke medhold fra formannen? 491 00:29:03,575 --> 00:29:07,996 Nei. Abekawa har frie tøyler hva angår store prosjekter innad i Japan. 492 00:29:08,079 --> 00:29:09,706 Jeg skjønner. 493 00:29:10,957 --> 00:29:14,335 Hvem fra Sekiyo var det som kom krypende til deg, da? 494 00:29:14,419 --> 00:29:16,921 Aoyagi. Han er på direktørens side. 495 00:29:17,005 --> 00:29:20,884 Han har steget i gradene under Abekawa og leder nå utviklingsavdelingen. 496 00:29:21,760 --> 00:29:25,930 Så hvis vi tipser Aoyagi om å legge litt press på direktøren… 497 00:29:26,014 --> 00:29:29,601 Da kan den interne godkjennings- prosessen gå mye raskere. 498 00:29:31,269 --> 00:29:32,729 Jeg forstår. 499 00:29:33,521 --> 00:29:37,817 Sekiyo er riktig nok blant de største boligutviklerne på markedet. 500 00:29:37,901 --> 00:29:39,235 For å være ærlig, 501 00:29:39,319 --> 00:29:44,908 tror jeg de vil være skeptiske til en ukjent, liten megler fra ingensteds. 502 00:29:45,617 --> 00:29:46,451 Hva mener du? 503 00:29:46,534 --> 00:29:49,829 Det er vel tre måneder siden det med den tomta i Ebisu. 504 00:29:50,705 --> 00:29:55,710 Dette blir ikke det samme som å lure amatører som Mike Homes. 505 00:29:57,629 --> 00:29:58,963 Det var dere, sant? 506 00:30:03,843 --> 00:30:05,678 Jeg vet ikke hva du snakker om. 507 00:30:06,471 --> 00:30:10,809 Den tomta i Takanawa, vil eieren virkelig selge den? 508 00:30:13,603 --> 00:30:16,564 Nå vel, det har jeg ikke noe med. 509 00:30:17,273 --> 00:30:18,399 Så, hva sier du? 510 00:30:19,984 --> 00:30:23,863 Jeg kan tipse deg om et firma som Sekiyo kanskje vil stole på. 511 00:30:23,947 --> 00:30:26,991 Hvorfor ikke be dem om å være mellommann, 512 00:30:27,075 --> 00:30:30,537 og få dem til å nevne tomta for Sekiyo? 513 00:30:31,162 --> 00:30:31,996 Vet du om noen? 514 00:30:32,080 --> 00:30:35,083 Alt jeg ber om er et henvisningsgebyr. 515 00:30:46,386 --> 00:30:48,638 Jeg kommer tilbake til deg. 516 00:30:50,682 --> 00:30:53,226 Å, du får hilse Harrison fra meg, da. 517 00:31:06,865 --> 00:31:09,659 Ja? Hallo, Abiru. 518 00:31:10,285 --> 00:31:12,745 Jeg har noe du kan være interessert i. 519 00:31:12,829 --> 00:31:13,830 VIP-MØTE I SEKIYO 520 00:31:13,913 --> 00:31:17,292 Før vi avslutter møtet, har noen noe mer å komme med? 521 00:31:18,334 --> 00:31:20,211 Ja, Sunaga. Vær så god. 522 00:31:22,505 --> 00:31:23,506 Aoyagi, utvikling. 523 00:31:25,049 --> 00:31:30,096 Når det gjelder Oimachi-prosjektet, har du noe nytt om ei alternativ tomt? 524 00:31:30,179 --> 00:31:32,974 -Vi leter etter beste evne. -Nei, gjør dere det? 525 00:31:33,057 --> 00:31:37,020 Vi har nemlig ikke fått en eneste framdriftsrapport, 526 00:31:37,103 --> 00:31:39,147 så jeg trodde dere hadde gitt opp. 527 00:31:39,230 --> 00:31:40,189 Vi jobber med det. 528 00:31:40,857 --> 00:31:43,276 Dette berører ikke bare din avdeling. 