1 00:00:17,851 --> 00:00:20,061 โอ้โฮ เพดานนี่ต่ำเหมือนจะทับเรา... 2 00:00:20,145 --> 00:00:21,104 ระวังหัวด้วย 3 00:00:21,187 --> 00:00:22,564 งั้นบอกมาสิ 4 00:00:24,065 --> 00:00:26,443 เจอตัวเลือกอื่นแทนแปลงที่โออิมาจิหรือยัง 5 00:00:26,526 --> 00:00:29,237 คือว่า เรากำลังพยายามหาอย่างเต็มที่อยู่ครับ 6 00:00:29,320 --> 00:00:32,240 เงินที่เราจะต้องเสียไปจากเรื่องนี้ ไม่ใช่เรื่องใหญ่สำหรับบริษัท 7 00:00:32,824 --> 00:00:36,286 แต่ประเด็นสำคัญคือการที่นายล้มเหลวต่างหาก 8 00:00:37,120 --> 00:00:38,288 โดยส่วนตัวฉันไม่สนหรอก 9 00:00:38,997 --> 00:00:41,374 แต่หลายคนอยากจะทำให้เรื่องนี้ เป็นการแบ่งฝักฝ่าย 10 00:00:41,875 --> 00:00:44,586 ว่าใครอยู่ฝ่ายประธานกรรมการ ใครอยู่ฝ่ายประธานบริหาร 11 00:00:45,962 --> 00:00:50,300 แต่มันถึงเวลาที่เรา จะขอให้ประธานกรรมการวางมือสักที 12 00:00:50,967 --> 00:00:52,427 เพื่อเห็นแก่บริษัทด้วย 13 00:00:55,221 --> 00:00:56,056 นายเข้าใจใช่ไหม 14 00:00:56,681 --> 00:00:59,559 หาที่ดินใหม่มาให้ได้ 15 00:01:00,393 --> 00:01:01,227 ครับผม 16 00:01:03,480 --> 00:01:06,066 ยังอีกไกลเลย เรียกแท็กซี่ดีไหมครับ 17 00:01:06,149 --> 00:01:08,610 - นี่จะโดนรื้อด้วยเหรอ - อะไรนะครับ 18 00:01:08,693 --> 00:01:11,029 พวกเขาจะสร้าง สถานียามาโนเตะสายใหม่ใช่ไหมล่ะ 19 00:01:11,112 --> 00:01:14,240 เอ่อ... พวกนายรู้อะไรไหม 20 00:01:14,324 --> 00:01:15,158 เอ่อ คือ... 21 00:01:15,241 --> 00:01:19,913 คือว่า มันจะไกลสักหน่อย จากสถานีใหม่ แต่ก็ใช่ครับ 22 00:01:19,996 --> 00:01:21,372 อุโมงค์พิฆาตป้ายไฟ 23 00:01:21,873 --> 00:01:22,707 อะไรนะครับ 24 00:01:23,208 --> 00:01:24,876 ไอ้ที่อยู่บนหลังคาแท็กซี่ 25 00:01:25,460 --> 00:01:28,505 ดูแล้วป้ายไฟบนหลังคารถแท็กซี่ หลายคันพังเพราะเพดานต่ำๆ แบบนี้ 26 00:01:29,089 --> 00:01:32,217 มันถึงได้ฉายาว่า "อุโมงค์พิฆาตป้ายไฟ" 27 00:01:32,300 --> 00:01:34,177 อ๋อ เข้าใจแล้ว ว้าว 28 00:01:34,761 --> 00:01:35,804 บ้าบอไหมล่ะ 29 00:01:38,056 --> 00:01:41,726 พวกเขาควรทุบของเก่าทิ้งให้หมดต่างหาก 30 00:01:55,031 --> 00:01:59,661 (สิบแปดมงกุฎโตเกียว) 31 00:01:59,744 --> 00:02:04,916 จิเมงฉิปล้นเงินก้อนโต ด้วยการปลอมตัวเป็นเจ้าของที่ดิน 32 00:02:04,999 --> 00:02:10,630 ประกาศขายที่ดินโดยใช้เอกสารปลอม 33 00:02:11,214 --> 00:02:13,967 กลุ่มจิเมงฉิประกอบไปด้วยหัวหน้า 34 00:02:14,050 --> 00:02:15,844 ฝ่ายเจรจา ฝ่ายข้อมูล 35 00:02:15,927 --> 00:02:19,097 ฝ่ายกฎหมาย ฝ่ายปลอมแปลง 36 00:02:19,180 --> 00:02:22,392 และผู้ประสานงาน คัดเลือกนักแสดงมาเป็นตัวปลอม 37 00:02:22,475 --> 00:02:24,435 การจะโกงเงินหลายพันล้านเยน 38 00:02:24,519 --> 00:02:28,064 พวกเขาต้องใช้ฝีมือที่ช่ำชองและแม่นยำ 39 00:02:33,903 --> 00:02:38,741 (ตอน 3) 40 00:02:39,450 --> 00:02:44,414 (เมืองมินาโตะ ทาคานาวะ ลานจอดรถวัดโคอัน) 41 00:02:44,789 --> 00:02:45,957 นี่น่ะเหรอ 42 00:02:46,457 --> 00:02:48,334 ขนาด 3,200 ตร.ม. 43 00:02:48,418 --> 00:02:51,421 ที่นี่เป็นย่านการค้าซึ่งมีอัตราส่วน พื้นที่อาคารรวมต่อที่ดิน 600% 44 00:02:51,921 --> 00:02:54,090 ประมาณ 12 ล้านต่อหนึ่งสึโบะ 45 00:02:54,174 --> 00:02:56,926 ดังนั้นราคาซื้อขายจะอยู่ที่ ประมาณหนึ่งหมื่นล้าน 46 00:02:57,010 --> 00:02:59,179 ใครเป็นคนดูแลพื้นที่นี้ 47 00:02:59,262 --> 00:03:00,305 ผมครับ 48 00:03:00,930 --> 00:03:02,682 คุณรู้เรื่องที่ดินนี้ไหม 49 00:03:03,266 --> 00:03:04,100 รู้ครับ 50 00:03:04,184 --> 00:03:06,144 แล้วทำไมไม่เสนอให้เร็วกว่านี้ล่ะ 51 00:03:06,227 --> 00:03:09,105 แน่นอนว่าที่ดินแปลงนี้ มีเงื่อนไขที่ได้เปรียบหลายอย่าง 52 00:03:09,189 --> 00:03:11,191 หลายเจ้าก็เลยติดต่อเจ้าของมานานแล้ว 53 00:03:11,900 --> 00:03:14,402 แต่เจ้าของไม่สนใจจะขายเลย 54 00:03:14,903 --> 00:03:16,237 บ้านเจ้าของอยู่ไหน 55 00:03:16,821 --> 00:03:19,324 เธออยู่ในวัดนั้นในฐานะเจ้าอาวาสครับ 56 00:03:19,908 --> 00:03:22,202 "เธอ" เหรอ แสดงว่าเจ้าของเป็นแม่ชี 57 00:03:22,285 --> 00:03:23,119 ครับ 58 00:03:23,203 --> 00:03:27,332 ผมไม่รู้เหตุผลชัดเจน แต่เธอบอกว่าจะไม่มีวันขายที่ดินผืนนี้ 59 00:03:27,415 --> 00:03:31,127 ดูเหมือนเธอจะหลบเลี่ยงเพื่อนบ้าน และขังตัวอยู่แต่ในวัด 60 00:03:33,463 --> 00:03:35,840 ไปสอบถามอีกทีจะดีที่สุด 61 00:03:35,924 --> 00:03:38,051 - นิโนะมิยะ ไปคุยกับชาวบ้านละกัน - ครับ 62 00:03:38,134 --> 00:03:40,386 ยาชิกิ ไปติดต่อคนบริหารลานจอดรถ 63 00:03:40,470 --> 00:03:43,473 - แล้วก็ฮารากุจิกับยามาอุจิ - ครับ 64 00:03:43,556 --> 00:03:44,933 ไปคัดลอกทะเบียนบ้าน... 65 00:04:33,106 --> 00:04:37,151 คาวาอิ นัทสึมิพาโฮสต์หลายคน เข้าพักโรงแรมทุกวันพฤหัสบดี 66 00:04:37,235 --> 00:04:38,861 และชอบการมีเซ็กซ์หมู่ 67 00:04:38,945 --> 00:04:42,407 อะไรเนี่ย ลามกสุดยอดเลยแม่ชีคนนี้ 68 00:04:42,490 --> 00:04:46,953 ดูเหมือนเธอไปโฮสต์คลับ เพื่อคลายเครียดหลังถูกสามีนอกใจ 69 00:04:47,036 --> 00:04:50,123 แต่แล้วเหมือนเธอเริ่มต้องการ มากกว่าที่พวกเขาจะให้ได้ 70 00:04:51,708 --> 00:04:54,460 แสดงว่าทั้งผัวและเมียเป็นพวกบ้ากามสินะ 71 00:04:54,544 --> 00:04:57,380 แต่นายถ่ายคลิปนี้มาได้ยังไง 72 00:04:57,463 --> 00:05:00,508 ผมติดกล้องไว้บนรถเข็นรูมเซอร์วิส 73 00:05:01,467 --> 00:05:03,052 