1 00:00:17,851 --> 00:00:20,061 Боже, какой низкий потолок. 2 00:00:20,145 --> 00:00:21,104 Берегите головы. 3 00:00:21,187 --> 00:00:22,564 Что ж, рассказывай. 4 00:00:24,065 --> 00:00:26,443 Нашел замену для участка Оимати? 5 00:00:26,526 --> 00:00:27,360 Ну… 6 00:00:27,861 --> 00:00:29,237 Мы продолжаем поиски. 7 00:00:29,320 --> 00:00:32,240 Тут дело не в убытках. Компания это переживет. 8 00:00:32,824 --> 00:00:36,161 А в том, что ты опростоволосился по полной программе. 9 00:00:37,120 --> 00:00:38,288 Мне лично плевать. 10 00:00:38,997 --> 00:00:41,374 Но это превратилось в междоусобные разборки. 11 00:00:41,875 --> 00:00:44,586 Мол, кто за председателя, а кто за президента. 12 00:00:45,962 --> 00:00:50,216 Однако председателю как раз пришло время уйти на покой. 13 00:00:50,967 --> 00:00:52,343 На благо компании. 14 00:00:55,221 --> 00:00:56,056 Понимаешь? 15 00:00:56,681 --> 00:00:59,476 Найди другую землю любой ценой. 16 00:01:00,393 --> 00:01:01,227 Будет сделано. 17 00:01:03,480 --> 00:01:06,066 Идти далековато. Может, возьмем такси? 18 00:01:06,149 --> 00:01:08,610 - И это тоже пойдет под снос? - Что? 19 00:01:08,693 --> 00:01:11,029 Тут строят новую линию Яманотэ, верно? 20 00:01:11,112 --> 00:01:14,240 А, ну… Это всё снесут? 21 00:01:14,324 --> 00:01:15,158 Ну… 22 00:01:15,241 --> 00:01:19,913 До новой станции будет неблизко, но в итоге, да, вы правы. 23 00:01:19,996 --> 00:01:21,372 Убийца шашечек. 24 00:01:21,873 --> 00:01:22,707 Что? 25 00:01:23,208 --> 00:01:24,876 Фонари на крыше такси. 26 00:01:25,460 --> 00:01:28,505 Постоянно разбивались здесь, задевая потолок. 27 00:01:29,089 --> 00:01:32,217 Вот почему этот туннель прозвали «убийцей шашечек». 28 00:01:32,300 --> 00:01:34,177 А, понятно. 29 00:01:34,761 --> 00:01:35,804 Бред полный. 30 00:01:38,056 --> 00:01:41,601 Надо просто снести всё старье подчистую. 31 00:01:55,448 --> 00:01:59,661 АФЕРИСТЫ ИЗ ТОКИО 32 00:01:59,744 --> 00:02:04,499 Земельные аферисты обогащаются, используя поддельные документы 33 00:02:04,999 --> 00:02:10,130 и выдавая себя за владельцев, которые хотят продать свой участок. 34 00:02:11,714 --> 00:02:13,967 Обычно в группировку входит главарь, 35 00:02:14,050 --> 00:02:15,844 переговорщик, информатор, 36 00:02:15,927 --> 00:02:18,513 эксперт-юрист, фальсификатор 37 00:02:19,097 --> 00:02:22,392 и вербовщица подставных лиц. 38 00:02:22,475 --> 00:02:24,435 Чтобы проворачивать аферы, 39 00:02:24,519 --> 00:02:28,064 они должны безупречно владеть разными криминальными навыками. 40 00:02:33,903 --> 00:02:38,741 ЭПИЗОД № 3 41 00:02:39,450 --> 00:02:44,289 РАЙОН МИНАТО, ТАКАНАВА ПАРКОВКА ВОЗЛЕ ХРАМА КОУАН-ДЗИ 42 00:02:44,789 --> 00:02:45,957 Мы на месте? 43 00:02:46,457 --> 00:02:48,251 Здесь 3200 квадратных метров. 44 00:02:48,334 --> 00:02:51,421 Это коммерческая зона с плотностью застройки 600%. 45 00:02:51,921 --> 00:02:54,090 Примерно 12 миллионов за цубо, 46 00:02:54,174 --> 00:02:56,926 так что цена покупки около 10 миллиардов. 47 00:02:57,010 --> 00:02:59,179 Кто отвечает за этот район? 48 00:02:59,262 --> 00:03:00,305 Это я. 49 00:03:00,930 --> 00:03:02,682 Ты знал об этом участке? 50 00:03:03,266 --> 00:03:04,100 Да. 51 00:03:04,184 --> 00:03:06,144 Тогда почему не предложил раньше? 52 00:03:06,227 --> 00:03:09,105 Эта земля, безусловно, очень перспективное место. 53 00:03:09,189 --> 00:03:11,191 Многие застройщики интересовались. 54 00:03:11,900 --> 00:03:14,402 Но владелец напрочь отказывается продавать. 55 00:03:14,903 --> 00:03:16,237 Где он живет? 56 00:03:16,821 --> 00:03:19,324 Это монахиня. Она живет в храме. 57 00:03:19,908 --> 00:03:22,202 Монашка? Значит, она и есть хозяйка? 58 00:03:22,285 --> 00:03:23,119 Да. 59 00:03:23,203 --> 00:03:27,332 Не знаю почему, но она заявила, что никогда не продаст землю. 60 00:03:27,415 --> 00:03:30,793 Похоже, она избегает соседей и живет затворницей в храме. 61 00:03:33,463 --> 00:03:35,840 Давайте проверим всё еще раз. 62 00:03:35,924 --> 00:03:38,051 - Ниномия, поговори с местными. - Хорошо. 63 00:03:38,134 --> 00:03:40,470 Ясики, свяжись с управляющим парковкой. 64 00:03:40,553 --> 00:03:43,723 Харагути и Ямаути, изучите реестр недвижимости… 65 00:04:33,106 --> 00:04:37,151 Каждый четверг Нацуми Каваи вызывает парней из хост-клуба в отель 66 00:04:37,235 --> 00:04:38,861 для группового секса. 67 00:04:38,945 --> 00:04:42,407 Да чтоб я сдох! Наша монашка, оказывается, извращенка. 68 00:04:42,490 --> 00:04:46,953 Наверное, она ходила в хост-клуб, чтобы залечить раны после измены мужа. 69 00:04:47,036 --> 00:04:49,956 Но развлечений в клубе ей стало мало. 70 00:04:51,666 --> 00:04:54,460 Что муж, что жена… Просто помешаны на сексе, да? 71 00:04:54,544 --> 00:04:57,380 Но как вообще ты ухитрился это снять? 72 00:04:57,463 --> 00:05:00,508 Установил камеру на тележке для обслуживания. 73 00:05:01,467 --> 00:05:03,052 Ох, умно! 74 00:05:03,136 --> 00:05:04,721 А можно мне копию? 75 00:05:04,804 --> 00:05:09,600 Кроме вылазок за потрахушками, она целыми днями сидит в храме. 76 00:05:09,684 --> 00:05:12,478 Пока она там, мы ничего не можем сделать. 77 00:05:12,562 --> 00:05:13,521 Есть идеи? 78 00:05:14,105 --> 00:05:16,316 Есть за что зацепиться? 79 00:05:17,108 --> 00:05:20,069 Один парень выделяется на фоне других. 80 00:05:22,238 --> 00:05:23,114 Вот этот. 81 00:05:23,197 --> 00:05:25,283 А почему он к ним не присоединился? 82 00:05:25,366 --> 00:05:27,994 Лучший хост в клубе. Зовут Каэдэ. 83 00:05:28,077 --> 00:05:29,620 Он был на втором месте, 84 00:05:29,704 --> 00:05:31,956 но знакомство с Каваи всё изменило. 85 00:05:32,040 --> 00:05:35,543 - Нашел себе жирную клиентку. - А почему он ее не трахает? 86 00:05:35,626 --> 00:05:39,547 Скорее всего, разыгрывает недотрогу, чтобы набить себе цену. 87 00:05:39,630 --> 00:05:42,633 А вместо себя подсовывает ей парней пониже рангом. 88 00:05:42,717 --> 00:05:44,302 Вот же гондон. 89 00:05:44,385 --> 00:05:45,470 Ясно. 90 00:05:45,553 --> 00:05:47,221 Мы можем использовать его, 91 00:05:47,305 --> 00:05:49,974 чтобы выманить Каваи из храма. 92 00:05:50,058 --> 00:05:51,893 Да. Но я пока что 93 00:05:51,976 --> 00:05:53,895 не придумал, как это сделать. 