1 00:00:17,851 --> 00:00:20,061 Nossa, o teto é muito baixo. 2 00:00:20,145 --> 00:00:21,146 Abaixem a cabeça. 3 00:00:21,229 --> 00:00:22,564 Então, me diga. 4 00:00:24,065 --> 00:00:26,443 Achou uma alternativa pra propriedade em Oimachi? 5 00:00:26,526 --> 00:00:29,237 Estamos fazendo o possível. 6 00:00:29,320 --> 00:00:32,240 A perda não será muito grande para a empresa. 7 00:00:32,824 --> 00:00:36,286 Mas o que realmente importa é que você falhou. 8 00:00:37,120 --> 00:00:38,288 Eu não ligo, 9 00:00:38,997 --> 00:00:40,957 mas muitos veem como disputa de lados… 10 00:00:41,041 --> 00:00:41,875 SALA DO PRESIDENTE 11 00:00:41,958 --> 00:00:44,586 …o do presidente do conselho e o do presidente. 12 00:00:45,962 --> 00:00:50,300 Já está na hora de o presidente do conselho renunciar. 13 00:00:50,967 --> 00:00:52,427 Pelo bem da empresa. 14 00:00:55,221 --> 00:00:56,056 Você entende? 15 00:00:56,681 --> 00:00:59,559 Encontre uma alternativa, custe o que custar. 16 00:01:00,393 --> 00:01:01,227 Sim, senhor. 17 00:01:03,480 --> 00:01:06,066 Ainda estamos longe. Vamos pegar um táxi? 18 00:01:06,149 --> 00:01:08,568 - Isto vai ser derrubado também? - O quê? 19 00:01:08,651 --> 00:01:11,029 Vão construir a estação da Yamanote, né? 20 00:01:11,112 --> 00:01:14,240 O que vocês acham? 21 00:01:14,324 --> 00:01:15,158 Bem… 22 00:01:15,241 --> 00:01:19,913 Vai demorar um pouco, mas acho que vão, sim. 23 00:01:19,996 --> 00:01:21,372 Destruidor de luminosos. 24 00:01:21,873 --> 00:01:22,707 O quê? 25 00:01:23,208 --> 00:01:24,876 Aquilo em cima dos táxis. 26 00:01:25,460 --> 00:01:28,505 Aparentemente, esse teto esmagou vários. 27 00:01:29,089 --> 00:01:32,217 Por isso é chamado de "destruidor de luminosos". 28 00:01:32,300 --> 00:01:34,177 Entendi. 29 00:01:34,761 --> 00:01:35,804 Quanta besteira! 30 00:01:38,056 --> 00:01:41,726 Deviam destruir tudo o que é velho. 31 00:01:55,031 --> 00:01:59,661 OS GOLPISTAS DE TÓQUIO 32 00:01:59,744 --> 00:02:04,499 Golpistas de terras roubam muito dinheiro fingindo ser proprietários 33 00:02:04,999 --> 00:02:10,130 que querem vender suas terras usando documentos falsos. 34 00:02:11,214 --> 00:02:13,967 O grupo dessas fraudes conta com um líder, 35 00:02:14,050 --> 00:02:15,844 um negociador, um informante, 36 00:02:15,927 --> 00:02:19,097 um especialista jurídico, um falsificador de documentos 37 00:02:19,180 --> 00:02:22,392 e uma recrutadora de impostores. 38 00:02:22,475 --> 00:02:24,435 Para roubar bilhões de ienes, 39 00:02:24,519 --> 00:02:28,064 precisam ser impecáveis e ter técnicas criminais avançadas. 40 00:02:33,903 --> 00:02:38,741 EPISÓDIO 3 41 00:02:39,450 --> 00:02:44,414 MINATO, TAKANAWA ESTACIONAMENTO DO TEMPLO KOUAN 42 00:02:44,789 --> 00:02:45,957 É aqui? 43 00:02:46,457 --> 00:02:48,334 São 3.200 metros quadrados. 44 00:02:48,418 --> 00:02:51,421 Área comercial, índice de aproveitamento de 600%. 45 00:02:51,921 --> 00:02:54,090 Uns 3,5 milhões de ienes por metro quadrado, 46 00:02:54,174 --> 00:02:56,926 então o preço fica em torno de dez bilhões. 47 00:02:57,010 --> 00:02:59,179 Quem é o responsável por esta área? 48 00:02:59,262 --> 00:03:00,305 Eu. 49 00:03:00,930 --> 00:03:02,682 Sabia dessa propriedade? 50 00:03:03,266 --> 00:03:04,100 Sim. 51 00:03:04,184 --> 00:03:06,144 Então por que não sugeriu antes? 52 00:03:06,227 --> 00:03:09,105 A propriedade tem condições vantajosas. 53 00:03:09,189 --> 00:03:11,191 Muitos incorporadores tentaram comprar, 54 00:03:11,900 --> 00:03:14,402 mas não há interesse em vender. 55 00:03:14,903 --> 00:03:16,237 Onde o dono mora? 56 00:03:16,821 --> 00:03:19,324 Ela mora naquele templo. 57 00:03:19,908 --> 00:03:22,202 "Ela"? Então a dona é uma monja? 58 00:03:22,285 --> 00:03:23,119 Sim. 59 00:03:23,203 --> 00:03:27,332 Não sei o motivo, mas ela disse que nunca venderá o terreno. 60 00:03:27,415 --> 00:03:31,127 Parece que ela evita os vizinhos e vive reclusa. 61 00:03:33,463 --> 00:03:35,840 Vamos conferir de novo para ter certeza. 62 00:03:35,924 --> 00:03:38,051 - Ninomiya, fale com os vizinhos. - Sim. 63 00:03:38,134 --> 00:03:40,386 Yashiki, contate a gerência do estacionamento. 64 00:03:40,470 --> 00:03:43,473 - Haraguchi e Yamauchi… - Sim. 65 00:03:43,556 --> 00:03:44,933 Achem o registro daqui. 66 00:04:33,106 --> 00:04:37,151 Natsumi Kawai leva acompanhantes a um hotel toda quinta-feira 67 00:04:37,235 --> 00:04:38,861 e gosta de fazer orgias. 68 00:04:38,945 --> 00:04:42,407 Minha nossa! A monja é extremamente pervertida. 69 00:04:42,490 --> 00:04:46,953 Ela foi a um host club para desestressar depois de ser traída pelo marido, 70 00:04:47,036 --> 00:04:50,123 mas começou a querer mais do que poderiam dar. 71 00:04:51,708 --> 00:04:54,460 O marido e a mulher são maníacos sexuais? 72 00:04:54,544 --> 00:04:57,380 Como conseguiu filmar isso? 73 00:04:57,463 --> 00:05:00,550 Coloquei uma câmera no carrinho do serviço de quarto. 74 00:05:01,467 --> 00:05:03,052 Mandou bem. 75 00:05:03,136 --> 00:05:04,721 Pode me dar uma cópia? 76 00:05:04,804 --> 00:05:09,600 Mas ela só sai para transar. Fica o tempo todo no templo. 77 00:05:09,684 --> 00:05:12,478 Não podemos fazer nada se ela permanecer lá. 78 00:05:12,562 --> 00:05:13,521 O que acham? 79 00:05:14,105 --> 00:05:16,524 Tem alguma coisa que possamos aproveitar? 80 00:05:17,108 --> 00:05:20,069 Tem uma pessoa que chamou minha atenção. 81 00:05:22,238 --> 00:05:23,114 Este homem. 82 00:05:23,197 --> 00:05:25,283 Qual é a dele? Por que não participa? 83 00:05:25,366 --> 00:05:27,994 É o mais cobiçado do host club, Kaede. 84 00:05:28,077 --> 00:05:31,956 Era o segundo, mas passou a lucrar mais após cair nas graças da Kawai. 85 00:05:32,040 --> 00:05:33,207 Cliente mão aberta. 86 00:05:33,291 --> 00:05:35,501 E por que ele não transa com ela? 87 00:05:35,585 --> 00:05:39,547 Deve querer aumentar o próprio valor se fazendo de difícil para ela. 88 00:05:39,630 --> 00:05:42,633 Ele usa os outros acompanhantes para diverti-la. 89 00:05:42,717 --> 00:05:44,302 Que cara babaca! 90 00:05:44,385 --> 00:05:45,470 Entendi. 