1 00:00:17,851 --> 00:00:21,104 Este teto é muito baixo… Cuidado com a cabeça. 2 00:00:21,187 --> 00:00:22,564 Diz-me lá. 3 00:00:23,982 --> 00:00:26,443 Tens uma alternativa para propriedade Oimachi? 4 00:00:26,526 --> 00:00:29,237 Estamos a esforçar-nos para encontrar uma. 5 00:00:29,320 --> 00:00:32,240 O dinheiro que vamos perder por causa disto não importa. 6 00:00:32,824 --> 00:00:36,286 O problema é o facto de teres falhado. 7 00:00:37,120 --> 00:00:38,913 Pessoalmente, não quero saber. 8 00:00:38,997 --> 00:00:41,750 Mas outros querem tornar isto em partidarismo, 9 00:00:41,833 --> 00:00:44,586 dizendo quem está com o diretor e quem está com o presidente. 10 00:00:45,962 --> 00:00:50,300 Mas está na hora de pedirmos ao diretor para se despedir. 11 00:00:50,967 --> 00:00:52,427 Para o bem da empresa. 12 00:00:55,221 --> 00:00:56,056 Entendeste? 13 00:00:56,681 --> 00:00:59,559 Arranja uma propriedade alternativa. 14 00:01:00,393 --> 00:01:01,227 Sim, senhor. 15 00:01:03,480 --> 00:01:06,066 Ainda falta um bocado. Apanhamos um táxi? 16 00:01:06,149 --> 00:01:08,610 - Isto também vai ser demolido? - O quê? 17 00:01:08,693 --> 00:01:11,029 Estão a construir outra estação da linha Yamanote. 18 00:01:11,112 --> 00:01:12,530 Bem… 19 00:01:12,614 --> 00:01:14,240 O que achas? 20 00:01:14,324 --> 00:01:15,158 Bem… 21 00:01:15,241 --> 00:01:19,913 Bem, isto ainda fica longe da estação nova, mas sim. 22 00:01:19,996 --> 00:01:23,124 - Destruidora das luzes do tejadilho. - O quê? 23 00:01:23,208 --> 00:01:24,876 Aquelas luzes dos táxis. 24 00:01:25,460 --> 00:01:28,505 Muitas delas ficaram esmagadas nesta passagem. 25 00:01:29,089 --> 00:01:32,217 Por isso, ficou conhecida por Destruidora das Luzes do Tejadilho. 26 00:01:32,300 --> 00:01:34,177 Estou a ver. 27 00:01:34,761 --> 00:01:35,887 Que disparate. 28 00:01:38,056 --> 00:01:41,726 Deviam arrasar com todas as coisas velhas. 29 00:01:55,031 --> 00:01:59,661 VIGARISTAS DE TÓQUIO 30 00:01:59,744 --> 00:02:04,499 Estes vigaristas roubam dinheiro passando-se por proprietários 31 00:02:04,999 --> 00:02:10,630 que querem vender as suas propriedades usando documentos falsos. 32 00:02:11,214 --> 00:02:13,967 Um grupo de vigaristas é composto por um líder, 33 00:02:14,050 --> 00:02:15,844 um negociador, um informador, 34 00:02:15,927 --> 00:02:19,139 um especialista jurídico, um falsificador de documentos 35 00:02:19,222 --> 00:02:22,392 e uma recrutadora para escolher os impostores. 36 00:02:22,475 --> 00:02:24,435 Para roubar milhões de ienes, 37 00:02:24,519 --> 00:02:28,356 os vigaristas usam técnicas criminosas precisas e muito avançadas. 38 00:02:33,903 --> 00:02:38,741 EPISÓDIO 3 39 00:02:39,450 --> 00:02:44,414 MINATO TAKANAWA ESTACIONAMENTO DO TEMPLO KOUAN-JI 40 00:02:44,789 --> 00:02:45,957 É aqui? 41 00:02:46,457 --> 00:02:48,334 Tem 3200 metros quadrados. 42 00:02:48,418 --> 00:02:51,838 É uma zona comercial com um rácio de área útil de 600 %. 43 00:02:51,921 --> 00:02:54,048 São cerca de 12 milhões por tsubo, 44 00:02:54,132 --> 00:02:56,926 por isso, deverá custar cerca de 10 mil milhões. 45 00:02:57,010 --> 00:02:59,179 Quem é o responsável por esta zona? 46 00:02:59,262 --> 00:03:00,305 Eu. 47 00:03:00,930 --> 00:03:02,682 Sabias desta propriedade? 48 00:03:03,266 --> 00:03:04,100 Sim. 49 00:03:04,184 --> 00:03:06,519 Porque não a sugeriste antes? 50 00:03:06,603 --> 00:03:09,105 É verdade que a propriedade tem vantagens. 51 00:03:09,189 --> 00:03:11,191 Muitas pessoas tentaram comprá-la. 52 00:03:11,900 --> 00:03:16,237 - Mas a propriedade não está à venda. - Onde vive o proprietário? 53 00:03:16,821 --> 00:03:19,324 Naquele tempo, ela é a freira residente. 54 00:03:19,908 --> 00:03:22,202 Ela? A proprietária é uma freira? 55 00:03:22,285 --> 00:03:23,119 Sim. 56 00:03:23,203 --> 00:03:27,332 Não sei porquê, mas ela disse que nunca venderia a propriedade. 57 00:03:27,415 --> 00:03:31,211 Pelos vistos, ela evita os vizinhos e fecha-se na sua residência. 58 00:03:33,463 --> 00:03:35,840 Vamos verificar para ter a certeza. 59 00:03:35,924 --> 00:03:38,051 Ninomiya, fala com os residentes locais. 60 00:03:38,134 --> 00:03:40,386 Yashiki, contacta a gestão do estacionamento. 61 00:03:40,470 --> 00:03:43,473 - Depois, o Haraguchi e o Yamauchi. - Sim. 62 00:03:43,556 --> 00:03:45,099 Quero o registo de propriedade. 63 00:04:33,106 --> 00:04:37,151 A Natsumi Kawai contrata acompanhantes para um quarto de hotel todas as quintas 64 00:04:37,235 --> 00:04:38,861 e faz sexo em grupo. 65 00:04:38,945 --> 00:04:42,407 O que raio é isto? A freira é muito tarada. 66 00:04:42,490 --> 00:04:46,953 Ela foi a um clube de acompanhantes para descontrair após o marido a trair. 67 00:04:47,036 --> 00:04:50,456 Mas, depois, começou a querer mais do que eles podiam dar. 68 00:04:51,541 --> 00:04:54,460 Tanto o marido como a mulher são maníacos sexuais. 69 00:04:54,544 --> 00:04:57,380 Mas como filmaste isto? 70 00:04:57,463 --> 00:05:00,633 Coloquei uma câmara no carrinho do serviço de quarto. 71 00:05:01,467 --> 00:05:03,052 Boa. 72 00:05:03,136 --> 00:05:04,721 Faz-me uma cópia disto. 73 00:05:04,804 --> 00:05:09,600 Mas além das saídas para sexo perverso, ela fecha-se no templo. 74 00:05:09,684 --> 00:05:12,478 Não podemos fazer nada enquanto ela lá está. 75 00:05:12,562 --> 00:05:13,521 O que achas? 76 00:05:14,105 --> 00:05:16,524 Há algo que possamos usar? 77 00:05:17,108 --> 00:05:20,069 Uma pessoa chamou-me a atenção. 78 00:05:22,238 --> 00:05:23,114 Este homem. 79 00:05:23,197 --> 00:05:25,283 Porque não se juntou ao grupo? 80 00:05:25,366 --> 00:05:27,994 É o acompanhantes mais procurado e chama-se Kaede. 81 00:05:28,077 --> 00:05:29,620 Era o segundo mais procurado, 82 00:05:29,704 --> 00:05:31,956 mas os lucros dispararam após conquistar a Kawai. 83 00:05:32,040 --> 00:05:33,207 Chama-se "baleia". 84 00:05:33,291 --> 00:05:35,501 Então, porque não pina com ela? 85 00:05:35,585 --> 00:05:39,547 Provavelmente, está a valorizar-se ao não se dar facilmente. 