529 00:31:44,444 --> 00:31:47,739 Du forstår vel at det prosjektet angikk hele selskapet? 530 00:31:47,822 --> 00:31:51,993 Finner vi ikke ei ny tomt, vil vi tape flere hundre millioner yen. 531 00:31:52,660 --> 00:31:53,578 Det vet jeg. 532 00:31:55,872 --> 00:31:56,706 Det var alt. 533 00:31:56,789 --> 00:31:59,167 Da hever vi møtet. 534 00:32:12,388 --> 00:32:13,723 Noe så patetisk. 535 00:32:14,974 --> 00:32:17,435 Du vet at tida snart er ute. Bare gi opp. 536 00:32:17,518 --> 00:32:18,519 Ikke ennå. 537 00:32:18,603 --> 00:32:20,146 Jeg mener ikke bare tomta. 538 00:32:20,229 --> 00:32:22,523 Du bør gi opp å klatre på karrierestigen. 539 00:32:24,317 --> 00:32:27,695 Når jeg når toppen, skal jeg være snill og beholde deg. 540 00:32:39,123 --> 00:32:40,625 -Hallo? -Går det framover? 541 00:32:40,708 --> 00:32:44,671 Vi har leid plass på parkeringsplassen og innhentet informasjon, 542 00:32:44,754 --> 00:32:48,424 men alt vi får høre er at eieren ikke vil selge tomta. 543 00:32:48,508 --> 00:32:51,135 Vi har fortsatt ikke fått kontakt med eieren. 544 00:32:51,219 --> 00:32:52,553 -Hva mer? -Beklager. 545 00:32:52,637 --> 00:32:54,263 Vi har ikke kommet lenger. 546 00:32:54,347 --> 00:32:56,557 Gjør det dere kan, og det fort! 547 00:33:00,144 --> 00:33:03,648 Jeg skjønner. Hayashi har et poeng. 548 00:33:05,108 --> 00:33:06,109 Hva synes du? 549 00:33:07,860 --> 00:33:09,278 Vi gjør det, tenker jeg. 550 00:33:10,071 --> 00:33:13,658 Vi bruker firmaet som mellommann, slik at de tipser Sekiyo. 551 00:33:13,741 --> 00:33:18,538 Når vi involverer oss direkte, blir det som Natsumi Kawais kapitalforvaltere. 552 00:33:18,621 --> 00:33:21,416 Skal vi be firmaet ta skylda når den tid kommer? 553 00:33:21,499 --> 00:33:24,752 Nei, vi lurer dem inn i dette uten at de vet noe om det. 554 00:33:24,836 --> 00:33:27,171 De blir en såkalt uskyldig tredjepart. 555 00:33:27,255 --> 00:33:28,131 Så… 556 00:33:29,173 --> 00:33:32,468 Hva med Hayashis henvisningsgebyr på 30 millioner yen? 557 00:33:32,552 --> 00:33:33,386 Det ordner jeg. 558 00:33:35,722 --> 00:33:39,517 Hei. Takk for i går. Ja. 559 00:33:39,600 --> 00:33:42,854 Angående det tilbudet ditt: Jeg slår til. 560 00:33:43,604 --> 00:33:44,439 Jaså? 561 00:33:46,357 --> 00:33:48,026 Du er effektiv. 562 00:33:48,109 --> 00:33:50,069 Nå? Hva heter firmaet? 563 00:33:50,820 --> 00:33:52,613 "Abiru Holdings"? 564 00:33:52,697 --> 00:33:56,117 Nettopp. Å, herlig. Jaså. 565 00:33:56,993 --> 00:33:58,119 Rådgiveren? 566 00:33:59,037 --> 00:34:02,957 Eiendom, ferieboliger, mote, IT… 567 00:34:04,000 --> 00:34:05,501 De gjør mye forskjellig. 