1 00:00:17,851 --> 00:00:21,104 Caray, qué techo tan bajo… Cuidado con la cabeza. 2 00:00:21,187 --> 00:00:22,564 Dime entonces. 3 00:00:24,065 --> 00:00:26,443 ¿Tienes alternativa al solar de Oimachi? 4 00:00:26,526 --> 00:00:29,237 Estamos haciendo lo posible para encontrarla. 5 00:00:29,320 --> 00:00:32,240 La pérdida no es gran cosa para la empresa, 6 00:00:32,824 --> 00:00:36,369 pero lo que realmente importa es el hecho de que has fallado. 7 00:00:37,120 --> 00:00:38,288 A mí no me importa… 8 00:00:38,371 --> 00:00:39,372 OFICINA DEL DIRECTOR 9 00:00:39,456 --> 00:00:41,249 …pero muchos buscan dividiros 10 00:00:41,875 --> 00:00:44,586 y obligan a elegir entre presidente y director. 11 00:00:46,004 --> 00:00:50,175 Ya va siendo hora de pedirle al presidente que dimita. 12 00:00:50,967 --> 00:00:52,510 Por el bien de la empresa. 13 00:00:55,221 --> 00:00:56,056 ¿Lo entiendes? 14 00:00:56,681 --> 00:00:59,559 Encuentra una alternativa cueste lo que cueste. 15 00:01:00,310 --> 00:01:01,144 Sí, señor. 16 00:01:03,480 --> 00:01:06,066 Todavía está lejos. ¿Cogemos un taxi? 17 00:01:06,149 --> 00:01:08,651 - ¿Esto también lo van a derribar? - ¿Cómo? 18 00:01:08,735 --> 00:01:11,029 Van a hacer otra estación cerca, ¿no? 19 00:01:11,112 --> 00:01:14,240 Ah, pues… ¿Qué sabéis vosotros? 20 00:01:14,324 --> 00:01:15,158 Bueno… 21 00:01:15,241 --> 00:01:19,913 Esto queda un poco lejos de la estación nueva, pero supongo que sí. 22 00:01:19,996 --> 00:01:22,373 - El asesino de luces del techo. - ¿Qué? 23 00:01:23,208 --> 00:01:24,876 Las luces de arriba de los taxis. 24 00:01:25,460 --> 00:01:28,505 Al parecer, esas luces chocan contra el techo. 25 00:01:29,089 --> 00:01:32,217 Por eso le llaman "túnel asesino de luces del techo". 26 00:01:33,343 --> 00:01:34,177 Tiene sentido. 27 00:01:34,761 --> 00:01:35,804 Vaya tontería. 28 00:01:38,056 --> 00:01:41,601 Deberían destruir todas estas cosas que están viejas. 29 00:01:55,031 --> 00:01:59,702 ESTAFADORES DE TOKIO 30 00:01:59,786 --> 00:02:04,499 Los estafadores inmobiliarios roban dinero haciéndose pasar por propietarios 31 00:02:04,999 --> 00:02:10,630 que quieren vender su terreno usando documentos falsificados. 32 00:02:11,714 --> 00:02:14,050 Este tipo de estafas implican un líder, 33 00:02:14,134 --> 00:02:15,844 un negociador, un informante, 34 00:02:15,927 --> 00:02:19,139 un experto legal, un falsificador de documentos 35 00:02:19,222 --> 00:02:22,058 y una coordinadora de casting de impostores. 36 00:02:22,559 --> 00:02:24,435 Para estafar miles de millones de yenes, 37 00:02:24,519 --> 00:02:28,064 requieren técnicas criminales muy precisas y avanzadas. 38 00:02:33,903 --> 00:02:38,741 EPISODIO 3 39 00:02:39,450 --> 00:02:44,414 CIUDAD DE MINATO, TAKANAWA APARCAMIENTO DEL TEMPLO KOUAN-JI 40 00:02:44,789 --> 00:02:45,957 ¿Es aquí? 41 00:02:46,457 --> 00:02:48,334 Son 3200 metros cuadrados. 42 00:02:48,418 --> 00:02:51,379 Zona comercial con una edificabilidad del 600 %. 43 00:02:51,921 --> 00:02:54,090 Son unos 12 millones por tsubo, 44 00:02:54,174 --> 00:02:56,509 así que costará unos diez mil millones. 45 00:02:57,010 --> 00:02:59,179 ¿Quién está a cargo de esta zona? 46 00:02:59,262 --> 00:03:00,180 Yo, señor. 47 00:03:00,930 --> 00:03:02,682 ¿Conocías este terreno? 48 00:03:03,266 --> 00:03:04,100 Sí… 49 00:03:04,184 --> 00:03:06,144 ¿Y cómo no lo sugeriste antes? 50 00:03:06,227 --> 00:03:11,191 Tiene muchas ventajas y muchos promotores han hablado con la dueña, 51 00:03:11,900 --> 00:03:14,402 pero no tiene ningún interés en vender. 52 00:03:14,903 --> 00:03:16,237 ¿Dónde vive la dueña? 53 00:03:16,821 --> 00:03:19,324 En ese templo, como sacerdotisa residente. 54 00:03:19,908 --> 00:03:22,202 ¿Cómo? ¿La dueña es religiosa? 55 00:03:22,285 --> 00:03:23,119 Sí. 56 00:03:23,203 --> 00:03:27,332 No sé por qué exactamente, pero dijo que nunca vendería el terreno. 57 00:03:27,415 --> 00:03:30,960 Parece que evita a los vecinos y vive encerrada en su casa. 58 00:03:33,463 --> 00:03:35,840 Comprobémoslo de nuevo para asegurarnos. 59 00:03:35,924 --> 00:03:38,051 - Ninomiya, habla con vecinos. - Sí. 60 00:03:38,134 --> 00:03:40,386 Yashiki, contacta con los del parking. 61 00:03:40,470 --> 00:03:43,473 - Haraguchi y Yamauchi. - Sí. 62 00:03:43,556 --> 00:03:44,933 Conseguid el registro… 63 00:04:33,147 --> 00:04:37,151 Los jueves, Natsumi Kawai se ve con hombres de compañía en un hotel 64 00:04:37,235 --> 00:04:38,903 y disfruta de sexo en grupo. 65 00:04:38,987 --> 00:04:42,407 ¿Qué coño es esto? Nuestra monjita es superpervertida. 66 00:04:42,490 --> 00:04:46,953 Al parecer, iba a un club a desestresarse después del engaño de su marido, 67 00:04:47,036 --> 00:04:50,123 pero luego empezó a querer más de lo que podían dar. 68 00:04:51,833 --> 00:04:54,460 Serían maníacos sexuales los dos, ¿no? 69 00:04:54,544 --> 00:04:57,380 ¿Cómo has conseguido grabar esto? 70 00:04:57,463 --> 00:05:00,842 Puse la cámara en el carrito del servicio de habitaciones. 71 00:05:01,467 --> 00:05:03,052 Qué bien. 72 00:05:03,136 --> 00:05:04,721 ¿Puedes pasarme una copia? 73 00:05:04,804 --> 00:05:09,600 Pero, fuera de estas perversiones, la tía se pasa la vida en el templo. 74 00:05:09,684 --> 00:05:12,520 No hay nada que podamos hacer mientras esté allí. 75 00:05:12,603 --> 00:05:13,521 ¿Qué os parece? 76 00:05:14,105 --> 00:05:16,441 ¿Hay algo que podamos aprovechar? 77 00:05:17,108 --> 00:05:20,069 Hay una persona que me llama mucho la atención. 78 00:05:22,238 --> 00:05:23,072 Este hombre. 79 00:05:23,156 --> 00:05:25,283 ¿Qué le pasa? ¿Por qué no participa? 80 00:05:25,366 --> 00:05:27,994 Es Kaede, el chico de compañía mejor valorado. 81 00:05:28,077 --> 00:05:29,537 Antes era el número dos, 82 00:05:29,620 --> 00:05:31,956 pero su beneficio se disparó con Kawai. 83 00:05:32,040 --> 00:05:33,207 Ella es su ballena. 84 00:05:33,291 --> 00:05:35,501 ¿Y? ¿Por qué no se la tira entonces? 85 00:05:35,585 --> 00:05:39,547 Querrá hacerse valer al no permitirle tenerlo fácilmente. 86 00:05:39,630 --> 00:05:42,633 Pero usa a otros inferiores para que ella disfrute. 