โอ้โฮ สุดยอดเลย 74 00:05:03,136 --> 00:05:04,721 ไว้ขอสำเนาได้ไหม 75 00:05:04,804 --> 00:05:09,600 แต่นอกจากออกไปมีเซ็กซ์หมู่แล้ว เธอก็ขังตัวเองอยู่แต่ในวัด 76 00:05:09,684 --> 00:05:12,478 เราทำอะไรไม่ได้ตราบใดที่เธอยังพักที่นั่น 77 00:05:12,562 --> 00:05:13,521 คิดว่ายังไงครับ 78 00:05:14,105 --> 00:05:16,524 มีอะไรที่เราจะใช้ประโยชน์ได้บ้างไหมครับ 79 00:05:17,108 --> 00:05:20,069 มีอยู่คนหนึ่งที่ผมสนใจ 80 00:05:22,238 --> 00:05:23,114 ผู้ชายคนนี้ 81 00:05:23,197 --> 00:05:25,283 เขาเป็นอะไร ทำไมเขาไม่เข้าร่วมล่ะ 82 00:05:25,366 --> 00:05:27,994 เขาเป็นโฮสต์อันดับต้นๆ ของคลับนี้ ชื่อคาเอเดะ 83 00:05:28,077 --> 00:05:29,620 เขาเคยเป็นเบอร์สอง 84 00:05:29,704 --> 00:05:31,956 แต่เขาทำกำไรกระฉูด หลังจากที่ชนะใจคาวาอิได้ 85 00:05:32,040 --> 00:05:33,207 ที่เขาเรียก "แม่ยก" 86 00:05:33,291 --> 00:05:35,501 งั้น ทำไมผู้ชายคนนี้ถึงไม่ทำอะไรกับเธอ 87 00:05:35,585 --> 00:05:39,547 น่าจะเป็นเพราะเขาพยายามเพิ่มมูลค่าให้ตัวเอง โดยไม่ยอมให้เธอเอาเขาง่ายๆ 88 00:05:39,630 --> 00:05:42,633 แต่เขาใช้โฮสต์ปลายแถวบำเรอเธอแทน 89 00:05:42,717 --> 00:05:44,302 น่ารังเกียจชะมัด 90 00:05:44,385 --> 00:05:45,470 อย่างนี้เอง 91 00:05:45,553 --> 00:05:49,974 ถ้าเราใช้ประโยชน์จากเขาได้ เราก็ล่อคาวาอิออกจากวัดได้ 92 00:05:50,058 --> 00:05:53,895 ครับ แต่ผมยังหาวิธีไม่ได้ 93 00:05:56,647 --> 00:05:57,982 มากันครบแล้ว 94 00:05:58,566 --> 00:06:00,693 ดูหนังโป๊ทำไมวะเนี่ย 95 00:06:00,777 --> 00:06:01,903 ไม่ใช่ 96 00:06:01,986 --> 00:06:04,489 นี่คือเทปลับของแม่ชีคนนี้ต่างหาก 97 00:06:04,572 --> 00:06:05,406 อะไรนะ 98 00:06:05,490 --> 00:06:07,116 ไว้ผมจะอธิบายทีหลัง เชิญครับ 99 00:06:07,700 --> 00:06:09,660 วันนี้ฉันได้คนที่เหมาะสมหกคน 100 00:06:09,744 --> 00:06:12,872 ฉันเลือกพวกเธอจากความคล้ายคาวาอิ ทั้งเรื่องอายุและรูปร่าง 101 00:06:12,955 --> 00:06:14,123 ทุกคนมีหนี้สิน... 102 00:06:14,207 --> 00:06:15,083 ไปดูกันเถอะ 103 00:06:15,166 --> 00:06:16,209 อะไรนะ 104 00:06:16,292 --> 00:06:20,505 สิ่งที่เรามองหาจากตัวปลอม ไม่ใช่ความคล้ายกับเจ้าของ 105 00:06:21,005 --> 00:06:23,299 คุณรู้เรื่องนี้ดีกว่าใคร คุณเรโกะ 106 00:06:23,883 --> 00:06:27,303 คิดว่าไง ฉันให้พวกเขาท่องจำ ประวัติของคาวาอิแล้วด้วย 107 00:06:27,387 --> 00:06:29,222 คิดว่าไง คุณทาคุมิ 108 00:06:38,189 --> 00:06:39,023 ไม่เหมาะเลยสักคน 109 00:06:40,817 --> 00:06:41,818 ให้พวกเขากลับไปได้ 110 00:06:41,901 --> 00:06:44,904 ไม่เอาน่า ฉันคัดมาจาก คนสมัครตั้ง 20 หรือ 30 คน... 111 00:06:44,987 --> 00:06:46,197 ไม่ได้ยินเหรอครับ 112 00:06:47,365 --> 00:06:48,491 ให้พวกเขากลับไปได้ 113 00:06:48,574 --> 00:06:51,786 เป็นไปไม่ได้หรอก การจะตามหาผู้หญิง ที่เต็มใจโกนหัว มันเป็นไปไม่ได้ 114 00:06:51,869 --> 00:06:53,996 เอาน่า มาเถอะ เรโกะ ใจเย็นๆ 115 00:06:54,080 --> 00:06:57,083 เธอก็รู้ว่าตัวปลอมคือตัวช่วยชีวิตเราทุกคน 116 00:06:57,166 --> 00:06:58,459 ฉันทนไม่ไหวแล้วจริงๆ 117 00:06:58,543 --> 00:06:59,669 ใช่ ฉันรู้ 118 00:07:02,797 --> 00:07:04,674 คราวนี้คุณระวังตัวสุดๆ เลยนะ 119 00:07:05,550 --> 00:07:07,552 เพราะนี่เป็นงานมูลค่าหมื่นล้านเยน 120 00:07:08,302 --> 00:07:10,304 เราทำเหมือนงานที่ผ่านมาไม่ได้ 121 00:07:12,432 --> 00:07:14,767 ทางคุณมีอะไรคืบหน้าบ้าง คุณทาเคชิตะ 122 00:07:18,020 --> 00:07:18,855 สามพันล้าน 123 00:07:21,524 --> 00:07:23,985 ฉันขอส่วนแบ่งสามพันล้านสำหรับงานนี้ 124 00:07:24,068 --> 00:07:25,361 คุณพูดอะไรเนี่ย 125 00:07:25,445 --> 00:07:27,613 ฉันไม่เคยเห็นว่ามันเข้าท่าเลย 126 00:07:27,697 --> 00:07:30,366 นายทำแค่วางแผนแล้วสั่งให้เราทำงาน 127 00:07:30,950 --> 00:07:33,494 ใช่ เพราะนั่นคืองานของผม 128 00:07:33,578 --> 00:07:35,955 แต่ฉันคือคนที่หาข้อมูลมาให้นายนะโว้ย 129 00:07:37,498 --> 00:07:40,710 ขอสามพันล้านมันผิดตรงไหน เมื่อเราหาได้ตั้งหมื่นล้าน 130 00:07:40,793 --> 00:07:42,712 อย่าดูถูกฉันนะไอ้สารเลว 131 00:07:42,795 --> 00:07:43,963 มีอะไรกัน 132 00:07:44,046 --> 00:07:45,173 ฟังนะ 133 00:07:45,256 --> 00:07:48,301 ถ้านายไม่จ่ายฉันสามพันล้าน งั้นฉันจะถอนตัวจากงานนี้ 134 00:07:48,384 --> 00:07:49,594 ไม่ใช่แค่นั้นนะ 135 00:07:50,136 --> 00:07:53,431 ฉันจะทำให้แกอยู่ในวงการนี้ไม่ได้อีกเลย 136 00:07:53,514 --> 00:07:54,974 ทาเคชิตะ หยุดน่า 137 00:08:09,197 --> 00:08:10,198 นี่คือหลุยส์ วิตตอง 138 00:08:13,659 --> 00:08:15,578 หลุยส์ วิตตอง! 139 00:08:24,921 --> 00:08:26,047 เขาสติแตกสุดๆ 140 00:08:26,631 --> 00:08:28,424 เขาติดยาหนักไปแล้ว 141 00:08:28,508 --> 00:08:30,635 นี่มันเรื่องอะไรกัน 142 00:08:30,718 --> 00:08:31,969 - คุณเรโกะ - หืม 143 00:08:32,053 --> 00:08:35,264 ช่วยเฟ้นหาตัวปลอมต่อนะครับ 144 00:08:36,057 --> 00:08:39,435 คราวนี้สิ่งสำคัญที่สุด ไม่ใช่ความคล้ายคาวาอิตัวจริง 145 00:08:39,519 --> 00:08:43,689 แต่มีความกล้าที่จะทำตัวเหมือนแม่ชีที่สุด และโน้มน้าวผู้ซื้อให้เชื่อได้ 146 00:08:43,773 --> 00:08:46,317 - ฉันรู้ แต่ไม่มีใคร... - ช่วยหาต่อด้วยนะครับ 147 00:08:46,400 --> 00:08:48,569 ไม่จำเป็นต้องรีบร้อน 148 00:08:49,612 --> 00:08:50,696 ก็ได้ 149 00:08:50,780 --> 00:08:52,949 คุณโกโต้ พอจะมีข่าวคนที่น่าจะซื้อได้ไหม 150 00:08:53,032 --> 00:08:53,866 ใช่ 151 00:08:54,408 --> 00:08:59,038 ผมใช้นายหน้าหลายคนให้กระจาย ข่าวที่เจ้าของอยากขาย 152 00:08:59,121 --> 00:09:01,958 แต่ปลายังไม่งับเหยื่อเลย อาจเป็นเพราะเหยื่อคราวนี้ตัวใหญ่เกินไป 153 00:09:02,041 --> 00:09:05,753 อ้อ แต่ถึงอย่างนั้น อาทิตย์ก่อนผมได้ยินเรื่องนึงที่น่าสนใจ 154 00:09:05,836 --> 00:09:06,671 เรื่องอะไรครับ 155 00:09:06,754 --> 00:09:10,967 ฉันเคยเป็นฉลามบกทำงานกับตาแก่ที่ชื่อฮายาชิ 156 00:09:11,050 --> 00:09:15,054 เห็นว่าหัวหน้าแผนกอสังหาริมทรัพย์ ของเซกิโยะเฮาส์ไปหาเขา 157 00:09:15,137 --> 00:09:17,723 ที่ดินยิ่งผืนใหญ่ยิ่งดี 158 00:09:17,807 --> 00:09:20,560 กำลังหาที่ดินแทนแปลงที่โออิมาจิใช่ไหมล่ะ 159 00:09:20,643 --> 00:09:21,727 ก็ใช่ 160 00:09:21,811 --> 00:09:22,895 ฉันได้ยินมาหมดแล้ว 161 00:09:23,896 --> 00:09:25,231 ซื้อขายไม่สำเร็จใช่ไหมล่ะ 162 00:09:25,314 --> 00:09:28,609 โครงการพัฒนามูลค่าหลายพันล้านเยนจู่ๆ ก็ชะงัก 163 00:09:28,693 --> 00:09:30,695 พวกเขาก็เลยกำลังมองหาที่ดินแปลงใหม่ 164 00:09:30,778 --> 00:09:34,657 เซกิโยะเป็นบริษัทใหญ่ก็จริง แต่ฉันมีภาพจำว่า พวกเขาเป็นบริษัทรับสร้างบ้านมากกว่า 165 00:09:34,740 --> 00:09:35,825 ใช่ แต่ก่อน 166 00:09:36,367 --> 00:09:39,537 แต่ตอนนี้พวกเขาสร้างคอนโด และอาคารสำนักงานด้วย 167 00:09:39,620 --> 00:09:41,330 พัฒนาผังเมืองด้วย 168 00:09:41,414 --> 00:09:42,707 จริงด้วย 169 00:09:42,790 --> 00:09:45,668 แต่ฉันไม่แน่ใจว่างานนี้จะสำเร็จ 170 00:09:45,751 --> 00:09:49,505 บริษัทยิ่งใหญ่โตเท่าไร ก็ยิ่งตรวจสอบภายในเข้มงวดมาก 171 00:09:49,589 --> 00:09:52,883 กว่าจะผ่านการอนุมัติ ของทุกฝ่ายที่เกี่ยวข้องคงใช้เวลาเป็นปี 172 00:09:52,967 --> 00:09:54,093 น่าสนใจมากครับ 173 00:09:54,176 --> 00:09:55,177 อะไรนะ 174 00:09:55,261 --> 00:09:57,930 เป้าหมายยิ่งตัวใหญ่ ยิ่งเล็งโดนง่าย 175 00:09:58,014 --> 00:09:59,890 ขอร้องน่า นี่ไม่เหมือนการล่าสัตว์เลย 176 00:09:59,974 --> 00:10:02,685 - ใช่ ไม่มีทางที่บริษัทอย่างเซกิโยะ... - เหมือนกันครับ 177 00:10:03,269 --> 00:10:05,855 ถ้าคุณวางกับดักขนาดใหญ่พร้อมเหยื่อตัวใหญ่ๆ 178 00:10:05,938 --> 00:10:08,232 ก็จะจับสัตว์ใหญ่ได้แน่นอน 179 00:10:09,317 --> 00:10:10,776 เซกิโยะเฮาส์ 180 00:10:11,944 --> 00:10:13,821 คือเป้าหมายที่เหมาะกับเรา 181 00:10:17,283 --> 00:10:20,453 (โฮสต์อันดับหนึ่ง คาเอเดะ) 182 00:10:22,622 --> 00:10:25,708 ชื่อ "อิโนะอุเอะ" นี่น่าจะเป็น ชื่อปลอมของสึจิโมโตะ ทาคุมิ 183 00:10:25,791 --> 00:10:26,917 (คุณสึจิโมโตะ ทาคุมิ) 184 00:10:27,001 --> 00:10:29,754 ที่แท้สึจิโมโตะ มาซามิเป็นพ่อของทาคุมิ 185 00:10:29,837 --> 00:10:35,885 เขาเคยเปิดบริษัทอสังหาริมทรัพย์ในโยโกฮาม่า และทาคุมิทำงานกับพ่อ ตำแหน่งตัวแทนฝ่ายขาย 186 00:10:35,968 --> 00:10:39,764 แต่เมื่อแปดปีก่อนบริษัทมีปัญหาทางการเงิน 187 00:10:39,847 --> 00:10:42,892 มาซามิอับจนหนทาง ก็เลยพยายามจุดไฟเผาตัวเอง 188 00:10:42,975 --> 00:10:44,810 ภรรยาของเขา ภรรยาของทาคุมิ 189 00:10:44,894 --> 00:10:47,605 และลูกชายวัยห้าขวบของทาคุมิ โดนไฟคลอกตายในกองเพลิง 190 00:10:47,688 --> 00:10:50,566 มาซามิบาดเจ็บสาหัสแต่เขารอดมาได้ 191 00:10:50,650 --> 00:10:53,319 ทาคุมิก็รอดเหมือนกันเพราะตอนนั้นเขาไม่อยู่บ้าน 192 00:10:54,236 --> 00:10:55,279 แย่มากเลยนะคะ 193 00:10:57,907 --> 00:10:58,783 "ถูกโกงเหรอ" 194 00:10:58,866 --> 00:11:01,744 ใช่ พบหลักฐานว่าบริษัทของเขามีปัญหาการเงิน 195 00:11:01,827 --> 00:11:05,581 หลังจากตกเป็นเหยื่อของพวกจิเมงฉิ เลยสูญเงินหลายร้อยล้านเยน 196 00:11:35,236 --> 00:11:36,570 ว่าไง 197 00:11:42,868 --> 00:11:44,328 หวัดดี นากาอิ 198 00:11:44,412 --> 00:11:45,705 อ้าว ว่าไง ทาคุมิ 199 00:11:45,788 --> 00:11:48,416 - โทษที สถานการณ์กำลังคับขัน รอเดี๋ยว - อืม 200 00:11:48,499 --> 00:11:51,001 บ้าเอ๊ย นี่มันอะไรกัน ให้ตายสิ... 201 00:11:52,586 --> 00:11:53,838 มาแล้ว 202 00:11:58,718 --> 00:12:00,511 อ๋อ ขอบใจมากสำหรับวันก่อน 203 00:12:01,095 --> 00:12:02,263 หา ฉันทำอะไรเหรอ 204 00:12:02,346 --> 00:12:03,389 คีย์การ์ดโรงแรม 205 00:12:03,472 --> 00:12:04,932 อ้อ ใช่ เล็กน้อย 206 00:12:05,516 --> 00:12:06,517 นี่ค่าจ้างของนาย 207 00:12:06,600 --> 00:12:07,643 ขอบใจ 208 00:12:08,227 --> 00:12:10,730 ที่จริง ฉันก็ไม่ได้ลงทุนอะไรสักหน่อย 209 00:12:12,565 --> 00:12:13,399 นี่ 210 00:12:17,236 --> 00:12:18,404 - โอ้ - และนี่... 