91 00:05:45,553 --> 00:05:49,974 Se fizermos um bom uso dele, podemos atrair a Kawai pra fora do templo. 92 00:05:50,058 --> 00:05:53,895 Sim. Mas ainda não descobri como. 93 00:05:56,647 --> 00:05:57,982 Estão todos aqui. 94 00:05:58,566 --> 00:06:00,693 Por que estão vendo pornografia? 95 00:06:00,777 --> 00:06:01,903 Não é isso. 96 00:06:01,986 --> 00:06:04,489 É o vídeo secreto de sexo da monja. 97 00:06:04,572 --> 00:06:05,406 O quê? 98 00:06:05,490 --> 00:06:07,116 Explico depois. Prossiga. 99 00:06:07,700 --> 00:06:09,660 Tenho seis candidatas hoje. 100 00:06:09,744 --> 00:06:12,872 Escolhi pela semelhança com a Kawai em idade e corpo. 101 00:06:12,955 --> 00:06:14,123 Todas têm dívidas… 102 00:06:14,207 --> 00:06:15,083 Vamos vê-las. 103 00:06:15,166 --> 00:06:16,209 O quê? 104 00:06:16,292 --> 00:06:20,505 O que procuramos nas impostoras não é a semelhança com a proprietária. 105 00:06:21,005 --> 00:06:23,299 Você sabe bem disso, Reiko. 106 00:06:23,883 --> 00:06:27,303 O que acham? Pedi que memorizassem o perfil da Kawai. 107 00:06:27,387 --> 00:06:29,222 E aí, Takumi? 108 00:06:38,189 --> 00:06:39,023 Nenhuma delas. 109 00:06:40,817 --> 00:06:41,818 Tire-as daqui. 110 00:06:41,901 --> 00:06:44,904 Ah, qual é! Eu já trouxe umas 20 ou 30. 111 00:06:44,987 --> 00:06:46,197 Não me ouviu? 112 00:06:47,365 --> 00:06:48,491 Tire-as daqui. 113 00:06:48,574 --> 00:06:51,786 É impossível achar alguém que queira raspar a cabeça. 114 00:06:51,869 --> 00:06:53,996 Tudo bem. Vamos, Reiko. Acalme-se. 115 00:06:54,080 --> 00:06:57,083 Sabe que os impostores são a nossa salvação. 116 00:06:57,166 --> 00:06:58,459 Não aguento mais! 117 00:06:58,543 --> 00:06:59,669 Eu sei. 118 00:07:02,797 --> 00:07:04,674 Está muito cauteloso desta vez. 119 00:07:05,550 --> 00:07:07,552 São 10 bilhões de ienes. 120 00:07:08,302 --> 00:07:10,304 Não é um trabalho como os outros. 121 00:07:12,432 --> 00:07:14,767 Fez algum progresso, Takeshita? 122 00:07:18,020 --> 00:07:18,855 Três bilhões. 123 00:07:21,524 --> 00:07:23,985 Quero três bilhões por este trabalho. 124 00:07:24,068 --> 00:07:25,361 Não estou entendendo. 125 00:07:25,445 --> 00:07:27,697 Uma coisa nunca fez sentido para mim. 126 00:07:27,780 --> 00:07:30,366 Você só monta o plano e nos faz trabalhar. 127 00:07:30,950 --> 00:07:33,494 Sim, porque essa é a minha função. 128 00:07:33,578 --> 00:07:35,955 Mas fui eu que trouxe a informação! 129 00:07:37,498 --> 00:07:40,710 Não posso pedir três bilhões, se vamos ganhar dez? 130 00:07:40,793 --> 00:07:42,712 Não me menospreze, desgraçado! 131 00:07:42,795 --> 00:07:43,963 O que está havendo? 132 00:07:44,046 --> 00:07:45,173 Escuta só. 133 00:07:45,256 --> 00:07:48,301 Se não pagar três bilhões, vou desistir do trabalho. 134 00:07:48,384 --> 00:07:49,594 E não é só isso! 135 00:07:50,136 --> 00:07:53,431 Vou garantir que você nunca mais faça um trabalho desses! 136 00:07:53,514 --> 00:07:54,974 Takeshita, pare! 137 00:08:09,197 --> 00:08:10,198 É Louis Vuitton. 138 00:08:13,659 --> 00:08:15,578 Louis Vuitton! 139 00:08:24,921 --> 00:08:26,047 Ele surtou de vez. 140 00:08:26,631 --> 00:08:28,424 É muita metanfetamina. 141 00:08:28,508 --> 00:08:30,635 O que foi aquilo? 142 00:08:30,718 --> 00:08:31,969 - Reiko. - Oi. 143 00:08:32,053 --> 00:08:35,264 Por favor, continue procurando a impostora. 144 00:08:36,057 --> 00:08:39,435 O mais importante não é a semelhança com a Kawai, 145 00:08:39,519 --> 00:08:43,689 mas a dedicação para agir como uma monja e convencer um comprador. 146 00:08:43,773 --> 00:08:46,317 - Eu sei, mas ninguém… - Continue. 147 00:08:46,400 --> 00:08:48,569 Não precisa ter pressa. 148 00:08:49,612 --> 00:08:50,696 Tudo bem. 149 00:08:50,780 --> 00:08:52,949 Goto, algum possível comprador? 150 00:08:53,032 --> 00:08:53,866 Ah, é… 151 00:08:54,408 --> 00:08:59,038 Estou usando corretores para espalhar a informação da intenção de venda. 152 00:08:59,121 --> 00:09:01,958 Nada até agora. Deve ser porque a isca é grande. 153 00:09:02,041 --> 00:09:05,753 Dito isso, ouvi uma história interessante na semana passada. 154 00:09:05,836 --> 00:09:06,671 Qual? 155 00:09:06,754 --> 00:09:10,967 Trabalhei como incorporador com um velho chamado Hayashi. 156 00:09:11,050 --> 00:09:15,054 Ele foi procurado pelo Dep. de Desenvolvimento da Sekiyo. 157 00:09:15,137 --> 00:09:17,723 Quanto maior a propriedade, melhor. 158 00:09:17,807 --> 00:09:20,560 Quer algo pra substituir a propriedade em Oimachi? 159 00:09:20,643 --> 00:09:22,895 - Bem, sim… - Eu já soube de tudo. 160 00:09:23,896 --> 00:09:25,231 O acordo deu errado, né? 161 00:09:25,314 --> 00:09:28,609 O projeto multibilionário foi cancelado, 162 00:09:28,693 --> 00:09:30,695 e estão procurando a alternativa. 163 00:09:30,778 --> 00:09:34,657 A Sekiyo é grande, mas achei que fosse uma construtora. 164 00:09:34,740 --> 00:09:35,825 Era antes. 165 00:09:36,367 --> 00:09:39,537 Agora constrói condomínios e escritórios 166 00:09:39,620 --> 00:09:41,330 e lida com desenvolvimento urbano. 167 00:09:41,414 --> 00:09:42,707 Tem razão. 168 00:09:42,790 --> 00:09:45,668 Mas duvido que dê certo. 169 00:09:45,751 --> 00:09:49,505 Quanto maior a empresa, mais rigorosas são as verificações. 170 00:09:49,589 --> 00:09:52,883 Levará um ano pra ter a aprovação das pessoas relevantes. 171 00:09:52,967 --> 00:09:54,093 Isso é intrigante. 172 00:09:54,176 --> 00:09:55,177 O quê? 173 00:09:55,261 --> 00:09:57,930 Quanto maior o alvo, mais fácil é acertar. 174 00:09:58,014 --> 00:09:59,890 Por favor. Não é igual a caçar. 175 00:09:59,974 --> 00:10:02,685 - É. Empresas como a Sekiyo não… - É igual. 176 00:10:03,269 --> 00:10:05,855 Numa armadilha com uma grande isca, 177 00:10:05,938 --> 00:10:08,232 uma grande presa pode cair. 178 00:10:09,317 --> 00:10:10,776 Sekiyo House. 179 00:10:11,944 --> 00:10:13,821 É um alvo adequado para nós. 180 00:10:17,283 --> 00:10:20,453 KAEDE, ACOMPANHANTE NÚMERO 1 181 00:10:22,622 --> 00:10:25,708 "Inoue" deve ser falso, usado por Takumi Tsujimoto. 