87 00:05:42,717 --> 00:05:44,302 Qué gilipollas. 88 00:05:44,385 --> 00:05:45,470 Entiendo. 89 00:05:45,553 --> 00:05:49,974 Si hacemos buen uso de él, podríamos sacar a Kawai del templo. 90 00:05:50,058 --> 00:05:53,895 Sí, pero aún no sé cómo. 91 00:05:56,647 --> 00:05:57,982 Ya están todas aquí. 92 00:05:58,566 --> 00:06:00,693 ¿Por qué coño estás viendo porno? 93 00:06:00,777 --> 00:06:01,903 No es eso. 94 00:06:01,986 --> 00:06:04,489 Es el vídeo sexual secreto de la monjita. 95 00:06:04,572 --> 00:06:05,406 ¿Qué? 96 00:06:05,490 --> 00:06:07,116 Ya te lo explicaré. Dinos. 97 00:06:07,700 --> 00:06:09,535 Tengo seis candidatas hoy. 98 00:06:09,619 --> 00:06:12,872 Las he elegido por su parecido a Kawai en edad y físico. 99 00:06:12,955 --> 00:06:15,083 - Todas tienen deudas… - A verlas. 100 00:06:15,166 --> 00:06:16,209 ¿Qué? 101 00:06:16,292 --> 00:06:20,505 Lo que buscamos en las impostoras no es el parecido con la dueña. 102 00:06:21,089 --> 00:06:23,299 Lo sabes mejor que nadie, Reiko. 103 00:06:23,883 --> 00:06:27,303 ¿Qué os parecen? Les he hecho memorizar el perfil de Kawai. 104 00:06:27,387 --> 00:06:29,222 ¿Qué opinas, Takumi? 105 00:06:38,189 --> 00:06:39,023 Ninguna. 106 00:06:40,817 --> 00:06:41,818 Que se vayan. 107 00:06:41,901 --> 00:06:44,904 ¡Venga ya! Ya he traído 20 o 30… 108 00:06:44,987 --> 00:06:46,197 ¿No me has oído? 109 00:06:47,490 --> 00:06:48,491 Tienen que irse. 110 00:06:48,574 --> 00:06:51,786 ¡Es inútil! No encuentro mujeres dispuestas a raparse. 111 00:06:51,869 --> 00:06:53,996 Sí, ya. Vamos, Reiko. Cálmate. 112 00:06:54,080 --> 00:06:57,083 Sabes que el impostor es nuestro salvavidas. 113 00:06:57,166 --> 00:06:58,459 ¡No puedo más! 114 00:06:58,543 --> 00:06:59,669 Sí, ya lo sé. 115 00:07:02,880 --> 00:07:04,674 Estás muy cauteloso esta vez. 116 00:07:05,550 --> 00:07:07,468 Son diez mil millones de yenes. 117 00:07:08,302 --> 00:07:10,388 No es como los trabajos anteriores. 118 00:07:12,432 --> 00:07:14,267 ¿Hay algún progreso, Takeshita? 119 00:07:18,020 --> 00:07:18,855 Tres mil millones. 120 00:07:21,524 --> 00:07:23,985 Quiero tres mil millones por el trabajo. 121 00:07:24,068 --> 00:07:25,361 No te entiendo. 122 00:07:25,445 --> 00:07:27,613 El que no te entiende soy yo. 123 00:07:27,697 --> 00:07:30,366 Tú solo trazas el plan y nos haces trabajar. 124 00:07:30,950 --> 00:07:33,494 Sí, porque ese es mi trabajo. 125 00:07:33,578 --> 00:07:35,955 ¡Pero soy yo el que investiga, hostia! 126 00:07:37,498 --> 00:07:40,751 ¿Qué pasa por pedir tres mil, si vamos a ganar diez mil? 127 00:07:40,835 --> 00:07:42,712 ¡No me menosprecies, cabrón! 128 00:07:42,795 --> 00:07:43,963 ¿Qué pasa aquí? 129 00:07:44,046 --> 00:07:45,173 Escucha. 130 00:07:45,256 --> 00:07:48,301 Si no me pagas tres mil millones, dejo este trabajo. 131 00:07:48,384 --> 00:07:49,594 ¡Y no solo eso! 132 00:07:50,136 --> 00:07:53,431 ¡Me aseguraré de que no podáis estafar nunca más! 133 00:07:53,514 --> 00:07:54,974 ¡Takeshita, para! 134 00:08:09,197 --> 00:08:10,198 Es Louis Vuitton. 135 00:08:13,659 --> 00:08:15,578 ¡Louis Vuitton! 136 00:08:24,921 --> 00:08:26,172 Se le ha ido la olla. 137 00:08:26,672 --> 00:08:28,466 No le sientan bien las drogas. 138 00:08:28,549 --> 00:08:30,635 ¿A qué ha venido eso? 139 00:08:30,718 --> 00:08:31,969 - Reiko. - ¿Sí? 140 00:08:32,053 --> 00:08:35,097 Por favor, sigue buscando impostoras. 141 00:08:36,057 --> 00:08:39,435 Lo más importante esta vez no es el parecido con Kawai, 142 00:08:39,519 --> 00:08:43,689 sino el descaro para hacer de sacerdotisa y convencer al comprador. 143 00:08:43,773 --> 00:08:46,317 - Lo sé, pero nadie… - Continúa, por favor. 144 00:08:46,400 --> 00:08:48,569 No hay ninguna prisa. 145 00:08:49,612 --> 00:08:50,696 Está bien. 146 00:08:50,780 --> 00:08:52,949 Goto, ¿algún posible comprador? 147 00:08:53,032 --> 00:08:53,866 A ver. 148 00:08:54,408 --> 00:08:59,038 Estoy usando varios brókeres para difundir por ahí que la dueña quiere vender, 149 00:08:59,121 --> 00:09:01,999 pero nadie ha picado, será que el cebo es grande. 150 00:09:02,083 --> 00:09:05,753 Dicho esto, me enteré de algo interesante la semana pasada. 151 00:09:05,836 --> 00:09:06,671 ¿Qué pasó? 152 00:09:06,754 --> 00:09:10,967 Cuando yo era tiburón, colaboraba con un viejo llamado Hayashi. 153 00:09:11,050 --> 00:09:15,054 Parece ser que lo han visitado los del grupo inmobiliario Sekiyo. 154 00:09:15,137 --> 00:09:17,723 Si es grande el terreno, mejor. 155 00:09:17,807 --> 00:09:20,726 ¿Buscas una parcela para reemplazar la de Oimachi? 156 00:09:20,810 --> 00:09:21,852 Bueno, pues sí… 157 00:09:21,936 --> 00:09:22,895 Lo he oído. 158 00:09:23,980 --> 00:09:25,231 No salió bien, ¿no? 159 00:09:25,314 --> 00:09:28,609 Su proyecto multimillonario se detuvo de repente 160 00:09:28,693 --> 00:09:30,695 y están buscando una alternativa. 161 00:09:30,778 --> 00:09:34,657 Sekiyo es grande, pero creía que se dedicaban a las casas. 162 00:09:34,740 --> 00:09:35,825 Sí, antes. 163 00:09:36,367 --> 00:09:39,537 Ahora también construyen edificios y oficinas, 164 00:09:39,620 --> 00:09:41,539 además de promoción urbanística. 165 00:09:41,622 --> 00:09:42,707 Ya veo. 166 00:09:42,790 --> 00:09:45,668 Pero no tengo claro que funcione. 167 00:09:45,751 --> 00:09:49,505 Cuanto más grande es la empresa, más severos son los controles. 168 00:09:49,589 --> 00:09:52,883 Tardaremos un año en conseguir la aprobación de todos. 169 00:09:52,967 --> 00:09:54,093 Qué interesante. 170 00:09:54,176 --> 00:09:55,177 ¿El qué? 171 00:09:55,261 --> 00:09:57,930 Si el objetivo es grande, es más fácil darle. 172 00:09:58,014 --> 00:09:59,890 No, esto no es como cazar. 173 00:09:59,974 --> 00:10:02,685 - Sí, una empresa como Sekiyo… - Es lo mismo. 174 00:10:03,269 --> 00:10:05,855 En una trampa grande con un cebo grande, 175 00:10:05,938 --> 00:10:08,232 caerá una presa grande. 176 00:10:09,317 --> 00:10:10,860 Esa empresa, Sekiyo House, 177 00:10:11,944 --> 00:10:13,821 es un objetivo adecuado. 