94 00:05:56,647 --> 00:05:57,982 Все уже пришли. 95 00:05:58,566 --> 00:06:00,318 Нашли время смотреть порно. 96 00:06:00,818 --> 00:06:01,903 Нет, нет. 97 00:06:01,986 --> 00:06:04,072 Это секс-видео с нашей монашкой. 98 00:06:04,572 --> 00:06:05,406 Чего? 99 00:06:05,490 --> 00:06:07,116 Я позже объясню. Начинай. 100 00:06:07,700 --> 00:06:09,660 Я пригласила шесть кандидаток. 101 00:06:09,744 --> 00:06:12,872 Они похожи на Каваи по возрасту и телосложению. 102 00:06:12,955 --> 00:06:14,123 У всех есть долги… 103 00:06:14,207 --> 00:06:15,083 Посмотрим. 104 00:06:15,166 --> 00:06:16,209 Что? 105 00:06:16,292 --> 00:06:18,086 Сходство с владелицей 106 00:06:18,586 --> 00:06:20,380 далеко не самое главное. 107 00:06:21,005 --> 00:06:23,299 И ты это знаешь лучше всех, Рэйко. 108 00:06:23,883 --> 00:06:26,803 Сами посмотрите. Они уже выучили биографию Каваи. 109 00:06:27,387 --> 00:06:29,222 Что скажешь, Такуми? 110 00:06:38,189 --> 00:06:39,023 Не подходит. 111 00:06:40,817 --> 00:06:41,818 Уведи их. 112 00:06:41,901 --> 00:06:44,904 Боже! Мы уже просмотрели 20 или 30 женщин… 113 00:06:44,987 --> 00:06:46,197 Ты плохо слышишь? 114 00:06:47,365 --> 00:06:48,491 Прошу, уведи их. 115 00:06:48,574 --> 00:06:51,786 Это дохлый номер! Никто не хочет брить голову! 116 00:06:51,869 --> 00:06:53,996 Ладно, ладно. Не бушуй так, Рэйко. 117 00:06:54,080 --> 00:06:57,083 Без подставного лица всё это будет бессмысленно. 118 00:06:57,166 --> 00:06:58,459 Я так больше не могу! 119 00:06:58,543 --> 00:06:59,669 Да, я понимаю. 120 00:07:02,839 --> 00:07:04,674 Столько перестраховок. 121 00:07:05,550 --> 00:07:07,552 Потому что на кону 10 миллиардов. 122 00:07:08,302 --> 00:07:10,430 Эта работа отличается от предыдущих. 123 00:07:12,432 --> 00:07:14,767 А у тебя есть прогресс, Такэсита? 124 00:07:18,020 --> 00:07:18,855 Три миллиарда. 125 00:07:21,524 --> 00:07:23,985 Я хочу три миллиарда за эту работу. 126 00:07:24,068 --> 00:07:25,361 Я не совсем понимаю. 127 00:07:25,445 --> 00:07:27,697 Я вот тоже никогда не понимал. 128 00:07:27,780 --> 00:07:30,366 Вы только планируете, а мы впахиваем. 129 00:07:30,950 --> 00:07:33,494 Да, потому что это моя работа. 130 00:07:33,578 --> 00:07:35,955 Но это я нарыл информацию, твою мать! 131 00:07:37,498 --> 00:07:40,710 Мы заработаем 10 млрд. Пусть три достанется мне, а? 132 00:07:40,793 --> 00:07:42,712 И не смотри на меня свысока! 133 00:07:42,795 --> 00:07:44,755 - Что случилось? - Слушай сюда. 134 00:07:45,256 --> 00:07:47,884 Если не заплатишь три миллиарда, уйду. 135 00:07:48,384 --> 00:07:49,635 И это только цветочки! 136 00:07:50,136 --> 00:07:53,431 Я позабочусь о том, чтобы ты больше не смог вести дела! 137 00:07:53,514 --> 00:07:54,974 Такэсита, хватит! 138 00:08:09,197 --> 00:08:10,156 Это «Луи Вюиттон». 139 00:08:13,618 --> 00:08:15,578 «Луи Вюиттон»! 140 00:08:24,921 --> 00:08:26,047 Он совсем спятил. 141 00:08:26,631 --> 00:08:28,424 Жестко подсел на мет. 142 00:08:28,508 --> 00:08:30,635 Что это вообще было? 143 00:08:30,718 --> 00:08:31,969 - Рэйко. - Что? 144 00:08:32,053 --> 00:08:35,139 Пожалуйста, продолжай искать подставное лицо. 145 00:08:36,057 --> 00:08:39,560 На этот раз для обмана покупателя важно не столько сходство, 146 00:08:39,644 --> 00:08:43,689 сколько наглость и выдержка, чтобы сыграть роль монахини. 147 00:08:43,773 --> 00:08:46,317 - Я понимаю, но… - Пожалуйста, ищи дальше. 148 00:08:46,400 --> 00:08:48,569 Мы никуда не спешим. 149 00:08:49,612 --> 00:08:50,696 Ладно. 150 00:08:50,780 --> 00:08:52,949 Есть новости о возможном покупателе? 151 00:08:53,032 --> 00:08:53,866 Что ж… 152 00:08:54,408 --> 00:08:59,038 Я закинул удочку нескольким брокерам и сказал, что хозяйка готова продать. 153 00:08:59,121 --> 00:09:01,958 Но никто пока не клюнул. Наживка слишком большая. 154 00:09:02,041 --> 00:09:05,753 О, но на прошлой неделе я услышал интересную историю. 155 00:09:05,836 --> 00:09:06,671 Рассказывай. 156 00:09:06,754 --> 00:09:08,839 Раньше я работал со стариком Хаяси. 157 00:09:08,923 --> 00:09:10,967 Он земельный спекулянт. 158 00:09:11,050 --> 00:09:15,054 Похоже, к нему приходил начальник отдела застройки из «Сэкиё». 159 00:09:15,137 --> 00:09:17,723 Чем больше участок, тем лучше. 160 00:09:17,807 --> 00:09:20,560 Ищешь чем бы заменить землю Оимати? 161 00:09:20,643 --> 00:09:21,727 Ну, да. 162 00:09:21,811 --> 00:09:22,895 Я в курсе. 163 00:09:23,896 --> 00:09:25,231 Сделка сорвалась, да? 164 00:09:25,314 --> 00:09:27,149 Им пришлось заморозить 165 00:09:27,233 --> 00:09:28,651 многомиллиардный проект. 166 00:09:28,734 --> 00:09:30,695 Они ищут замену для того участка. 167 00:09:30,778 --> 00:09:34,657 «Сэкиё» — большая компания. Я думала, они строят только жилье. 168 00:09:34,740 --> 00:09:35,825 Да, раньше. 169 00:09:36,367 --> 00:09:39,537 Теперь они занимаются многоэтажками, офисными зданиями 170 00:09:39,620 --> 00:09:41,330 и городской застройкой. 171 00:09:41,414 --> 00:09:42,707 Да, похоже на то. 172 00:09:42,790 --> 00:09:45,668 Но я сомневаюсь, что с ними что-то выгорит. 173 00:09:45,751 --> 00:09:49,505 Чем больше компания, тем строже внутренние проверки. 174 00:09:49,589 --> 00:09:52,883 На согласование и одобрение может уйти целый год. 175 00:09:52,967 --> 00:09:54,093 Это интересно. 176 00:09:54,176 --> 00:09:55,177 Что? 177 00:09:55,261 --> 00:09:57,930 Чем крупнее цель, тем легче в нее попасть. 178 00:09:58,014 --> 00:09:59,890 Прошу вас, мы ведь не на охоте. 179 00:09:59,974 --> 00:10:02,685 - Да они никогда в жизни… - Это то же самое. 180 00:10:03,269 --> 00:10:05,354 В ловушку с большой наживкой 181 00:10:05,938 --> 00:10:08,232 попадается огромная добыча. 182 00:10:09,317 --> 00:10:10,776 «Сэкиё Хаус». 183 00:10:11,944 --> 00:10:13,821 Цель что надо. 184 00:10:17,283 --> 00:10:20,453 КАЭДЭ — ХОСТ НОМЕР ОДИН 185 00:10:22,622 --> 00:10:25,750 Скорее всего, Иноуэ — вымышленное имя Такуми Цудзимото. 186 00:10:25,833 --> 00:10:26,917 ТАКУМИ ЦУДЗИМОТО 187 00:10:27,001 --> 00:10:29,754 Как выяснилось, Масами Цудзимото — отец Такуми. 