182 00:10:25,791 --> 00:10:26,917 TAKUMI TSUJIMOTO 183 00:10:27,001 --> 00:10:29,754 Masami Tsujimoto é o pai do Takumi. 184 00:10:29,837 --> 00:10:35,885 Ele tinha uma imobiliária em Yokohama, e Takumi era consultor de vendas. 185 00:10:35,968 --> 00:10:39,764 Há oito anos a empresa teve problemas financeiros 186 00:10:39,847 --> 00:10:42,892 e Masami tentou se incendiar, desesperado. 187 00:10:42,975 --> 00:10:44,810 A esposa dele, a do Takumi 188 00:10:44,894 --> 00:10:47,605 e o filho de 5 anos do Takumi morreram. 189 00:10:47,688 --> 00:10:50,566 Masami ficou gravemente queimado, mas sobreviveu. 190 00:10:50,650 --> 00:10:53,319 Takumi também, já que ele não estava em casa. 191 00:10:54,236 --> 00:10:55,279 Horrível, não é? 192 00:10:57,907 --> 00:10:58,783 Fraude? 193 00:10:58,866 --> 00:11:01,744 Sim. A empresa dele teve problemas financeiros 194 00:11:01,827 --> 00:11:05,581 após ser vítima de fraude imobiliária e perder centenas de milhões. 195 00:11:35,236 --> 00:11:36,570 Olá. 196 00:11:42,868 --> 00:11:44,328 Olá, Nagai. 197 00:11:44,412 --> 00:11:45,705 Oi, Takumi. 198 00:11:45,788 --> 00:11:48,416 - Desculpe, está ruim aqui. Espere. - Claro. 199 00:11:48,499 --> 00:11:51,001 Droga, o que é isso? Caramba… 200 00:11:52,586 --> 00:11:53,838 Isso. 201 00:11:58,718 --> 00:12:00,511 Obrigado pelo outro dia. 202 00:12:01,095 --> 00:12:02,263 Oi? O que eu fiz? 203 00:12:02,346 --> 00:12:03,389 O cartão-chave. 204 00:12:03,472 --> 00:12:04,932 Ah, sim! Não foi nada. 205 00:12:05,516 --> 00:12:06,517 Seu pagamento. 206 00:12:06,600 --> 00:12:07,643 Obrigado. 207 00:12:08,227 --> 00:12:10,730 Não me custou nada. 208 00:12:12,565 --> 00:12:13,399 Tem isso. 209 00:12:17,236 --> 00:12:18,404 E isso. 210 00:12:18,487 --> 00:12:19,572 Comida do Jojoen. 211 00:12:20,197 --> 00:12:21,907 Obrigado, sempre faz isso. 212 00:12:22,616 --> 00:12:24,910 Nem o Uber Eats entrega nesta área. 213 00:12:24,994 --> 00:12:27,413 Imagino. Aqui tem leite para os gatinhos. 214 00:12:27,496 --> 00:12:29,123 - Obrigado. - Aqui. 215 00:12:29,665 --> 00:12:31,667 E então, por que veio? 216 00:12:31,751 --> 00:12:34,503 Estou pensando em virar acompanhante. 217 00:12:34,587 --> 00:12:35,421 O quê? 218 00:12:35,963 --> 00:12:37,798 Acompanhante? Você? 219 00:12:37,882 --> 00:12:38,841 E trocar de emprego? 220 00:12:38,924 --> 00:12:41,510 Fala sério! De jeito nenhum. Nem imagino. 221 00:12:42,344 --> 00:12:43,929 Só pra se infiltrar, né? 222 00:12:44,013 --> 00:12:45,222 É, algo do tipo. 223 00:12:47,433 --> 00:12:48,476 Delícia. 224 00:12:48,559 --> 00:12:50,603 Tenho um favor para te pedir. 225 00:12:50,686 --> 00:12:51,520 Ah, é? 226 00:12:52,104 --> 00:12:54,607 Sabe fazer maquiagem de efeitos especiais? 227 00:12:56,066 --> 00:12:56,901 Quê? 228 00:13:07,912 --> 00:13:09,663 CRAZY LOVE HOST CLUB DE HOMENS 229 00:13:09,747 --> 00:13:11,749 Quer dizer… 230 00:13:11,832 --> 00:13:13,709 pra tudo há uma exceção. 231 00:13:13,793 --> 00:13:15,961 É a minha idade? 232 00:13:16,045 --> 00:13:17,671 Sim, mas não é só isso. 233 00:13:17,755 --> 00:13:21,008 Odeio parecer insensível, mas isso aí… 234 00:13:21,091 --> 00:13:22,218 A queimadura. 235 00:13:23,302 --> 00:13:25,971 Por que quer ser acompanhante? 236 00:13:26,514 --> 00:13:27,598 Eu… 237 00:13:27,681 --> 00:13:29,016 Admiro o Kaede. 238 00:13:29,099 --> 00:13:29,934 O Kaede? 239 00:13:30,017 --> 00:13:32,436 É. Por causa da minha aparência, 240 00:13:32,520 --> 00:13:35,147 minha vida não tem sido muito divertida. 241 00:13:35,231 --> 00:13:37,733 Então eu li sobre o Kaede 242 00:13:38,359 --> 00:13:40,903 e descobri esse mundo fascinante. 243 00:13:40,986 --> 00:13:41,821 Portanto, 244 00:13:43,072 --> 00:13:45,825 se eu for continuar vivendo uma vida tediosa, 245 00:13:46,575 --> 00:13:50,246 quero conhecer o mundo do Kaede antes de morrer. 246 00:13:51,497 --> 00:13:53,624 Entendo, mas ainda assim… 247 00:13:53,707 --> 00:13:56,836 - Olá, Kaede! - Kaede! 248 00:13:57,461 --> 00:13:59,296 - Oi, Kaede. - Olá, Kaede. 249 00:13:59,839 --> 00:14:01,257 - Oi. - Olá, Kaede. 250 00:14:01,340 --> 00:14:02,716 O quê? Um novato? 251 00:14:03,717 --> 00:14:04,677 Que horror! 252 00:14:04,760 --> 00:14:06,262 O que é isso na sua cara? 253 00:14:06,762 --> 00:14:10,474 Ele quer ser um acompanhante por sua causa. 254 00:14:10,558 --> 00:14:13,727 Faço o que for preciso. Por favor, me dê uma chance. 255 00:14:13,811 --> 00:14:14,687 Sério? 256 00:14:15,813 --> 00:14:17,064 - Por que não? - Quê? 257 00:14:17,147 --> 00:14:19,567 Dá para ver que a vida dele é péssima. 258 00:14:20,067 --> 00:14:23,445 Alguém assim, disposto a tudo? Aposto que é esforçado. 259 00:14:23,529 --> 00:14:24,905 Está falando sério? 260 00:14:24,989 --> 00:14:28,784 Deixe-o longe de clientes. Pode ficar na cozinha ou na limpeza. 261 00:14:28,868 --> 00:14:31,036 Contrate-o, está bem? 262 00:14:32,872 --> 00:14:33,706 Por favor. 263 00:14:34,373 --> 00:14:36,083 Seja grato ao Kaede. 264 00:14:36,166 --> 00:14:37,668 Eu sou! Muito obrigado! 265 00:14:38,627 --> 00:14:40,588 Kenro Tsujisawa? 266 00:14:40,671 --> 00:14:41,755 Sim. 267 00:14:41,839 --> 00:14:43,132 Posso chamar de "Kelo"? 268 00:14:44,049 --> 00:14:44,884 O quê? 269 00:14:44,967 --> 00:14:46,886 Isso aí é queloide, né? 270 00:14:51,223 --> 00:14:52,057 Se dedique. 271 00:14:52,141 --> 00:14:53,058 Certo. 272 00:14:55,394 --> 00:14:56,645 Muito obrigado! 273 00:14:56,729 --> 00:14:57,855 Alô? 274 00:14:58,397 --> 00:15:00,441 Sim, obrigado pela ligação. 275 00:15:05,654 --> 00:15:07,072 PRISÃO DE CHIBA 276 00:15:07,156 --> 00:15:10,993 O que querem comigo, investigadores? 277 00:15:11,493 --> 00:15:15,289 Queremos fazer umas perguntas sobre a noite do incidente. 278 00:15:15,956 --> 00:15:18,834 Não tenho mais nada a dizer. 279 00:15:18,918 --> 00:15:19,752 Ah, não. 280 00:15:20,294 --> 00:15:22,922 Não é sobre o crime que você cometeu. 281 00:15:23,714 --> 00:15:28,302 Gostaríamos de saber sobre o golpista que te enganou. 282 00:15:28,385 --> 00:15:29,511 Ele foi encontrado? 