568 00:34:06,544 --> 00:34:08,963 Da møter jeg sjefen, Abiru, i overmorgen. 569 00:34:09,047 --> 00:34:09,881 TSUYOSHI ABIRU 570 00:34:09,964 --> 00:34:12,175 Skaff de nødvendige papirene, Takumi. 571 00:34:12,759 --> 00:34:16,095 Men Goto, er dette faktisk et pålitelig selskap? 572 00:34:16,596 --> 00:34:18,848 Ser du rådgiveren deres der? 573 00:34:19,557 --> 00:34:21,059 RÅDGIVER: MICHIYO SHIROTA 574 00:34:21,142 --> 00:34:23,352 Ektemannen hennes er politiker. 575 00:34:23,436 --> 00:34:25,188 Å. Det låter lovende. 576 00:34:25,271 --> 00:34:29,233 Ja. Staben i store selskap, som Sekiyo, har respekt for autoriteter. 577 00:34:29,317 --> 00:34:32,278 Hvordan går det med rekrutteringen, da? 578 00:34:32,361 --> 00:34:34,197 -Hvor er Reiko? -I Atami. 579 00:34:34,906 --> 00:34:39,118 Hun gikk tom for kandidater, så hun har dratt for å finne nye. 580 00:34:39,202 --> 00:34:41,496 Å, skjønner. "Målrettet rekruttering." 581 00:34:41,579 --> 00:34:43,122 Vi får håpe hun lykkes. 582 00:34:43,206 --> 00:34:46,918 Nå vel. Goto, du skal møte Abiru Holdings. 583 00:34:47,001 --> 00:34:50,463 Først selger vi tomta til Abiru for ti milliarder yen, 584 00:34:50,546 --> 00:34:54,550 og så selger de den videre til Sekiyo for elleve milliarder yen. 585 00:34:55,885 --> 00:34:59,806 Underveis i forhandlingene vil de nok be om å få treffe Kawai. 586 00:34:59,889 --> 00:35:04,018 Det lar vi bare skje når vi er i forhandlingenes aller siste fase. 587 00:35:04,977 --> 00:35:07,855 Da vet du vel hva dere skal gjøre, Takumi? 588 00:35:07,939 --> 00:35:12,401 Vi skal få Natsumi Kawai ut av tempelet, og helst langt ut av Tokyo. 589 00:35:13,736 --> 00:35:15,571 Tror du vi kan bruke han her? 590 00:35:15,655 --> 00:35:16,531 Ja. 591 00:35:17,323 --> 00:35:18,407 Uten tvil. 592 00:35:20,076 --> 00:35:20,910 Kelo. 593 00:35:22,120 --> 00:35:24,038 -Ja? -Finner du deg til rette? 594 00:35:24,122 --> 00:35:26,082 Å. Ja da. 595 00:35:26,165 --> 00:35:27,333 Vet du hva? 596 00:35:27,416 --> 00:35:30,711 Hvis du fortsetter å stå på, kan du bli som meg en dag… 597 00:35:30,795 --> 00:35:33,089 Særlig! Med det fjeset? Aldri i livet. 598 00:35:33,172 --> 00:35:34,841 Ta godt imot frøken Kawai! 599 00:35:34,924 --> 00:35:37,051 -Velkommen! -Velkommen! 600 00:35:38,511 --> 00:35:41,514 -Lenge siden sist. -Jeg var jo her i forrige uke. 601 00:35:41,597 --> 00:35:43,891 Gi deg, ei uke er da altfor lenge! 602 00:35:43,975 --> 00:35:46,227 -Så fin du er. -Takk. 603 00:35:46,310 --> 00:35:48,855 Dette er en døll dag. Jeg er glad du er her. 604 00:35:50,106 --> 00:35:51,232 -I så fall… -Ja? 605 00:35:51,732 --> 00:35:53,192 Bestill hva du vil. 606 00:35:53,276 --> 00:35:54,235 Seriøst? 