211 00:12:18,487 --> 00:12:19,572 นายเอาโจโจเอนมาให้ 212 00:12:20,197 --> 00:12:21,907 ขอบใจนะที่ซื้อมาให้ประจำ 213 00:12:22,616 --> 00:12:24,910 แม้แต่อูเบอร์อีตส์ก็ไม่ยอมมาส่งแถวนี้ 214 00:12:24,994 --> 00:12:27,413 ไม่มาอยู่แล้ว อ้อ นี่นมสำหรับพวกเด็กๆ 215 00:12:27,496 --> 00:12:29,123 - ขอบใจ - นี่ 216 00:12:29,665 --> 00:12:31,667 แล้ววันนี้นายมาที่นี่ทำไม 217 00:12:31,751 --> 00:12:34,503 ประเด็นคือฉันคิดจะไปเป็นโฮสต์ 218 00:12:34,587 --> 00:12:35,421 อะไรนะ 219 00:12:35,963 --> 00:12:37,798 โฮสต์เหรอ นายเนี่ยนะ 220 00:12:37,882 --> 00:12:38,841 จะเปลี่ยนงานเหรอ 221 00:12:38,924 --> 00:12:41,510 ไม่เอาน่า ไม่นะ ฉันนึกภาพไม่ออก 222 00:12:42,344 --> 00:12:43,929 นายหมายถึงจะแฝงตัวเข้าไปใช่ไหม 223 00:12:44,013 --> 00:12:45,222 อะไรแบบนั้นแหละ 224 00:12:47,433 --> 00:12:48,476 อร่อยจัง 225 00:12:48,559 --> 00:12:50,603 ฉันเลยมีเรื่องจะขอร้องนาย 226 00:12:50,686 --> 00:12:51,520 เหรอ 227 00:12:52,104 --> 00:12:54,607 นายทำแบบนั้นได้ไหม ที่แต่งหน้าแล้วติดชิ้นเนื้อเทียม 228 00:12:56,066 --> 00:12:56,901 หา 229 00:13:07,912 --> 00:13:09,663 (เครซี่เลิฟโฮสต์คลับ) 230 00:13:09,747 --> 00:13:11,749 คือว่านะ 231 00:13:11,832 --> 00:13:13,709 ทุกอย่างมีขีดจำกัดนะรู้มั้ย 232 00:13:13,793 --> 00:13:15,961 เพราะอายุของผมสินะครับ 233 00:13:16,045 --> 00:13:17,671 ใช่ แต่ไม่ใช่แค่นั้น 234 00:13:17,755 --> 00:13:21,008 ฉันเกลียดที่จะพูดจา เหมือนทำร้ายจิตใจ แต่ ตรงนี้น่ะ 235 00:13:21,091 --> 00:13:22,218 แผลไฟไหม้เหรอ 236 00:13:22,301 --> 00:13:23,219 อ๋อ... 237 00:13:23,302 --> 00:13:25,971 งานอื่นเยอะแยะ ทำไมต้องเลือกมาเป็นโฮสต์ด้วยล่ะ 238 00:13:26,514 --> 00:13:27,598 ผม... 239 00:13:27,681 --> 00:13:29,016 ผมชื่นชมคุณคาเอเดะ 240 00:13:29,099 --> 00:13:29,934 คาเอเดะเหรอ 241 00:13:30,017 --> 00:13:32,436 ครับ เพราะสภาพผมแบบนี้ 242 00:13:32,520 --> 00:13:35,147 ชีวิตผมไม่น่าสนุกและไม่น่าตื่นเต้นเท่าไหร่ 243 00:13:35,231 --> 00:13:37,733 แต่พอได้อ่านเรื่องของคุณคาเอเดะ 244 00:13:38,359 --> 00:13:40,903 ผมก็ได้รู้จักโลกที่ระยิบระยับนี้ 245 00:13:40,986 --> 00:13:41,821 ดังนั้น... 246 00:13:43,072 --> 00:13:45,825 ผมคิดว่าถ้าผมจะใช้ชีวิตน่าเบื่อต่อไป 247 00:13:46,575 --> 00:13:50,246 อย่างน้อยผมอยากรู้จัก โลกของคุณคาเอเดะสักครั้งก่อนตาย 248 00:13:51,497 --> 00:13:53,624 ฉันเข้าใจว่านายรู้สึกยังไง แต่มันก็... 249 00:13:53,707 --> 00:13:56,836 - สวัสดี คาเอเดะ - นี่ คาเอเดะ 250 00:13:57,461 --> 00:13:59,296 - หวัดดี คาเอเดะ - สวัสดี คาเอเดะ 251 00:13:59,839 --> 00:14:01,257 - ไง - สวัสดีครับ 252 00:14:01,340 --> 00:14:02,716 อะไร คนใหม่เหรอ 253 00:14:03,717 --> 00:14:04,677 เฮ้ย น่าขยะแขยงจัง 254 00:14:04,760 --> 00:14:06,178 หน้านายไปโดนอะไรมา 255 00:14:06,762 --> 00:14:10,474 เขากำลังบอกฉันพอดีว่า นายเป็นแรงบันดาลใจให้เขาอยากเป็นโฮสต์ 256 00:14:10,558 --> 00:14:13,727 ผมจะทำทุกอย่างครับ ได้โปรดให้โอกาสผมด้วย 257 00:14:13,811 --> 00:14:14,687 จริงเหรอ 258 00:14:15,813 --> 00:14:17,064 - ทำไมจะไม่ได้ - อะไรนะ 259 00:14:17,147 --> 00:14:19,567 บอกได้เลยว่าชีวิตเขาจบเห่แล้ว 260 00:14:20,067 --> 00:14:23,445 คนที่พูดว่าจะทำทุกอย่างเนี่ยนะ เขาต้องทำงานหนักแน่ 261 00:14:23,529 --> 00:14:24,905 พูดจริงเหรอ 262 00:14:24,989 --> 00:14:28,784 แค่ให้เขาอยู่ห่างๆ ลูกค้าไว้ก็พอ ให้เขาทำงานครัวหรือล้างห้องน้ำก็ได้ 263 00:14:28,868 --> 00:14:31,036 สงเคราะห์เขาหน่อยน่า จ้างเขาสิ 264 00:14:32,872 --> 00:14:33,831 ขอความกรุณาด้วยครับ 265 00:14:34,373 --> 00:14:36,083 นายควรขอบคุณคาเอเดะนะ 266 00:14:36,166 --> 00:14:37,668 ครับ ขอบคุณมาก 267 00:14:38,627 --> 00:14:40,588 สึจิซาวะ เคนโระเหรอ 268 00:14:40,671 --> 00:14:41,755 ครับ 269 00:14:41,839 --> 00:14:43,132 งั้นเรียกนาย "เคโล" นะ 270 00:14:44,049 --> 00:14:44,884 เอ๊ะ 271 00:14:44,967 --> 00:14:46,802 แผลเป็นมันเรียกว่าคีลอยด์ใช่ไหมล่ะ 272 00:14:51,223 --> 00:14:52,057 ตั้งใจทำงานนะ 273 00:14:52,141 --> 00:14:53,058 ครับ 274 00:14:55,394 --> 00:14:56,645 ขอบคุณมากครับ 275 00:14:56,729 --> 00:14:57,855 ครับ ฮัลโหล 276 00:14:58,397 --> 00:15:00,441 ครับ ขอบคุณที่โทรมา 277 00:15:05,654 --> 00:15:07,072 (เรือนจำชิบะ) 278 00:15:07,156 --> 00:15:10,993 คุณมีธุระอะไรกับผมเหรอครับ คุณตำรวจ 279 00:15:11,493 --> 00:15:15,289 เรามาที่นี่เพื่อถามคุณเกี่ยวกับเหตุการณ์นั้น 280 00:15:15,956 --> 00:15:18,834 ผมไม่มีอะไรจะบอกคุณอีกแล้ว 281 00:15:18,918 --> 00:15:19,752 อ๋อ ไม่ 282 00:15:20,294 --> 00:15:22,922 เราไม่ได้มาถามเรื่องความผิดที่คุณก่อ 283 00:15:23,714 --> 00:15:28,302 เราอยากฟังเรื่องที่คุณโดนโกง 284 00:15:28,385 --> 00:15:29,511 เจอเขาแล้วเหรอครับ 285 00:15:30,095 --> 00:15:32,056 เรายังตามหาอยู่ครับ 286 00:15:35,184 --> 00:15:39,730 คุณไปเจอคนร้ายได้ยังไงในตอนแรก 287 00:15:41,941 --> 00:15:42,858 ผ่านลูกชายผม 288 00:15:44,485 --> 00:15:47,196 ลูกชายผมแนะนำเขาให้ผมรู้จัก 289 00:15:47,863 --> 00:15:53,118 ตอนนั้นผมเปิดบริษัท อสังหาริมทรัพย์เล็กๆ ในโยโกฮาม่า 290 00:15:53,202 --> 00:15:56,372 และลูกชายผม ทาคุมิ เป็นพนักงานขายของเรา 291 00:15:56,455 --> 00:15:57,414 (นิชิทานิ เท็ตสึยะ) 292 00:15:57,498 --> 00:15:59,833 นิชิทานิ ผมแน่ใจว่านั่นคือชื่อปลอม 293 00:15:59,917 --> 00:16:03,003 แต่หมอนี่เป็นนายหน้าอสังหาริมทรัพย์ตัวจริง 294 00:16:03,087 --> 00:16:04,046 ที่จริง 295 00:16:05,172 --> 00:16:07,049 ผมมีที่ดินแปลงนึงที่ผมอยากให้คุณพิจารณา 296 00:16:07,132 --> 00:16:07,967 อ๋อ ครับ 297 00:16:08,592 --> 00:16:11,387 ที่ดินผืนนี้สวยมาก และผมยังไม่ได้ประกาศขาย 298 00:16:11,470 --> 00:16:12,638 อ้อ 299 00:16:13,597 --> 00:16:15,015 แปลงนี้เหรอ จริงเหรอ 300 00:16:15,557 --> 00:16:16,600 ประกาศขายเหรอ 301 00:16:16,684 --> 00:16:20,396 ครับ 320 ตร.