178 00:10:17,283 --> 00:10:20,453 KAEDE, EL HOMBRE DE COMPAÑÍA MEJOR VALORADO 179 00:10:22,622 --> 00:10:25,708 "Inoue" será el nombre falso de Takumi Tsujimoto. 180 00:10:25,791 --> 00:10:26,917 TAKUMI TSUJIMOTO 181 00:10:27,001 --> 00:10:29,754 Masami Tsujimoto es el padre de Takumi. 182 00:10:29,837 --> 00:10:35,885 Tenía una inmobiliaria en Yokohama, y Takumi era el representante de ventas. 183 00:10:35,968 --> 00:10:39,764 Sin embargo, empezó con problemas económicos hace ocho años 184 00:10:39,847 --> 00:10:42,892 y Masami trató de quemarse por la desesperación. 185 00:10:42,975 --> 00:10:44,810 Su mujer, la mujer de Takumi 186 00:10:44,894 --> 00:10:47,605 y el hijo de cinco años de Takumi murieron. 187 00:10:47,688 --> 00:10:50,566 Masami sufrió quemaduras graves, pero sobrevivió. 188 00:10:50,650 --> 00:10:53,319 Takumi también, ya que no estaba en casa. 189 00:10:54,236 --> 00:10:55,279 Es horrible, ¿no? 190 00:10:57,907 --> 00:10:58,783 ¿"Estafa"? 191 00:10:58,866 --> 00:11:01,661 Sí, su empresa empezó con problemas económicos 192 00:11:01,744 --> 00:11:05,748 tras ser víctima de una estafa y perder cientos de millones de yenes. 193 00:11:35,236 --> 00:11:36,570 Hola, bonita. 194 00:11:42,868 --> 00:11:44,328 Hola, Nagai. 195 00:11:44,412 --> 00:11:45,663 Hola, Takumi. 196 00:11:45,746 --> 00:11:48,416 - Lo siento, estoy en crisis. Espera. - Claro. 197 00:11:48,499 --> 00:11:51,001 ¿Qué diablos es esto? Dios… 198 00:11:52,586 --> 00:11:53,838 ¡Eso es! ¡Sí! 199 00:11:59,135 --> 00:12:01,011 Gracias por lo del otro día. 200 00:12:01,095 --> 00:12:03,389 - ¿Qué hice yo? - La tarjeta del hotel. 201 00:12:03,472 --> 00:12:04,932 Ah, eso. No es nada. 202 00:12:05,516 --> 00:12:07,643 - Aquí tienes el pago. - Gracias. 203 00:12:08,227 --> 00:12:10,563 A ver, a mí eso no me costó nada. 204 00:12:12,565 --> 00:12:13,399 Esto. 205 00:12:17,570 --> 00:12:19,572 - Y esto… - Me traes comida cara. 206 00:12:20,197 --> 00:12:21,574 Muchas gracias. 207 00:12:22,616 --> 00:12:24,910 Ni Uber Eats llega a esta zona. 208 00:12:24,994 --> 00:12:27,413 Normal. Traigo leche para los pequeñitos. 209 00:12:27,496 --> 00:12:29,123 - Gracias. - Toma. 210 00:12:29,665 --> 00:12:31,667 ¿Y qué te trae hoy por aquí? 211 00:12:31,751 --> 00:12:34,503 Estoy pensando en hacerme hombre de compañía. 212 00:12:34,587 --> 00:12:35,421 ¿Qué? 213 00:12:35,963 --> 00:12:37,798 ¿Hombre de compañía? ¿Tú? 214 00:12:37,882 --> 00:12:41,510 ¿Vas a cambiar de trabajo? Venga ya. No, no me lo imagino. 215 00:12:42,428 --> 00:12:43,929 Es de infiltrado, ¿no? 216 00:12:44,013 --> 00:12:45,222 Algo así, sí. 217 00:12:47,433 --> 00:12:48,476 Qué rico. 218 00:12:48,559 --> 00:12:50,603 Tengo que pedirte un favor. 219 00:12:50,686 --> 00:12:51,520 ¿Sí? 220 00:12:52,104 --> 00:12:54,607 ¿Sabes maquillar con prótesis? 221 00:13:07,912 --> 00:13:09,955 CLUB DE HOMBRES DE COMPAÑÍA CRAZY LOVE 222 00:13:10,039 --> 00:13:11,749 Bueno… 223 00:13:11,832 --> 00:13:13,709 Para todo hay límites, ¿sabes? 224 00:13:13,793 --> 00:13:15,961 ¿Es por mi edad? 225 00:13:16,045 --> 00:13:17,671 Sí, pero no solo por eso. 226 00:13:17,755 --> 00:13:21,008 No quiero parecer insensible, pero esa cosa… 227 00:13:21,091 --> 00:13:22,176 ¿Es una quemadura? 228 00:13:23,302 --> 00:13:25,971 ¿Por qué quieres dedicarte a esto? Hay otras cosas. 229 00:13:26,514 --> 00:13:27,598 Pues… 230 00:13:27,681 --> 00:13:29,934 - Admiro a Kaede. - ¿A Kaede? 231 00:13:30,017 --> 00:13:32,436 Sí, a ver, como tengo este aspecto, 232 00:13:32,520 --> 00:13:35,147 mi vida no ha sido divertida ni emocionante. 233 00:13:35,231 --> 00:13:37,733 Pero luego leí sobre Kaede. 234 00:13:38,359 --> 00:13:40,903 Conocí este mundo tan apasionante 235 00:13:40,986 --> 00:13:41,821 y bueno… 236 00:13:43,072 --> 00:13:45,825 Antes de continuar viviendo una vida aburrida, 237 00:13:46,534 --> 00:13:50,246 quiero probar el mundo de Kaede al menos una vez antes de morir. 238 00:13:51,497 --> 00:13:53,624 Entiendo cómo te sientes, pero… 239 00:13:53,707 --> 00:13:56,836 - ¡Hola, Kaede! - ¡Hola, Kaede! 240 00:13:57,461 --> 00:13:59,296 - Hola, Kaede. - Hola, Kaede. 241 00:13:59,839 --> 00:14:01,257 - Hola. - Hola, Kaede. 242 00:14:01,340 --> 00:14:02,716 ¿Qué? ¿Un chico nuevo? 243 00:14:03,717 --> 00:14:06,220 ¡Joder, qué asco! ¿Qué te pasa en la cara? 244 00:14:06,762 --> 00:14:10,474 Me estaba diciendo que quiere ser hombre de compañía por ti. 245 00:14:10,558 --> 00:14:13,727 Haré lo que sea. Por favor, denme una oportunidad. 246 00:14:13,811 --> 00:14:14,687 ¿En serio? 247 00:14:15,813 --> 00:14:17,064 - ¿Por qué no? - ¿Qué? 248 00:14:17,147 --> 00:14:19,567 Se nota que tiene una vida de mierda. 249 00:14:20,067 --> 00:14:23,445 Alguien que haría lo que fuera seguro que trabaja bien. 250 00:14:23,529 --> 00:14:24,864 ¿En serio? 251 00:14:24,947 --> 00:14:28,784 Que no lo vean las clientas. Que trabaje en cocina o limpie baños. 252 00:14:28,868 --> 00:14:31,036 Échale un cable y contrátalo, ¿vale? 253 00:14:32,872 --> 00:14:33,706 Por favor. 254 00:14:34,373 --> 00:14:36,083 Dale las gracias a Kaede. 255 00:14:36,166 --> 00:14:37,668 ¡Sí! ¡Muchas gracias! 256 00:14:38,627 --> 00:14:40,588 Kenro… ¿Tsujisawa? 257 00:14:41,171 --> 00:14:43,132 - Sí. - ¿Puedo llamarte "Kelo"? 258 00:14:44,049 --> 00:14:46,677 - ¿Qué? - Esas cicatrices son queloides, ¿no? 259 00:14:51,223 --> 00:14:52,057 Esfuérzate. 260 00:14:52,141 --> 00:14:53,058 Sí. 261 00:14:55,394 --> 00:14:56,645 ¡Muchas gracias! 262 00:14:56,729 --> 00:14:57,855 ¿Sí, diga? 263 00:14:58,397 --> 00:15:00,441 Sí, gracias por llamar… 264 00:15:05,654 --> 00:15:07,072 CÁRCEL DE CHIBA 265 00:15:07,156 --> 00:15:10,993 ¿Qué desean de mí, detectives? 266 00:15:11,493 --> 00:15:15,289 Estamos aquí para hacerle unas preguntas sobre el incidente. 267 00:15:15,956 --> 00:15:18,834 No tengo nada más que decir. 268 00:15:18,918 --> 00:15:19,752 No. 269 00:15:20,294 --> 00:15:22,922 Esto no tiene nada que ver con su crimen. 270 00:15:23,714 --> 00:15:28,302 Estamos investigando al estafador que le robó. 271 00:15:28,385 --> 00:15:29,511 ¿Lo han encontrado? 