283 00:15:30,095 --> 00:15:32,056 Ainda estamos cuidando disso. 284 00:15:35,184 --> 00:15:39,730 Como conheceu aquele homem? 285 00:15:41,941 --> 00:15:42,858 Pelo meu filho. 286 00:15:44,485 --> 00:15:47,196 Ele que me apresentou. 287 00:15:47,863 --> 00:15:53,118 Naquela época, eu tinha uma pequena imobiliária em Yokohama. 288 00:15:53,202 --> 00:15:56,372 E meu filho, Takumi, era o consultor de vendas. 289 00:15:56,455 --> 00:15:57,414 TETSUYA NISHITANI 290 00:15:57,498 --> 00:15:59,833 Nishitani… Devia ser um nome falso. 291 00:15:59,917 --> 00:16:03,003 Mas o homem trabalhava como corretor de imóveis. 292 00:16:03,087 --> 00:16:04,046 Na verdade, 293 00:16:05,172 --> 00:16:07,049 quero mostrar uma propriedade. 294 00:16:07,132 --> 00:16:07,967 Certo. 295 00:16:08,592 --> 00:16:11,387 É muito boa, e ainda não anunciei. 296 00:16:11,470 --> 00:16:12,638 Entendi. 297 00:16:13,597 --> 00:16:15,015 Este terreno? Sério? 298 00:16:15,557 --> 00:16:16,600 Está à venda? 299 00:16:16,684 --> 00:16:20,396 Sim. São 320m², área comercial e perto da estação. 300 00:16:20,479 --> 00:16:22,272 É raro achar um desses! 301 00:16:22,356 --> 00:16:23,232 Pai… 302 00:16:23,315 --> 00:16:26,568 A localização era ótima, perto da estação. 303 00:16:27,152 --> 00:16:31,782 Não sabia por que eles tinham decidido vender uma propriedade tão grande 304 00:16:31,865 --> 00:16:33,742 para uma empresa pequena. 305 00:16:33,826 --> 00:16:35,244 Obrigado. 306 00:16:35,953 --> 00:16:41,250 Por que escolheram uma empresa pequena como a nossa? 307 00:16:41,333 --> 00:16:42,459 Bem, é que… 308 00:16:42,543 --> 00:16:47,798 O Sr. Hagiwara tem um desdém pelas grandes empresas. 309 00:16:48,340 --> 00:16:52,011 A localização é ótima, então algumas empresas o pressionaram. 310 00:16:52,094 --> 00:16:54,304 Ele não queria vender, então recusou. 311 00:16:55,014 --> 00:16:57,766 Mas ele foi diagnosticado com uma doença grave. 312 00:16:57,850 --> 00:16:58,809 Não é? 313 00:16:59,435 --> 00:17:01,729 Foi quando conheci o Takumi 314 00:17:01,812 --> 00:17:05,107 e pensei: "Ele é alguém em quem posso confiar." 315 00:17:05,190 --> 00:17:07,109 E o apresentei ao Sr. Hagiwara. 316 00:17:07,693 --> 00:17:08,819 Foi mesmo? 317 00:17:08,902 --> 00:17:13,532 Por um lado, fiquei feliz porque foi o meu filho 318 00:17:14,033 --> 00:17:16,118 que nos trouxe a oportunidade. 319 00:17:17,453 --> 00:17:20,581 Mas, no fim das contas, era uma fraude. 320 00:17:21,957 --> 00:17:24,209 A empresa do Nishitani não existia. 321 00:17:25,669 --> 00:17:28,380 E o velho que ele apresentou como proprietário… 322 00:17:30,382 --> 00:17:31,467 era um impostor. 323 00:17:32,342 --> 00:17:34,762 PEDIDO REJEITADO 324 00:17:34,845 --> 00:17:37,431 Como isso aconteceu conosco? 325 00:17:42,269 --> 00:17:45,105 E agora a nossa empresa já era! 326 00:17:46,982 --> 00:17:48,275 A culpa é sua! 327 00:17:51,028 --> 00:17:53,113 Você é o culpado! 328 00:17:54,615 --> 00:17:55,991 Encontre-o, 329 00:17:56,575 --> 00:17:59,161 nem que precise morrer! 330 00:18:07,002 --> 00:18:11,715 A dívida me levou ao limite 331 00:18:11,799 --> 00:18:14,176 e fiz algo que nunca poderei desfazer. 332 00:18:22,643 --> 00:18:26,271 Só eu deveria ter morrido naquele dia. 333 00:18:26,980 --> 00:18:28,232 Desde o ocorrido, 334 00:18:29,233 --> 00:18:30,317 viu seu filho? 335 00:18:34,363 --> 00:18:35,197 Esta carta… 336 00:18:36,281 --> 00:18:41,328 Parece que não chegou até ele. 337 00:18:42,162 --> 00:18:46,625 Estamos procurando pelo Takumi. 338 00:18:46,708 --> 00:18:49,711 - Por quê? - Ainda não posso revelar. 339 00:18:50,587 --> 00:18:51,547 O Takumi… 340 00:18:53,215 --> 00:18:54,591 O que ele faz agora? 341 00:18:55,384 --> 00:19:02,349 - Um, dois… - Um, dois… 342 00:19:09,148 --> 00:19:09,982 Nossa… 343 00:19:10,607 --> 00:19:11,650 Então você fuma. 344 00:19:13,026 --> 00:19:14,027 Deve ser vingança. 345 00:19:15,028 --> 00:19:16,905 - Quê? - Takumi Tsujimoto. 346 00:19:19,575 --> 00:19:21,660 Parece que virou golpista de terras 347 00:19:21,743 --> 00:19:24,288 para encontrar quem o enganou e se vingar. 348 00:19:24,371 --> 00:19:25,831 Você vê muita televisão. 349 00:19:25,914 --> 00:19:27,249 Se não for isso, 350 00:19:28,750 --> 00:19:29,877 não sei o que é. 351 00:19:30,460 --> 00:19:34,339 Vamos ter que perguntar ao próprio Takumi. 352 00:19:43,849 --> 00:19:45,684 Coloque mais gelo aí. 353 00:19:45,767 --> 00:19:46,727 Sim, desculpa. 354 00:19:47,227 --> 00:19:49,104 Recebam a Srta. Hattori! 355 00:19:49,188 --> 00:19:50,314 Bem-vinda! 356 00:19:50,397 --> 00:19:53,358 - Por que está tão bonita hoje? - Eu? 357 00:19:53,442 --> 00:19:54,610 Você está linda. 358 00:19:54,693 --> 00:19:56,904 Hoje é o aniversário do clube. 359 00:19:57,487 --> 00:19:59,239 A coroa vadia está aqui. 360 00:19:59,323 --> 00:20:00,949 Quem é ela? 361 00:20:01,033 --> 00:20:02,618 Uma das clientes do Kaede. 362 00:20:03,202 --> 00:20:05,537 Ele tem outra coroa que gasta bem mais. 363 00:20:06,371 --> 00:20:07,331 Tem mesmo? 364 00:20:07,956 --> 00:20:08,957 - Oi? - É sério? 365 00:20:09,041 --> 00:20:10,709 Você admira o Kaede, não é? 366 00:20:10,792 --> 00:20:11,919 Admiro. 367 00:20:12,002 --> 00:20:15,255 Entendo. Então um dia pode chegar a… 368 00:20:16,173 --> 00:20:17,591 - O quê? - Deixa pra lá. 369 00:20:17,674 --> 00:20:20,427 Não vai dar. Não com isso no rosto. 370 00:20:20,510 --> 00:20:23,388 A Srta. Hattori pediu um Dom Pérignon Rosé! 371 00:20:23,472 --> 00:20:25,265 - Obrigado! - Obrigado! 372 00:20:25,349 --> 00:20:27,976 - Vamos nessa! - Vamos! 373 00:20:28,060 --> 00:20:29,311 Acreditem ou não! 374 00:20:29,394 --> 00:20:31,563 Uma garrafa de Dom Pérignon Rosé! 375 00:20:31,647 --> 00:20:32,940 - Obrigado! - Valeu! 376 00:20:33,023 --> 00:20:34,524 - Dom Pérignon! - É isso! 377 00:20:34,608 --> 00:20:37,277 - Todo dia tem Dom Pérignon! - Dom Pérignon! 378 00:20:37,361 --> 00:20:38,987 - Bebam! - Aproveitem! 379 00:20:39,071 --> 00:20:42,157 - Um brinde! - Vamos brindar! 380 00:20:42,241 --> 00:20:43,408 Muito obrigado! 