ม. ในย่านการค้าติดกับสถานี 302 00:16:20,479 --> 00:16:22,272 ที่ดินแบบนี้ไม่ค่อยมีขายนะ 303 00:16:22,356 --> 00:16:23,232 นี่ พ่อครับ... 304 00:16:23,315 --> 00:16:26,568 มันอยู่ในทำเลที่ดีมาก ใกล้สถานี 305 00:16:27,152 --> 00:16:31,782 แต่ผมสงสัยว่าทำไมพวกเขา ถึงเลือกจะขายที่ดินดีๆ แบบนี้ 306 00:16:31,865 --> 00:16:33,742 ให้บริษัทเล็กๆ อย่างเรา 307 00:16:33,826 --> 00:16:35,244 ขอบคุณมากครับ 308 00:16:35,953 --> 00:16:41,250 แต่ทำไมคุณถึงเลือกจะขาย ให้บริษัทเล็กๆ อย่างเราครับ 309 00:16:41,333 --> 00:16:42,459 นั่นมัน... 310 00:16:42,543 --> 00:16:47,798 คุณฮากิวาระคนนี้เกลียดพวกบริษัทใหญ่ๆ น่ะครับ 311 00:16:48,340 --> 00:16:52,011 ทำเลนั้นดีมาก บางบริษัทเลย กดดันเขาอย่างหนักให้ขายที่ 312 00:16:52,094 --> 00:16:54,304 เขาไม่เคยคิดจะขาย ก็เลยปฏิเสธ 313 00:16:55,014 --> 00:16:57,766 แต่แล้วล่าสุดเขาเพิ่ง ได้รับการวินิจฉัยเป็นโรคร้ายแรง 314 00:16:57,850 --> 00:16:58,809 ใช่ไหมครับ 315 00:16:59,435 --> 00:17:01,729 และตอนนั้นผมก็บังเอิญเจอคุณทาคุมิ 316 00:17:01,812 --> 00:17:05,107 ผมเลยคิดว่า "นี่แหละคนที่ผมไว้ใจได้" 317 00:17:05,190 --> 00:17:07,109 ผมเลยแนะนำให้เขารู้จักกับคุณฮากิวาระ 318 00:17:07,693 --> 00:17:08,819 งั้นเหรอครับ 319 00:17:08,902 --> 00:17:13,532 อีกอย่าง ส่วนหนึ่งผมคงพอใจว่าเป็นลูกชายผม 320 00:17:14,033 --> 00:17:16,118 ที่ทำให้เราได้โอกาสนี้ 321 00:17:17,453 --> 00:17:20,581 แต่แล้วมันกลายเป็นการฉ้อโกง 322 00:17:21,957 --> 00:17:24,209 บริษัทของนิชิทานิไม่มีอยู่จริง 323 00:17:25,669 --> 00:17:28,380 และชายแก่ที่เขาแนะนำว่าเป็นเจ้าของที่ดิน 324 00:17:30,299 --> 00:17:31,717 ก็เป็นตัวปลอม 325 00:17:32,342 --> 00:17:34,762 (ใบคำร้องขอโอนกรรมสิทธิ์ถูกปฏิเสธ) 326 00:17:34,845 --> 00:17:37,431 มันเกิดเรื่องแบบนี้กับเราได้ยังไง 327 00:17:42,269 --> 00:17:45,105 บริษัทนี้จบเห่แล้ว 328 00:17:46,982 --> 00:17:48,275 นี่เป็นความผิดของแก 329 00:17:51,028 --> 00:17:53,113 ทั้งหมดนี่เป็นความผิดของแก 330 00:17:54,615 --> 00:17:55,991 หามันให้เจอ 331 00:17:56,575 --> 00:17:59,161 ต่อให้ต้องตาย 332 00:18:07,002 --> 00:18:11,715 หนี้สินกดดันผมจนเป็นบ้า 333 00:18:11,799 --> 00:18:14,176 และทำสิ่งที่ผมไม่มีวันแก้ไขได้ 334 00:18:22,643 --> 00:18:26,271 ผมน่าจะเป็นคนเดียวที่ตาย 335 00:18:26,980 --> 00:18:28,232 ตั้งแต่นั้น 336 00:18:29,233 --> 00:18:30,317 คุณได้พบลูกชายหรือเปล่า 337 00:18:34,363 --> 00:18:35,197 จดหมายฉบับนี้... 338 00:18:36,281 --> 00:18:41,328 ดูเหมือนมันจะส่งไปไม่ถึงลูกชายคุณ 339 00:18:42,162 --> 00:18:46,625 เรากำลังตามหาคุณทาคุมิ ลูกชายคุณ 340 00:18:46,708 --> 00:18:49,711 - ทำไมล่ะ - ผมยังเปิดเผยไม่ได้ 341 00:18:50,587 --> 00:18:51,547 ทาคุมิ... 342 00:18:53,215 --> 00:18:54,591 ตอนนี้เขาทำอะไรอยู่ 343 00:18:55,384 --> 00:19:02,349 - หนึ่ง สอง - หนึ่ง สอง 344 00:19:09,148 --> 00:19:09,982 อ้อ 345 00:19:10,607 --> 00:19:11,650 เธอก็สูบเหรอ 346 00:19:13,026 --> 00:19:14,027 ต้องเป็นการแก้แค้นแน่ๆ 347 00:19:15,028 --> 00:19:16,905 - หา - ฉันพูดถึงสึจิโมโตะ ทาคุมิ 348 00:19:19,575 --> 00:19:21,660 เหมือนว่าเขากลายเป็นจิเมงฉิ 349 00:19:21,743 --> 00:19:24,288 เพื่อหาตัวคนที่เคยโกงเขาและแก้แค้น 350 00:19:24,371 --> 00:19:25,831 เธอดูละครมากไปแล้ว 351 00:19:25,914 --> 00:19:27,249 แต่ถ้าไม่ใช่อย่างนั้น 352 00:19:28,750 --> 00:19:29,877 ฉันก็ไม่รู้ว่าทำไม 353 00:19:30,460 --> 00:19:34,339 งั้นเราคงต้องถามเจ้าตัวเอง 354 00:19:43,849 --> 00:19:45,684 นี่ เอาน้ำแข็งออกมาอีก 355 00:19:45,767 --> 00:19:46,727 ครับ ขอโทษครับ 356 00:19:47,227 --> 00:19:49,104 ขอเสียงต้อนรับคุณฮัตโตริ 357 00:19:49,188 --> 00:19:50,397 - ยินดีต้อนรับ - ยินดีต้อนรับ 358 00:19:50,480 --> 00:19:53,358 - เอ๊ะ ทำไมวันนี้คุณดูน่ารักจัง - งั้นเหรอ 359 00:19:53,442 --> 00:19:54,610 คุณดูน่ารักเป็นพิเศษ 360 00:19:54,693 --> 00:19:56,904 ก็วันนี้เป็นวันครบรอบแต่งงานน่ะ 361 00:19:57,487 --> 00:19:59,239 ยายป้าตัวแสบมาแล้ว 362 00:19:59,323 --> 00:20:00,949 เอ่อ เธอเป็นใครครับ 363 00:20:01,033 --> 00:20:02,618 หนึ่งในแม่ยกของคุณคาเอเดะ 364 00:20:03,202 --> 00:20:05,537 แต่เขามีป้าอีกคนที่จ่ายหนักกว่าเยอะ 365 00:20:06,371 --> 00:20:07,331 เหรอครับ 366 00:20:07,956 --> 00:20:08,957 - จริงสิ - ครับ 367 00:20:09,041 --> 00:20:10,709 นายใฝ่ฝันอยากเป็นคุณคาเอเดะสินะ 368 00:20:10,792 --> 00:20:11,919 ใช่ครับ 369 00:20:12,002 --> 00:20:15,255 เข้าใจแล้ว ไม่ช้าก็เร็ว นายก็อาจจะ... 