188 00:10:29,837 --> 00:10:32,965 У него была риелторская компания в Иокогаме, 189 00:10:33,049 --> 00:10:35,885 а Такуми работал там торговым представителем. 190 00:10:35,968 --> 00:10:39,764 Однако восемь лет назад у них начались финансовые проблемы. 191 00:10:39,847 --> 00:10:42,892 И в отчаянии Масами попытался сжечь себя. 192 00:10:42,975 --> 00:10:47,605 Его жена, жена Такуми и их пятилетний сын погибли в пожаре. 193 00:10:47,688 --> 00:10:50,566 Масами сильно обгорел, но выжил. 194 00:10:50,650 --> 00:10:53,319 Такуми не пострадал, так как его не было дома. 195 00:10:54,362 --> 00:10:55,279 Ужас, да? 196 00:10:57,865 --> 00:10:58,783 «Афера»? 197 00:10:58,866 --> 00:11:01,744 Да. По-видимому, трудности возникли, 198 00:11:01,827 --> 00:11:05,373 после того как они потеряли сотни миллионов из-за аферистов. 199 00:11:35,236 --> 00:11:36,112 Кис-кис. 200 00:11:42,868 --> 00:11:44,328 Привет, Нагаи. 201 00:11:44,412 --> 00:11:45,705 Здоров, Такуми. 202 00:11:45,788 --> 00:11:48,416 - Важный момент. Обожди чуток. - Без проблем. 203 00:11:48,499 --> 00:11:50,584 Чё за нафиг? Что тебя! Божечки… 204 00:11:52,586 --> 00:11:53,838 Да, да, да. 205 00:11:58,718 --> 00:12:00,386 Кстати, спасибо за тот день. 206 00:12:01,095 --> 00:12:02,263 Ты о чём? 207 00:12:02,346 --> 00:12:03,389 Ключ-карта. 208 00:12:03,472 --> 00:12:04,932 А, да ничего. 209 00:12:05,516 --> 00:12:06,517 Оплата за работу. 210 00:12:06,600 --> 00:12:07,643 Спасибо. 211 00:12:08,227 --> 00:12:10,730 Но я ведь ничего такого не сделал. 212 00:12:12,565 --> 00:12:13,399 Вот еще. 213 00:12:17,236 --> 00:12:18,404 - Ух ты. - И это. 214 00:12:18,487 --> 00:12:19,572 Вкуснятина. 215 00:12:20,197 --> 00:12:21,657 Ты меня всегда балуешь. 216 00:12:22,616 --> 00:12:24,910 В этом районе доставка не работает. 217 00:12:24,994 --> 00:12:27,413 Ну, еще бы. И молоко для котят. 218 00:12:27,496 --> 00:12:28,914 - Спасибо. - Вот. 219 00:12:29,665 --> 00:12:31,667 Ну? Зачем пришел? 220 00:12:31,751 --> 00:12:34,503 Я тут подумываю устроиться в хост-клуб. 221 00:12:34,587 --> 00:12:35,421 Чего? 222 00:12:35,963 --> 00:12:37,798 В хост-клуб? Ты? 223 00:12:37,882 --> 00:12:38,841 Меняешь работу? 224 00:12:38,924 --> 00:12:41,510 Да ладно, не заливай. Не верю. 225 00:12:42,344 --> 00:12:45,181 - Скорее, работа под прикрытием? - Вроде того. 226 00:12:47,433 --> 00:12:48,476 Нямка. 227 00:12:48,559 --> 00:12:50,603 У меня к тебе просьба. 228 00:12:50,686 --> 00:12:51,520 Какая? 229 00:12:52,104 --> 00:12:54,607 Можешь сделать мне накладку на лицо? 230 00:12:56,066 --> 00:12:56,901 Чего? 231 00:13:07,912 --> 00:13:09,663 ХОСТ-КЛУБ «ШАЛЬНАЯ ЛЮБОВЬ» 232 00:13:09,747 --> 00:13:11,749 Понимаете… 233 00:13:11,832 --> 00:13:13,709 Всему есть предел. 234 00:13:13,793 --> 00:13:15,961 Дело в возрасте? 235 00:13:16,045 --> 00:13:17,671 Да, но не только в этом. 236 00:13:17,755 --> 00:13:21,008 Не хочу показаться грубым, но эта штука на лице… 237 00:13:21,091 --> 00:13:22,218 Ожог? 238 00:13:22,301 --> 00:13:23,219 А… 239 00:13:23,302 --> 00:13:25,971 Почему из всех мест именно хост-клуб? 240 00:13:26,514 --> 00:13:27,598 Я… 241 00:13:27,681 --> 00:13:29,016 Каэдэ — мой герой. 242 00:13:29,099 --> 00:13:29,934 Каэдэ? 243 00:13:30,017 --> 00:13:32,436 Да, из-за шрама на лице 244 00:13:32,520 --> 00:13:35,105 у меня унылая и скучная жизнь. 245 00:13:35,189 --> 00:13:37,733 Но однажды я прочитал о Каэдэ. 246 00:13:38,359 --> 00:13:40,903 И узнал об этом ослепительном мире. 247 00:13:40,986 --> 00:13:41,821 Так что… 248 00:13:43,072 --> 00:13:45,407 Я подумал, если жизнь уже не изменить, 249 00:13:46,575 --> 00:13:50,246 то перед смертью хотя бы разок надо побывать в этом мире. 250 00:13:51,497 --> 00:13:53,624 Я понимаю ваши чувства, но всё же… 251 00:13:53,707 --> 00:13:56,836 - Здравствуйте! - Добрый вечер! 252 00:13:57,461 --> 00:13:59,296 - Здравствуйте. - Добрый вечер. 253 00:13:59,839 --> 00:14:01,257 - Эй. - Здравствуйте! 254 00:14:01,340 --> 00:14:02,591 Что? Новенький? 255 00:14:03,717 --> 00:14:04,677 Фу, мерзость! 256 00:14:04,760 --> 00:14:05,928 Что с лицом? 257 00:14:06,762 --> 00:14:10,474 Говорит, благодаря тебе он захотел стать хостом в клубе. 258 00:14:10,558 --> 00:14:13,727 Я буду делать что угодно. Пожалуйста, дайте мне шанс. 259 00:14:13,811 --> 00:14:14,687 Неужели? 260 00:14:15,813 --> 00:14:17,064 - Почему нет? - Что? 261 00:14:17,147 --> 00:14:19,525 По нему же видно, что жизнь не задалась. 262 00:14:20,025 --> 00:14:23,445 Думаю, он и правда будет пахать до седьмого пота. 263 00:14:23,529 --> 00:14:24,864 Ты серьезно? 264 00:14:24,947 --> 00:14:28,784 Пусть работает на кухне, чистит туалеты. Подальше от клиенток. 265 00:14:28,868 --> 00:14:31,036 Брось псу кость. Найми его, ладно? 266 00:14:32,872 --> 00:14:33,706 Прошу вас. 267 00:14:34,373 --> 00:14:36,083 Благодарите Каэдэ. 268 00:14:36,166 --> 00:14:37,668 Да! Большое спасибо! 269 00:14:38,627 --> 00:14:40,588 Кэнро Цудзисава? 270 00:14:40,671 --> 00:14:41,755 Да. 271 00:14:41,839 --> 00:14:43,132 Буду звать тебя Кэло. 272 00:14:44,049 --> 00:14:44,884 Что? 273 00:14:44,967 --> 00:14:46,635 Келоиды. От названия шрамов. 274 00:14:51,432 --> 00:14:52,641 - Приступай. - Да. 275 00:14:55,394 --> 00:14:56,645 Большое спасибо! 276 00:14:56,729 --> 00:14:57,855 Алло? 277 00:14:58,397 --> 00:15:00,441 Да, спасибо, что позвонили… 278 00:15:05,654 --> 00:15:07,072 ТЮРЬМА, ГОРОД ТИБА 279 00:15:07,156 --> 00:15:08,574 Что именно… 280 00:15:09,700 --> 00:15:10,993 …вам от меня надо? 281 00:15:11,493 --> 00:15:15,289 Мы хотим задать вам несколько вопросов о случившемся. 282 00:15:15,956 --> 00:15:18,834 Мне больше нечего рассказать. 283 00:15:18,918 --> 00:15:19,752 Нет, нет. 284 00:15:20,294 --> 00:15:22,922 Это не касается вашего преступления. 285 00:15:23,756 --> 00:15:25,925 Мы бы хотели поговорить 286 00:15:26,008 --> 00:15:28,302 о мошеннике, который вас обманул. 287 00:15:28,385 --> 00:15:29,511 Вы его нашли? 288 00:15:30,095 --> 00:15:32,056 Ну, мы еще в процессе. 289 00:15:35,184 --> 00:15:37,269 Как вы с ним познакомились? 290 00:15:37,353 --> 00:15:39,730 Расскажите всё по порядку. 