86 00:05:39,630 --> 00:05:44,302 Mas usa acompanhantes subalternos para lhe darem prazer. Que idiota! 87 00:05:44,385 --> 00:05:45,470 Estou a ver. 88 00:05:45,553 --> 00:05:49,974 Se fizermos bom uso dele, podemos atraí-la para fora do templo. 89 00:05:50,058 --> 00:05:53,895 Sim, mas ainda não sei como o fazer. 90 00:05:56,647 --> 00:05:57,982 Estão todos aqui. 91 00:05:58,566 --> 00:06:00,693 Porque estão a ver pornografia? 92 00:06:00,777 --> 00:06:01,903 Nada disso. 93 00:06:01,986 --> 00:06:04,489 Este é o vídeo de sexo da freira. 94 00:06:04,572 --> 00:06:05,406 O quê? 95 00:06:05,490 --> 00:06:07,116 Eu depois explico. Força. 96 00:06:07,700 --> 00:06:09,786 Tenho seis candidatas a impostoras. 97 00:06:09,869 --> 00:06:12,872 Escolhi-as com base na semelhança física e de idade. 98 00:06:12,955 --> 00:06:14,123 Todas têm dívidas. 99 00:06:14,207 --> 00:06:15,083 Vamos vê-las. 100 00:06:15,166 --> 00:06:16,209 O quê? 101 00:06:16,292 --> 00:06:20,505 O que procuramos nas impostoras não é a semelhança com a proprietária. 102 00:06:21,005 --> 00:06:23,299 Sabes isso melhor do que ninguém. 103 00:06:23,883 --> 00:06:27,303 O que achas? Mandei-as memorizar a informação da Kawai. 104 00:06:27,387 --> 00:06:29,222 O que achas, Takumi? 105 00:06:38,189 --> 00:06:39,607 Nenhuma delas. 106 00:06:40,817 --> 00:06:41,818 Leva-as até à saída. 107 00:06:41,901 --> 00:06:44,904 Vá lá! Já trouxe 20 ou 30… 108 00:06:44,987 --> 00:06:46,197 Não me ouviste? 109 00:06:47,365 --> 00:06:48,491 Leva-as, por favor. 110 00:06:48,574 --> 00:06:51,786 É impossível encontrar alguém disposta a rapar a cabeça! 111 00:06:51,869 --> 00:06:53,996 Certo. Vá lá, Reiko. Acalma-te. 112 00:06:54,080 --> 00:06:57,083 Sabes que a impostora é a última tábua de salvação. 113 00:06:57,166 --> 00:06:58,459 Já não aguento mais! 114 00:06:58,543 --> 00:06:59,669 Sim, eu sei. 115 00:07:02,797 --> 00:07:04,674 Estás muito cauteloso. 116 00:07:05,550 --> 00:07:07,677 É um trabalho de 10 mil milhões. 117 00:07:08,302 --> 00:07:10,513 Não podemos tratá-lo como os outros. 118 00:07:12,390 --> 00:07:14,767 Algum progresso da tua parte, Takeshita? 119 00:07:17,937 --> 00:07:18,855 Três mil milhões. 120 00:07:21,524 --> 00:07:23,985 Quero ganhar três mil milhões com isto. 121 00:07:24,068 --> 00:07:25,361 Não estou a entender. 122 00:07:25,445 --> 00:07:27,613 Nunca fez sentido para mim. 123 00:07:27,697 --> 00:07:30,366 Tu só traças o plano e pões-nos a trabalhar. 124 00:07:30,950 --> 00:07:33,494 Sim, porque é o meu trabalho. 125 00:07:33,578 --> 00:07:35,955 Mas sou eu que te trago a informação! 126 00:07:37,498 --> 00:07:40,710 Qual é o mal de pedir três milhões quando vamos lucrar dez? 127 00:07:40,793 --> 00:07:42,712 Não me menosprezes, cabrão! 128 00:07:42,795 --> 00:07:43,963 O que se passa? 129 00:07:44,046 --> 00:07:48,301 Escuta. Paga-me três mil milhões ou eu desisto deste trabalho. 130 00:07:48,384 --> 00:07:49,594 E mais! 131 00:07:50,136 --> 00:07:53,431 Certifico-me de que não voltas a trabalhar! 132 00:07:53,514 --> 00:07:54,974 Takeshita, para! 133 00:08:09,197 --> 00:08:10,156 Isto é Louis Vuitton. 134 00:08:13,659 --> 00:08:15,578 Louis Vuitton! 135 00:08:24,921 --> 00:08:26,047 Ele passou-se. 136 00:08:26,631 --> 00:08:28,466 Está viciado em metanfetaminas. 137 00:08:28,549 --> 00:08:30,635 O que foi aquilo? 138 00:08:30,718 --> 00:08:31,969 - Reiko. - Sim? 139 00:08:32,053 --> 00:08:35,264 Continua a recrutar candidatas para a nossa impostora. 140 00:08:36,057 --> 00:08:39,435 Desta vez, o mais importante não é a semelhança física, 141 00:08:39,519 --> 00:08:43,689 mas a capacidade de agir como uma freira para convencer o comprador. 142 00:08:43,773 --> 00:08:48,569 - Eu sei, mas ninguém… - Por favor, continua. Não há pressa. 143 00:08:49,612 --> 00:08:50,696 Está bem. 144 00:08:50,780 --> 00:08:52,949 Goto, algum comprador em vista? 145 00:08:53,032 --> 00:08:53,866 Certo. 146 00:08:54,408 --> 00:08:59,038 Estou a usar várias agências para divulgar a venda da propriedade. 147 00:08:59,121 --> 00:09:01,958 Mas ainda não tive contactos, talvez por causa do preço. 148 00:09:02,041 --> 00:09:05,753 Dito isto, ouvi uma história interessante na semana passada. 149 00:09:05,836 --> 00:09:06,671 Então? 150 00:09:06,754 --> 00:09:10,967 Costumava trabalhar com um velhote chamado Hayashi. 151 00:09:11,050 --> 00:09:15,054 O diretor da divisão de desenvolvimento da Sekiyo House foi visitá-lo. 152 00:09:15,137 --> 00:09:17,723 Quanto maior a propriedade, melhor. 153 00:09:17,807 --> 00:09:20,560 Queres uma alternativa à propriedade Oimachi? 154 00:09:20,643 --> 00:09:21,727 Bem, sim. 155 00:09:21,811 --> 00:09:22,895 Eu soube disso. 156 00:09:23,813 --> 00:09:25,231 O negócio foi por água abaixo. 157 00:09:25,314 --> 00:09:28,609 O projeto de desenvolvimento multimilionário parou 158 00:09:28,693 --> 00:09:30,695 e eles procuram outro terreno. 159 00:09:30,778 --> 00:09:34,657 A Sekiyo é uma grande empresa, mas pensei que construíam casas. 160 00:09:34,740 --> 00:09:35,825 Sim, antes. 161 00:09:36,367 --> 00:09:39,537 Agora, também constroem apartamentos, edifícios de escritórios 162 00:09:39,620 --> 00:09:41,330 e fazem desenvolvimento urbano. 163 00:09:41,414 --> 00:09:42,707 Tens razão. 164 00:09:42,790 --> 00:09:45,668 Mas não sei se vai funcionar. 165 00:09:45,751 --> 00:09:49,505 Quanto maior a empresa, mais rigorosos os controlos internos. 166 00:09:49,589 --> 00:09:52,883 Precisaremos de um ano para obter aprovação das pessoas relevantes. 167 00:09:52,967 --> 00:09:54,093 Isto é intrigante. 168 00:09:54,176 --> 00:09:55,177 O quê? 169 00:09:55,261 --> 00:09:57,930 Quanto maior o alvo, mais fácil é acertar. 170 00:09:58,014 --> 00:09:59,890 Isto não é como caçar. 171 00:09:59,974 --> 00:10:02,685 - As empresas como a Sekiyo… - É igual. 172 00:10:03,269 --> 00:10:05,855 Se montarmos uma armadilha grande com um isco grande, 173 00:10:05,938 --> 00:10:08,232 apanharemos uma presa grande. 