370 00:20:16,173 --> 00:20:17,591 - หา - ไม่ละ ลืมไปเถอะ 371 00:20:17,674 --> 00:20:20,427 ไม่มีทางหรอก หน้าแบบนี้ไม่ไหว 372 00:20:20,510 --> 00:20:23,388 คุณฮัตโตริเพิ่งสั่งปินดองหนึ่งขวด 373 00:20:23,472 --> 00:20:25,265 - ขอบคุณครับ - ขอบคุณครับ 374 00:20:25,349 --> 00:20:27,976 - มาเลย - มาเลย 375 00:20:28,060 --> 00:20:29,311 - เชื่อหรือไม่ - เฮ่ 376 00:20:29,394 --> 00:20:31,563 มีแขกสั่งปินดองหนึ่งขวด 377 00:20:31,647 --> 00:20:32,940 - ขอบคุณครับ - ขอบคุณครับ 378 00:20:33,023 --> 00:20:34,524 - ปินดอง - ปินดอง 379 00:20:34,608 --> 00:20:37,277 - ทุกวันสั่งปินดอง - ปินดอง 380 00:20:37,361 --> 00:20:38,987 - เชิญดื่ม - ดื่มให้อร่อย 381 00:20:39,071 --> 00:20:42,157 - หมดแก้ว - หมดแก้ว 382 00:20:42,241 --> 00:20:43,408 ขอบคุณมาก 383 00:20:43,492 --> 00:20:45,786 - ขอบคุณมาก - ขอบคุณ 384 00:20:46,370 --> 00:20:47,204 แล้วเจอกัน 385 00:20:47,704 --> 00:20:48,538 ไว้เจอกันนะ ทุกคน 386 00:20:48,622 --> 00:20:49,831 ไว้เจอกัน คุณคาเอเดะ 387 00:20:49,915 --> 00:20:52,084 อ้อ อย่าลืมเรื่องวันพฤหัสหน้านะ 388 00:20:52,167 --> 00:20:53,293 กับคุณคาวาอิใช่ไหม 389 00:20:53,377 --> 00:20:54,336 - ใช่ - โอเค 390 00:20:54,419 --> 00:20:55,254 ไปแน่ 391 00:20:55,337 --> 00:20:56,880 - พวกนายด้วยนะ - ด้วย 392 00:20:56,964 --> 00:20:58,674 ฉันจะบอกยายป้าคนนี้ให้จ่ายเพิ่ม 393 00:20:58,757 --> 00:20:59,716 - แจ๋ว - เยี่ยมเลย 394 00:20:59,800 --> 00:21:03,470 ที่จริง เราขอค่าคอมมิชชั่นได้ไหม หนึ่งแสนเยนต่อครั้งที่ทำให้เธอเสร็จ 395 00:21:03,553 --> 00:21:04,805 คิดจะใช้ของเล่นสินะ 396 00:21:05,389 --> 00:21:07,057 พูดจริง กับป้าคนนี้ผมไม่แข็งเลย 397 00:21:07,140 --> 00:21:08,433 - หุบปาก บาย - เดี๋ยว 398 00:21:08,517 --> 00:21:09,977 - บาย คุณคาเอเดะ - บาย 399 00:21:10,936 --> 00:21:13,105 - อ้อ เคโล - ครับ 400 00:21:13,188 --> 00:21:15,023 - นายขับรถเป็นไหม - เป็นครับ 401 00:21:15,107 --> 00:21:17,484 งั้นช่วยขับให้ฉันได้ไหม เรียกคนขับมันยุ่งยากน่ะ 402 00:21:18,277 --> 00:21:19,111 ได้แน่นอนครับ 403 00:21:21,154 --> 00:21:22,197 นี่ นายเก่งนะ 404 00:21:22,698 --> 00:21:23,532 อะไรนะครับ 405 00:21:24,074 --> 00:21:25,575 - ที่นายขับรถ - อ๋อ 406 00:21:25,659 --> 00:21:27,744 - ครั้งแรกที่ขับรถแบบนี้ใช่ไหม - ครับ 407 00:21:27,828 --> 00:21:30,580 แต่ผมเคยเป็นคนขับรถ 408 00:21:30,664 --> 00:21:31,581 โอ้ ว้าว 409 00:21:32,165 --> 00:21:33,000 บ้าเอ๊ย 410 00:21:33,750 --> 00:21:35,794 น่าโมโหยัยป้านั่นจริงๆ 411 00:21:40,132 --> 00:21:41,425 ไง เป็นไงบ้าง 412 00:21:41,508 --> 00:21:42,551 วันนี้เป็นไง 413 00:21:43,051 --> 00:21:43,927 มีเด็ดๆ ไหม 414 00:21:44,428 --> 00:21:45,262 ถามจริง 415 00:21:45,804 --> 00:21:47,597 งั้นฉันจะไป ได้ 416 00:21:48,223 --> 00:21:49,433 นี่ เลี้ยวซ้ายที่สอง 417 00:21:49,516 --> 00:21:50,684 อ๋อ ครับ 418 00:21:58,984 --> 00:22:02,195 ฉันจะอยู่ที่นี่ประมาณสองชั่วโมง เอานี่ไปหาอะไรกินนะ 419 00:22:03,155 --> 00:22:03,989 - นี่ - ขอบคุณครับ 420 00:22:04,072 --> 00:22:05,449 - ไม่มีปัญหา - ขอบคุณมากครับ 421 00:22:09,244 --> 00:22:10,704 - ที่จอดรถอยู่ด้านหลัง - ครับ 422 00:22:16,335 --> 00:22:17,669 เร็วเข้า ให้ไว 423 00:22:19,004 --> 00:22:20,589 พวกเธอนี่ชักช้าชะมัด 424 00:22:21,506 --> 00:22:22,507 เขารออยู่ 425 00:22:23,216 --> 00:22:24,217 ถึงแล้ว เข้าไปข้างใน 426 00:22:25,177 --> 00:22:26,219 บอกให้เข้าไปข้างใน 427 00:22:28,680 --> 00:22:29,514 เข้าไปนะครับ 428 00:22:30,140 --> 00:22:31,266 ได้ 429 00:22:31,767 --> 00:22:32,976 ขออนุญาตครับ 430 00:22:33,060 --> 00:22:33,894 เข้ามาเร็ว 431 00:22:38,899 --> 00:22:40,233 เป็นไงครับ 432 00:22:40,317 --> 00:22:42,486 วันนี้เรามีสาวบริสุทธิ์เชียวนะ 433 00:22:42,569 --> 00:22:44,446 ว้าว ถามจริง 434 00:22:47,574 --> 00:22:48,408 เอาไป 435 00:22:48,950 --> 00:22:50,702 ขอบคุณครับ ขอให้สนุก 436 00:22:55,123 --> 00:22:58,126 เอาละ ทุกคน ถอดเสื้อผ้า 437 00:22:58,960 --> 00:23:00,545 ฉันเพิ่งส่งพวกเขาเข้าไป ใช่ 438 00:23:01,963 --> 00:23:03,799 อะไรนะ ล้อเล่นใช่ไหม 439 00:23:05,133 --> 00:23:07,594 ได้ ฉันจะกลับไปที่ออฟฟิศก่อน 440 00:23:07,677 --> 00:23:08,512 ได้ 441 00:23:22,526 --> 00:23:24,945 ขอประกาศให้ทราบโดยทั่วกัน 442 00:23:25,570 --> 00:23:29,950 ถ้าคุณเห็นผู้เยาว์กำลังเดือดร้อน 443 00:23:30,575 --> 00:23:36,498 กรุณาแจ้งตำรวจเพื่อป้องกันอาชญากรรม... 444 00:23:39,584 --> 00:23:40,460 อะไรเนี่ย 445 00:23:56,351 --> 00:24:00,605 (ชั้น 5: แองเจิล เอเจนซี) 446 00:24:09,448 --> 00:24:10,532 ฮัลโหล 447 00:24:10,615 --> 00:24:11,908 ไง คุณทาคุมิ 448 00:24:12,534 --> 00:24:13,910 ผมรู้แล้วว่ามันคืออะไร 449 00:24:13,994 --> 00:24:15,203 แองเจิล เอเจนซี่ 450 00:24:15,287 --> 00:24:16,621 รวดเร็วตามเคยนะครับ 451 00:24:16,705 --> 00:24:18,915 ยังไงมันก็เป็นความสามารถพิเศษของผม 452 00:24:19,583 --> 00:24:23,170 ฉากหน้าพวกนี้ทำเหมือนบริษัทจัดหางาน 453 00:24:23,253 --> 00:24:25,213 แต่ที่จริงเป็นแมงดาจัดหางานกลางคืนให้ผู้หญิง 454 00:24:25,297 --> 00:24:28,258 ไม่ใช่แค่นั้นนะ ดูเหมือนจะเล็ง พวกเด็กที่หนีออกจากบ้านด้วย 455 00:24:28,341 --> 00:24:30,343 แล้วหลอกมาขายตัว 456 00:24:30,427 --> 00:24:31,261 หนีออกจากบ้านรึ 457 00:24:31,344 --> 00:24:33,180 ก็เด็กสาวพวกนั้นไงครับ 458 00:24:33,722 --> 00:24:38,268 เด็กสาววัยรุ่นโง่ๆ ที่เตร็ดเตร่อยู่แถวโรงหนังสมัยนี้ 459 00:24:38,351 --> 00:24:42,689 พวกนี้ไม่มีเงิน แต่หางาน ถูกกฎหมายในสถานบันเทิงไม่ได้ 460 00:24:42,772 --> 00:24:45,984 เอเจนซี่พวกนี้เลยเล็งเด็กสาวกลุ่มนี้ มาสนองให้ลูกค้าที่ชอบเด็กๆ 461 00:24:46,067 --> 00:24:47,068 เข้าใจแล้ว 462 00:24:48,445 --> 00:24:49,863 อ๋อ ขอโทษนะ ผมต้องวางแล้ว 463 00:24:53,575 --> 00:24:54,743 กลับมาแล้วเหรอครับ 464 00:24:55,702 --> 