272 00:15:30,137 --> 00:15:32,056 Aún estamos en ello. 273 00:15:35,267 --> 00:15:39,730 ¿Cómo conoció a ese hombre por primera vez? 274 00:15:41,941 --> 00:15:42,858 Por mi hijo. 275 00:15:44,485 --> 00:15:47,196 Mi hijo me lo presentó. 276 00:15:47,863 --> 00:15:53,118 Por aquel entonces, dirigía una pequeña inmobiliaria en Yokohama. 277 00:15:53,202 --> 00:15:56,372 Mi hijo, Takumi, era el representante de ventas. 278 00:15:57,498 --> 00:15:58,332 Nishitani… 279 00:15:58,415 --> 00:16:03,003 Seguro que era un nombre falso, pero el hombre era bróker inmobiliario. 280 00:16:03,087 --> 00:16:04,046 De hecho, 281 00:16:05,172 --> 00:16:06,966 quería enseñarle este terreno. 282 00:16:07,049 --> 00:16:07,967 De acuerdo. 283 00:16:08,592 --> 00:16:11,387 Es muy bueno, y todavía no lo he anunciado. 284 00:16:11,470 --> 00:16:12,638 Entiendo. 285 00:16:13,597 --> 00:16:15,099 ¿Esta parcela? ¿En serio? 286 00:16:15,599 --> 00:16:16,600 ¿Está a la venta? 287 00:16:16,684 --> 00:16:20,354 Sí, 320 metros cuadrados en zona comercial junto a la estación. 288 00:16:20,437 --> 00:16:22,272 ¡Esto rara vez sale a la venta! 289 00:16:22,356 --> 00:16:23,232 Oye, papá… 290 00:16:23,315 --> 00:16:26,568 Estaba en una ubicación estupenda cerca de la estación. 291 00:16:27,152 --> 00:16:31,782 Sin embargo, yo no entendía por qué vendían una propiedad tan buena 292 00:16:31,865 --> 00:16:33,742 a una empresa tan pequeña. 293 00:16:33,826 --> 00:16:35,160 No, gracias a ustedes. 294 00:16:35,953 --> 00:16:41,250 Pero ¿por qué se decidieron por nuestra pequeña empresa? 295 00:16:41,333 --> 00:16:42,459 Bueno, es… 296 00:16:42,543 --> 00:16:47,798 Verán, es que al señor Hagiwara no le apasionan las grandes empresas. 297 00:16:48,340 --> 00:16:52,011 La ubicación es estupenda y algunas lo han presionado mucho. 298 00:16:52,094 --> 00:16:54,096 No iba a vender, así que se negó. 299 00:16:55,014 --> 00:16:58,809 Pero hace poco le diagnosticaron una enfermedad grave, ¿verdad? 300 00:16:59,435 --> 00:17:01,729 Fue entonces cuando conocí a Takumi 301 00:17:01,812 --> 00:17:05,107 y pensé: "Aquí hay alguien en quien puedo confiar". 302 00:17:05,190 --> 00:17:07,109 Y le presenté al señor Hagiwara. 303 00:17:07,693 --> 00:17:08,819 ¿De verdad? 304 00:17:08,902 --> 00:17:13,449 Además, una parte de mí se alegraba de que fuera mi hijo 305 00:17:13,532 --> 00:17:15,909 el que había encontrado la oportunidad. 306 00:17:17,453 --> 00:17:20,581 Pero resultó ser una estafa. 307 00:17:21,957 --> 00:17:24,084 La empresa de Nishitani no existía. 308 00:17:25,669 --> 00:17:28,380 Y el anciano que se presentó como el dueño… 309 00:17:30,299 --> 00:17:31,717 era un impostor. 310 00:17:32,342 --> 00:17:34,762 …LA SOLICITUD HA SIDO RECHAZADA. 311 00:17:34,845 --> 00:17:37,431 ¿Cómo nos ha podido pasar esto? 312 00:17:42,269 --> 00:17:45,105 ¡Esto acabará con la empresa! 313 00:17:46,982 --> 00:17:48,275 ¡Es culpa tuya! 314 00:17:51,028 --> 00:17:52,988 ¡Todo esto es culpa tuya! 315 00:17:54,615 --> 00:17:55,991 ¡Tienes que encontrarlo 316 00:17:56,575 --> 00:17:59,161 aunque mueras en el intento! 317 00:18:07,002 --> 00:18:11,381 La deuda me llevó al límite 318 00:18:11,882 --> 00:18:14,176 e hice algo que nunca podré deshacer. 319 00:18:22,643 --> 00:18:26,271 Debería haber muerto yo. 320 00:18:26,980 --> 00:18:28,232 Desde entonces, 321 00:18:29,108 --> 00:18:30,317 ¿ha visto a su hijo? 322 00:18:33,904 --> 00:18:35,197 Esta carta… 323 00:18:36,406 --> 00:18:41,161 Me temo que no le ha llegado a su hijo. 324 00:18:42,162 --> 00:18:43,539 Estamos buscando 325 00:18:44,164 --> 00:18:46,625 a su hijo, Takumi. 326 00:18:46,708 --> 00:18:49,711 - ¿Por qué motivo? - Eso aún no puedo revelarlo. 327 00:18:50,587 --> 00:18:51,547 Takumi… 328 00:18:53,215 --> 00:18:54,591 ¿A qué se dedica ahora? 329 00:18:55,384 --> 00:19:02,349 - Uno, dos… - Uno, dos… 330 00:19:09,148 --> 00:19:09,982 Caray. 331 00:19:10,607 --> 00:19:11,650 Fumas, ¿no? 332 00:19:12,943 --> 00:19:14,027 Será por venganza. 333 00:19:15,028 --> 00:19:16,947 - ¿Qué? - Lo de Takumi Tsujimoto. 334 00:19:19,575 --> 00:19:21,785 Se habrá hecho estafador inmobiliario 335 00:19:21,869 --> 00:19:24,288 para dar con el que lo estafó y vengarse. 336 00:19:24,371 --> 00:19:25,831 Ves muchas telenovelas. 337 00:19:25,914 --> 00:19:27,249 Pues si no es así, 338 00:19:28,750 --> 00:19:29,877 no lo entiendo. 339 00:19:30,460 --> 00:19:34,214 Bueno, pues habrá que preguntarle a Takumi. 340 00:19:43,849 --> 00:19:45,684 Saca más hielo. 341 00:19:45,767 --> 00:19:46,727 Sí, lo siento. 342 00:19:47,227 --> 00:19:49,104 ¡Recibamos a la Sra. Hattori! 343 00:19:49,188 --> 00:19:50,314 ¡Bienvenida! 344 00:19:50,397 --> 00:19:53,358 - ¿Por qué estás tan guapa hoy? - ¿Tú crees? 345 00:19:53,442 --> 00:19:54,610 Estás guapísima. 346 00:19:54,693 --> 00:19:56,904 Bueno, hoy es el aniversario, ¿sabes? 347 00:19:57,487 --> 00:19:59,239 Ya está aquí la vieja esa. 348 00:19:59,323 --> 00:20:02,618 - Pero ¿quién es? - Una de las ballenas de Kaede. 349 00:20:03,202 --> 00:20:05,537 Tiene otra vieja que gasta aún más. 350 00:20:06,371 --> 00:20:07,331 ¿En serio? 351 00:20:08,457 --> 00:20:10,709 - ¿Sí? - Admiras mucho a Kaede, ¿no? 352 00:20:10,792 --> 00:20:11,919 Pues sí. 353 00:20:12,002 --> 00:20:15,255 Ya veo. Tarde o temprano, también podrías llegar a… 354 00:20:16,798 --> 00:20:17,633 Olvídalo. 355 00:20:17,716 --> 00:20:20,427 Eso no pasará. No con esa cara. 356 00:20:20,510 --> 00:20:23,388 ¡La señora Hattori quiere un Dom Pérignon Rosé! 357 00:20:23,472 --> 00:20:25,265 - ¡Gracias! - ¡Gracias! 358 00:20:25,349 --> 00:20:27,976 - ¡Vamos! - ¡Vamos! 359 00:20:28,060 --> 00:20:29,311 ¡Lo creáis o no, 360 00:20:29,394 --> 00:20:31,521 han pedido Dom Pérignon Rosé! 361 00:20:31,605 --> 00:20:32,940 - ¡Gracias! - ¡Gracias! 362 00:20:33,023 --> 00:20:34,524 - ¡Dom Pérignon! - ¡Sí! 363 00:20:34,608 --> 00:20:37,277 - ¡Siempre Dom Pérignon! - ¡Dom Pérignon! 364 00:20:37,361 --> 00:20:38,987 - ¡Bebed! - ¡Disfruta! 365 00:20:39,071 --> 00:20:42,157 - ¡Arriba! - ¡Arriba! 366 00:20:42,241 --> 00:20:43,408 ¡Muchas gracias! 367 00:20:43,492 --> 00:20:45,786 - ¡Muchas gracias! - ¡Gracias! 