291 00:15:41,941 --> 00:15:42,858 Мой сын. 292 00:15:44,485 --> 00:15:47,112 Сын познакомил его со мной. 293 00:15:47,988 --> 00:15:53,118 У нас была небольшая риелторская компания в Иокогаме. 294 00:15:53,202 --> 00:15:56,372 А Такуми работал нашим торговым представителем. 295 00:15:56,455 --> 00:15:57,414 ТЭЦУЯ НИСИТАНИ 296 00:15:57,498 --> 00:15:59,833 Ниситани… Уверен, это вымышленное имя. 297 00:15:59,917 --> 00:16:03,003 Но он представился агентом по недвижимости. 298 00:16:03,087 --> 00:16:04,046 Я бы хотел 299 00:16:05,214 --> 00:16:07,049 показать вам один участок. 300 00:16:07,132 --> 00:16:07,967 Давайте. 301 00:16:08,592 --> 00:16:11,387 Шикарная земля. Я пока нигде ее не рекламировал. 302 00:16:11,470 --> 00:16:12,638 Ясно. 303 00:16:13,597 --> 00:16:15,015 Всё это? Правда? 304 00:16:15,557 --> 00:16:16,600 Продается? 305 00:16:16,684 --> 00:16:20,396 Да, 320 квадратных метров в коммерческой зоне рядом со станцией. 306 00:16:20,479 --> 00:16:22,272 Такую землю редко продают! 307 00:16:22,356 --> 00:16:23,232 Слушай, папа… 308 00:16:23,315 --> 00:16:26,568 Это было отличное место рядом со станцией. 309 00:16:27,152 --> 00:16:30,114 Но мне не давало покоя, почему они решили продать 310 00:16:30,197 --> 00:16:33,742 этот прекрасный участок такой маленькой компании, как наша. 311 00:16:33,826 --> 00:16:35,244 О нет, это вам спасибо. 312 00:16:35,953 --> 00:16:36,954 Но почему 313 00:16:37,705 --> 00:16:41,250 вы выбрали нашу маленькую компанию? 314 00:16:41,333 --> 00:16:42,459 Дело в том… 315 00:16:42,543 --> 00:16:44,795 Видите ли, Хагивара-сан 316 00:16:45,504 --> 00:16:47,798 просто презирает большие компании. 317 00:16:48,340 --> 00:16:52,011 Они все слетелись как коршуны и убеждали продать. 318 00:16:52,094 --> 00:16:54,179 Но он тогда не хотел и отказал им. 319 00:16:55,014 --> 00:16:57,766 Однако недавно он серьезно заболел. 320 00:16:57,850 --> 00:16:58,809 Верно? 321 00:16:59,435 --> 00:17:01,729 Я тогда познакомился с Такуми. 322 00:17:01,812 --> 00:17:05,107 И сразу подумал: «А этому парню можно доверять». 323 00:17:05,190 --> 00:17:07,109 И представил его господину Хагиваре. 324 00:17:07,192 --> 00:17:08,819 Вот как? 325 00:17:08,902 --> 00:17:09,778 В душе 326 00:17:10,487 --> 00:17:13,490 я радовался, что именно сын 327 00:17:14,033 --> 00:17:15,909 нашел такую выгодную сделку. 328 00:17:17,453 --> 00:17:18,662 Но на самом деле 329 00:17:18,746 --> 00:17:20,581 это было мошенничество. 330 00:17:21,957 --> 00:17:24,001 Компании Ниситани не существовало. 331 00:17:25,669 --> 00:17:28,130 А старик, который якобы был владельцем… 332 00:17:30,299 --> 00:17:31,884 …оказался самозванцем. 333 00:17:32,342 --> 00:17:34,762 ЗАЯВКА НА РЕГИСТРАЦИЮ ОТКЛОНЕНА. 334 00:17:34,845 --> 00:17:37,431 Как мы могли так попасться? 335 00:17:42,269 --> 00:17:45,105 Компании конец! 336 00:17:46,982 --> 00:17:48,275 Это ты виноват! 337 00:17:51,028 --> 00:17:53,113 Это всё из-за тебя! 338 00:17:54,615 --> 00:17:55,699 Найди его! 339 00:17:56,575 --> 00:17:59,161 Даже если придется умереть! 340 00:18:07,002 --> 00:18:10,798 Из-за долгов я совсем потерял рассудок. 341 00:18:11,757 --> 00:18:13,926 И сделал то, чего уже не исправить. 342 00:18:22,476 --> 00:18:26,271 Это я должен был умереть вместо них. 343 00:18:26,980 --> 00:18:28,107 А с тех пор 344 00:18:29,233 --> 00:18:30,317 вы видели сына? 345 00:18:34,363 --> 00:18:35,197 Это письмо… 346 00:18:36,323 --> 00:18:37,658 Боюсь, 347 00:18:38,242 --> 00:18:41,120 оно так и не дошло до него. 348 00:18:42,162 --> 00:18:43,455 Мы сейчас 349 00:18:44,164 --> 00:18:46,625 ищем вашего сына Такуми. 350 00:18:46,708 --> 00:18:49,711 - А что случилось? - Пока не могу сказать. 351 00:18:50,546 --> 00:18:51,547 Такуми… 352 00:18:53,215 --> 00:18:54,591 У него всё хорошо? 353 00:18:55,384 --> 00:19:02,349 - Раз, два… - Раз, два… 354 00:19:09,148 --> 00:19:09,982 Не может быть. 355 00:19:10,607 --> 00:19:11,650 Ты куришь? 356 00:19:13,026 --> 00:19:14,027 Думаю, это месть. 357 00:19:15,028 --> 00:19:16,905 - Что? - Я про Такуми Цудзимото. 358 00:19:19,575 --> 00:19:21,618 Он как будто сам стал аферистом, 359 00:19:21,702 --> 00:19:24,288 чтобы найти своего обидчика и отомстить. 360 00:19:24,371 --> 00:19:25,831 Кончай смотреть сериалы. 361 00:19:25,914 --> 00:19:27,249 Если не в этом дело… 362 00:19:28,750 --> 00:19:29,877 …тогда в чём? 363 00:19:30,460 --> 00:19:34,173 Что ж, полагаю, придется спросить у Такуми лично. 364 00:19:43,849 --> 00:19:45,684 Эй, принеси еще льда. 365 00:19:45,767 --> 00:19:46,727 Да, минутку. 366 00:19:47,227 --> 00:19:49,104 Поприветствуем госпожу Хаттори! 367 00:19:49,188 --> 00:19:50,314 Добро пожаловать! 368 00:19:50,397 --> 00:19:53,358 - И почему ты сегодня такая красивая? - Правда? 369 00:19:53,442 --> 00:19:54,610 Глаз не отвести. 370 00:19:54,693 --> 00:19:56,904 Ну, сегодня ведь годовщина. 371 00:19:57,487 --> 00:19:59,239 Старая сучка уже тут как тут. 372 00:19:59,323 --> 00:20:00,949 А кто она такая? 373 00:20:01,033 --> 00:20:02,618 Одна из богачек Каэдэ. 374 00:20:03,202 --> 00:20:05,537 Но есть старушка, которая тратит еще больше. 375 00:20:06,371 --> 00:20:07,331 Серьезно? 376 00:20:07,956 --> 00:20:08,957 - Ага. - Правда? 377 00:20:09,041 --> 00:20:10,709 А ты у нас фанат Каэдэ, да? 378 00:20:10,792 --> 00:20:11,919 А, да. 379 00:20:12,002 --> 00:20:15,255 Ясно. Значит, рано или поздно тебе тоже придется… 380 00:20:16,173 --> 00:20:17,591 - Что? - Забудь. 381 00:20:17,674 --> 00:20:20,427 Не бывать этому. Не с таким лицом. 382 00:20:20,510 --> 00:20:23,388 Госпожа Хаттори заказала «Дом Периньон Розе»! 383 00:20:23,472 --> 00:20:25,265 - Спасибо! - Благодарим! 384 00:20:25,349 --> 00:20:27,976 - Несите! - Давайте сюда! 385 00:20:28,060 --> 00:20:29,311 - Вот это да! - Эй! 386 00:20:29,394 --> 00:20:31,563 Бутылка «Дом Периньон Розе»! 387 00:20:31,647 --> 00:20:32,940 - Спасибо! - Спасибо! 388 00:20:33,023 --> 00:20:34,483 «Дом Периньон»! 389 00:20:34,566 --> 00:20:37,277 - Каждый день «Дом Периньон»! - «Дом Периньон»! 390 00:20:37,361 --> 00:20:38,987 - До дна! - За вас! 391 00:20:39,071 --> 00:20:42,157 - До дна! - До дна! 392 00:20:42,241 --> 00:20:43,408 Большое спасибо! 