607 00:35:55,069 --> 00:35:56,195 En Salon Magnum. 608 00:35:56,279 --> 00:36:00,825 Tro det eller ei, frøken Kawai har bestilt ei flaske Salon Magnum! 609 00:36:00,908 --> 00:36:02,368 -Vi takker! -Vi takker! 610 00:36:02,451 --> 00:36:04,203 -Vår fremste eskorte! -Hei! 611 00:36:04,287 --> 00:36:06,289 -Hun velger seg prins Kaede! -Hei! 612 00:36:06,372 --> 00:36:08,541 -Den vakreste prinsessen! -Hei! 613 00:36:08,624 --> 00:36:10,793 -Premium-champagne serverer vi! -Hei! 614 00:36:10,877 --> 00:36:12,336 -Salon Magnum! -Hei! 615 00:36:12,420 --> 00:36:14,255 En bestilling med futt i! 616 00:36:14,338 --> 00:36:15,965 -Vi takker! -Vi takker! 617 00:36:16,048 --> 00:36:18,009 -Hver kveld… -Hei! 618 00:36:18,092 --> 00:36:19,260 -Skal vi… -Hei! 619 00:36:19,343 --> 00:36:20,803 …servere deg champagne! 620 00:36:20,887 --> 00:36:21,721 Hurra! 621 00:36:21,804 --> 00:36:24,515 -Champagne! -Champagne! 622 00:36:24,599 --> 00:36:26,809 -Denne prinsessen har smak! -Hurra! 623 00:36:26,893 --> 00:36:29,353 -Champagne! -Champagne! 624 00:36:32,023 --> 00:36:33,524 Hva er det som foregår? 625 00:36:35,443 --> 00:36:38,696 Hva? Du sa jo at hvis jeg bestilte champagne, 626 00:36:38,779 --> 00:36:40,865 så ble det bare deg og meg i kveld. 627 00:36:40,948 --> 00:36:44,660 Ja, det var planen, men så ville jeg at du skulle møte han her. 628 00:36:46,078 --> 00:36:46,913 Hvem er det? 629 00:36:46,996 --> 00:36:49,207 Han er ny, han begynte nå nettopp. 630 00:36:50,458 --> 00:36:51,584 Ser du fjeset hans? 631 00:36:51,667 --> 00:36:54,045 Derfor har han ikke sjans på damene. 632 00:36:54,128 --> 00:36:57,924 Da jeg fortalte ham om deg, sa han: "Skulle ønske det var meg!" 633 00:36:58,549 --> 00:36:59,425 Nå tuller du. 634 00:36:59,508 --> 00:37:01,677 Jeg avfeide ham, så klart, 635 00:37:02,178 --> 00:37:05,389 men så hørte jeg historien hans og fikk medynk med ham. 636 00:37:05,890 --> 00:37:07,558 Så tenkte jeg at akkurat du, 637 00:37:07,642 --> 00:37:11,437 du kan kanskje fylle tomrommet i hjertet hans. 638 00:37:11,520 --> 00:37:12,605 Ikke sant? 639 00:37:12,688 --> 00:37:13,981 Ehm… Ja. 640 00:37:14,732 --> 00:37:15,566 Ehm… 641 00:37:16,400 --> 00:37:20,446 Fordi jeg ser slik ut, har jeg ikke engang holdt hender med ei dame… 642 00:37:20,529 --> 00:37:21,906 Hun hører deg ikke! 643 00:37:21,989 --> 00:37:23,115 Unnskyld. 644 00:37:23,199 --> 00:37:27,328 Du vet jeg elsker å se på at du puler de heite, unge gutta fra klubben, 645 00:37:28,246 --> 00:37:30,248 men jeg tenkte at om det var ham, 646 00:37:30,331 --> 00:37:34,293 ville jeg kanskje få se en mer øm og barmhjertig side av deg. 647 00:37:39,006 --> 00:37:39,840 Du. 648 00:37:40,466 --> 00:37:41,759 Som jeg har sagt før: 649 00:37:42,843 --> 00:37:47,848 Når jeg skal elske med deg, vil jeg ha følelsene mine på det mest intense. 