368 00:20:46,370 --> 00:20:47,204 Nos vemos. 369 00:20:47,704 --> 00:20:48,538 ¡Hasta luego! 370 00:20:48,622 --> 00:20:49,831 - ¡Adiós! - Adiós. 371 00:20:49,915 --> 00:20:52,084 No olvidéis lo del jueves, ¿vale? 372 00:20:52,167 --> 00:20:53,293 Con Kawai, ¿no? 373 00:20:53,377 --> 00:20:54,336 - Sí. - Vale. 374 00:20:54,419 --> 00:20:55,254 Allí estaré. 375 00:20:55,337 --> 00:20:56,838 - ¿Vosotros también? - Sí. 376 00:20:56,922 --> 00:20:59,758 - Le voy a pedir más pasta a la vieja. - ¡Genial! 377 00:20:59,841 --> 00:21:03,470 ¿Y si cobramos comisiones? 100 000 yenes por cada orgasmo. 378 00:21:03,553 --> 00:21:04,805 ¿Vas a usar juguetes? 379 00:21:05,389 --> 00:21:07,057 No puedo pasarme con ella. 380 00:21:07,140 --> 00:21:08,433 - Calla. Chao. - ¡Oye! 381 00:21:08,517 --> 00:21:10,060 - ¡Adiós! - ¡Buenas noches! 382 00:21:11,436 --> 00:21:13,105 - Kelo. - ¿Sí? 383 00:21:13,188 --> 00:21:15,023 - ¿Sabes conducir? - Sí. 384 00:21:15,107 --> 00:21:17,484 ¿Me llevas? Así no llamo al chófer. 385 00:21:18,277 --> 00:21:19,111 Claro. 386 00:21:21,154 --> 00:21:22,197 Se te da bien. 387 00:21:22,698 --> 00:21:23,532 ¿Perdona? 388 00:21:24,074 --> 00:21:25,575 Conduces bien. 389 00:21:25,659 --> 00:21:30,580 - ¿Es tu primera vez con un coche así? - Sí, pero antes era chófer. 390 00:21:30,664 --> 00:21:31,581 Ostras. 391 00:21:32,165 --> 00:21:33,000 ¡Joder! 392 00:21:33,750 --> 00:21:35,794 La puta vieja esta es muy pesada. 393 00:21:40,132 --> 00:21:41,425 Hola, ¿qué tal? 394 00:21:41,508 --> 00:21:42,551 ¿Qué tal hoy? 395 00:21:43,051 --> 00:21:43,927 ¿Alguna buena? 396 00:21:44,428 --> 00:21:45,262 ¿En serio? 397 00:21:45,804 --> 00:21:47,597 Quizá vaya entonces. Sí. 398 00:21:48,223 --> 00:21:50,684 - Ve a la segunda a la izquierda. - Vale. 399 00:21:58,984 --> 00:22:02,195 Tardaré unas dos horas, así que coge esto y come algo. 400 00:22:03,155 --> 00:22:04,156 - Toma. - Gracias. 401 00:22:04,239 --> 00:22:05,449 - De nada. - Gracias. 402 00:22:09,161 --> 00:22:10,704 - Hay parking detrás. - Sí. 403 00:22:16,335 --> 00:22:17,669 ¡Venga, moveos! 404 00:22:19,004 --> 00:22:20,589 ¡Sois muy lentas, chicas! 405 00:22:21,506 --> 00:22:22,591 Os está esperando. 406 00:22:23,216 --> 00:22:24,217 ¡Venga, adentro! 407 00:22:25,177 --> 00:22:26,345 ¡Entrad de una vez! 408 00:22:28,680 --> 00:22:29,514 ¡Entramos! 409 00:22:30,140 --> 00:22:31,266 Vale. 410 00:22:31,767 --> 00:22:32,976 Hola. 411 00:22:33,060 --> 00:22:33,894 Pasad. 412 00:22:38,899 --> 00:22:40,233 ¿Qué te parecen? 413 00:22:40,317 --> 00:22:42,152 Hoy hasta tenemos una virgen. 414 00:22:42,652 --> 00:22:44,446 No jodas. ¿En serio? 415 00:22:47,574 --> 00:22:48,408 Toma. 416 00:22:48,950 --> 00:22:50,702 Gracias. Que aproveche. 417 00:22:55,123 --> 00:22:56,416 Vale, 418 00:22:57,000 --> 00:22:58,126 desnudaos todas. 419 00:22:58,960 --> 00:23:00,545 Las acabo de entregar. Sí. 420 00:23:01,963 --> 00:23:03,799 ¿Qué? ¿Estás de coña? 421 00:23:05,133 --> 00:23:07,594 Vale, pero primero paso por la oficina. 422 00:23:07,677 --> 00:23:08,512 Vale. 423 00:23:22,526 --> 00:23:24,945 Esto es un comunicado público. 424 00:23:25,570 --> 00:23:29,950 Si ven a algún menor en apuros, 425 00:23:30,575 --> 00:23:36,498 por favor, llamen a la policía y colaboren en la prevención de delitos… 426 00:23:39,584 --> 00:23:40,502 ¿Qué coño pasa? 427 00:23:56,351 --> 00:24:00,605 QUINTO PISO: AGENCIA ANGEL 428 00:24:09,448 --> 00:24:10,532 ¿Diga? 429 00:24:10,615 --> 00:24:11,908 Hola, Takumi. 430 00:24:12,534 --> 00:24:13,910 Ya sé lo que es. 431 00:24:13,994 --> 00:24:15,203 Agencia Angel. 432 00:24:15,287 --> 00:24:16,621 Has sido muy rápido. 433 00:24:16,705 --> 00:24:18,915 Al fin y al cabo, es mi especialidad. 434 00:24:19,583 --> 00:24:23,170 Bueno, pues se presentan como una agencia de empleo, 435 00:24:23,253 --> 00:24:25,213 pero es para el barrio rojo. 436 00:24:25,297 --> 00:24:28,258 Además, parece que también recogen chicas fugitivas 437 00:24:28,341 --> 00:24:30,343 y las prostituyen. 438 00:24:30,427 --> 00:24:31,261 ¿Fugitivas? 439 00:24:31,344 --> 00:24:33,180 Sí, ya sabes. 440 00:24:33,722 --> 00:24:38,268 Son adolescentes tontas que pendonean por los cines hoy en día. 441 00:24:38,351 --> 00:24:42,689 No tienen dinero, pero no pueden trabajar legalmente en el barrio rojo. 442 00:24:42,772 --> 00:24:45,984 La agencia se las manda a clientes que piden jóvenes. 443 00:24:46,067 --> 00:24:47,068 Entiendo. 444 00:24:48,445 --> 00:24:49,863 Perdona, te dejo. 445 00:24:53,575 --> 00:24:54,784 Bienvenido de nuevo. 446 00:24:55,702 --> 00:24:56,536 Hola. 447 00:24:59,581 --> 00:25:00,999 - A Sangubashi. - Vale. 448 00:25:11,009 --> 00:25:11,843 Por cierto… 449 00:25:11,927 --> 00:25:12,761 ¿Sí? 450 00:25:12,844 --> 00:25:13,970 ¿Cómo te quemaste? 451 00:25:15,347 --> 00:25:16,556 ¿Te refieres a mí? 452 00:25:16,640 --> 00:25:18,892 - ¿A quién si no? - Ya, lo siento. 453 00:25:19,518 --> 00:25:22,562 Pues fue porque mi casa se incendió. 454 00:25:22,646 --> 00:25:24,189 ¿En serio? ¿Cómo? 455 00:25:24,272 --> 00:25:25,899 No apagué bien un cigarro. 456 00:25:27,943 --> 00:25:28,777 Ya… 457 00:25:29,277 --> 00:25:31,363 ¿Sí? ¡Cosechas lo que siembras! 458 00:25:31,446 --> 00:25:32,280 Así es. 459 00:25:32,906 --> 00:25:34,241 - Pero en serio. - ¿Sí? 460 00:25:34,741 --> 00:25:37,869 No sé cómo puedes seguir viviendo con la cara así. 461 00:25:40,247 --> 00:25:42,415 - ¡Da mucho asco! - Sí, ya lo sé. 462 00:26:20,662 --> 00:26:22,998 ¡Por favor, salvadlos! 463 00:26:25,709 --> 00:26:29,087 ¡Papá! 464 00:27:06,416 --> 00:27:08,877 - Bienvenido. Te acompaño… - No, gracias. 465 00:27:13,131 --> 00:27:14,341 ¡Que gire por aquí! 466 00:27:15,717 --> 00:27:17,510 Tengo una parcela interesante. 467 00:27:18,887 --> 00:27:20,764 ¿No puedes saludar al menos? 468 00:27:20,847 --> 00:27:23,350 Es tan grande que no sé qué hacer con ella. 469 00:27:25,060 --> 00:27:26,770 Escúpelo de una vez. 470 00:27:26,853 --> 00:27:29,105 Son 3200 metros cuadrados en Takanawa. 471 00:27:31,608 --> 00:27:33,360 ¿Dices que es en Takanawa? 