393 00:20:43,492 --> 00:20:45,786 - Большое спасибо! - Спасибо вам! 394 00:20:46,370 --> 00:20:47,204 Все молодцы. 395 00:20:47,704 --> 00:20:48,538 Пока, народ! 396 00:20:48,622 --> 00:20:49,831 - Пока! - Счастливо! 397 00:20:49,915 --> 00:20:52,084 Про следующий четверг не забудьте. 398 00:20:52,167 --> 00:20:53,293 Едем к Каваи, да? 399 00:20:53,377 --> 00:20:54,336 - Да. - Хорошо. 400 00:20:54,419 --> 00:20:55,254 Я с вами. 401 00:20:55,337 --> 00:20:56,880 - И вы, парни? - Ага. 402 00:20:56,964 --> 00:20:58,674 Попрошу сучку раскошелиться. 403 00:20:58,757 --> 00:20:59,716 - Класс! - Супер! 404 00:20:59,800 --> 00:21:03,470 Давайте введем систему бонусов. Сто тысяч за каждый ее оргазм. 405 00:21:03,553 --> 00:21:04,805 Даже без игрушек? 406 00:21:05,472 --> 00:21:07,057 У меня на нее не встает! 407 00:21:07,140 --> 00:21:08,433 - Не гони. - Стой! 408 00:21:08,517 --> 00:21:10,018 - Пока! - Хорошего вечера! 409 00:21:10,936 --> 00:21:13,105 - О, Кэло. - Что? 410 00:21:13,188 --> 00:21:15,023 - Умеешь водить? - Да. 411 00:21:15,107 --> 00:21:17,484 Отвезешь меня? Лень вызывать водителя. 412 00:21:18,277 --> 00:21:19,111 Конечно. 413 00:21:21,154 --> 00:21:22,197 А ты молодец. 414 00:21:22,698 --> 00:21:23,532 Простите? 415 00:21:24,074 --> 00:21:25,534 - Хорошо водишь. - А. 416 00:21:25,617 --> 00:21:27,744 - Впервые за рулем такой тачки? - Да. 417 00:21:27,828 --> 00:21:30,580 Но я работал водителем. 418 00:21:30,664 --> 00:21:31,581 Ясно. 419 00:21:32,165 --> 00:21:33,000 Чтоб тебя! 420 00:21:33,750 --> 00:21:35,794 Эта старая сучка просто бесит. 421 00:21:40,132 --> 00:21:41,008 Здоров! 422 00:21:41,508 --> 00:21:42,551 Что там сегодня? 423 00:21:43,051 --> 00:21:43,927 Хороший выбор? 424 00:21:44,428 --> 00:21:45,262 Серьезно? 425 00:21:45,804 --> 00:21:47,597 Может, тогда и заеду. Ага. 426 00:21:48,223 --> 00:21:50,684 - Второй поворот налево. - Да, понял. 427 00:21:58,984 --> 00:22:01,778 Вернусь через два часа. Перекуси что-нибудь. 428 00:22:03,155 --> 00:22:04,031 - Держи. - Спасибо. 429 00:22:04,114 --> 00:22:05,449 - Пустяки. - Спасибо. 430 00:22:09,244 --> 00:22:10,704 - Парковка сзади. - Да. 431 00:22:16,335 --> 00:22:17,669 Давайте живее! 432 00:22:19,004 --> 00:22:20,130 Чего плететесь? 433 00:22:21,506 --> 00:22:22,507 Он уже ждет. 434 00:22:23,216 --> 00:22:24,217 Заходите! 435 00:22:25,177 --> 00:22:26,219 Вперед! 436 00:22:28,680 --> 00:22:29,514 Можно? 437 00:22:30,057 --> 00:22:31,266 Да. 438 00:22:31,767 --> 00:22:32,976 Добрый вечер. 439 00:22:33,060 --> 00:22:33,894 Заходите. 440 00:22:38,899 --> 00:22:39,816 Ну как? 441 00:22:40,317 --> 00:22:42,027 Сегодня даже целочка есть. 442 00:22:42,569 --> 00:22:44,446 О, да ты что! 443 00:22:47,574 --> 00:22:48,408 Держи. 444 00:22:48,950 --> 00:22:50,494 Спасибо. Приятного вечера. 445 00:22:55,040 --> 00:22:56,416 Ладно… 446 00:22:57,250 --> 00:22:58,126 Раздевайтесь. 447 00:22:58,919 --> 00:23:00,545 Только что их отвел. Да. 448 00:23:01,963 --> 00:23:03,799 Чего? Ты серьезно? 449 00:23:05,133 --> 00:23:07,594 Ладно. Сначала зайду в офис. 450 00:23:07,677 --> 00:23:08,512 Хорошо. 451 00:23:22,526 --> 00:23:24,945 Внимание всем гражданам! 452 00:23:25,570 --> 00:23:29,950 Если вы увидели ребенка в беде, 453 00:23:30,534 --> 00:23:33,453 позвоните в полицию, чтобы предотвратить 454 00:23:33,537 --> 00:23:36,498 вовлечение несовершеннолетних в… 455 00:23:39,584 --> 00:23:40,460 Да чтоб тебя. 456 00:23:56,351 --> 00:24:00,605 ПЯТЫЙ ЭТАЖ: АГЕНТСТВО «АНГЕЛОЧКИ» 457 00:24:09,448 --> 00:24:10,532 Что там, Ороти? 458 00:24:10,615 --> 00:24:11,908 Слушай, Такуми. 459 00:24:12,534 --> 00:24:13,910 Я всё разузнал. 460 00:24:13,994 --> 00:24:16,621 - Агентство «Ангелочки». - Быстро ты. 461 00:24:16,705 --> 00:24:18,790 Ну, это моя специализация. 462 00:24:19,583 --> 00:24:23,170 Они выдают себя за кадровое агентство, 463 00:24:23,253 --> 00:24:25,213 но, по сути, вербуют проституток. 464 00:24:25,297 --> 00:24:28,258 Вдобавок они подбирают сбежавших девушек 465 00:24:28,341 --> 00:24:30,343 и заставляют их работать. 466 00:24:30,427 --> 00:24:31,261 Сбежавших? 467 00:24:31,344 --> 00:24:33,180 Ну, знаешь, эти девчонки. 468 00:24:33,722 --> 00:24:38,268 Безмозглые подростки, которые слоняются возле кинотеатров. 469 00:24:38,351 --> 00:24:42,689 Денег нет, легально работать проститутками тоже не могут. 470 00:24:42,772 --> 00:24:45,984 И их отправляют к клиентам, которые любят молодняк. 471 00:24:46,067 --> 00:24:47,068 Ясно. 472 00:24:48,445 --> 00:24:49,863 Извини, мне пора. 473 00:24:53,575 --> 00:24:54,743 Вы уже вернулись. 474 00:24:55,702 --> 00:24:56,536 Да. 475 00:24:59,581 --> 00:25:00,999 - В Сангубаси. - Понял. 476 00:25:11,009 --> 00:25:11,843 Кстати… 477 00:25:11,927 --> 00:25:12,761 Да? 478 00:25:12,844 --> 00:25:13,803 Откуда ожог? 479 00:25:14,804 --> 00:25:16,556 Что? У меня? 480 00:25:16,640 --> 00:25:17,474 У кого же еще? 481 00:25:17,557 --> 00:25:18,892 Точно, простите. 482 00:25:19,518 --> 00:25:22,562 Ну, в доме начался пожар. 483 00:25:22,646 --> 00:25:24,189 Да ну? И как же? 484 00:25:24,272 --> 00:25:25,815 Я плохо затушил сигарету. 485 00:25:27,943 --> 00:25:28,777 Да. 486 00:25:29,277 --> 00:25:31,363 Боже, ты сам напросился, чувак! 487 00:25:31,446 --> 00:25:32,280 Да. 488 00:25:32,864 --> 00:25:34,241 - А если серьезно. - Да? 489 00:25:34,741 --> 00:25:37,536 Как ты можешь жить с такой мерзкой мордой? 490 00:25:40,247 --> 00:25:41,081 Гадость! 491 00:25:41,164 --> 00:25:42,415 Да, точно. 492 00:26:20,662 --> 00:26:22,998 Прошу вас, спасите их! 493 00:26:25,709 --> 00:26:29,087 Папа! 494 00:27:06,416 --> 00:27:08,627 - Позвольте вас провести… - Не надо. 495 00:27:12,547 --> 00:27:14,341 Эй! Покрутись-ка! 496 00:27:15,675 --> 00:27:17,677 У меня есть интересный участок. 497 00:27:18,845 --> 00:27:20,764 Может, хотя бы поздороваешься? 498 00:27:20,847 --> 00:27:23,433 Такой огромный, не знаю, кому предложить. 499 00:27:25,060 --> 00:27:26,770 Не тяни, выкладывай уже. 500 00:27:26,853 --> 00:27:29,230 Три тысячи двести квадратов в Таканаве. 501 00:27:31,024 --> 00:27:33,360 А, земля в Таканаве, да? 502 00:27:33,443 --> 00:27:37,113 Знаю, знаю. Во время пузыря сам хотел ее заполучить. 