381 00:20:43,492 --> 00:20:45,786 - Muito obrigado! - Obrigado! 382 00:20:46,370 --> 00:20:47,204 Até mais. 383 00:20:47,704 --> 00:20:48,538 Até mais! 384 00:20:48,622 --> 00:20:49,831 - Tchau, Kaede! - Tchau. 385 00:20:49,915 --> 00:20:52,084 Não se esqueçam de quinta-feira, tá? 386 00:20:52,167 --> 00:20:53,293 Com a Kawai, né? 387 00:20:53,377 --> 00:20:54,336 - Sim. - Beleza. 388 00:20:54,419 --> 00:20:55,254 Estarei lá. 389 00:20:55,337 --> 00:20:56,880 - Vocês também? - Sim. 390 00:20:56,964 --> 00:20:58,674 Direi à coroa que pague mais. 391 00:20:58,757 --> 00:20:59,716 - Boa! - Isso aí! 392 00:20:59,800 --> 00:21:03,470 Podemos receber por comissão? Cem mil pra cada gozada dela. 393 00:21:03,553 --> 00:21:04,805 Com brinquedinhos? 394 00:21:05,389 --> 00:21:07,057 Não sinto tesão por ela! 395 00:21:07,140 --> 00:21:08,433 - Cale-se. - Espere! 396 00:21:08,517 --> 00:21:09,977 - Tchau! - Boa noite! 397 00:21:10,936 --> 00:21:13,105 - Kelo. - Sim? 398 00:21:13,188 --> 00:21:15,023 - Sabe dirigir? - Sei. 399 00:21:15,107 --> 00:21:17,484 Pode me levar? É um saco pedir um carro. 400 00:21:18,277 --> 00:21:19,111 Claro. 401 00:21:21,154 --> 00:21:22,197 Você é bom. 402 00:21:22,698 --> 00:21:23,532 Como é? 403 00:21:24,074 --> 00:21:25,575 Você é bom dirigindo. 404 00:21:25,659 --> 00:21:27,744 - Primeira vez num carro assim? - É. 405 00:21:27,828 --> 00:21:30,580 Mas eu já fui motorista. 406 00:21:30,664 --> 00:21:31,581 Nossa! 407 00:21:32,165 --> 00:21:33,000 Droga! 408 00:21:33,750 --> 00:21:35,794 Essas coroas são muito chatas. 409 00:21:40,132 --> 00:21:41,425 E aí, como vai? 410 00:21:41,508 --> 00:21:42,551 E como está hoje? 411 00:21:43,051 --> 00:21:43,927 Alguma boa? 412 00:21:44,428 --> 00:21:45,262 Sério? 413 00:21:45,804 --> 00:21:47,597 Talvez eu vá. Sim. 414 00:21:48,223 --> 00:21:49,433 Segunda à esquerda. 415 00:21:49,516 --> 00:21:50,684 Tudo bem. 416 00:21:58,984 --> 00:22:02,195 Vou demorar umas duas horas. Tome, coma alguma coisa. 417 00:22:03,155 --> 00:22:03,989 - Aqui. - Obrigado. 418 00:22:04,072 --> 00:22:05,449 - Claro. - Agradeço. 419 00:22:09,244 --> 00:22:10,704 - Estacione nos fundos. - Tá. 420 00:22:16,335 --> 00:22:17,669 Vamos, andem! 421 00:22:19,004 --> 00:22:20,589 Vocês são muito lentas! 422 00:22:21,506 --> 00:22:22,632 Ele está esperando. 423 00:22:23,216 --> 00:22:24,217 Entrem por ali! 424 00:22:25,177 --> 00:22:26,219 Mandei entrarem! 425 00:22:28,680 --> 00:22:29,639 Vamos entrar! 426 00:22:30,140 --> 00:22:31,266 Beleza. 427 00:22:31,767 --> 00:22:32,976 Olá. 428 00:22:33,060 --> 00:22:33,894 Entrem aqui. 429 00:22:38,899 --> 00:22:40,233 O que acha? 430 00:22:40,317 --> 00:22:42,486 Temos até uma virgem hoje. 431 00:22:42,569 --> 00:22:44,446 É sério? 432 00:22:47,574 --> 00:22:48,408 Tome. 433 00:22:48,950 --> 00:22:50,702 Obrigado. Aproveite. 434 00:22:55,123 --> 00:22:58,126 Muito bem. Tirem a roupa. 435 00:22:58,960 --> 00:23:00,545 Acabei de levá-las pra lá. 436 00:23:01,963 --> 00:23:03,799 O quê? Só pode estar brincando. 437 00:23:05,133 --> 00:23:07,594 Tá. Vou passar no escritório primeiro. 438 00:23:07,677 --> 00:23:08,512 Certo. 439 00:23:22,526 --> 00:23:24,945 Este é um comunicado público. 440 00:23:25,570 --> 00:23:29,950 Se virem um menor correndo perigo, 441 00:23:30,575 --> 00:23:36,498 chamem a polícia para prevenir crimes. 442 00:23:39,584 --> 00:23:40,460 O quê? 443 00:23:56,351 --> 00:24:00,605 QUINTO ANDAR: AGÊNCIA ANGEL 444 00:24:09,448 --> 00:24:10,532 Olá. 445 00:24:10,615 --> 00:24:11,908 Ei, Takumi. 446 00:24:12,534 --> 00:24:13,910 Descobri o que é. 447 00:24:13,994 --> 00:24:15,203 Agência Angel. 448 00:24:15,287 --> 00:24:16,621 Você foi rápido. 449 00:24:16,705 --> 00:24:18,915 É a minha especialidade. 450 00:24:19,583 --> 00:24:23,170 É uma agência de empregos de fachada, 451 00:24:23,253 --> 00:24:25,213 só que é de acompanhantes. 452 00:24:25,297 --> 00:24:28,258 Também recrutam garotas que fugiram 453 00:24:28,341 --> 00:24:30,343 e as colocam na prostituição. 454 00:24:30,427 --> 00:24:31,261 Que fugiram? 455 00:24:31,344 --> 00:24:33,180 Garotas daquele tipo, 456 00:24:33,722 --> 00:24:38,268 as adolescentes burras que ficam vadiando por aí. 457 00:24:38,351 --> 00:24:42,689 Elas não têm dinheiro, mas ainda não podem ser prostitutas. 458 00:24:42,772 --> 00:24:45,984 A agência as manda para clientes que gostam de jovens. 459 00:24:46,067 --> 00:24:47,068 Entendi. 460 00:24:48,445 --> 00:24:49,863 Desculpa, vou desligar. 461 00:24:53,575 --> 00:24:54,743 Bem-vindo de volta. 462 00:24:55,702 --> 00:24:56,536 Oi. 463 00:24:59,581 --> 00:25:00,999 - Pra Sangubashi. - Tá. 464 00:25:11,009 --> 00:25:11,843 A propósito… 465 00:25:11,927 --> 00:25:12,761 Oi? 466 00:25:12,844 --> 00:25:14,137 Como se queimou? 467 00:25:14,804 --> 00:25:16,556 Quê? Está falando de mim? 468 00:25:16,640 --> 00:25:17,474 De quem mais? 469 00:25:17,557 --> 00:25:18,892 Certo. Desculpa. 470 00:25:19,518 --> 00:25:22,562 Minha casa pegou fogo. 471 00:25:22,646 --> 00:25:24,189 Sério? Como? 472 00:25:24,272 --> 00:25:26,149 Deixei um cigarro aceso. 473 00:25:27,943 --> 00:25:28,777 Sei. 474 00:25:29,277 --> 00:25:31,363 Você só colheu o que plantou! 475 00:25:31,446 --> 00:25:32,280 Sim. 476 00:25:32,906 --> 00:25:34,241 - Mas é sério. - O quê? 477 00:25:34,741 --> 00:25:37,869 Não sei como consegue viver com o rosto assim. 478 00:25:40,247 --> 00:25:41,081 É nojento! 479 00:25:41,164 --> 00:25:42,415 É mesmo. 480 00:26:20,662 --> 00:26:22,998 Por favor! Salvem eles! 481 00:26:25,709 --> 00:26:29,087 Pai! 482 00:27:06,416 --> 00:27:07,709 Bem-vindo. Vou mostrar… 483 00:27:07,792 --> 00:27:08,877 Não, obrigado. 484 00:27:12,547 --> 00:27:14,341 Ei! Vire para cá! 485 00:27:15,717 --> 00:27:17,677 Achei uma propriedade das boas. 486 00:27:18,887 --> 00:27:20,764 Não vai nem me dizer "oi"? 487 00:27:20,847 --> 00:27:23,516 É grande, não sei o que fazer com ela. 488 00:27:25,060 --> 00:27:26,770 Vai, desembucha logo. 489 00:27:26,853 --> 00:27:29,230 São 3.200 metros quadrados em Takanawa. 