472 00:27:33,443 --> 00:27:37,113 Lo conozco. Intenté hacerme con él durante la burbuja. 473 00:27:37,197 --> 00:27:40,533 Pero la dueña se niega a venderlo, ¿verdad? 474 00:27:40,617 --> 00:27:44,037 Bueno, parece que ha cambiado de opinión. 475 00:27:44,120 --> 00:27:46,623 O al menos hay margen para negociar. 476 00:27:46,706 --> 00:27:49,209 Creo que depende del comprador. 477 00:27:50,126 --> 00:27:51,002 ¿Entonces? 478 00:27:52,337 --> 00:27:54,381 ¿Quieres ofrecérselo a Sekiyo? 479 00:27:54,464 --> 00:27:55,465 ¿Qué te parece? 480 00:27:56,549 --> 00:28:00,261 En general, cualquier promotor querría algo tan privilegiado. 481 00:28:00,345 --> 00:28:02,597 Pero ese terreno es demasiado grande. 482 00:28:03,181 --> 00:28:07,185 Tardarán un año en hacer comprobaciones y aprobarlo en dirección. 483 00:28:07,268 --> 00:28:08,353 Por eso mismo. 484 00:28:08,853 --> 00:28:11,398 La dueña quiere vender cuanto antes. 485 00:28:11,481 --> 00:28:13,817 Y prefiere una empresa grande y fiable. 486 00:28:13,900 --> 00:28:15,819 ¿De verdad? 487 00:28:17,320 --> 00:28:18,321 Bueno, a ver… 488 00:28:18,988 --> 00:28:23,493 Sekiyo puede acelerar las cosas si le interesan al director. 489 00:28:23,576 --> 00:28:24,661 ¿Cómo es eso? 490 00:28:24,744 --> 00:28:26,955 Los empleados de Sekiyo están divididos: 491 00:28:27,038 --> 00:28:29,749 unos apoyan al presidente y otros, al director. 492 00:28:30,417 --> 00:28:34,337 El presidente Wadajima convirtió a Sekiyo en una buena promotora, 493 00:28:34,421 --> 00:28:35,839 es como un emperador. 494 00:28:36,339 --> 00:28:38,007 El presidente Abekawa 495 00:28:38,091 --> 00:28:40,635 ha trabajado con Wadajima desde joven 496 00:28:40,719 --> 00:28:42,721 y se abrió camino hasta la cima. 497 00:28:42,804 --> 00:28:44,806 Pero Abekawa no es tonto. 498 00:28:45,306 --> 00:28:48,810 Ha aprovechado que el presidente está mucho en el extranjero 499 00:28:48,893 --> 00:28:51,896 para ganar adeptos durante los últimos años. 500 00:28:52,397 --> 00:28:55,984 Creo que pretende echar a Wadajima y hacerse presidente. 501 00:28:58,236 --> 00:29:03,491 Y para una promoción de diez mil millones, ¿no necesitan aprobación del presidente? 502 00:29:03,575 --> 00:29:07,996 No. Abekawa tiene todo el poder para proyectos grandes dentro de Japón. 503 00:29:08,079 --> 00:29:09,706 Entiendo. 504 00:29:11,040 --> 00:29:14,335 ¿Y el tipo ese de Sekiyo que vino a ti arrastrándose? 505 00:29:14,419 --> 00:29:15,420 Aoyagi. 506 00:29:15,503 --> 00:29:16,921 Él apoya al director. 507 00:29:17,005 --> 00:29:20,884 Fue trepando con Abekawa y es jefe del Departamento de Promoción. 508 00:29:21,760 --> 00:29:25,930 Si animamos a Aoyagi y presionamos al director… 509 00:29:26,014 --> 00:29:29,601 El proceso de aprobación interno podría acelerarse mucho. 510 00:29:31,269 --> 00:29:32,562 Ya veo. 511 00:29:33,521 --> 00:29:37,817 Sekiyo es una de las mejores promotoras del mercado, 512 00:29:37,901 --> 00:29:39,235 así que me imagino 513 00:29:39,319 --> 00:29:44,908 que desconfiarán de un desconocido, un bróker de poca monta salido de la nada. 514 00:29:45,617 --> 00:29:46,451 ¿Entonces? 515 00:29:46,534 --> 00:29:49,829 ¿No fue hace tres meses? Lo del terreno de Ebisu. 516 00:29:50,705 --> 00:29:52,207 Digo que esto no va a ser 517 00:29:52,290 --> 00:29:55,710 como engañar a aficionados como Mike Homes. 518 00:29:57,629 --> 00:29:58,963 Erais vosotros, ¿no? 519 00:30:03,843 --> 00:30:05,678 No sé de qué me hablas. 520 00:30:06,471 --> 00:30:10,809 El terreno de Takanawa… ¿De verdad quiere venderlo la dueña? 521 00:30:14,103 --> 00:30:16,564 Bueno, eso no es asunto mío. 522 00:30:17,273 --> 00:30:18,483 ¿Qué dices entonces? 523 00:30:19,984 --> 00:30:23,863 Te remitiré a una empresa en la que Sekiyo pueda confiar. 524 00:30:23,947 --> 00:30:26,991 ¿Por qué no les pedís que hagan de intermediarios 525 00:30:27,075 --> 00:30:30,537 y que le hablen a Sekiyo del terreno? 526 00:30:31,162 --> 00:30:35,083 - ¿Conoces a alguien? - Pero quiero dinero por la referencia. 527 00:30:46,386 --> 00:30:48,638 Deja que lo piense. 528 00:30:50,682 --> 00:30:53,226 Oye, mándale saludos a Harrison. 529 00:31:06,865 --> 00:31:09,659 Sí. Hola, señor Abiru. 530 00:31:10,285 --> 00:31:12,745 Tengo algo que podría interesarle. 531 00:31:12,829 --> 00:31:13,788 JUNTA DE SEKIYO 532 00:31:13,872 --> 00:31:15,665 Antes de concluir la reunión, 533 00:31:15,748 --> 00:31:17,417 ¿alguien quiere tratar algo? 534 00:31:18,334 --> 00:31:20,211 Sí, señor Sunaga. Adelante. 535 00:31:22,505 --> 00:31:23,506 Señor Aoyagi. 536 00:31:25,049 --> 00:31:27,844 Para el proyecto de Oimachi que fue abortado, 537 00:31:28,469 --> 00:31:30,096 ¿hay ya alguna alternativa? 538 00:31:30,680 --> 00:31:31,931 La estamos buscando. 539 00:31:32,015 --> 00:31:32,974 ¿En serio? 540 00:31:33,057 --> 00:31:37,020 Bueno, como no hemos recibido ningún informe de progreso, 541 00:31:37,103 --> 00:31:39,147 supuse que os habíais rendido. 542 00:31:39,230 --> 00:31:40,189 Estamos en ello. 543 00:31:40,857 --> 00:31:43,359 Esto no concierne solo a ese departamento. 544 00:31:44,444 --> 00:31:47,739 ¿No sabéis que era un proyecto de toda la empresa? 545 00:31:47,822 --> 00:31:52,035 Si no encontramos otro terreno, perderemos cientos de millones de yenes. 546 00:31:52,660 --> 00:31:53,578 Lo sé. 547 00:31:55,872 --> 00:31:56,706 Eso es todo. 548 00:31:56,789 --> 00:31:59,167 Damos por concluida la reunión. 549 00:32:12,388 --> 00:32:13,723 Das mucha pena. 550 00:32:14,974 --> 00:32:17,435 Sabes que se te acaba el tiempo. Ríndete. 551 00:32:17,518 --> 00:32:20,146 - Aún es pronto. - No es solo por el terreno. 552 00:32:20,229 --> 00:32:22,565 Te digo que dejes de intentar ascender. 553 00:32:24,317 --> 00:32:27,612 Cuando yo llegue a la cima, no te dejaré seguir subiendo. 554 00:32:39,123 --> 00:32:40,625 - ¿Diga? - ¿Cómo va? 555 00:32:40,708 --> 00:32:44,671 Hemos alquilado plazas en el parking y hemos recopilado información, 556 00:32:44,754 --> 00:32:48,466 pero solo sabemos que la dueña no va a vender el terreno. 