503 00:27:37,197 --> 00:27:40,533 Но владелица отказывается продавать, разве нет? 504 00:27:40,617 --> 00:27:43,370 Ну, она, кажется, передумала 505 00:27:43,453 --> 00:27:46,623 или, по крайней мере, готова вести переговоры. 506 00:27:46,706 --> 00:27:49,167 Думаю, всё зависит от покупателя. 507 00:27:50,126 --> 00:27:51,002 И что? 508 00:27:52,337 --> 00:27:54,381 Хочешь предложить землю «Сэкиё»? 509 00:27:54,464 --> 00:27:55,465 А ты что скажешь? 510 00:27:55,548 --> 00:27:56,466 Хм… 511 00:27:56,549 --> 00:28:00,261 Любой застройщик был бы счастлив оторвать себе такой кусок. 512 00:28:00,345 --> 00:28:02,681 Но участок уж слишком большой. 513 00:28:03,181 --> 00:28:07,185 На все проверки и согласования может потребоваться больше года. 514 00:28:07,268 --> 00:28:08,353 Это точно. 515 00:28:08,853 --> 00:28:11,439 Но хозяйка хочет продать как можно скорее. 516 00:28:11,523 --> 00:28:13,817 Крупной и надежной компании. 517 00:28:13,900 --> 00:28:15,819 Надо же. 518 00:28:17,320 --> 00:28:18,321 Слушай… 519 00:28:18,863 --> 00:28:23,493 Если это будет выгодно президенту, сделку можно провернуть быстрее. 520 00:28:23,576 --> 00:28:24,661 В смысле? 521 00:28:24,744 --> 00:28:26,538 Сотрудники «Сэкиё» разделились 522 00:28:26,621 --> 00:28:29,749 на тех, кто за председателя, и тех, кто за президента. 523 00:28:30,417 --> 00:28:34,337 Председатель Вададзима привел «Сэкиё» на самую вершину. 524 00:28:34,421 --> 00:28:35,839 Он словно император. 525 00:28:36,339 --> 00:28:38,007 А президент Абэкава 526 00:28:38,091 --> 00:28:40,635 в молодости работал под началом председателя 527 00:28:40,719 --> 00:28:42,220 и продвинулся вверх. 528 00:28:42,804 --> 00:28:44,806 Абэкава — хитрый мужик. 529 00:28:45,306 --> 00:28:48,810 Каждые полгода председатель проводит за границей. 530 00:28:48,893 --> 00:28:51,896 Абэкава в это время объединяет вокруг себя коалицию. 531 00:28:52,397 --> 00:28:55,984 Сдается мне, он сам хочет занять место председателя. 532 00:28:58,236 --> 00:29:03,491 Но если речь о проекте на 10 млрд, разве не нужно одобрение председателя? 533 00:29:03,575 --> 00:29:07,996 Нет. Что касается местных проектов, Абэкава волен сам принимать решения. 534 00:29:08,079 --> 00:29:09,622 Ясно. 535 00:29:10,957 --> 00:29:14,335 А тот мужик из «Сэкиё», который приполз к тебе на днях? 536 00:29:14,419 --> 00:29:15,420 Аояги. 537 00:29:15,503 --> 00:29:16,921 Он за президента. 538 00:29:17,005 --> 00:29:20,884 Продвинулся под Абэкавой. Сейчас возглавляет отдел застройки. 539 00:29:21,760 --> 00:29:25,930 Если надавить на Аояги и подтолкнуть президента… 540 00:29:26,014 --> 00:29:29,601 Внутренняя проверка и согласование пройдут намного быстрее. 541 00:29:31,269 --> 00:29:32,562 Может получиться. 542 00:29:33,521 --> 00:29:37,400 Однако это один из крупнейших застройщиков на рынке. 543 00:29:37,901 --> 00:29:39,235 Если честно, 544 00:29:39,319 --> 00:29:41,196 они сразу что-то заподозрят, 545 00:29:41,279 --> 00:29:44,908 если вдруг ниоткуда к ним заявится какой-то мелкий брокер. 546 00:29:45,617 --> 00:29:46,451 Ты о чём? 547 00:29:46,534 --> 00:29:49,704 Разве это были не вы? Участок в Эбису. 548 00:29:50,705 --> 00:29:55,710 Это вам не лохи из «Майк Хоумс», которых можно легко развести. 549 00:29:57,629 --> 00:29:58,963 Это ведь были вы? 550 00:30:03,843 --> 00:30:05,678 Не понимаю, о чём ты. 551 00:30:06,513 --> 00:30:08,097 Земля в Таканаве. 552 00:30:08,932 --> 00:30:10,809 Хозяйка точно хочет ее продать? 553 00:30:13,603 --> 00:30:16,564 Ну, это не моего ума дело. 554 00:30:17,273 --> 00:30:18,358 Как тебе такое? 555 00:30:19,984 --> 00:30:23,863 Я сведу тебя с компанией, которая не вызовет подозрений. 556 00:30:23,947 --> 00:30:26,991 Попроси их выступить посредниками. 557 00:30:27,075 --> 00:30:30,537 Пусть они ведут переговоры с «Сэкиё». 558 00:30:31,162 --> 00:30:31,996 Что за компания? 559 00:30:32,080 --> 00:30:35,083 Всё, чего я прошу, — это вознаграждение за наводку. 560 00:30:46,386 --> 00:30:48,638 Я всё обмозгую и свяжусь с тобой. 561 00:30:50,682 --> 00:30:53,142 И передавай привет Харрисону. 562 00:31:06,865 --> 00:31:09,659 Алло? Президент Абиру, здравствуйте! 563 00:31:10,285 --> 00:31:12,745 У меня есть для вас кое-что интересное. 564 00:31:12,829 --> 00:31:15,290 И перед тем как закончить, 565 00:31:15,790 --> 00:31:17,292 может, есть вопросы? 566 00:31:18,334 --> 00:31:20,211 Да, господин Сунага. Вам слово. 567 00:31:22,505 --> 00:31:23,506 Господин Аояги. 568 00:31:25,049 --> 00:31:27,844 Насчет замороженного проекта Оимати. 569 00:31:28,469 --> 00:31:30,096 Вы нашли другой участок? 570 00:31:30,179 --> 00:31:31,931 Мы делаем всё возможное. 571 00:31:32,015 --> 00:31:32,974 Правда? 572 00:31:33,057 --> 00:31:37,020 Ну, раз вы не подали ни одного отчета о проделанной работе, 573 00:31:37,103 --> 00:31:39,147 я решил, вы бросили эту затею. 574 00:31:39,230 --> 00:31:40,189 Мы продолжаем. 575 00:31:40,857 --> 00:31:43,276 Это затрагивает не только ваш отдел. 576 00:31:44,444 --> 00:31:47,739 Вы ведь понимаете, как это важно для всей компании? 577 00:31:47,822 --> 00:31:51,701 И если мы не найдем землю, то потеряем сотни миллионов иен. 578 00:31:52,660 --> 00:31:53,578 Я понимаю. 579 00:31:55,872 --> 00:31:56,706 У меня всё. 580 00:31:56,789 --> 00:31:59,167 На этом встреча окончена. 581 00:32:12,388 --> 00:32:13,640 Хватит позориться. 582 00:32:14,974 --> 00:32:17,435 У тебя не осталось времени. Сдайся уже. 583 00:32:17,518 --> 00:32:18,519 Еще посмотрим. 584 00:32:18,603 --> 00:32:20,146 Дело не только в земле. 585 00:32:20,229 --> 00:32:22,190 Забудь о повышении. Оно мое. 586 00:32:24,317 --> 00:32:27,570 А я, так и быть, оставлю тебя на какой-нибудь должности. 587 00:32:39,123 --> 00:32:40,625 - Алло? - Ну что там? 588 00:32:40,708 --> 00:32:44,671 Мы арендовали место на парковке и собираем информацию, 589 00:32:44,754 --> 00:32:48,091 но все говорят, что владелица не продает землю. 590 00:32:48,591 --> 00:32:51,135 Пока что не получилось с ней связаться. 591 00:32:51,219 --> 00:32:52,553 - Что еще? - Простите. 