490 00:27:31,024 --> 00:27:33,360 Aquela propriedade em Takanawa? 491 00:27:33,443 --> 00:27:37,113 Sei qual é. Até tentei comprar durante a bolha. 492 00:27:37,197 --> 00:27:40,533 Mas a dona se recusou a vender, não foi? 493 00:27:40,617 --> 00:27:46,623 Ela mudou de ideia, ou pelo menos se dispôs a negociar. 494 00:27:46,706 --> 00:27:49,376 Acho que depende do comprador. 495 00:27:50,126 --> 00:27:51,002 E aí? 496 00:27:52,337 --> 00:27:54,381 Quer oferecer para a Sekiyo? 497 00:27:54,464 --> 00:27:55,465 O que acha? 498 00:27:56,549 --> 00:28:00,261 Qualquer incorporador se apressaria pra comprar algo assim. 499 00:28:00,345 --> 00:28:02,681 O problema é que é muito grande. 500 00:28:03,181 --> 00:28:07,185 Levaria mais de um ano só na verificação e na aprovação. 501 00:28:07,268 --> 00:28:08,770 Essa é a questão. 502 00:28:08,853 --> 00:28:11,439 A dona quer vender o mais rápido possível. 503 00:28:11,523 --> 00:28:13,817 Ela confia mais numa empresa grande. 504 00:28:13,900 --> 00:28:15,819 É mesmo? 505 00:28:17,320 --> 00:28:18,321 Bem, 506 00:28:18,863 --> 00:28:23,493 o processo pode ser mais rápido na Sekiyo se ficar aos cuidados do presidente. 507 00:28:23,576 --> 00:28:24,661 Como assim? 508 00:28:24,744 --> 00:28:26,579 Os funcionários estão divididos 509 00:28:26,663 --> 00:28:29,749 entre o presidente e o presidente do conselho. 510 00:28:30,417 --> 00:28:34,337 O presidente do conselho, Wadajima, fez a Sekiyo ser o que é hoje. 511 00:28:34,421 --> 00:28:35,839 É como um imperador. 512 00:28:36,339 --> 00:28:38,007 Já o presidente Abekawa, 513 00:28:38,091 --> 00:28:40,635 trabalha para o Wadajima desde jovem. 514 00:28:40,719 --> 00:28:42,303 Conseguiu chegar ao topo. 515 00:28:42,804 --> 00:28:44,305 Mas o Abekawa não é bobo. 516 00:28:44,389 --> 00:28:45,223 RIVALIDADE 517 00:28:45,306 --> 00:28:48,810 Ele aproveitou a ida do presidente do conselho ao exterior 518 00:28:48,893 --> 00:28:52,313 para reunir os aliados conquistados ao longo dos anos. 519 00:28:52,397 --> 00:28:55,984 Deve planejar expulsar Wadajima e tomar o lugar dele. 520 00:28:58,236 --> 00:29:03,491 Por custar 10 bilhões de ienes, o presidente do conselho precisa aprovar? 521 00:29:03,575 --> 00:29:07,996 Não. O Abekawa tem carta branca em grandes projetos no Japão. 522 00:29:08,079 --> 00:29:09,706 Entendi. 523 00:29:10,957 --> 00:29:14,335 E o cara da Sekiyo que foi se rastejar aos seus pés? 524 00:29:14,419 --> 00:29:16,921 É o Aoyagi. Está do lado do presidente. 525 00:29:17,005 --> 00:29:20,884 Subiu com ajuda do Abekawa e virou chefe do Desenvolvimento. 526 00:29:21,760 --> 00:29:25,930 Se cutucarmos o Aoyagi e pressionarmos o presidente… 527 00:29:26,014 --> 00:29:29,601 O processo de aprovação interna pode ser muito mais rápido. 528 00:29:31,269 --> 00:29:32,729 Entendi. 529 00:29:33,521 --> 00:29:37,817 Mas a Sekiyo é uma das melhores do mercado. 530 00:29:37,901 --> 00:29:39,235 Serei direto. 531 00:29:39,319 --> 00:29:44,908 Vão desconfiar de um corretor desconhecido que apareceu do nada. 532 00:29:45,617 --> 00:29:46,451 Como assim? 533 00:29:46,534 --> 00:29:49,829 Não foi há três meses? Aquela propriedade em Ebisu. 534 00:29:50,705 --> 00:29:55,710 Estou dizendo que não vai ser como enganar os amadores da Mike Homes. 535 00:29:57,629 --> 00:29:58,963 Foram vocês, não? 536 00:30:03,843 --> 00:30:05,678 Não sei do que está falando. 537 00:30:06,471 --> 00:30:10,809 Essa propriedade em Takanawa… A dona quer mesmo vender? 538 00:30:13,603 --> 00:30:16,564 Tudo bem, não é da minha conta. 539 00:30:17,273 --> 00:30:18,399 O que me diz? 540 00:30:19,984 --> 00:30:23,863 Vou te apresentar a uma empresa na qual a Sekiyo vai confiar. 541 00:30:23,947 --> 00:30:26,991 Por que não a coloca como intermediária 542 00:30:27,075 --> 00:30:30,537 para conversar com a Sekiyo sobre a propriedade? 543 00:30:31,162 --> 00:30:31,996 Tem indicação? 544 00:30:32,080 --> 00:30:35,083 Vou querer ganhar uma comissão. 545 00:30:46,386 --> 00:30:48,638 Depois te dou uma resposta. 546 00:30:50,682 --> 00:30:53,226 Mande lembranças ao Harrison. 547 00:31:06,865 --> 00:31:09,659 Sim. Oi, presidente Abiru. 548 00:31:10,285 --> 00:31:12,745 Tenho algo que pode te interessar. 549 00:31:12,829 --> 00:31:15,665 Antes de encerrarmos a reunião, 550 00:31:15,748 --> 00:31:17,292 alguém tem algo a dizer? 551 00:31:18,334 --> 00:31:20,211 Sim, Sr. Sunaga. Pode falar. 552 00:31:22,505 --> 00:31:23,506 Sr. Aoyagi. 553 00:31:25,049 --> 00:31:27,844 Quanto ao projeto de Oimachi que foi cancelado, 554 00:31:28,469 --> 00:31:30,096 acharam outra propriedade? 555 00:31:30,179 --> 00:31:31,931 Estamos fazendo o possível. 556 00:31:32,015 --> 00:31:32,974 Estão mesmo? 557 00:31:33,057 --> 00:31:37,020 Não recebemos relatórios de progresso. 558 00:31:37,103 --> 00:31:39,147 Achei que já tivessem desistido. 559 00:31:39,230 --> 00:31:40,189 Estamos tentando. 560 00:31:40,857 --> 00:31:43,276 Não diz respeito só ao seu departamento. 561 00:31:44,444 --> 00:31:47,739 Entendem que era um projeto da empresa? 562 00:31:47,822 --> 00:31:51,993 Se não encontrarmos uma propriedade, perderemos centenas de milhões. 563 00:31:52,660 --> 00:31:53,578 Estou ciente. 564 00:31:55,872 --> 00:31:56,706 É só isso. 565 00:31:56,789 --> 00:31:59,167 A reunião está encerrada. 566 00:32:12,388 --> 00:32:13,723 Que patético. 567 00:32:14,974 --> 00:32:17,435 Seu tempo está acabando. Desista. 568 00:32:17,518 --> 00:32:18,519 Ainda é cedo. 569 00:32:18,603 --> 00:32:20,146 Não falo só da propriedade. 570 00:32:20,229 --> 00:32:22,523 Desista de conseguir um cargo melhor. 571 00:32:24,317 --> 00:32:27,695 Quando eu chegar ao topo, vou manter seu cargo por gentileza. 572 00:32:39,123 --> 00:32:40,625 - Alô? - Como está aí? 573 00:32:40,708 --> 00:32:44,671 Alugamos uma vaga no estacionamento e conseguimos umas informações, 574 00:32:44,754 --> 00:32:48,466 mas só descobrimos que a dona não quer vender. 575 00:32:48,549 --> 00:32:51,135 Ainda não conseguimos falar com ela. 576 00:32:51,219 --> 00:32:52,553 - O que mais? - Desculpa. 