650 00:37:53,396 --> 00:37:55,106 Blir det oss alene neste gang? 651 00:37:55,898 --> 00:37:56,899 Absolutt. 652 00:38:04,991 --> 00:38:06,909 Greit, skal vi begynne, da? 653 00:38:24,010 --> 00:38:25,344 Å, hallo. 654 00:38:25,428 --> 00:38:27,930 Hallo. La meg introdusere meg. 655 00:38:28,014 --> 00:38:30,975 Jeg heter Abiru og representerer Abiru Holdings. 656 00:38:31,058 --> 00:38:33,227 -Hyggelig å hilse på deg. -Det samme. 657 00:38:33,311 --> 00:38:34,145 TSUYOSHI ABIRU 658 00:38:34,228 --> 00:38:37,773 Eiendommen består av en parkeringsplass ved Kouan-ji-tempelet 659 00:38:37,857 --> 00:38:40,276 og tomta rundt den tilstøtende bygningen. 660 00:38:40,359 --> 00:38:42,486 Til sammen er det 3200 kvadratmeter. 661 00:38:42,570 --> 00:38:44,238 Verdien er ti milliarder yen. 662 00:38:47,199 --> 00:38:49,035 Hva blir så vår andel? 663 00:38:49,118 --> 00:38:50,328 Én milliard. 664 00:38:52,413 --> 00:38:53,664 En gledelig avtale. 665 00:38:56,000 --> 00:38:57,543 Helt enig. 666 00:39:15,519 --> 00:39:17,104 Hei, Taniguchi. 667 00:39:17,188 --> 00:39:19,648 -Tørkleet ditt sitter for lavt. -Å. 668 00:39:19,732 --> 00:39:21,817 Hvor mange ganger må jeg si det? 669 00:39:22,318 --> 00:39:23,152 Jeg beklager. 670 00:39:30,951 --> 00:39:32,870 Du har vært til nytte. Takk. 671 00:39:34,080 --> 00:39:35,331 Ingen årsak. 672 00:39:35,414 --> 00:39:38,376 Alt jeg gjorde var å tipse ham om ei fin tomt. 673 00:39:39,752 --> 00:39:42,296 Som en uskyldig tredjepart. 674 00:39:43,714 --> 00:39:44,590 Snakkes. 675 00:39:58,854 --> 00:40:02,608 HAR INNGÅTT AVTALEN MED ABIRU OG GITT HAYASHI PENGENE 676 00:41:01,876 --> 00:41:04,879 Om du ikke ville pule kjerringa, så man det ikke på deg. 677 00:41:04,962 --> 00:41:06,630 Godt gjort. Her er lønna di. 678 00:41:06,714 --> 00:41:08,340 Å, nei. Det går bra, altså. 679 00:41:08,424 --> 00:41:10,092 -Bare ta det. -Jeg kan ikke… 680 00:41:10,801 --> 00:41:13,512 -Greit. Mange takk. -Kan du dra til Kabukicho? 681 00:41:14,263 --> 00:41:15,806 Skal du ikke hjem? 682 00:41:15,890 --> 00:41:16,724 Hva? 683 00:41:16,807 --> 00:41:21,020 Jeg måtte nettopp se ei kjerring og et misfoster ha sex. Det var ekkelt. 684 00:41:21,103 --> 00:41:23,772 -Jeg er nødt til å rense ganen. -Beklager det. 685 00:41:24,273 --> 00:41:25,107 Ja, hei. 686 00:41:26,066 --> 00:41:27,443 Har du tre jenter nå? 687 00:41:27,526 --> 00:41:30,905 Vi er på vei. Rett utenfor. Ja. 688 00:41:30,988 --> 00:41:31,864 En uberørt en? 689 00:41:33,824 --> 00:41:36,327 Ja, det har vi! Det skal du få! 690 00:41:37,495 --> 00:41:39,163 Ja, vi sees snart. 