174 00:10:09,317 --> 00:10:10,776 Sekiyo House. 175 00:10:11,944 --> 00:10:13,821 É um alvo adequado para nós. 176 00:10:17,283 --> 00:10:20,453 O ACOMPANHANTE MAIS PROCURADO: KAEDE 177 00:10:22,622 --> 00:10:25,750 "Inoue" deve ser um nome falso usado pelo Takumi Tsujimoto. 178 00:10:25,833 --> 00:10:27,043 SR. TAKUMI TSUJIMOTO 179 00:10:27,126 --> 00:10:29,754 O Masami Tsujimoto é o pai do Takumi. 180 00:10:29,837 --> 00:10:35,885 Tinha uma imobiliária em Yokohama e o Takumi trabalhou com ele. 181 00:10:35,968 --> 00:10:39,680 Mas a empresa começou a ter problemas financeiros há oito anos 182 00:10:39,764 --> 00:10:42,892 e o Masami tentou pegar fogo a si mesmo, em desespero. 183 00:10:42,975 --> 00:10:47,605 A mulher do Takumi e o filho de cinco anos foram apanhados pelo fogo e morreram. 184 00:10:47,688 --> 00:10:50,566 O Masami sobreviveu com queimaduras graves. 185 00:10:50,650 --> 00:10:53,319 O Takumi também sobreviveu porque não estava em casa. 186 00:10:54,195 --> 00:10:55,279 É horrível, não é? 187 00:10:57,782 --> 00:10:58,783 "Defraudado"? 188 00:10:58,866 --> 00:11:01,744 Sim. A empresa dele teve problemas financeiros 189 00:11:01,827 --> 00:11:05,706 após ser vítima de uma fraude imobiliária e perdeu centenas de milhões de ienes. 190 00:11:35,236 --> 00:11:36,570 Olá. 191 00:11:42,868 --> 00:11:44,328 Olá, Nagai. 192 00:11:44,412 --> 00:11:45,705 Olá, Takumi. 193 00:11:45,788 --> 00:11:48,416 - Estou numa parte difícil. Espera. - Certo. 194 00:11:48,499 --> 00:11:51,001 O que raio é isto? Credo! 195 00:11:52,586 --> 00:11:53,838 Boa! 196 00:11:58,718 --> 00:12:00,511 Obrigado pelo outro dia. 197 00:12:01,095 --> 00:12:03,389 - O que fiz eu? - O cartão do hotel. 198 00:12:03,472 --> 00:12:04,932 Sim. Não tens de quê. 199 00:12:05,516 --> 00:12:06,517 O teu pagamento. 200 00:12:06,600 --> 00:12:07,643 Obrigado. 201 00:12:08,227 --> 00:12:10,730 Se bem que não me custou nada. 202 00:12:12,565 --> 00:12:13,399 Isto. 203 00:12:17,153 --> 00:12:19,572 - E isto. - Trouxeste comida do Jojoen. 204 00:12:20,197 --> 00:12:24,910 Obrigado por fazeres sempre isto. Nem o Uber Eats faz entregas nesta zona. 205 00:12:24,994 --> 00:12:27,413 Acredito. Toma leite para os pequeninos. 206 00:12:27,496 --> 00:12:29,123 - Obrigado. - Está aqui. 207 00:12:29,665 --> 00:12:31,667 O que te trouxe cá hoje? 208 00:12:31,751 --> 00:12:34,503 Estou a pensar tornar-me acompanhante. 209 00:12:34,587 --> 00:12:35,421 O quê? 210 00:12:35,963 --> 00:12:38,841 A sério? Tu? Vais mudar de emprego? 211 00:12:38,924 --> 00:12:41,510 Vá lá. Nem pensar. Não te imagino. 212 00:12:42,344 --> 00:12:45,222 - Queres infiltrar-te, certo? - Sim. 213 00:12:48,559 --> 00:12:51,187 Quero pedir-te um favor. 214 00:12:52,021 --> 00:12:54,607 Sabes trabalhar com próteses na maquilhagem? 215 00:13:07,912 --> 00:13:09,663 CLUBE CRAZY LOVE 216 00:13:09,747 --> 00:13:11,749 Quer dizer… 217 00:13:11,832 --> 00:13:13,709 Há um limite para tudo. 218 00:13:13,793 --> 00:13:15,961 É a minha idade? 219 00:13:16,045 --> 00:13:17,671 Sim, mas não só. 220 00:13:17,755 --> 00:13:21,008 Odeio parecer insensível, mas isto… 221 00:13:21,091 --> 00:13:22,218 A queimadura? 222 00:13:23,302 --> 00:13:25,971 Porque queres ser acompanhante? 223 00:13:26,514 --> 00:13:27,598 Eu… 224 00:13:27,681 --> 00:13:29,016 Admiro o Kaede. 225 00:13:29,099 --> 00:13:29,934 O Kaede? 226 00:13:30,017 --> 00:13:32,436 Sim, por causa da minha aparência, 227 00:13:32,520 --> 00:13:35,147 a minha vida não tem sido divertida e empolgante. 228 00:13:35,231 --> 00:13:37,733 Mas, depois, li sobre o Kaede. 229 00:13:38,359 --> 00:13:40,903 Descobri o mundo empolgante dele. 230 00:13:40,986 --> 00:13:41,987 Por isso, 231 00:13:43,072 --> 00:13:46,075 pensei que, como vou continuar a ter uma vida aborrecida, 232 00:13:46,575 --> 00:13:50,246 quero conhecer o mundo do Kaede, pelo menos, uma vez antes de morrer. 233 00:13:51,497 --> 00:13:53,624 Eu entendo isso, mas… 234 00:13:53,707 --> 00:13:56,710 - Olá, Kaede! - Olá, Kaede! 235 00:13:57,461 --> 00:13:59,296 - Olá, Kaede. - Olá, Kaede. 236 00:13:59,839 --> 00:14:01,257 - Olá. - Olá, Kaede. 237 00:14:01,340 --> 00:14:02,716 É um tipo novo? 238 00:14:03,717 --> 00:14:06,178 Caraças! Que nojo! O que é isso? 239 00:14:06,762 --> 00:14:10,474 Ele quer ser acompanhante por tua causa. 240 00:14:10,558 --> 00:14:13,727 Faço qualquer coisa. Dá-me uma oportunidade. 241 00:14:13,811 --> 00:14:14,812 A sério? 242 00:14:15,813 --> 00:14:17,189 - Porque não? - O quê? 243 00:14:17,690 --> 00:14:19,942 Dá para ver que a vida dele acabou. 244 00:14:20,025 --> 00:14:23,445 O facto de ele dizer isto significa que se vai esforçar muito. 245 00:14:23,529 --> 00:14:24,905 Estás a falar a sério? 246 00:14:24,989 --> 00:14:28,784 Mantém-no longe dos clientes. Pode trabalhar na cozinha e nos WC. 247 00:14:28,868 --> 00:14:31,036 Ajuda-o e contrata-o, está bem? 248 00:14:32,872 --> 00:14:33,706 Por favor. 249 00:14:34,373 --> 00:14:36,083 Devias agradecer ao Kaede. 250 00:14:36,166 --> 00:14:37,668 Sim! Muito obrigado! 251 00:14:38,627 --> 00:14:40,588 Kenro Tsujisawa? 252 00:14:40,671 --> 00:14:41,755 Sim. 253 00:14:41,839 --> 00:14:43,132 Posso chamar-te Kelo? 254 00:14:44,049 --> 00:14:44,884 O quê? 255 00:14:44,967 --> 00:14:46,969 Essas cicatrizes são queloides, certo? 256 00:14:51,140 --> 00:14:52,057 Trabalha muito. 257 00:14:52,141 --> 00:14:53,058 Sim. 258 00:14:55,394 --> 00:14:56,645 Muito obrigado! 259 00:14:56,729 --> 00:14:57,855 Estou? 260 00:14:58,397 --> 00:15:00,441 Sim, obrigado por ligar. 261 00:15:05,654 --> 00:15:07,072 PRISÃO DE CHIBA 262 00:15:07,156 --> 00:15:10,993 Sobre que querem falar comigo, inspetores? 263 00:15:11,493 --> 00:15:15,289 Viemos fazer-lhe algumas perguntas sobre o incidente. 264 00:15:15,956 --> 00:15:18,834 Não tenho mais nada para dizer. 265 00:15:18,918 --> 00:15:19,752 Não. 266 00:15:20,294 --> 00:15:22,922 Isto não é sobre o crime que cometeu. 