577 00:32:52,637 --> 00:32:54,263 Não conseguimos mais nada. 578 00:32:54,347 --> 00:32:56,557 Façam o que puder, mas sejam rápidos! 579 00:33:00,144 --> 00:33:03,648 Certo, entendi. O argumento do Hayashi faz sentido. 580 00:33:05,108 --> 00:33:06,109 Qual é a decisão? 581 00:33:07,860 --> 00:33:09,237 Podemos fazer isso. 582 00:33:10,071 --> 00:33:13,658 A empresa será a intermediária e informará a Sekiyo. 583 00:33:13,741 --> 00:33:18,538 Vamos ser gerentes de patrimônio da Natsumi Kawai. 584 00:33:18,621 --> 00:33:21,249 E culpar a empresa quando chegar a hora? 585 00:33:21,332 --> 00:33:24,752 Não. A empresa vai ser enganada sem saber de nada 586 00:33:24,836 --> 00:33:27,171 e será como um terceiro de boa-fé. 587 00:33:27,255 --> 00:33:28,131 Então? 588 00:33:29,173 --> 00:33:32,468 E a comissão do Hayashi? Ele quer 30 milhões. 589 00:33:32,552 --> 00:33:33,386 Vamos pagar. 590 00:33:35,722 --> 00:33:39,517 Obrigado por me encontrar ontem. Sim. 591 00:33:39,600 --> 00:33:42,854 Quanto à sua proposta, vou aceitar. 592 00:33:43,604 --> 00:33:44,439 Ah, é? 593 00:33:46,357 --> 00:33:48,026 Você é rápido. 594 00:33:48,109 --> 00:33:50,069 E qual é a empresa? 595 00:33:50,820 --> 00:33:52,613 Abiru Holdings? 596 00:33:52,697 --> 00:33:56,117 Certo, ótimo. Sim. 597 00:33:56,993 --> 00:33:58,286 A consultora? 598 00:33:58,953 --> 00:34:02,957 Negócios Imobiliários, resorts, vestuário, tecnologia… 599 00:34:04,000 --> 00:34:05,501 Coisas bem diversas. 600 00:34:06,544 --> 00:34:09,881 Pra começar, vamos ver o presidente depois de amanhã. 601 00:34:09,964 --> 00:34:12,175 Takumi, prepare os documentos. 602 00:34:12,759 --> 00:34:16,095 Mas, Goto, essa empresa é confiável mesmo? 603 00:34:16,596 --> 00:34:18,848 Viu o nome da consultora aí? 604 00:34:19,557 --> 00:34:20,391 MICHIYO SHIROTA 605 00:34:20,475 --> 00:34:23,311 O marido dela é do Partido Liberal Democrata. 606 00:34:23,394 --> 00:34:25,229 Talvez isso possa ser útil. 607 00:34:25,313 --> 00:34:29,233 É. Gente da elite como alguns da Sekiyo não questionam autoridade. 608 00:34:29,317 --> 00:34:32,278 Como vai o recrutamento da impostora? 609 00:34:32,361 --> 00:34:34,197 - Onde a Reiko está? - Em Atami. 610 00:34:34,906 --> 00:34:39,118 Ela já falou com todas as candidatas, então foi procurar outras. 611 00:34:39,202 --> 00:34:41,496 Entendi. Recrutamento direcionado. 612 00:34:41,579 --> 00:34:43,122 Tomara que ache alguém. 613 00:34:43,206 --> 00:34:46,918 Goto, você vai a uma reunião com a Abiru Holdings. 614 00:34:47,001 --> 00:34:50,463 Como corretores, venderemos para eles por 10 bilhões, 615 00:34:50,546 --> 00:34:54,550 e eles vão revender para a Sekiyo por 11 bilhões, mais ou menos. 616 00:34:55,885 --> 00:34:59,806 Durante as negociações, eles vão pedir para conhecer a Kawai. 617 00:34:59,889 --> 00:35:04,018 Só deixaremos quando a negociação chegar na etapa final. 618 00:35:04,977 --> 00:35:07,855 Quando for a hora, Takumi… Sabe o que fazer, né? 619 00:35:07,939 --> 00:35:12,401 Vamos tirar a Kawai do templo e tentar mandá-la para longe de Tóquio. 620 00:35:13,736 --> 00:35:15,571 Acha que podemos usá-lo? 621 00:35:15,655 --> 00:35:16,531 Sim. 622 00:35:17,323 --> 00:35:18,324 Com certeza. 623 00:35:20,076 --> 00:35:20,910 Kelo. 624 00:35:22,120 --> 00:35:24,038 - Sim? - Já se adaptou? 625 00:35:24,122 --> 00:35:26,082 Já. 626 00:35:26,165 --> 00:35:27,333 Quer saber? 627 00:35:27,416 --> 00:35:30,586 Se continuar se esforçando, um dia pode ser como eu… 628 00:35:30,670 --> 00:35:33,089 Até parece! Com o rosto assim, nunca. 629 00:35:33,172 --> 00:35:34,841 Recebam a Srta. Kawai! 630 00:35:34,924 --> 00:35:37,051 - Bem-vinda! - Bem-vinda! 631 00:35:38,511 --> 00:35:39,428 Quanto tempo! 632 00:35:40,054 --> 00:35:41,430 Só faz uma semana. 633 00:35:41,514 --> 00:35:43,891 Uma semana é muito tempo. 634 00:35:43,975 --> 00:35:46,227 - Você está muito bonita. - Obrigada. 635 00:35:46,310 --> 00:35:48,855 Hoje está muito parado. Que bom que veio. 636 00:35:50,106 --> 00:35:51,232 - Nesse caso… - Sim? 637 00:35:51,732 --> 00:35:53,192 Peço o que você quiser. 638 00:35:53,276 --> 00:35:54,235 Sério? 639 00:35:55,069 --> 00:35:56,195 Salon Magnum. 640 00:35:56,279 --> 00:36:00,825 Acreditem ou não, a Srta. Kawai pediu um Salon Magnum! 641 00:36:00,908 --> 00:36:02,368 - Obrigado! - Obrigado! 642 00:36:02,451 --> 00:36:04,203 Nosso garoto número um! 643 00:36:04,287 --> 00:36:06,289 Vai ser o príncipe Kaede! 644 00:36:06,372 --> 00:36:08,541 Para uma princesa linda! 645 00:36:08,624 --> 00:36:10,793 O champanhe superpremium! 646 00:36:10,877 --> 00:36:12,336 Salon Magnum! 647 00:36:12,420 --> 00:36:14,255 Acabou de ser solicitado! 648 00:36:14,338 --> 00:36:15,965 - Obrigado! - Obrigado! 649 00:36:16,048 --> 00:36:18,009 Toda noite! 650 00:36:18,092 --> 00:36:19,260 Vamos nessa! 651 00:36:19,343 --> 00:36:20,803 Champanhe dos bons! 652 00:36:20,887 --> 00:36:21,721 Wasshoi! 653 00:36:21,804 --> 00:36:24,515 - Champanhe! - Champanhe! 654 00:36:24,599 --> 00:36:26,809 - Princesas não sabem beber! - Wasshoi! 655 00:36:26,893 --> 00:36:29,353 - Champanhe! - Champanhe! 656 00:36:32,023 --> 00:36:33,107 O que é isso? 657 00:36:35,443 --> 00:36:38,738 Você disse que se eu pedisse o champanhe, 658 00:36:38,821 --> 00:36:40,781 seríamos só você e eu esta noite. 659 00:36:40,865 --> 00:36:44,577 É o que eu tinha planejado, mas queria que você o conhecesse. 660 00:36:46,078 --> 00:36:46,913 Quem é ele? 661 00:36:46,996 --> 00:36:49,207 É novato, acabou de chegar. 662 00:36:50,458 --> 00:36:51,584 Viu o rosto dele? 663 00:36:51,667 --> 00:36:54,045 Por isso ele não tem sorte com garotas. 664 00:36:54,128 --> 00:36:57,924 E quando falei de você, ele me perguntou: "Pode ser eu?" 665 00:36:58,549 --> 00:36:59,425 Sério? 666 00:36:59,508 --> 00:37:01,677 É, eu o mandei parar de brincar. 