557 00:32:48,549 --> 00:32:51,135 Todavía no hemos hablado con ella. 558 00:32:51,219 --> 00:32:52,553 - ¿Qué más? - Perdone. 559 00:32:52,637 --> 00:32:54,263 No hay más progresos. 560 00:32:54,347 --> 00:32:56,391 ¡Haced lo que podáis, pero rápido! 561 00:33:00,144 --> 00:33:03,648 Ya veo. Hayashi tiene razón. 562 00:33:05,108 --> 00:33:06,109 ¿Qué opinas? 563 00:33:07,902 --> 00:33:09,112 Podríamos hacer eso. 564 00:33:10,196 --> 00:33:13,658 Usaremos esa empresa intermediaria para llegar a Sekiyo. 565 00:33:13,741 --> 00:33:18,538 Y nos involucraremos indirectamente como gestores de activos de Natsumi Kawai. 566 00:33:18,621 --> 00:33:21,249 ¿Y que esa empresa cargue con la culpa? 567 00:33:21,332 --> 00:33:24,752 No, ellos participarán en esto engañados, sin saber nada, 568 00:33:24,836 --> 00:33:27,171 así que serán terceros de buena fe. 569 00:33:27,255 --> 00:33:28,131 ¿Entonces? 570 00:33:29,173 --> 00:33:32,468 ¿Y lo de la recomendación de Hayashi? Quiere 30 millones. 571 00:33:32,552 --> 00:33:33,386 Se los damos. 572 00:33:35,722 --> 00:33:39,475 Hola. Gracias por recibirme ayer. Sí. 573 00:33:39,559 --> 00:33:41,519 Quería hablarte de la oferta esa. 574 00:33:42,020 --> 00:33:42,854 Acepto. 575 00:33:43,604 --> 00:33:44,439 ¿Sí? 576 00:33:46,441 --> 00:33:48,026 Trabajas rápido. 577 00:33:48,109 --> 00:33:50,069 ¿Y? ¿Qué empresa es? 578 00:33:50,820 --> 00:33:52,613 ¿"Abiru Holdings"? 579 00:33:52,697 --> 00:33:56,117 Vale. Estupendo. Sí. 580 00:33:56,993 --> 00:33:58,077 ¿La asesora? 581 00:33:58,953 --> 00:34:02,957 Inmobiliaria, promotora, indumentaria, informática… 582 00:34:04,000 --> 00:34:05,501 Es una empresa diversa. 583 00:34:06,544 --> 00:34:09,881 Para empezar, veré al director Abiru pasado mañana. 584 00:34:09,964 --> 00:34:12,175 Takumi, prepara los documentos. 585 00:34:12,759 --> 00:34:16,095 Pero, Goto, ¿esta empresa es de fiar? 586 00:34:16,596 --> 00:34:18,848 ¿Ves a la asesora ahí? 587 00:34:20,058 --> 00:34:23,853 No lleva su apellido, pero el marido es del Partido Liberal. 588 00:34:24,437 --> 00:34:25,271 Eso será útil. 589 00:34:25,354 --> 00:34:29,233 Sí, los empleados de Sekiyo no cuestionarán la autoridad. 590 00:34:29,317 --> 00:34:32,278 ¿Cómo va la búsqueda de impostoras? 591 00:34:32,361 --> 00:34:34,197 - ¿Dónde está Reiko? - En Atami. 592 00:34:34,906 --> 00:34:39,118 Ha agotado su reserva de candidatas, así que ha ido a buscar otras. 593 00:34:39,202 --> 00:34:41,496 Ya veo. Búsqueda acotada. 594 00:34:41,579 --> 00:34:43,122 Ojalá encuentre a alguien. 595 00:34:43,206 --> 00:34:46,918 Entonces, Goto, te reunirás con Abiru Holdings. 596 00:34:47,001 --> 00:34:50,463 Como bróker, se lo venderemos a Abiru por diez mil millones 597 00:34:50,546 --> 00:34:54,550 y ellos se lo revenderán a Sekiyo por unos 11 000 millones. 598 00:34:55,885 --> 00:34:59,806 Cuando avance la negociación, probablemente pedirán ver a Kawai. 599 00:34:59,889 --> 00:35:04,018 Solo les dejaremos cuando lleguemos a la etapa final de la negociación. 600 00:35:04,977 --> 00:35:07,855 Cuando sea el momento, Takumi, ¿sabes qué hacer? 601 00:35:07,939 --> 00:35:12,401 Sacar a Natsumi Kawai del templo, preferiblemente lejos de Tokio. 602 00:35:13,736 --> 00:35:15,571 ¿Crees que podemos usarlo a él? 603 00:35:15,655 --> 00:35:16,531 Sí. 604 00:35:17,240 --> 00:35:18,324 Claro que podemos. 605 00:35:20,076 --> 00:35:20,910 Kelo. 606 00:35:22,120 --> 00:35:24,038 - ¿Sí? - ¿Te acostumbras a esto? 607 00:35:24,831 --> 00:35:26,082 Sí. 608 00:35:26,165 --> 00:35:27,333 ¿Sabes qué? 609 00:35:27,416 --> 00:35:30,586 Si sigues trabajando duro, algún día serás como yo… 610 00:35:30,670 --> 00:35:33,089 No, ni en un millón de años con esa cara. 611 00:35:33,172 --> 00:35:34,841 ¡Recibamos a la Sra. Kawai! 612 00:35:34,924 --> 00:35:37,051 - ¡Bienvenida! - ¡Bienvenida! 613 00:35:38,511 --> 00:35:39,428 Cuánto tiempo. 614 00:35:40,054 --> 00:35:41,472 Sólo ha sido una semana. 615 00:35:41,556 --> 00:35:43,474 Vamos, una semana es demasiado. 616 00:35:43,975 --> 00:35:46,227 - Estás guapísima. - Gracias. 617 00:35:46,310 --> 00:35:48,855 Hoy ha sido aburrido. Me alegro de verte. 618 00:35:50,106 --> 00:35:51,232 - Entonces… - ¿Sí? 619 00:35:51,732 --> 00:35:53,192 Pediré lo que quieras. 620 00:35:53,276 --> 00:35:54,235 ¿En serio? 621 00:35:55,069 --> 00:35:56,195 ¿Salon Magnum? 622 00:35:56,279 --> 00:36:00,825 ¡Lo creáis o no, la Sra. Kawai ha pedido Salon Magnum! 623 00:36:00,908 --> 00:36:02,368 - ¡Gracias! - ¡Gracias! 624 00:36:02,451 --> 00:36:04,203 ¡El mejor hombre de compañía! 625 00:36:04,287 --> 00:36:06,289 ¡Ella elige al príncipe Kaede! 626 00:36:06,372 --> 00:36:08,541 ¡Para la princesa más guapa 627 00:36:08,624 --> 00:36:10,793 el champán más superpremium! 628 00:36:10,877 --> 00:36:12,336 ¡Salon Magnum! 629 00:36:12,420 --> 00:36:14,255 ¡Lo acaban de pedir! 630 00:36:14,338 --> 00:36:15,965 - ¡Gracias! - ¡Gracias! 631 00:36:16,048 --> 00:36:18,009 ¡Todas las noches! 632 00:36:18,092 --> 00:36:19,260 ¡Vamos! 633 00:36:19,343 --> 00:36:21,721 - ¡Eso es champán de verdad! - ¡Vamos! 634 00:36:21,804 --> 00:36:24,515 - ¡Champán! - ¡Champán! 635 00:36:24,599 --> 00:36:26,809 - ¡Las princesas no beben! - ¡Vamos! 636 00:36:26,893 --> 00:36:29,353 - ¡Champán! - ¡Champán! 637 00:36:32,023 --> 00:36:33,107 ¿Qué está pasando? 638 00:36:36,694 --> 00:36:38,696 Dijiste que, si pedía ese champán, 639 00:36:38,779 --> 00:36:40,907 esta noche estaríamos solos tú y yo. 640 00:36:40,990 --> 00:36:44,577 Sí, ese era el plan, pero quería que lo conocieras. 641 00:36:46,329 --> 00:36:49,457 - ¿Quién es? - Es nuevo, ha empezado a trabajar ahora. 642 00:36:50,458 --> 00:36:51,584 ¿Le ves la cara? 643 00:36:51,667 --> 00:36:54,045 Por eso no tiene suerte con las chicas. 644 00:36:54,128 --> 00:36:57,924 Y, cuando le hablé de ti, me dijo: "¿No puedo ir yo?". 645 00:36:58,549 --> 00:36:59,425 ¿En serio? 646 00:36:59,508 --> 00:37:01,677 Le he pedido que no diga tonterías, 647 00:37:02,178 --> 00:37:05,389 pero, después de escuchar su historia, me da pena. 648 00:37:05,890 --> 00:37:07,516 Y pensé que, si fueras tú, 649 00:37:07,600 --> 00:37:11,437 podrías llenar el vacío que tiene dentro de su corazón. 