267 00:15:23,714 --> 00:15:28,302 Queremos falar sobre o vigarista que o enganou. 268 00:15:28,385 --> 00:15:29,511 Encontraram-no? 269 00:15:30,095 --> 00:15:32,056 A investigação ainda está em curso. 270 00:15:35,184 --> 00:15:39,730 Como conheceu esse homem? 271 00:15:41,857 --> 00:15:42,858 Através do meu filho. 272 00:15:44,485 --> 00:15:47,196 O meu filho apresentou-mo. 273 00:15:47,863 --> 00:15:53,118 Na altura, estava a gerir uma agência imobiliária em Yokohama. 274 00:15:53,202 --> 00:15:56,372 E o meu filho, o Takumi, era o nosso vendedor. 275 00:15:56,455 --> 00:15:57,414 TETSUYA NISHITANI 276 00:15:57,498 --> 00:15:59,959 Nishitani. De certeza que era um nome falso. 277 00:16:00,042 --> 00:16:03,003 Mas o homem trabalhava como agente imobiliário. 278 00:16:03,087 --> 00:16:04,171 Na verdade, 279 00:16:05,172 --> 00:16:07,049 há um terreno que quero mostrar-lhes. 280 00:16:07,132 --> 00:16:07,967 Está bem. 281 00:16:08,592 --> 00:16:11,387 É uma ótima propriedade e ainda não a anunciei. 282 00:16:11,470 --> 00:16:12,638 Estou a ver. 283 00:16:13,597 --> 00:16:15,015 Este terreno? A sério? 284 00:16:15,557 --> 00:16:16,600 Está à venda? 285 00:16:16,684 --> 00:16:20,396 Sim, 320 metros quadrados numa zona comercial perto da estação. 286 00:16:20,479 --> 00:16:22,272 Nunca há nada assim à venda. 287 00:16:22,356 --> 00:16:23,232 Pai… 288 00:16:23,315 --> 00:16:26,568 Estava numa ótima localização, perto da estação. 289 00:16:27,152 --> 00:16:31,782 Mas questionei-me porque decidiram vender uma propriedade tão boa 290 00:16:31,865 --> 00:16:33,742 à nossa pequena empresa. 291 00:16:33,826 --> 00:16:35,244 Eu é que agradeço. 292 00:16:35,953 --> 00:16:41,250 Mas porque escolheram a nossa pequena empresa? 293 00:16:41,333 --> 00:16:42,459 Bem… 294 00:16:42,543 --> 00:16:47,798 O Sr. Hagiwara não gosta de grandes empresas. 295 00:16:48,340 --> 00:16:52,011 A localização é ótima, por isso, ele foi muito pressionado para vender. 296 00:16:52,094 --> 00:16:54,304 Ele não queria vender e recusou. 297 00:16:55,014 --> 00:16:58,809 Mas, recentemente, foi diagnosticado com uma doença grave. Certo? 298 00:16:59,435 --> 00:17:05,107 E foi aí que conheci o Takumi, e pensei: "Aqui está uma pessoa de confiança." 299 00:17:05,190 --> 00:17:08,819 - Então, apresentei-o ao Sr. Hagiwara. - A sério? 300 00:17:08,902 --> 00:17:13,532 Além disso, acho que fiquei feliz por ter sido o meu filho 301 00:17:14,033 --> 00:17:16,118 a trazer aquela oportunidade. 302 00:17:17,453 --> 00:17:20,581 Mas, na realidade, era uma fraude. 303 00:17:21,957 --> 00:17:24,209 A empresa do Nishitani não existia. 304 00:17:25,586 --> 00:17:28,505 E o velhote que ele apresentou como proprietário… 305 00:17:30,299 --> 00:17:31,717 … era um impostor. 306 00:17:32,342 --> 00:17:34,762 O PEDIDO FOI REJEITADO. 307 00:17:34,845 --> 00:17:37,431 Como é que isto nos aconteceu? 308 00:17:42,269 --> 00:17:45,105 Estamos tramados! 309 00:17:46,982 --> 00:17:48,275 A culpa é tua! 310 00:17:51,028 --> 00:17:53,113 A culpa é toda tua! 311 00:17:54,615 --> 00:17:55,991 Encontra-o, 312 00:17:56,575 --> 00:17:59,161 mesmo que seja o teu fim! 313 00:18:07,002 --> 00:18:11,715 A dívida levou-me ao limite 314 00:18:11,799 --> 00:18:14,176 e fiz algo que nunca poderei desfazer. 315 00:18:22,643 --> 00:18:26,271 Apenas devia ter morrido eu. 316 00:18:26,980 --> 00:18:28,232 Desde então, 317 00:18:29,149 --> 00:18:30,317 viu o seu filho? 318 00:18:34,363 --> 00:18:35,197 Esta carta… 319 00:18:36,281 --> 00:18:41,203 Receio que o seu filho não a recebeu. 320 00:18:42,162 --> 00:18:46,625 Procuramos o seu filho, o Takumi. 321 00:18:46,708 --> 00:18:49,711 - Porquê? - Ainda não posso revelar isso. 322 00:18:50,587 --> 00:18:51,672 O Takumi… 323 00:18:53,215 --> 00:18:54,800 O que está a fazer agora? 324 00:18:55,384 --> 00:19:02,349 - Um, dois… - Um, dois… 325 00:19:10,607 --> 00:19:11,650 Tu fumas? 326 00:19:12,943 --> 00:19:14,027 Deve ser vingança. 327 00:19:15,529 --> 00:19:17,322 Refiro-me ao Takumi Tsujimoto. 328 00:19:19,575 --> 00:19:24,288 Ele tornou-se vigarista de propriedades para encontrar quem o tramou e vingar-se. 329 00:19:24,371 --> 00:19:25,831 Vês demasiadas séries. 330 00:19:25,914 --> 00:19:27,457 Mas, se não for por isso, 331 00:19:28,750 --> 00:19:29,960 não entendo. 332 00:19:30,460 --> 00:19:34,339 Bem, teremos de perguntar ao próprio Takumi. 333 00:19:43,849 --> 00:19:45,684 Põe mais gelo. 334 00:19:45,767 --> 00:19:46,727 Sim, desculpe. 335 00:19:47,227 --> 00:19:49,104 Deem as boas-vindas à Sra. Hattori! 336 00:19:49,188 --> 00:19:50,314 Bem-vinda! 337 00:19:50,397 --> 00:19:53,358 - Porque estás tão gira hoje? - Estou mesmo? 338 00:19:53,442 --> 00:19:54,610 Estás muito gira. 339 00:19:54,693 --> 00:19:56,904 Hoje é o aniversário, não é? 340 00:19:57,487 --> 00:19:59,239 A velha chegou. 341 00:19:59,323 --> 00:20:00,949 Quem é? 342 00:20:01,033 --> 00:20:02,618 Uma das baleias do Kaede. 343 00:20:03,202 --> 00:20:05,537 Mas ele tem outra velha que gasta ainda mais. 344 00:20:06,371 --> 00:20:07,372 A sério? 345 00:20:07,956 --> 00:20:08,957 Sim. 346 00:20:09,041 --> 00:20:10,709 Admiras o Kaede, certo? 347 00:20:10,792 --> 00:20:11,919 Sim. 348 00:20:12,002 --> 00:20:15,255 Estou a ver. Mais cedo ou mais tarde, também poderás… 349 00:20:16,173 --> 00:20:17,591 - O quê? - Esquece. 350 00:20:17,674 --> 00:20:20,427 Isso não vai acontecer. Com essa cara, não. 351 00:20:20,510 --> 00:20:23,388 A Sra. Hattori pediu uma garrafa de Dom Pérignon Rosé! 352 00:20:23,472 --> 00:20:25,265 - Obrigado! - Obrigado! 353 00:20:25,349 --> 00:20:27,976 - Vamos lá! - Vamos lá! 354 00:20:28,060 --> 00:20:29,311 Acreditem ou não! 355 00:20:29,394 --> 00:20:31,563 Pediram uma garrafa de Dom Pérignon Rosé! 356 00:20:31,647 --> 00:20:32,940 - Obrigado! - Obrigado! 357 00:20:33,023 --> 00:20:34,524 - Dom Pérignon! - Dom Pérignon! 