592 00:32:52,637 --> 00:32:54,263 Больше новостей нет. 593 00:32:54,347 --> 00:32:56,307 Мне нужен результат, и быстро! 594 00:33:00,144 --> 00:33:01,187 Ясно. 595 00:33:01,270 --> 00:33:03,564 Думаю, Хаяси-сан прав. 596 00:33:05,108 --> 00:33:06,109 Ну так что? 597 00:33:07,860 --> 00:33:08,987 Это нам по силам. 598 00:33:10,238 --> 00:33:13,658 Компания-посредник будет работать с «Сэкиё» напрямую. 599 00:33:13,741 --> 00:33:18,538 А мы будем участвовать косвенно. Как управляющие активами Нацуми Каваи. 600 00:33:18,621 --> 00:33:21,249 И в нужный момент свалим вину на посредников? 601 00:33:21,332 --> 00:33:24,752 Нет, они тоже будут не в курсе дела и выступят 602 00:33:24,836 --> 00:33:27,171 как добросовестная третья сторона. 603 00:33:27,255 --> 00:33:28,131 Так что? 604 00:33:29,173 --> 00:33:30,717 Заплатим Хаяси за наводку? 605 00:33:31,217 --> 00:33:33,386 - Он хочет 30 млн. - И он их получит. 606 00:33:35,722 --> 00:33:39,517 Привет! Хорошо вчера посидели, да. 607 00:33:39,600 --> 00:33:41,310 Насчет твоего предложения. 608 00:33:41,811 --> 00:33:42,854 Я согласен. 609 00:33:43,604 --> 00:33:44,439 Что? 610 00:33:46,357 --> 00:33:48,026 Ишь ты, какой шустрый. 611 00:33:48,109 --> 00:33:50,069 И? Что за компания? 612 00:33:50,820 --> 00:33:52,613 «Абиру Холдингс»? 613 00:33:52,697 --> 00:33:56,117 Да, замечательно. Хорошо. 614 00:33:56,993 --> 00:33:58,077 Консультантка? 615 00:33:59,037 --> 00:34:02,957 Недвижимость, курорты, одежда, IT-сфера… 616 00:34:04,000 --> 00:34:05,501 Весьма разнообразно. 617 00:34:06,544 --> 00:34:09,881 Что ж, встречусь с президентом Абиру послезавтра. 618 00:34:09,964 --> 00:34:12,175 Такуми, подготовишь документы? 619 00:34:12,759 --> 00:34:16,095 Гото, ты точно уверен, что это надежная компания? 620 00:34:16,596 --> 00:34:18,806 Видишь там консультантку? 621 00:34:20,058 --> 00:34:23,311 У нее другая фамилия, но ее муж — член партии ЛДП. 622 00:34:23,394 --> 00:34:25,229 Да, это может пригодиться. 623 00:34:25,313 --> 00:34:29,233 Для таких, как «Сэкиё», авторитет вышестоящих не подлежит сомнению. 624 00:34:29,317 --> 00:34:31,861 А как продвигаются поиски кандидаток? 625 00:34:32,361 --> 00:34:34,197 - Где Рэйко? - В Атами. 626 00:34:34,906 --> 00:34:37,283 Она исчерпала все свои резервы. 627 00:34:37,867 --> 00:34:39,160 Ищет новеньких. 628 00:34:39,243 --> 00:34:41,496 Ясно. Целевая вербовка. 629 00:34:41,579 --> 00:34:43,998 - Надеюсь, получится. - Ладно. 630 00:34:44,082 --> 00:34:46,918 Гото, ты встретишься с «Абиру Холдингс». 631 00:34:47,001 --> 00:34:50,463 Мы, как брокеры, продадим им землю за 10 миллиардов, 632 00:34:50,546 --> 00:34:54,550 а они перепродадут ее «Сэкиё» за 11 миллиардов или около того. 633 00:34:55,885 --> 00:34:59,806 Во время переговоров они явно захотят встретиться с Каваи. 634 00:34:59,889 --> 00:35:01,891 И мы согласимся на это 635 00:35:02,558 --> 00:35:04,102 лишь на финальном этапе. 636 00:35:04,977 --> 00:35:07,855 Когда придет время… Ты знаешь, что делать, да? 637 00:35:07,939 --> 00:35:10,024 Мы выманим Нацуми Каваи из храма. 638 00:35:10,525 --> 00:35:12,401 Куда-нибудь подальше от Токио. 639 00:35:13,736 --> 00:35:15,571 И он нам поможет? 640 00:35:15,655 --> 00:35:16,531 Уверен. 641 00:35:17,323 --> 00:35:18,324 На все сто. 642 00:35:20,076 --> 00:35:20,910 Кэло. 643 00:35:22,120 --> 00:35:24,038 - Что? - Вижу, ты уже освоился. 644 00:35:24,122 --> 00:35:26,082 А, да. 645 00:35:26,165 --> 00:35:27,333 Знаешь что? 646 00:35:27,416 --> 00:35:30,586 Будешь усердно работать, когда-нибудь заменишь меня… 647 00:35:30,670 --> 00:35:32,505 Или нет. С таким лицом никогда. 648 00:35:33,172 --> 00:35:34,841 Приветствуем госпожу Каваи! 649 00:35:34,924 --> 00:35:36,968 Добро пожаловать! 650 00:35:38,511 --> 00:35:39,428 Давно не была. 651 00:35:40,054 --> 00:35:41,430 Прошла всего неделя. 652 00:35:41,514 --> 00:35:43,891 Да ну, неделя — это слишком долго. 653 00:35:43,975 --> 00:35:45,810 - Ты такая милашка. - Спасибо. 654 00:35:46,310 --> 00:35:48,729 Сегодня пустовато. Рад, что ты пришла. 655 00:35:50,106 --> 00:35:51,232 - Тогда… - Да? 656 00:35:51,732 --> 00:35:53,192 Я закажу, что скажешь. 657 00:35:53,276 --> 00:35:54,235 Серьезно? 658 00:35:54,986 --> 00:35:56,195 Неси «Салон Магнум». 659 00:35:56,279 --> 00:35:58,406 Вы только представьте! 660 00:35:58,489 --> 00:36:00,825 Госпожа Каваи заказала «Салон Магнум»! 661 00:36:00,908 --> 00:36:02,368 - Спасибо! - Спасибо! 662 00:36:02,451 --> 00:36:04,203 - Наш хост номер один! - Эй! 663 00:36:04,287 --> 00:36:06,247 - Она выбрала принца Каэдэ! - Эй! 664 00:36:06,330 --> 00:36:08,583 - Для самой прекрасной принцессы! - Эй! 665 00:36:08,666 --> 00:36:10,793 - Шампанское супер-премиум! - Эй! 666 00:36:10,877 --> 00:36:12,336 - «Салон Магнум»! - Эй! 667 00:36:12,420 --> 00:36:14,255 Самый крутой заказ! 668 00:36:14,338 --> 00:36:15,965 - Спасибо! - Спасибо! 669 00:36:16,048 --> 00:36:18,009 - Каждую ночь! - Эй! 670 00:36:18,092 --> 00:36:19,260 - Мы в клубе! - Эй! 671 00:36:19,343 --> 00:36:20,803 Пьем шампанское! 672 00:36:20,887 --> 00:36:21,721 До дна! 673 00:36:21,804 --> 00:36:24,515 - Шампанское! - Шампанское! 674 00:36:24,599 --> 00:36:26,809 - За прекрасных принцесс! - До дна! 675 00:36:26,893 --> 00:36:29,353 - Шампанское! - Шампанское! 676 00:36:32,023 --> 00:36:33,107 Это что такое? 677 00:36:35,443 --> 00:36:38,738 А? Ты же сказал, если я закажу шампанское, 678 00:36:38,821 --> 00:36:40,781 сегодня будем только мы с тобой. 679 00:36:40,865 --> 00:36:44,368 Да, я так и хотел, но я не мог вас не познакомить. 680 00:36:46,495 --> 00:36:48,915 - Кто это? - Новенький, недавно устроился. 681 00:36:50,458 --> 00:36:51,584 Глянь на его лицо. 682 00:36:51,667 --> 00:36:54,045 Вот почему ему не везет с девушками. 683 00:36:54,128 --> 00:36:57,924 И когда я рассказал ему о тебе, он такой: «А можно я?» 684 00:36:58,591 --> 00:37:01,469 - Серьезно? - А я такой: «Даже не мечтай». 685 00:37:02,178 --> 00:37:05,306 Но выслушав его историю, мне стало так жаль его. 686 00:37:05,890 --> 00:37:09,310 И я подумал, что именно ты сможешь заполнить 687 00:37:09,393 --> 00:37:11,437 пустоту в его сердце, понимаешь? 