691 00:41:41,457 --> 00:41:42,666 Hei igjen. 692 00:41:43,209 --> 00:41:45,920 De gikk nettopp inn. Det er fritt fram. 693 00:42:19,161 --> 00:42:19,995 Hallo? 694 00:42:21,372 --> 00:42:23,791 Lenge siden sist, Hayashi. 695 00:42:26,126 --> 00:42:29,463 Jeg visste nok at du var mesterhjernen bak dette. 696 00:42:29,547 --> 00:42:34,134 Takk for at du introduserte oss til en strålende partner denne gangen. 697 00:42:34,218 --> 00:42:37,471 Skal dere virkelig lure Sekiyo? 698 00:42:38,055 --> 00:42:39,181 Selvfølgelig. 699 00:42:39,890 --> 00:42:40,724 Greit nok. 700 00:42:41,350 --> 00:42:43,143 Som du sikkert er klar over, 701 00:42:43,686 --> 00:42:47,231 introduserte jeg dere uten å vite noe som helst. 702 00:42:47,314 --> 00:42:51,944 Ja. Du kan bare slappe av, siden du ikke vet noen ting. 703 00:43:57,051 --> 00:44:00,512 Hei! Tre jenter kom nettopp, sant? Få nøkkelen til det rommet. 704 00:44:00,596 --> 00:44:03,140 -Hva? Hva foregår? -Bare gi meg nøkkelen! 705 00:44:04,350 --> 00:44:06,935 Hei! Stopp! Jeg ringer politiet! 706 00:44:07,019 --> 00:44:08,729 Ja, bare ring. 707 00:44:08,812 --> 00:44:12,358 Jeg vil fortelle dem om prostitusjonen av mindreårige her. 708 00:44:12,441 --> 00:44:13,776 Hei, se på meg. 709 00:44:14,276 --> 00:44:16,028 Du, ned med hånda. 710 00:44:16,111 --> 00:44:17,946 Hendene ned. Se hit. Kom igjen. 711 00:44:20,991 --> 00:44:22,993 Hei og god kveld! 712 00:44:23,077 --> 00:44:24,244 Hvem er dere? 713 00:44:24,328 --> 00:44:27,289 Vi er patruljeenheten her i Kabukicho. 714 00:44:28,957 --> 00:44:31,543 Du store, dette er virkelig ikke greit. 715 00:44:31,627 --> 00:44:33,504 Hvor gamle er dere, unge damer? 716 00:44:34,463 --> 00:44:36,048 Jeg stilte et spørsmål! 717 00:44:36,131 --> 00:44:37,716 -Svar ham! -Hvor gamle er dere? 718 00:44:37,800 --> 00:44:38,759 Femten. 719 00:44:38,842 --> 00:44:40,886 -Seksten. -Femten. 720 00:44:40,969 --> 00:44:43,013 Ja, da er du ille ute! 721 00:44:43,097 --> 00:44:44,723 Hva faen er dette for noe? 722 00:44:44,807 --> 00:44:48,435 Du er Kaede, sant? Den fremste eksorten på Crazy Love? 723 00:44:48,519 --> 00:44:50,813 Hva? Jeg vet ikke hva du snakker om. 724 00:44:50,896 --> 00:44:51,730 Ikke det? 725 00:44:53,440 --> 00:44:55,150 Har du liksom hukommelsestap? 726 00:45:14,795 --> 00:45:16,630 Hei igjen, Kaede. 727 00:45:18,966 --> 00:45:19,800 Kelo? 728 00:45:20,968 --> 00:45:21,844 Du… 729 00:45:23,053 --> 00:45:25,931 -Hva gjør du her? -Du trenger ikke være redd. 730 00:45:26,640 --> 00:45:28,809 Vi skal ikke fortelle noen om dette. 731 00:45:29,727 --> 00:45:31,186 Til gjengjeld 732 00:45:32,521 --> 00:45:34,606 vil jeg be deg om en tjeneste. 733 00:49:25,379 --> 00:49:29,383 Tekst: Synne H. Rustad