358 00:20:34,608 --> 00:20:37,277 - Todos os dias, é Dom Pérignon! - Dom Pérignon! 359 00:20:37,361 --> 00:20:38,987 - Bebam! - Divirtam-se! 360 00:20:39,071 --> 00:20:42,157 - Bota abaixo! - Bota abaixo! 361 00:20:42,241 --> 00:20:43,408 Muito obrigada! 362 00:20:43,492 --> 00:20:45,786 - Muito obrigado! - Obrigado! 363 00:20:46,370 --> 00:20:47,204 Adeus. 364 00:20:47,704 --> 00:20:48,538 Até logo. 365 00:20:48,622 --> 00:20:49,831 Até logo, Kaede! 366 00:20:49,915 --> 00:20:52,084 Não se esqueçam da próxima quinta. 367 00:20:52,167 --> 00:20:53,293 Com a Kawai, certo? 368 00:20:53,377 --> 00:20:54,336 - Sim. - Está bem. 369 00:20:54,419 --> 00:20:55,254 Lá estarei. 370 00:20:55,337 --> 00:20:56,880 - Vocês também, certo? - Sim. 371 00:20:56,964 --> 00:20:58,674 Vou pedir-lhe mais dinheiro. 372 00:20:58,757 --> 00:20:59,716 - Boa! - Fixe! 373 00:20:59,800 --> 00:21:03,470 Podemos receber à comissão? 100 mil ienes sempre que a fizer vir. 374 00:21:03,553 --> 00:21:04,805 Vais usar brinquedos? 375 00:21:05,389 --> 00:21:07,057 Não consigo ter uma ereção com ela! 376 00:21:07,140 --> 00:21:08,433 - Cala-te. Adeus. - Espera! 377 00:21:08,517 --> 00:21:09,977 - Adeus! - Boa noite! 378 00:21:10,936 --> 00:21:13,105 - Kelo. - Sim? 379 00:21:13,188 --> 00:21:15,023 - Sabes conduzir? - Sim. 380 00:21:15,107 --> 00:21:17,484 Podes levar-me? Dá trabalho chamar um carro. 381 00:21:18,277 --> 00:21:19,111 Claro. 382 00:21:21,154 --> 00:21:22,197 És bom. 383 00:21:22,698 --> 00:21:23,532 Desculpa? 384 00:21:24,074 --> 00:21:25,575 Conduzes bem. 385 00:21:25,659 --> 00:21:27,744 - É a primeira vez com um carro assim? - Sim. 386 00:21:27,828 --> 00:21:30,580 Mas eu era motorista. 387 00:21:32,165 --> 00:21:33,166 Caraças! 388 00:21:33,750 --> 00:21:35,794 Esta velha é mesmo chata. 389 00:21:40,132 --> 00:21:41,425 Olá. Tudo bem? 390 00:21:41,508 --> 00:21:42,551 Como está hoje? 391 00:21:43,051 --> 00:21:44,344 Alguém de jeito? 392 00:21:44,428 --> 00:21:45,262 A sério? 393 00:21:45,804 --> 00:21:47,597 Então, talvez vá. 394 00:21:48,223 --> 00:21:50,684 - Vira na segunda à esquerda. - Está bem. 395 00:21:58,984 --> 00:22:02,195 Devo demorar duas horas, por isso, toma e vai comer algo. 396 00:22:03,155 --> 00:22:04,072 - Toma. - Obrigado. 397 00:22:04,156 --> 00:22:05,449 - De nada. - Obrigado. 398 00:22:09,244 --> 00:22:10,704 Estaciona lá atrás. 399 00:22:16,335 --> 00:22:17,669 Mexam-se! 400 00:22:19,004 --> 00:22:20,589 Vocês são tão lentas! 401 00:22:21,506 --> 00:22:22,632 Ele está à espera. 402 00:22:23,216 --> 00:22:24,217 Toca a entrar. 403 00:22:25,177 --> 00:22:26,219 Entrem lá! 404 00:22:28,680 --> 00:22:29,639 Vamos entrar. 405 00:22:30,140 --> 00:22:31,266 Está bem. 406 00:22:31,767 --> 00:22:32,976 Olá. 407 00:22:33,060 --> 00:22:33,894 Entrem. 408 00:22:38,899 --> 00:22:40,233 O que achas? 409 00:22:40,317 --> 00:22:42,486 Hoje, até temos uma virgem. 410 00:22:42,569 --> 00:22:44,446 A sério? 411 00:22:47,574 --> 00:22:48,408 Toma. 412 00:22:48,950 --> 00:22:50,702 Obrigado. Diverte-te. 413 00:22:55,123 --> 00:22:58,126 Bem… Dispam-se todas. 414 00:22:58,960 --> 00:23:00,545 Acabaram de entrar. 415 00:23:01,963 --> 00:23:03,965 O quê? Só podes estar a brincar. 416 00:23:05,133 --> 00:23:07,594 Certo. Vou voltar ao escritório primeiro. 417 00:23:07,677 --> 00:23:08,512 Está bem. 418 00:23:22,526 --> 00:23:24,945 Isto é um anúncio público. 419 00:23:25,570 --> 00:23:29,950 Se vir um menor em apuros, 420 00:23:30,575 --> 00:23:36,498 ligue à polícia para impedir um crime… 421 00:23:39,584 --> 00:23:40,585 Mas que raio? 422 00:23:56,351 --> 00:24:00,605 QUINTO ANDAR: AGÊNCIA ANGEL 423 00:24:09,448 --> 00:24:10,532 Estou? 424 00:24:10,615 --> 00:24:11,908 Olá, Takumi. 425 00:24:12,534 --> 00:24:13,910 Descobri o que isso é. 426 00:24:13,994 --> 00:24:15,203 Agência Angel. 427 00:24:15,287 --> 00:24:16,621 Foste rápido. 428 00:24:16,705 --> 00:24:18,915 Afinal, é a minha especialidade. 429 00:24:19,583 --> 00:24:23,170 Eles fazem-se passar por uma agência de recursos humanos, 430 00:24:23,253 --> 00:24:25,213 mas recrutam mulheres para prostituição. 431 00:24:25,297 --> 00:24:28,258 Além disso, também arranjam raparigas fugitivas 432 00:24:28,341 --> 00:24:30,343 e prostituem-nas. 433 00:24:30,427 --> 00:24:33,180 - Raparigas fugitivas? - Sim. Tu sabes. 434 00:24:33,722 --> 00:24:38,268 As adolescentes estúpidas que andam pelos cinemas hoje em dia. 435 00:24:38,351 --> 00:24:42,689 Não têm dinheiro, mas não podem trabalhar legalmente na prostituição. 436 00:24:42,772 --> 00:24:45,984 A agência manda miúdas assim aos clientes que gostam delas jovens. 437 00:24:46,067 --> 00:24:47,068 Estou a ver. 438 00:24:48,445 --> 00:24:49,863 Tenho de desligar. 439 00:24:53,575 --> 00:24:54,743 Bem-vindo de volta. 440 00:24:55,702 --> 00:24:56,536 Então? 441 00:24:59,498 --> 00:25:00,999 - Para Sangubashi. - Está bem. 442 00:25:11,009 --> 00:25:11,843 Já agora… 443 00:25:11,927 --> 00:25:12,761 Sim? 444 00:25:12,844 --> 00:25:14,262 Como fizeste essa queimadura? 445 00:25:14,804 --> 00:25:16,556 O quê? Eu? 446 00:25:16,640 --> 00:25:18,892 - Quem haveria de ser? - Certo. 447 00:25:19,518 --> 00:25:22,562 Bem… A minha casa incendiou-se. 448 00:25:22,646 --> 00:25:24,189 A sério? Como? 449 00:25:24,272 --> 00:25:26,149 Apaguei mal um cigarro. 450 00:25:27,859 --> 00:25:28,777 Sim… 451 00:25:29,277 --> 00:25:31,363 Colheste o que semeaste! 452 00:25:31,446 --> 00:25:32,280 Sim. 453 00:25:32,906 --> 00:25:34,241 - A sério… - Sim? 454 00:25:34,741 --> 00:25:37,953 Não sei como consegues continuar a viver com essa cara. 455 00:25:40,121 --> 00:25:41,081 É nojenta! 456 00:25:41,164 --> 00:25:42,415 Pois é. 457 00:26:20,662 --> 00:26:22,998 Por favor! Salvem-nos! 458 00:26:25,709 --> 00:26:29,087 Pai! 459 00:27:06,416 --> 00:27:08,877 - Bem-vindo. Eu levo-o… - Não é preciso. 460 00:27:12,547 --> 00:27:14,341 Vira-te para aqui! 461 00:27:15,717 --> 00:27:18,053 Tenho uma propriedade interessante. 