667 00:37:02,178 --> 00:37:05,389 Mas ouvi a história dele e fiquei com pena. 668 00:37:05,890 --> 00:37:07,516 Então, como é você, 669 00:37:07,600 --> 00:37:11,437 talvez consiga preencher o vazio do coração dele. 670 00:37:11,520 --> 00:37:12,605 Não é? 671 00:37:12,688 --> 00:37:13,981 É, sim. 672 00:37:14,732 --> 00:37:15,566 Eu… 673 00:37:16,400 --> 00:37:20,446 Por ter o rosto assim, nunca segurei a mão de uma mulher. 674 00:37:20,529 --> 00:37:21,906 Ela não está ouvindo! 675 00:37:21,989 --> 00:37:23,115 Desculpa. 676 00:37:23,199 --> 00:37:27,203 Sabe que adoro como você transa com os jovens bonitões do clube. 677 00:37:28,246 --> 00:37:30,248 Mas pensei que, com ele, 678 00:37:30,331 --> 00:37:34,293 talvez eu pudesse ver o seu lado mais terno e acolhedor. 679 00:37:39,006 --> 00:37:39,840 Ei. 680 00:37:40,466 --> 00:37:41,759 É como eu falei. 681 00:37:42,760 --> 00:37:44,595 Para fazer amor com você, 682 00:37:45,096 --> 00:37:47,848 quero meus sentimentos no auge. 683 00:37:53,396 --> 00:37:55,106 Só nós dois na próxima vez? 684 00:37:55,898 --> 00:37:56,899 Pode apostar. 685 00:38:04,991 --> 00:38:06,909 Muito bem. Vamos lá? 686 00:38:24,010 --> 00:38:25,344 Olá. 687 00:38:25,428 --> 00:38:27,930 Olá. Permita que eu me apresente. 688 00:38:28,014 --> 00:38:30,975 Sou o Abiru, da Abiru Holdings. 689 00:38:31,058 --> 00:38:33,227 - Muito prazer. - Igualmente. 690 00:38:33,311 --> 00:38:34,145 TSUYOSHI ABIRU 691 00:38:34,228 --> 00:38:37,732 A propriedade inclui o estacionamento ao lado do Templo Kouan 692 00:38:37,815 --> 00:38:40,276 e o terreno do prédio vizinho. 693 00:38:40,359 --> 00:38:42,486 Ao todo, são 3.200 metros quadrados. 694 00:38:42,570 --> 00:38:44,238 Por volta de dez bilhões. 695 00:38:47,199 --> 00:38:49,035 E a nossa parte? 696 00:38:49,118 --> 00:38:50,328 Um bilhão. 697 00:38:52,413 --> 00:38:53,664 Será um prazer. 698 00:38:56,000 --> 00:38:57,543 Igualmente. 699 00:39:15,519 --> 00:39:17,104 Oi, Srta. Taniguchi. 700 00:39:17,188 --> 00:39:19,648 Seu lenço está muito pra baixo. 701 00:39:19,732 --> 00:39:21,817 Quantas vezes preciso dizer? 702 00:39:22,318 --> 00:39:23,152 Desculpa. 703 00:39:30,951 --> 00:39:32,870 Você foi muito útil. Obrigado. 704 00:39:34,080 --> 00:39:35,331 Não há de quê. 705 00:39:35,414 --> 00:39:38,376 Só apresentei uma boa propriedade a ele. 706 00:39:39,752 --> 00:39:42,296 Como terceiro de boa-fé. 707 00:39:43,714 --> 00:39:44,590 Até mais. 708 00:39:58,854 --> 00:40:02,608 FECHEI COM A ABIRU E ENTREGUEI O DINHEIRO DO HAYASHI 709 00:41:01,876 --> 00:41:04,837 Você sentiu muito tesão para quem não queria uma coroa. 710 00:41:04,920 --> 00:41:06,338 Mandou bem. Sua grana. 711 00:41:06,422 --> 00:41:08,340 Não precisa. 712 00:41:08,424 --> 00:41:10,092 - Pegue. - Não, eu não posso… 713 00:41:10,801 --> 00:41:12,219 Certo. Muito obrigado. 714 00:41:12,303 --> 00:41:13,512 Pode ir a Kabukicho? 715 00:41:14,263 --> 00:41:15,806 Você não vai para casa? 716 00:41:15,890 --> 00:41:16,724 O quê? 717 00:41:16,807 --> 00:41:21,020 Acabei de ver uma coroa vadia e um monstro transando. Fiquei com nojo. 718 00:41:21,103 --> 00:41:22,771 Preciso me purificar. 719 00:41:22,855 --> 00:41:23,689 Lamento. 720 00:41:24,190 --> 00:41:25,107 Sim, oi. 721 00:41:26,066 --> 00:41:27,443 Três garotas agora? 722 00:41:27,526 --> 00:41:30,905 Vamos entrar agora. Estamos na frente. Sim. 723 00:41:30,988 --> 00:41:31,864 Uma intocada? 724 00:41:33,824 --> 00:41:36,327 Claro que tem! Pode deixar! 725 00:41:37,495 --> 00:41:39,163 Até breve. 726 00:41:41,457 --> 00:41:42,666 Oi, sou eu. 727 00:41:43,209 --> 00:41:45,920 Eles acabaram de entrar. 728 00:42:19,161 --> 00:42:19,995 Alô? 729 00:42:21,372 --> 00:42:23,791 Há quanto tempo, Hayashi… 730 00:42:26,126 --> 00:42:29,463 Eu sabia que você era o mentor por trás de tudo isso. 731 00:42:29,547 --> 00:42:34,134 Obrigado por nos apresentar a um excelente parceiro. 732 00:42:34,218 --> 00:42:37,471 Você vai mesmo armar para a Sekiyo? 733 00:42:38,055 --> 00:42:39,181 Claro. 734 00:42:39,890 --> 00:42:40,724 Tudo bem. 735 00:42:41,350 --> 00:42:43,143 Tenho certeza de que já sabe, 736 00:42:43,686 --> 00:42:47,231 mas eu só apresentei vocês sem saber de nada. 737 00:42:47,314 --> 00:42:51,944 Sim. Por favor, fique tranquilo sem saber de nada. 738 00:43:57,009 --> 00:44:00,346 Três garotas entraram aqui, né? Me dê a chave do quarto. 739 00:44:00,429 --> 00:44:01,347 Quem são vocês? 740 00:44:01,430 --> 00:44:03,140 Me dê a maldita chave! 741 00:44:04,350 --> 00:44:06,935 Por favor, pare! Vou chamar a polícia! 742 00:44:07,019 --> 00:44:08,729 Pode chamar. 743 00:44:08,812 --> 00:44:12,358 Aí eu conto da prostituição de menores que rola por aqui. 744 00:44:12,441 --> 00:44:13,776 Olhem para mim. 745 00:44:14,276 --> 00:44:16,028 Abaixe essa mão. 746 00:44:16,111 --> 00:44:17,863 Tire a mão e olhe para mim. 747 00:44:20,991 --> 00:44:22,993 Olá, boa noite! 748 00:44:23,077 --> 00:44:24,244 Quem são vocês? 749 00:44:24,328 --> 00:44:27,289 Somos a patrulha Kabukicho. 750 00:44:28,957 --> 00:44:31,543 Isso aí é proibido. 751 00:44:31,627 --> 00:44:33,504 Quantos anos as mocinhas têm? 752 00:44:34,463 --> 00:44:36,048 Quantos anos vocês têm? 753 00:44:36,131 --> 00:44:37,549 - Respondam! - Quantos anos? 754 00:44:37,633 --> 00:44:38,759 Quinze. 755 00:44:38,842 --> 00:44:39,968 Dezesseis. 756 00:44:40,052 --> 00:44:40,886 Quinze. 757 00:44:40,969 --> 00:44:43,013 Três menores! 758 00:44:43,097 --> 00:44:44,556 Que merda é essa? 759 00:44:44,640 --> 00:44:48,435 Kaede, o acompanhante mais cobiçado do Crazy Love, né? 760 00:44:48,519 --> 00:44:50,813 Quê? Não sei do que está falando. 761 00:44:50,896 --> 00:44:51,730 É mesmo? 762 00:44:53,440 --> 00:44:55,150 Vai fingir que não sabe? 763 00:45:14,795 --> 00:45:16,630 Oi, Kaede. 764 00:45:18,966 --> 00:45:19,800 Kelo? 765 00:45:20,968 --> 00:45:21,844 Você… 766 00:45:23,053 --> 00:45:23,887 Por que está aqui? 767 00:45:23,971 --> 00:45:25,931 Não se preocupe. 768 00:45:26,640 --> 00:45:28,809 Não vamos contar nada a ninguém. 769 00:45:29,727 --> 00:45:31,186 Em troca, 770 00:45:32,521 --> 00:45:34,606 tenho um favor a pedir. 771 00:49:25,379 --> 00:49:30,592 Legendas: Yulia Amaral