650 00:37:11,520 --> 00:37:12,605 ¿A que sí? 651 00:37:13,314 --> 00:37:14,148 Sí. 652 00:37:16,400 --> 00:37:20,446 Como tengo la cara así, ni siquiera he cogido de la mano a una mujer… 653 00:37:20,529 --> 00:37:21,906 ¡No te oye! 654 00:37:21,989 --> 00:37:23,115 Lo siento. 655 00:37:23,199 --> 00:37:27,203 Sabes que me encanta ver cómo te tiras a los tíos buenos del club. 656 00:37:28,246 --> 00:37:30,248 Pero estaba pensando que, con él, 657 00:37:30,331 --> 00:37:34,043 tal vez podría ver tu lado más tierno y blando. 658 00:37:39,006 --> 00:37:39,840 Oye. 659 00:37:40,466 --> 00:37:41,592 Es lo que he dicho. 660 00:37:42,760 --> 00:37:44,595 Cuando hago el amor contigo, 661 00:37:45,096 --> 00:37:47,848 quiero sentirlo de verdad. 662 00:37:53,396 --> 00:37:55,106 ¿Estaremos solos la próxima? 663 00:37:55,898 --> 00:37:56,899 Claro. 664 00:38:04,991 --> 00:38:06,909 Vale, entonces… ¿Empezamos? 665 00:38:24,010 --> 00:38:25,344 Hola. 666 00:38:25,428 --> 00:38:27,930 Hola. Permítame que me presente. 667 00:38:28,014 --> 00:38:30,975 Soy Abiru, de Abiru Holdings. 668 00:38:31,058 --> 00:38:33,227 - Encantado. - Igualmente. 669 00:38:33,311 --> 00:38:34,145 DIRECTOR 670 00:38:34,228 --> 00:38:37,732 La propiedad incluye un parking junto a un templo, Kouan-ji, 671 00:38:37,815 --> 00:38:40,318 y el terreno para el edificio contiguo. 672 00:38:40,401 --> 00:38:44,238 Es una parcela de 3200 metros. Podrían ser diez mil millones. 673 00:38:47,199 --> 00:38:49,035 ¿Y nuestra parte? 674 00:38:49,118 --> 00:38:50,328 Mil millones. 675 00:38:52,371 --> 00:38:53,873 Un placer hacer negocios. 676 00:38:56,042 --> 00:38:57,543 Lo mismo digo. 677 00:39:15,519 --> 00:39:17,104 Oiga, señorita Taniguchi. 678 00:39:17,188 --> 00:39:19,648 Llevas el pañuelo demasiado bajo. 679 00:39:19,732 --> 00:39:23,152 - ¿Cuántas veces te lo tengo que decir? - Lo siento mucho. 680 00:39:30,951 --> 00:39:32,870 Has sido de gran ayuda. Gracias. 681 00:39:34,080 --> 00:39:35,331 No hay de qué. 682 00:39:35,414 --> 00:39:38,084 Solo informé a la empresa de una buena compra. 683 00:39:39,835 --> 00:39:42,296 Como tercero de buena fe. 684 00:39:43,714 --> 00:39:44,590 Nos vemos. 685 00:39:58,854 --> 00:40:02,608 HE CERRADO EL TRATO CON ABIRU Y LE HE DADO EL DINERO A HAYASHI. 686 00:41:01,876 --> 00:41:04,837 Sustituiste a quien no quería tirarse a una vieja. 687 00:41:04,920 --> 00:41:06,338 Buen trabajo. Tu dinero. 688 00:41:06,422 --> 00:41:08,340 No, gracias. 689 00:41:08,424 --> 00:41:10,092 - Cógelo. - No, no puedo. 690 00:41:10,801 --> 00:41:12,219 Vale, muchas gracias. 691 00:41:12,303 --> 00:41:13,512 ¿Vamos a Kabukicho? 692 00:41:14,263 --> 00:41:15,806 ¿No vamos a casa? 693 00:41:15,890 --> 00:41:16,724 ¿Qué? 694 00:41:16,807 --> 00:41:21,020 Acabo de ver cómo se lo montan una puta vieja y un monstruo. Vaya asco. 695 00:41:21,103 --> 00:41:23,772 - Necesito algo para purificarme. - Lo siento. 696 00:41:24,273 --> 00:41:25,107 Sí, hola. 697 00:41:26,066 --> 00:41:27,443 ¿Tienes tres chicas? 698 00:41:27,526 --> 00:41:30,404 Estamos a punto de entrar. Justo delante. Sí. 699 00:41:30,988 --> 00:41:31,864 ¿Una nueva? 700 00:41:33,824 --> 00:41:36,327 ¡Sí, la hay! ¡Sí, así es! 701 00:41:37,495 --> 00:41:39,163 Sí, ahora nos vemos. 702 00:41:41,457 --> 00:41:42,666 Hola, soy yo. 703 00:41:43,209 --> 00:41:45,920 Acaban de entrar. Adelante. 704 00:42:19,161 --> 00:42:19,995 ¿Diga? 705 00:42:21,372 --> 00:42:23,707 Cuánto tiempo, Hayashi. 706 00:42:26,126 --> 00:42:29,463 Sabía que eras la mente maestra detrás de todo esto. 707 00:42:29,547 --> 00:42:34,134 Gracias por presentarnos a un socio maravilloso esta vez. 708 00:42:34,218 --> 00:42:37,471 ¿De verdad vas a tenderle una trampa a Sekiyo? 709 00:42:38,055 --> 00:42:39,181 Por supuesto. 710 00:42:39,890 --> 00:42:40,724 Claro que sí. 711 00:42:41,350 --> 00:42:43,060 Seguro que lo sabes, 712 00:42:43,769 --> 00:42:47,231 pero yo os acabo de presentar sin saber nada. 713 00:42:47,314 --> 00:42:48,148 Sí. 714 00:42:49,108 --> 00:42:51,944 Que descanses bien sin saber nada. 715 00:43:57,009 --> 00:44:00,346 Acaban de entrar tres chicas. La llave de esa habitación. 716 00:44:00,429 --> 00:44:01,347 ¿Quién eres tú? 717 00:44:01,430 --> 00:44:03,140 ¡Que me des la llave, coño! 718 00:44:04,350 --> 00:44:06,935 ¡Parad ya! Si no, llamo a la policía. 719 00:44:07,019 --> 00:44:08,604 Claro, llámala. 720 00:44:08,687 --> 00:44:12,358 Así les contamos lo de la prostitución de menores que hay aquí. 721 00:44:12,441 --> 00:44:13,776 Oye, mírame. 722 00:44:14,276 --> 00:44:16,028 Y tú, baja la mano. 723 00:44:16,111 --> 00:44:17,863 Baja la mano y mírame. Vamos. 724 00:44:20,991 --> 00:44:22,993 ¡Hola, buenas noches! 725 00:44:23,077 --> 00:44:24,244 ¿Quiénes sois? 726 00:44:24,328 --> 00:44:27,081 Somos la patrulla de Kabukicho. 727 00:44:28,957 --> 00:44:31,543 Vaya, parece que tenemos un problemilla. 728 00:44:31,627 --> 00:44:33,587 ¿Cuántos años tenéis, jovencitas? 729 00:44:34,463 --> 00:44:36,048 ¿Que cuántos años tenéis? 730 00:44:36,131 --> 00:44:37,549 - ¡Contestad! - ¿Cuántos? 731 00:44:37,633 --> 00:44:38,759 Quince… 732 00:44:38,842 --> 00:44:39,968 Dieciséis… 733 00:44:40,052 --> 00:44:40,886 Quince… 734 00:44:40,969 --> 00:44:43,013 ¡Eso son tres puntos! 735 00:44:43,097 --> 00:44:44,556 ¿Qué cojones es esto? 736 00:44:44,640 --> 00:44:48,435 Eres Kaede, el mejor hombre de compañía de Crazy Love, ¿no? 737 00:44:50,020 --> 00:44:51,730 - No sé de qué hablas. - ¿No? 738 00:44:53,357 --> 00:44:55,150 ¿Vas a fingir que no lo sabes? 739 00:45:14,795 --> 00:45:16,463 Hola, Kaede. 740 00:45:18,966 --> 00:45:19,800 ¿Kelo? 741 00:45:20,968 --> 00:45:21,844 Pero… 742 00:45:23,053 --> 00:45:25,848 - ¿Qué haces aquí? - No te preocupes por nada. 743 00:45:26,640 --> 00:45:28,559 No se lo vamos a decir a nadie. 744 00:45:29,727 --> 00:45:31,186 A cambio, 745 00:45:32,563 --> 00:45:34,606 voy a pedirte un favor. 746 00:49:25,379 --> 00:49:30,592 Subtítulos: Antía López Cando