462 00:27:18,887 --> 00:27:20,764 Nem me cumprimentas? 463 00:27:20,847 --> 00:27:23,516 É tão grande que não sei o que fazer com ela. 464 00:27:25,060 --> 00:27:26,770 Desembucha. 465 00:27:26,853 --> 00:27:29,230 São 3200 metros quadrados em Takanawa. 466 00:27:31,024 --> 00:27:33,360 Aquele terreno em Takanawa, certo? 467 00:27:33,443 --> 00:27:37,113 Eu conheço-o. Tentei comprá-lo durante a bolha. 468 00:27:37,197 --> 00:27:40,533 Mas a dona recusa-se a vender o terreno, certo? 469 00:27:40,617 --> 00:27:46,623 Ela mudou de ideias, ou, pelo menos, há espaço para negociação. 470 00:27:46,706 --> 00:27:49,376 Acho que depende do comprador. 471 00:27:50,126 --> 00:27:51,002 Então? 472 00:27:52,337 --> 00:27:54,381 Queres levar isto à Sekiyo? 473 00:27:54,464 --> 00:27:55,632 O que achas? 474 00:27:56,549 --> 00:28:00,261 Bom, qualquer empreiteiro quereria um local tão bom. 475 00:28:00,345 --> 00:28:02,681 Mas o terreno é demasiado grande. 476 00:28:03,181 --> 00:28:07,185 É preciso um ano para se fazerem as verificações e obter a aprovação. 477 00:28:07,268 --> 00:28:08,770 É isso. 478 00:28:08,853 --> 00:28:11,439 A proprietária quer vendê-lo já. 479 00:28:11,523 --> 00:28:13,817 E prefere uma grande empresa em quem possa confiar. 480 00:28:13,900 --> 00:28:15,819 A sério? 481 00:28:17,320 --> 00:28:18,363 Sabes, 482 00:28:18,863 --> 00:28:23,493 a Sekiyo pode decidir mais depressa se estiver na agenda do presidente. 483 00:28:23,576 --> 00:28:24,661 Como assim? 484 00:28:24,744 --> 00:28:29,749 Os funcionários da Sekiyo estão divididos entre o diretor e o presidente. 485 00:28:30,417 --> 00:28:34,337 O Diretor Wadajima liderou a Sekiyo e tornou-se quem é agora, 486 00:28:34,421 --> 00:28:35,839 é tipo um imperador. 487 00:28:36,339 --> 00:28:40,635 Quanto ao Presidente Abekawa, trabalha para o Wadajima desde novo. 488 00:28:40,719 --> 00:28:42,303 Conseguiu chegar ao topo. 489 00:28:42,804 --> 00:28:44,806 Mas o Abekawa não é tolo. 490 00:28:45,306 --> 00:28:48,935 Ele aproveitou-se da ausência do diretor durante metade do ano 491 00:28:49,018 --> 00:28:52,313 para unir a sua fação nos últimos anos. 492 00:28:52,397 --> 00:28:55,984 Aposto que quer expulsar o Wadajima e tornar-se diretor. 493 00:28:58,236 --> 00:29:03,491 Mas não precisam da aprovação do diretor para um terreno de 10 mil milhões? 494 00:29:03,575 --> 00:29:07,996 Não. O Abekawa tem rédea livre nos grandes projetos no Japão. 495 00:29:08,079 --> 00:29:09,706 Estou a ver. 496 00:29:10,957 --> 00:29:14,335 E aquele tipo da Sekiyo que foi ter contigo? 497 00:29:14,419 --> 00:29:16,921 O Aoyagi. Está do lado do presidente. 498 00:29:17,005 --> 00:29:20,884 Progrediu na carreira com o Abekawa e gere a Divisão de Desenvolvimento. 499 00:29:21,760 --> 00:29:25,930 Se dermos um empurrão ao Aoyagi e pressionarmos o presidente… 500 00:29:26,014 --> 00:29:29,601 O processo interno de aprovação deverá ser mais rápido. 501 00:29:31,269 --> 00:29:32,729 Estou a ver. 502 00:29:33,521 --> 00:29:37,817 Mas a Sekiyo é uma das maiores construtoras do mercado. 503 00:29:37,901 --> 00:29:39,235 Vou ser sincero, 504 00:29:39,319 --> 00:29:44,908 vão suspeitar de um agente desconhecido que apareceu de repente. 505 00:29:45,617 --> 00:29:46,451 Como assim? 506 00:29:46,534 --> 00:29:49,829 Não foi há três meses? O terreno em Ebisu. 507 00:29:50,705 --> 00:29:55,710 Estou a dizer que não vai ser como enganar amadores como a Mike Homes. 508 00:29:57,629 --> 00:29:58,963 Foram vocês, certo? 509 00:30:03,843 --> 00:30:05,678 Não sei do que estás a falar. 510 00:30:06,471 --> 00:30:10,809 O terreno em Takanawa. A proprietária quer mesmo vendê-lo? 511 00:30:14,103 --> 00:30:16,564 Isso não é da minha conta. 512 00:30:17,273 --> 00:30:18,399 Então, o que dizes? 513 00:30:19,984 --> 00:30:23,863 Apresento-te a uma empresa em quem a Sekiyo talvez confie. 514 00:30:23,947 --> 00:30:26,991 Podes pedir-lhes para agirem como intermediário 515 00:30:27,075 --> 00:30:30,537 e dizer-lhes para falarem do terreno à Sekiyo. 516 00:30:31,162 --> 00:30:35,083 - Conheces alguém? - Só peço uma comissão. 517 00:30:46,386 --> 00:30:48,638 Depois digo-te algo. 518 00:30:50,682 --> 00:30:53,226 Manda cumprimentos ao Harrison. 519 00:31:06,865 --> 00:31:09,659 Sim. Olá, Presidente Abiru. 520 00:31:10,285 --> 00:31:12,745 Sei de algo que lhe pode interessar. 521 00:31:12,829 --> 00:31:17,292 Antes de terminar a reunião, alguém quer dizer alguma coisa? 522 00:31:18,334 --> 00:31:20,211 Sim, Sr. Sunaga. Força. 523 00:31:22,505 --> 00:31:23,506 Sr. Aoyagi. 524 00:31:25,049 --> 00:31:27,844 Em relação ao projeto Oimachi que foi cancelado, 525 00:31:28,469 --> 00:31:30,096 já arranjou outro terreno? 526 00:31:30,179 --> 00:31:32,974 - Estamos a tentar encontrar um. - Estão? 527 00:31:33,057 --> 00:31:37,020 Não recebemos nenhum relatório de progresso. 528 00:31:37,103 --> 00:31:40,189 - Pensei que tinham desistido. - Estamos a tratar disso. 529 00:31:40,857 --> 00:31:43,276 Isto não diz respeito só à sua divisão. 530 00:31:44,444 --> 00:31:47,739 Este projeto envolvia a empresa toda. 531 00:31:47,822 --> 00:31:52,076 Se não encontrarmos um terreno, perderemos centenas de milhões de ienes. 532 00:31:52,660 --> 00:31:53,578 Eu sei. 533 00:31:55,872 --> 00:31:56,706 É tudo. 534 00:31:56,789 --> 00:31:59,167 Reunião concluída. 535 00:32:12,388 --> 00:32:13,723 Que patético. 536 00:32:14,974 --> 00:32:17,435 Sabe que está a ficar sem tempo. Desista. 537 00:32:17,518 --> 00:32:18,645 Ainda há tempo. 538 00:32:18,728 --> 00:32:22,523 Não se trata só do terreno. Desista de progredir na carreira. 539 00:32:24,317 --> 00:32:27,695 Quando chegar ao topo, mantenho-o como subdiretor. 540 00:32:39,123 --> 00:32:40,625 - Estou? - Como vai isso? 541 00:32:40,708 --> 00:32:44,671 Alugámos um lugar no estacionamento e temos recolhido informação, 542 00:32:44,754 --> 00:32:48,466 mas só sabemos que a dona não está a vender este terreno. 543 00:32:48,549 --> 00:32:50,718 E ainda não a contactámos. 