00:24:56,536 ไง 465 00:24:59,581 --> 00:25:00,999 - ไปซังกุบาชิ - ครับ 466 00:25:11,009 --> 00:25:11,843 ว่าแต่ว่า 467 00:25:11,927 --> 00:25:12,761 ครับ 468 00:25:12,844 --> 00:25:14,137 นายได้แผลไฟไหม้มายังไง 469 00:25:14,804 --> 00:25:16,556 หา หมายถึงผมเหรอ 470 00:25:16,640 --> 00:25:17,474 จะใครอีกล่ะ 471 00:25:17,557 --> 00:25:18,892 จริงด้วย ขอโทษครับ 472 00:25:19,518 --> 00:25:22,562 คือว่าบ้านผมไฟไหม้น่ะ 473 00:25:22,646 --> 00:25:24,189 จริงเหรอ ยังไง 474 00:25:24,272 --> 00:25:26,149 ผมดับบุหรี่ไม่สนิทน่ะครับ 475 00:25:27,943 --> 00:25:28,777 เหรอ 476 00:25:29,277 --> 00:25:31,363 อะไรเนี่ย กรรมตามสนองเองนี่หว่า 477 00:25:31,446 --> 00:25:32,280 ครับ ใช่ 478 00:25:32,906 --> 00:25:34,241 - แต่พูดจริงนะ - ครับ 479 00:25:34,741 --> 00:25:37,869 ไม่รู้ว่านายอยู่ต่อมาได้ยังไงทั้งที่มีหน้าแบบนี้ 480 00:25:40,247 --> 00:25:41,081 น่าขยะแขยงชะมัด 481 00:25:41,164 --> 00:25:42,415 ใช่ครับ 482 00:26:20,662 --> 00:26:22,998 ขอร้อง ช่วยพวกเขาด้วย 483 00:26:25,709 --> 00:26:29,087 พ่อ! 484 00:27:06,416 --> 00:27:07,709 ยินดีต้อนรับ ผมจะพาไปที่... 485 00:27:07,792 --> 00:27:08,877 ไม่ละ ไม่เป็นไร 486 00:27:12,547 --> 00:27:14,341 นี่ หันมาทางนี้หน่อย 487 00:27:15,717 --> 00:27:17,677 ผมมีที่ดินแปลงนึงที่น่าสนใจ 488 00:27:18,887 --> 00:27:20,764 อย่างน้อยก็ทักทายกันหน่อยไม่ได้เรอะ 489 00:27:20,847 --> 00:27:23,516 แปลงใหญ่มาก ผมไม่รู้จะทำยังไงกับมันดี 490 00:27:25,060 --> 00:27:26,770 อย่ามัวแต่อ้อมค้อมอยู่น่า 491 00:27:26,853 --> 00:27:29,230 อยู่ที่ทาคานาวะ ขนาด 3,200 ตารางเมตร 492 00:27:31,024 --> 00:27:33,360 อ๋อ ที่ดินที่ทาคานาวะใช่ไหม 493 00:27:33,443 --> 00:27:37,113 ฉันรู้จัก ฉันเคยพยายามคว้าแปลงนี้ในช่วงฟองสบู่ 494 00:27:37,197 --> 00:27:40,533 แต่เจ้าของไม่ยอมขายที่ไม่ใช่เหรอ 495 00:27:40,617 --> 00:27:46,623 เธอเหมือนจะเปลี่ยนใจ หรืออย่างน้อยก็มีโอกาสให้เจรจาต่อรอง 496 00:27:46,706 --> 00:27:49,376 ผมว่ามันขึ้นอยู่กับผู้ซื้อ 497 00:27:50,126 --> 00:27:51,002 แล้วไง 498 00:27:52,337 --> 00:27:54,381 อยากเสนอขายเซกิโยะเหรอ 499 00:27:54,464 --> 00:27:55,465 คุณคิดว่าไงครับ 500 00:27:55,548 --> 00:27:56,466 อืม 501 00:27:56,549 --> 00:28:00,261 พูดโดยทั่วไปนะ นักพัฒนาทุกคน คงกระโดดโลดเต้นกับทำเลชั้นยอดแบบนั้น 502 00:28:00,345 --> 00:28:02,681 แต่ประเด็นคือ ที่ดินผืนนั้นใหญ่เกินไป 503 00:28:03,181 --> 00:28:07,185 ต้องใช้เวลาเป็นปีกว่าจะตรวจสอบภายใน และขออนุมัติจากฝ่ายบริหาร 504 00:28:07,268 --> 00:28:08,770 ก็นั่นแหละ 505 00:28:08,853 --> 00:28:11,439 เจ้าของอยากขายโดยเร็วที่สุด 506 00:28:11,523 --> 00:28:13,817 และเธออยากได้บริษัทใหญ่ที่เธอไว้ใจได้ 507 00:28:13,900 --> 00:28:15,819 งั้นเหรอ 508 00:28:17,320 --> 00:28:18,321 คือว่า 509 00:28:18,863 --> 00:28:23,493 เซกิโยะอาจตัดสินใจเรื่องต่างๆ ได้ไวขึ้น ถ้าประธานบริหารเป็นคนเสนอ 510 00:28:23,576 --> 00:28:24,661 หมายความว่าไง 511 00:28:24,744 --> 00:28:26,538 ตอนนี้พนักงานของเซกิโยะแบ่งฝักฝ่าย 512 00:28:26,621 --> 00:28:29,749 มีฝ่ายของประธานกรรมการ และฝ่ายของประธานบริหาร 513 00:28:30,417 --> 00:28:34,337 ประธานกรรมการวาดะจิมะนำพาเซกิโยะ ขึ้นเป็นบริษัทอสังหาฯ อันดับต้นๆ ในตอนนี้ 514 00:28:34,421 --> 00:28:35,839 เขาเลยเป็นเหมือนจักรพรรดิ 515 00:28:36,339 --> 00:28:38,007 ส่วนประธานบริหารอาเบะคาวะ 516 00:28:38,091 --> 00:28:40,635 เขาเคยเป็นลูกน้องวาดะจิมะตั้งแต่เขายังหนุ่ม 517 00:28:40,719 --> 00:28:42,303 เขาสร้างผลงานไต่เต้าขึ้นมา 518 00:28:42,804 --> 00:28:44,806 แต่อาเบะคาวะไม่ใช่คนโง่ 519 00:28:45,306 --> 00:28:48,810 เขาฉวยโอกาสจากการที่ประธานกรรมการ อยู่ต่างประเทศคราวละครึ่งปี 520 00:28:48,893 --> 00:28:51,896 รวมพรรคพวกตัวเองได้ในช่วงสองสามปีที่ผ่านมา 521 00:28:52,397 --> 00:28:55,984 เขาต้องวางแผนจะโค่นวาดะจิมะ แล้วขึ้นเป็นประธานกรรมการเองแน่ๆ 522 00:28:58,236 --> 00:29:03,491 แต่ถ้าเป็นโครงการหมื่นล้านเยน ต้องให้ประธานกรรมการอนุมัติด้วยไม่ใช่เหรอ 523 00:29:03,575 --> 00:29:07,996 ไม่ อาเบะคาวะได้รับอิสระ ให้กุมบังเหียนโครงการใหญ่ๆ ในญี่ปุ่น 524 00:29:08,079 --> 00:29:09,706 อ๋อ 525 00:29:10,957 --> 00:29:14,335 แล้วคนจากเซกิโยะคนนี้ ที่มาขอร้องคุณชื่ออะไร 526 00:29:14,419 --> 00:29:15,420 อาโอยางิ 527 00:29:15,503 --> 00:29:16,921 เขาอยู่ฝ่ายประธานบริหาร 528 00:29:17,005 --> 00:29:20,884 เขาไต่เต้าขึ้นมากับทีมอาเบะคาวะ และตอนนี้เป็นหัวหน้าแผนกพัฒนา 529 00:29:21,760 --> 00:29:25,930 งั้นถ้าเราไปเสนออาโอยางิ และผลักดันทางประธานบริหาร... 530 00:29:26,014 --> 00:29:29,601 ขั้นตอนอนุมัติภายในคงเร็วขึ้นมาก 531 00:29:31,269 --> 00:29:32,729 เข้าใจแล้ว 532 00:29:33,521 --> 00:29:37,817 แต่เซกิโยะคือหนึ่งใน บริษัทอสังหาฯ ชั้นนำในตลาด 533 00:29:37,901 --> 00:29:39,235 ถ้าให้ฉันพูดตรงๆ 534 00:29:39,319 --> 00:29:44,908 พวกเขาจะระแวงนายหน้ารายย่อย ที่โผล่มาจากไหนก็ไม่รู้แน่ๆ 535 00:29:45,617 --> 00:29:46,451 หมายความว่ายังไง 536 00:29:46,534 --> 00:29:49,829 ก็สามเดือนก่อนนั่นไง ที่ดินที่เอบิสึ 537 00:29:50,705 --> 00:29:55,710 ฉันจะบอกว่าบริษัทนี้ไม่ใช่ มือสมัครเล่นโง่เง่าแบบไมค์ โฮมส์ 538 