688 00:37:11,520 --> 00:37:12,605 Правда? 689 00:37:12,688 --> 00:37:13,856 Ну, да. 690 00:37:14,732 --> 00:37:15,566 Эм… 691 00:37:16,400 --> 00:37:20,446 Из-за шрама я даже за руку никогда женщину не держал… 692 00:37:20,529 --> 00:37:21,906 Она тебя не слышит! 693 00:37:21,989 --> 00:37:23,115 Извините. 694 00:37:23,199 --> 00:37:27,036 Я люблю смотреть, как ты трахаешь красавчиков из клуба. 695 00:37:28,246 --> 00:37:29,830 Но я подумал, что с ним, 696 00:37:30,331 --> 00:37:34,043 возможно, я смогу увидеть твою нежную и ласковую сторону. 697 00:37:39,006 --> 00:37:39,840 Эй. 698 00:37:40,466 --> 00:37:41,759 Я тебе уже говорил. 699 00:37:42,760 --> 00:37:44,595 Мы тогда займемся любовью, 700 00:37:45,096 --> 00:37:47,848 когда мои чувства к тебе достигнут самого пика. 701 00:37:53,396 --> 00:37:55,106 В следующий раз только мы? 702 00:37:55,815 --> 00:37:56,899 Обещаю. 703 00:38:04,949 --> 00:38:05,783 Ну что? 704 00:38:05,866 --> 00:38:06,826 Начнем? 705 00:38:24,010 --> 00:38:25,344 О, здравствуйте. 706 00:38:25,428 --> 00:38:27,930 Добрый вечер. Позвольте представиться. 707 00:38:28,014 --> 00:38:30,975 Абиру из «Абиру Холдингс». 708 00:38:31,058 --> 00:38:32,977 - Очень приятно. - И мне. 709 00:38:33,060 --> 00:38:34,103 ЦУЁСИ АБИРУ 710 00:38:34,186 --> 00:38:37,648 Участок занимает парковку рядом с храмом Коуан-дзи 711 00:38:37,732 --> 00:38:40,276 и землю с соседним зданием. 712 00:38:40,359 --> 00:38:42,486 Площадь — 3200 квадратных метров, 713 00:38:42,570 --> 00:38:44,238 а прибыль — 10 млрд иен. 714 00:38:47,199 --> 00:38:49,035 И какова наша доля? 715 00:38:49,118 --> 00:38:50,328 Один миллиард. 716 00:38:52,413 --> 00:38:53,622 Рад сотрудничеству. 717 00:38:56,000 --> 00:38:57,543 И я. Большое спасибо. 718 00:39:15,519 --> 00:39:17,104 Эй, Танигути-сан. 719 00:39:17,188 --> 00:39:19,648 - Платок слишком низко. - Ой… 720 00:39:19,732 --> 00:39:21,609 Сколько раз повторять? 721 00:39:22,318 --> 00:39:23,152 Простите. 722 00:39:30,951 --> 00:39:32,661 Ты очень помог. Спасибо. 723 00:39:34,038 --> 00:39:35,331 Да не за что. 724 00:39:35,414 --> 00:39:38,084 Я просто дал ему наводку на выгодный участок. 725 00:39:39,752 --> 00:39:42,296 Как добросовестное третье лицо. 726 00:39:43,714 --> 00:39:44,590 Ладно, пока. 727 00:39:58,854 --> 00:40:02,608 ЗАКЛЮЧИЛ СДЕЛКУ С АБИРУ И ОТДАЛ ДЕНЬГИ ХАЯСИ 728 00:41:01,876 --> 00:41:04,837 Как ты ее, а? А еще отнекивался сначала. 729 00:41:04,920 --> 00:41:06,338 Хвалю. Твоя оплата. 730 00:41:06,422 --> 00:41:08,340 Нет, что вы. Не надо. 731 00:41:08,424 --> 00:41:10,092 - Бери. - Нет, я не могу… 732 00:41:10,801 --> 00:41:12,219 Хорошо, большое спасибо. 733 00:41:12,303 --> 00:41:13,512 Заедем в Кабуки-тё? 734 00:41:14,263 --> 00:41:15,806 Разве вы не домой? 735 00:41:15,890 --> 00:41:16,724 Чего? 736 00:41:16,807 --> 00:41:21,020 Я чуть не блеванул, когда смотрел, как уродец дрючит старую каргу. 737 00:41:21,103 --> 00:41:22,771 Мне нужно очиститься. 738 00:41:22,855 --> 00:41:23,689 Простите. 739 00:41:24,190 --> 00:41:25,107 Эй, здоров. 740 00:41:26,066 --> 00:41:27,443 Есть три девочки? 741 00:41:27,526 --> 00:41:30,446 Мы близко. Уже перед входом, да. 742 00:41:30,988 --> 00:41:31,864 Свежатинка? 743 00:41:33,824 --> 00:41:35,784 Да, есть! Уже идем! 744 00:41:37,495 --> 00:41:38,871 Да, скоро будем. 745 00:41:41,457 --> 00:41:42,666 Привет, это я. 746 00:41:43,209 --> 00:41:45,920 Они только что вошли. Выдвигайтесь. 747 00:42:19,161 --> 00:42:19,995 Алло? 748 00:42:21,372 --> 00:42:23,707 Давно не общались, Хаяси-сан. 749 00:42:26,126 --> 00:42:29,463 Я так и знал, что это ты за всем этим стоишь. 750 00:42:29,547 --> 00:42:32,633 Ты помог нам найти хорошего посредника. 751 00:42:32,716 --> 00:42:34,134 Большое спасибо. 752 00:42:34,218 --> 00:42:37,471 Ты правда хочешь кинуть ребят из «Сэкиё»? 753 00:42:38,055 --> 00:42:39,181 Сущая правда. 754 00:42:39,890 --> 00:42:40,724 Тебе решать. 755 00:42:41,350 --> 00:42:43,102 Давай проясним. 756 00:42:43,686 --> 00:42:47,231 Я свел вас с посредником, ничего не зная о ваших планах. 757 00:42:47,314 --> 00:42:48,190 Да. 758 00:42:49,066 --> 00:42:51,944 Покойся с миром в полном неведении. 759 00:43:57,009 --> 00:44:00,429 Эй! Сюда вошли три девки, да? Гони ключ от номера. 760 00:44:00,512 --> 00:44:01,347 А вы кто? 761 00:44:01,430 --> 00:44:03,140 Давай сюда сраный ключ! 762 00:44:04,350 --> 00:44:06,935 Прошу, перестаньте! Я вызову полицию! 763 00:44:07,019 --> 00:44:08,729 Давай. Звони. 764 00:44:08,812 --> 00:44:12,358 А я расскажу, что у тебя тут несовершеннолетние проститутки. 765 00:44:12,441 --> 00:44:13,776 Смотрите на меня. 766 00:44:14,276 --> 00:44:16,028 Эй, ты! Опусти руку. 767 00:44:16,111 --> 00:44:17,696 Руки вниз, глаза на меня. 768 00:44:20,991 --> 00:44:22,993 Эй, добрый вечерочек! 769 00:44:23,077 --> 00:44:24,244 А вы кто такие? 770 00:44:24,328 --> 00:44:27,289 Мы патруль Кабуки-тё! 771 00:44:28,957 --> 00:44:31,085 Божечки, срам-то какой. 772 00:44:31,627 --> 00:44:33,253 Сколько вам лет, деточки? 773 00:44:34,463 --> 00:44:36,048 Сколько вам лет? 774 00:44:36,131 --> 00:44:37,549 - Отвечайте! - Сколько? 775 00:44:37,633 --> 00:44:38,759 Пятнадцать. 776 00:44:38,842 --> 00:44:39,968 Шестнадцать. 777 00:44:40,052 --> 00:44:40,886 Пятнадцать. 778 00:44:40,969 --> 00:44:42,429 Три страйка! 779 00:44:43,097 --> 00:44:44,556 Какого хрена вы творите? 780 00:44:44,640 --> 00:44:46,141 Ты ведь Каэдэ? 781 00:44:46,225 --> 00:44:48,435 Хост номер один из «Шальной любви»? 782 00:44:48,519 --> 00:44:50,813 Что? Я не понимаю, о чём ты. 783 00:44:50,896 --> 00:44:51,730 Неужели? 784 00:44:53,399 --> 00:44:54,942 В непонятки решил играть? 785 00:45:14,795 --> 00:45:16,505 Каэдэ, здравствуйте еще раз. 786 00:45:18,966 --> 00:45:19,800 Кэло? 787 00:45:20,968 --> 00:45:21,844 Почему… 788 00:45:23,053 --> 00:45:23,887 …ты здесь? 789 00:45:23,971 --> 00:45:25,848 О, не стоит волноваться. 790 00:45:26,640 --> 00:45:28,600 Мы сохраним всё в тайне. 791 00:45:29,727 --> 00:45:31,186 Но взамен… 792 00:45:32,521 --> 00:45:34,606 …я попрошу вас об услуге. 793 00:49:25,379 --> 00:49:30,592 Перевод субтитров: Катерина Яцук