544 00:32:51,219 --> 00:32:52,553 - Algo mais? - Desculpe. 545 00:32:52,637 --> 00:32:56,599 - Não fizemos mais progressos. - Faz o que puderes, mas despacha-te! 546 00:33:00,144 --> 00:33:03,648 Estou a ver. O Hayashi tem razão. 547 00:33:05,108 --> 00:33:06,109 E então? 548 00:33:07,860 --> 00:33:09,237 Acho que podemos fazer isso. 549 00:33:10,071 --> 00:33:13,658 Essa empresa será o intermediário e contactará a Sekiyo. 550 00:33:13,741 --> 00:33:18,538 E vamos envolver-nos indiretamente como gestores de ativos da Natsumi Kawai. 551 00:33:18,621 --> 00:33:21,374 E deixar as culpas caírem na empresa quando chegar a hora? 552 00:33:21,457 --> 00:33:24,752 A empresa entrará nisto sem saber de nada. 553 00:33:24,836 --> 00:33:27,171 Será o terceiro elemento de boa fé. 554 00:33:27,255 --> 00:33:28,256 E então? 555 00:33:29,173 --> 00:33:32,468 E a comissão do Hayashi? Ele quer 30 milhões. 556 00:33:32,552 --> 00:33:33,386 Vai recebê-la. 557 00:33:35,722 --> 00:33:39,517 Olá. Obrigado pelo teu tempo ontem. 558 00:33:39,600 --> 00:33:42,854 Em relação à tua proposta, vou aceitar. 559 00:33:43,604 --> 00:33:44,605 Sim. 560 00:33:46,357 --> 00:33:48,026 Trabalhas depressa. 561 00:33:48,109 --> 00:33:50,069 Então? Qual é a empresa? 562 00:33:50,820 --> 00:33:52,613 Abiru Holdings? 563 00:33:52,697 --> 00:33:56,117 Certo. Muito bem. Sim. 564 00:33:56,993 --> 00:33:58,077 O consultor? 565 00:33:58,953 --> 00:34:02,957 Negócios imobiliários, construção de estâncias, têxteis… 566 00:34:03,916 --> 00:34:05,501 O negócio deles é muito variado. 567 00:34:06,544 --> 00:34:09,881 Falarei com o Presidente Abiru depois de amanhã. 568 00:34:09,964 --> 00:34:12,175 Takumi, prepara os documentos necessários. 569 00:34:12,759 --> 00:34:16,095 Mas, Goto, esta empresa é mesmo de confiança? 570 00:34:16,596 --> 00:34:18,848 Estás a ver a consultora? 571 00:34:20,058 --> 00:34:23,311 O marido dela é membro do Partido Liberal Democrático. 572 00:34:23,394 --> 00:34:25,229 Isso parece-me útil. 573 00:34:25,313 --> 00:34:29,233 Sim. As elites como a Sekiyo nunca questionam a autoridade. 574 00:34:29,317 --> 00:34:32,278 Como vai o recrutamento de impostoras? 575 00:34:32,361 --> 00:34:34,197 - Onde está a Reiko? - Em Atami. 576 00:34:34,906 --> 00:34:39,118 Já não tinham mais candidatas, por isso, foi procurar mais. 577 00:34:39,202 --> 00:34:41,496 Estou a ver. Recrutamento direcionado. 578 00:34:41,579 --> 00:34:43,122 Espero que arranje alguém. 579 00:34:43,206 --> 00:34:46,918 Então, Goto, vais encontrar-te com a Abiru Holdings. 580 00:34:47,001 --> 00:34:50,463 Nós vamos vender o terreno à Abiru por 10 mil milhões 581 00:34:50,546 --> 00:34:54,550 e eles irão revendê-lo à Sekiyo por 11 mil milhões ou assim. 582 00:34:55,843 --> 00:34:59,806 À medida que a negociação progride, deverão querer reunir-se com a Kawai. 583 00:34:59,889 --> 00:35:03,893 Só deixaremos que isso aconteça na fase final da negociação. 584 00:35:04,977 --> 00:35:07,855 Quando essa altura chegar, Takumi… Sabes o que fazer, sim? 585 00:35:07,939 --> 00:35:12,401 Tiraremos a Natsumi Kawai do templo, de preferência, para longe de Tóquio. 586 00:35:13,736 --> 00:35:15,571 Achas que poderemos usá-lo? 587 00:35:15,655 --> 00:35:16,531 Sim. 588 00:35:17,323 --> 00:35:18,324 Sem dúvida. 589 00:35:20,076 --> 00:35:21,077 Kelo. 590 00:35:22,120 --> 00:35:24,038 - Sim? - Já te habituaste a isto? 591 00:35:24,872 --> 00:35:26,082 Sim. 592 00:35:26,165 --> 00:35:27,333 Sabes que mais? 593 00:35:27,416 --> 00:35:30,586 Se continuares a trabalhar assim, um dia poderás ser como eu… 594 00:35:30,670 --> 00:35:33,089 Com essa cara, nunca na vida. 595 00:35:33,172 --> 00:35:34,841 Deem as boas-vindas à Sra. Kawai! 596 00:35:34,924 --> 00:35:37,051 - Bem-vinda! - Bem-vinda! 597 00:35:38,511 --> 00:35:39,428 Há quanto tempo. 598 00:35:40,054 --> 00:35:41,430 Só passou uma semana. 599 00:35:41,514 --> 00:35:43,891 Uma semana é demasiado tempo. 600 00:35:43,975 --> 00:35:46,227 - Estás muito gira. - Obrigada. 601 00:35:46,310 --> 00:35:48,938 Hoje foi um dia parado. Ainda bem que vieste. 602 00:35:50,106 --> 00:35:51,232 - Nesse caso… - Sim. 603 00:35:51,732 --> 00:35:53,192 Peço o que quiseres. 604 00:35:53,276 --> 00:35:54,318 A sério? 605 00:35:55,069 --> 00:35:56,195 Um Salon Magnum. 606 00:35:56,279 --> 00:36:00,825 Acreditem ou não, a Sra. Kawai pediu um Salon Magnum! 607 00:36:00,908 --> 00:36:02,368 - Obrigado! - Obrigado! 608 00:36:02,451 --> 00:36:04,203 O nosso acompanhante número um! 609 00:36:04,287 --> 00:36:06,289 O Príncipe Kaede é a escolha dela! 610 00:36:06,372 --> 00:36:08,541 Para a princesa mais linda! 611 00:36:08,624 --> 00:36:10,793 O melhor champanhe! 612 00:36:10,877 --> 00:36:12,336 Salon Magnum! 613 00:36:12,420 --> 00:36:14,255 Foi pedido em grande! 614 00:36:14,338 --> 00:36:15,965 - Obrigado! - Obrigado! 615 00:36:16,048 --> 00:36:18,009 Todas as noites. 616 00:36:18,092 --> 00:36:19,260 Vamos lá! 617 00:36:19,343 --> 00:36:21,137 Este é o verdadeiro champanhe! 618 00:36:21,804 --> 00:36:24,515 - Champanhe! - Champanhe! 619 00:36:24,599 --> 00:36:26,809 Todas as princesas que não podem beber! 620 00:36:26,893 --> 00:36:29,353 - Champanhe! - Champanhe! 621 00:36:31,898 --> 00:36:33,107 O que se passa? 622 00:36:35,443 --> 00:36:38,738 Tu disseste que, se pedisse aquele champanhe, 623 00:36:38,821 --> 00:36:40,781 hoje seríamos só nós os dois. 624 00:36:40,865 --> 00:36:44,577 Sim, era esse o meu plano, mas queria que o conhecesses. 625 00:36:46,078 --> 00:36:46,913 Quem é ele? 626 00:36:46,996 --> 00:36:49,207 É novo. Está connosco há pouco tempo. 627 00:36:50,374 --> 00:36:51,584 Vês a cara dele? 628 00:36:51,667 --> 00:36:54,045 É por isso que não tem sorte com as raparigas. 629 00:36:54,128 --> 00:36:57,924 Quando lhe falei de ti, ele perguntou se podia vir. 630 00:36:58,507 --> 00:36:59,425 A sério? 631 00:36:59,508 --> 00:37:02,094 Claro. Eu disse para se deixar de brincadeiras. 632 00:37:02,178 --> 00:37:05,389 Mas, depois de ouvir a história dele, tive pena. 633 00:37:05,890 --> 00:37:07,516 E pensei que, se fosses tu, 634 00:37:07,600 --> 00:37:11,437 talvez preenchesses o vazio no coração dele. 635 00:37:11,520 --> 00:37:12,605 Certo? 636 00:37:12,688 --> 00:37:13,981 Sim. 637 00:37:16,400 --> 00:37:20,446 Com esta cara, nem sequer dei a mão a uma mulher… 638 00:37:20,529 --> 00:37:21,906 Ela não te ouve! 639 00:37:21,989 --> 00:37:23,115 Desculpa. 640 00:37:23,199 --> 00:37:27,203 Sabes que adoro que fodas os jovens jeitosos do clube. 641 00:37:28,246 --> 00:37:34,085 Mas estava a pensar que, com ele, podia ver o teu lado mais carinhoso. 642 00:37:39,006 --> 00:37:39,840 Escuta. 643 00:37:40,466 --> 00:37:41,759 Já te expliquei. 644 00:37:42,760 --> 00:37:44,553 Quando fizer amor contigo, 645 00:37:45,054 --> 00:37:47,848 quero que os meus sentimentos estejam no máximo. 646 00:37:53,312 --> 00:37:55,106 Seremos só nós da próxima vez? 647 00:37:55,898 --> 00:37:56,899 Claro que sim. 648 00:38:04,991 --> 00:38:06,909 Pronto. Vamos começar? 649 00:38:24,010 --> 00:38:25,344 Olá. 650 00:38:25,428 --> 00:38:27,930 Olá. Vou apresentar-me. 651 00:38:28,014 --> 00:38:30,975 Chamo-me Abiru, sou da Abiru Holdings. 652 00:38:31,058 --> 00:38:33,227 - Muito prazer. - Igualmente. 653 00:38:33,978 --> 00:38:37,773 A propriedade inclui um estacionamento ao lado de um templo chamado Kouan-ji 654 00:38:37,857 --> 00:38:40,318 e o terreno para o edifício adjacente. 655 00:38:40,401 --> 00:38:44,238 No total, tem 3200 metros quadrados. Pode render 10 mil milhões de ienes. 656 00:38:47,199 --> 00:38:49,035 E a nossa parte? 657 00:38:49,118 --> 00:38:50,328 Mil milhões. 658 00:38:52,413 --> 00:38:53,748 É um prazer negociar. 659 00:38:56,000 --> 00:38:57,543 Igualmente. 660 00:39:15,519 --> 00:39:17,104 Menina Taniguchi. 661 00:39:17,188 --> 00:39:19,648 O teu lenço está muito baixo. 662 00:39:19,732 --> 00:39:21,817 Quantas vezes tenho de repetir? 663 00:39:22,318 --> 00:39:23,152 Desculpe. 664 00:39:30,951 --> 00:39:32,870 Foste útil. Obrigado. 665 00:39:34,080 --> 00:39:35,331 De nada. 666 00:39:35,414 --> 00:39:38,209 Só lhe falei de uma boa propriedade. 667 00:39:39,752 --> 00:39:42,296 Como terceiro elemento de boa-fé. 668 00:39:43,631 --> 00:39:44,590 Adeus. 669 00:39:58,854 --> 00:40:02,608 FIZ O ACORDO COM O ABIRU E FIZ O PAGAMENTO AO HAYASHI. 670 00:41:01,834 --> 00:41:04,837 Estavas excitado para quem não queria pinar uma velha. 671 00:41:04,920 --> 00:41:08,340 - Bom trabalho. O teu pagamento. - Não é preciso. 672 00:41:08,424 --> 00:41:10,092 - Aceita. - Não posso… 673 00:41:10,801 --> 00:41:12,178 Está bem. Obrigado. 674 00:41:12,261 --> 00:41:13,512 Podes ir a Kabukicho? 675 00:41:14,263 --> 00:41:15,806 Não vais para casa? 676 00:41:15,890 --> 00:41:16,724 O quê? 677 00:41:16,807 --> 00:41:21,020 Tive de ver uma velha e um monstro a fazer sexo. Fiquei enojado. 678 00:41:21,103 --> 00:41:24,106 - Preciso de algo para me purificar. - Desculpa. 679 00:41:24,190 --> 00:41:25,191 Estou sim? 680 00:41:26,066 --> 00:41:27,443 Tens três raparigas agora? 681 00:41:27,526 --> 00:41:30,905 Vamos entrar agora. Estamos na entrada. 682 00:41:30,988 --> 00:41:32,031 Uma pura? 683 00:41:33,824 --> 00:41:36,327 Sim, tenho. Claro que sim! 684 00:41:37,495 --> 00:41:39,163 Até já. 685 00:41:41,457 --> 00:41:42,666 Sou eu. 686 00:41:43,209 --> 00:41:45,920 Acabaram de entrar. Força. 687 00:42:19,161 --> 00:42:19,995 Estou? 688 00:42:21,372 --> 00:42:23,791 Há quanto tempo, Hayashi. 689 00:42:26,126 --> 00:42:29,463 Eu sabia que eras o cérebro por detrás disto. 690 00:42:29,547 --> 00:42:34,134 Obrigado por nos apresentares a uma boa empresa desta vez. 691 00:42:34,218 --> 00:42:37,471 Vais mesmo tramar a Sekiyo? 692 00:42:38,055 --> 00:42:39,181 Claro. 693 00:42:39,890 --> 00:42:40,724 Tu é que sabes. 694 00:42:41,350 --> 00:42:43,143 Deves saber isto. 695 00:42:43,686 --> 00:42:47,231 Eu apresentei-vos sem saber nada. 696 00:42:47,314 --> 00:42:51,944 Sim. Por favor, fica bem sem saberes nada. 697 00:43:56,925 --> 00:44:00,429 Acabaram de entrar três miúdas. Dá-me a chave do quarto. 698 00:44:00,512 --> 00:44:03,140 - Quem são vocês? - Dá-me o raio da chave! 699 00:44:04,350 --> 00:44:06,935 Parem, por favor! Vou chamar a polícia! 700 00:44:07,019 --> 00:44:08,729 Sim, faz isso. 701 00:44:08,812 --> 00:44:12,358 Vou falar-lhes da prostituição de menores que acontece aqui. 702 00:44:12,441 --> 00:44:13,776 Olha para mim. 703 00:44:14,276 --> 00:44:16,028 Tu, põe a mão para baixo. 704 00:44:16,111 --> 00:44:17,863 Mãos para baixo e olhem para mim. 705 00:44:20,991 --> 00:44:22,993 Boa noite! 706 00:44:23,077 --> 00:44:24,244 Quem são vocês? 707 00:44:24,328 --> 00:44:27,289 Somos a patrulha de Kabukicho. 708 00:44:28,957 --> 00:44:31,126 Isto não pode ser. 709 00:44:31,627 --> 00:44:33,504 Que idade têm, meninas? 710 00:44:34,463 --> 00:44:36,048 Eu perguntei-vos a idade! 711 00:44:36,131 --> 00:44:37,549 Respondam-lhe! 712 00:44:37,633 --> 00:44:38,759 15 anos. 713 00:44:38,842 --> 00:44:39,968 16 anos. 714 00:44:40,052 --> 00:44:40,886 15 anos. 715 00:44:40,969 --> 00:44:43,013 Foste apanhado! 716 00:44:43,097 --> 00:44:44,556 O que raio é isto? 717 00:44:44,640 --> 00:44:48,435 És o Kaede, o acompanhante número um do clube Crazy Love? 718 00:44:48,519 --> 00:44:50,813 O quê? Não sei do que estás a falar. 719 00:44:50,896 --> 00:44:51,730 A sério? 720 00:44:53,440 --> 00:44:55,150 Vais fingir que não sabes? 721 00:45:14,795 --> 00:45:16,630 Olá, Kaede. 722 00:45:18,966 --> 00:45:19,967 Kelo? 723 00:45:20,968 --> 00:45:21,844 Tu… 724 00:45:23,053 --> 00:45:25,931 - Porque estás aqui? - Não te preocupes. 725 00:45:26,640 --> 00:45:28,809 Não contaremos isto a ninguém. 726 00:45:29,727 --> 00:45:31,186 Em troca, 727 00:45:32,521 --> 00:45:34,606 tenho um favor a pedir-te. 728 00:49:25,379 --> 00:49:30,592 Legendas: Maria João Fernandes