00:29:57,629 --> 00:29:58,963 ฝีมือพวกนายสินะ 539 00:30:03,843 --> 00:30:05,678 ผมไม่รู้ว่าคุณกำลังพูดเรื่องอะไร 540 00:30:06,471 --> 00:30:10,809 ที่ดินที่ทาคานาวะ เจ้าของอยากขายจริงๆ เหรอ 541 00:30:13,603 --> 00:30:16,564 แต่นั่นก็ไม่ใช่เรื่องของฉัน 542 00:30:17,273 --> 00:30:18,399 แล้วนายจะเอายังไง 543 00:30:19,984 --> 00:30:23,863 ฉันจะแนะนำนายกับบริษัท ที่เซกิโยะน่าจะไว้ใจก็แล้วกัน 544 00:30:23,947 --> 00:30:26,991 นายขอให้พวกเขาเป็นคนกลางให้ดีไหมล่ะ 545 00:30:27,075 --> 00:30:30,537 แล้วให้พวกเขาเจรจาเรื่องที่แปลงนี้กับเซกิโยะ 546 00:30:31,162 --> 00:30:31,996 คุณมีคนรู้จักสินะ 547 00:30:32,080 --> 00:30:35,083 ฉันขอแค่ค่าแนะนำ 548 00:30:46,386 --> 00:30:48,638 ตอนนี้ผมขอกลับไปคิดก่อนนะ 549 00:30:50,682 --> 00:30:53,226 อ้อ ฝากทักทายแฮร์ริสันด้วย 550 00:31:06,865 --> 00:31:09,659 ครับ สวัสดีครับ ประธานอาบิรุ 551 00:31:10,285 --> 00:31:12,745 ที่จริงผมมีบางอย่างที่คุณอาจสนใจ 552 00:31:12,829 --> 00:31:15,665 ทีนี้ ก่อนจะสรุปการประชุม 553 00:31:15,748 --> 00:31:17,292 ใครมีอะไรอยากพูดบ้างไหม 554 00:31:18,334 --> 00:31:20,211 ครับ คุณสุนากะ เชิญเลย 555 00:31:22,505 --> 00:31:23,506 คุณอาโอยางิ 556 00:31:25,049 --> 00:31:27,844 เรื่องโครงการที่โออิมาจิที่ถูกยกเลิกไปแล้ว 557 00:31:28,469 --> 00:31:30,096 มีข่าวเรื่องที่ดินแปลงใหม่หรือยัง 558 00:31:30,179 --> 00:31:31,931 เรากำลังตามหาสุดความสามารถ 559 00:31:32,015 --> 00:31:32,974 งั้นเหรอ 560 00:31:33,057 --> 00:31:37,020 รู้ไหม เรายังไม่ได้รับ รายงานความคืบหน้าใดๆ สักนิด 561 00:31:37,103 --> 00:31:39,147 ผมเลยคิดว่าคุณยอมแพ้ไปแล้ว 562 00:31:39,230 --> 00:31:40,189 เราพยายามหาอยู่ 563 00:31:40,857 --> 00:31:43,276 เรื่องนี้ไม่ได้กระทบแค่แผนกของคุณเท่านั้น 564 00:31:44,444 --> 00:31:47,739 คุณเข้าใจใช่ไหมว่านี่เป็นโครงการระดับบริษัท 565 00:31:47,822 --> 00:31:51,993 และถ้าเราหาที่ดินมาแทนไม่ได้ เราจะสูญเสียเงินหลายร้อยล้านเยน 566 00:31:52,660 --> 00:31:53,578 ผมทราบดี 567 00:31:55,872 --> 00:31:56,706 ผมมีเรื่องพูดแค่นี้ 568 00:31:56,789 --> 00:31:59,167 งั้นก็ปิดการประชุม 569 00:32:12,388 --> 00:32:13,723 ไม่เอาไหนเลย 570 00:32:14,974 --> 00:32:17,435 คุณก็รู้ว่าคุณไม่มีเวลาแล้ว ยอมแพ้ซะเถอะ 571 00:32:17,518 --> 00:32:18,519 ยังเร็วไปที่จะยอมแพ้ 572 00:32:18,603 --> 00:32:20,146 ไม่ใช่แค่เรื่องที่ดิน 573 00:32:20,229 --> 00:32:22,523 ฉันกำลังพูดถึงให้ยอมแพ้ว่าจะได้เลื่อนขั้นเถอะ 574 00:32:24,317 --> 00:32:27,695 พอฉันขึ้นไปถึงจุดสูงสุด ฉันจะเก็บนายไว้ในฐานะกรรมการบริษัทละกัน 575 00:32:39,123 --> 00:32:40,625 - ครับ ฮัลโหล - เป็นยังไงบ้าง 576 00:32:40,708 --> 00:32:44,671 เราเช่าพื้นที่ในลานจอดรถ และรวบรวมข้อมูลอยู่ครับ 577 00:32:44,754 --> 00:32:48,466 แต่เราได้แค่รู้ว่าเจ้าของไม่ขายที่ดินผืนนี้ 578 00:32:48,549 --> 00:32:51,135 และเรายังไม่เจอเจ้าของเลย 579 00:32:51,219 --> 00:32:52,553 - มีอะไรอีกมั้ย - ขอโทษครับ 580 00:32:52,637 --> 00:32:54,263 ไม่มีอะไรคืบหน้าเลย 581 00:32:54,347 --> 00:32:56,557 ทำเท่าที่ทำได้ แต่เร็วหน่อย 582 00:33:00,144 --> 00:33:03,648 อย่างนี้เอง ฮายาชิมีเหตุผล 583 00:33:05,108 --> 00:33:06,109 แล้วจะเอายังไง 584 00:33:07,860 --> 00:33:09,237 ผมว่าเราทำได้ 585 00:33:10,071 --> 00:33:13,658 เราจะให้บริษัทนั้นเป็นคนกลาง และส่งต่อข้อมูลให้เซกิโยะ 586 00:33:13,741 --> 00:33:18,538 และเราจะเกี่ยวข้องทางอ้อม ในฐานะผู้จัดการอสังหาฯ ของคาวาอิ นัทสึมิ 587 00:33:18,621 --> 00:33:21,249 แล้วให้บริษัทนั้นรับผิดไปเมื่อถึงเวลาใช่ไหม 588 00:33:21,332 --> 00:33:24,752 ไม่ บริษัทนั้นจะถูกหลอก มาร่วมวงโดยไม่รู้อะไรเลย 589 00:33:24,836 --> 00:33:27,171 เป็นฝ่ายที่เรียกกันว่า "บุคคลที่สามโดยสุจริต" 590 00:33:27,255 --> 00:33:28,131 ถ้างั้น 591 00:33:29,173 --> 00:33:32,468 แล้วค่าแนะนำของฮายาชิล่ะ เขาต้องการ 30 ล้าน 592 00:33:32,552 --> 00:33:33,386 ผมจะเตรียมให้เขา 593 00:33:35,722 --> 00:33:39,517 หวัดดีครับ ขอบคุณที่สละเวลาให้เมื่อวาน ใช่ 594 00:33:39,600 --> 00:33:42,854 เรื่องข้อเสนอนั้น ผมตกลงนะครับ 595 00:33:43,604 --> 00:33:44,439 งั้นเหรอ 596 00:33:46,357 --> 00:33:48,026 คุณทำงานเร็วดี 597 00:33:48,109 --> 00:33:50,069 แล้ว บริษัทอะไรล่ะ 598 00:33:50,820 --> 00:33:52,613 "อาบิรุโฮลดิ้งส์" เหรอ 599 00:33:52,697 --> 00:33:56,117 เหรอ สุดยอดเลย ใช่ 600 00:33:56,993 --> 00:33:58,077 ที่ปรึกษาเหรอ 601 00:33:58,953 --> 00:34:02,957 ธุรกิจอสังหาริมทรัพย์ บริหารรีสอร์ต เสื้อผ้า ไอที... 602 00:34:04,000 --> 00:34:05,501 ธุรกิจค่อนข้างหลากหลาย 603 00:34:06,544 --> 00:34:09,881 อย่างแรกเลย ฉันจะไปพบประธานอาบิรุมะรืนนี้ 604 00:34:09,964 --> 00:34:12,175 ทาคุมิ เตรียมเอกสารที่จำเป็นด้วย 605 00:34:12,759 --> 00:34:16,095 แต่ว่าคุณโกโต้ บริษัทนี้เชื่อถือได้จริงเหรอ 606 00:34:16,596 --> 00:34:18,848 เห็นชื่อที่ปรึกษาในนั้นไหม 607 00:34:20,058 --> 00:34:23,311 นามสกุลเธอไม่เหมือนกัน แต่สามีเธอเป็นสมาชิกพรรคแอลดีพี 608 00:34:23,394 --> 00:34:25,229 เอ๋ ฟังดูมีประโยชน์นะ 609 00:34:25,313 --> 00:34:29,233 ใช่ พวกผู้บริหารอย่างพนักงานเซกิโยะ ไม่เคยหือกับเจ้าหน้าที่รัฐ 610 00:34:29,317 --> 00:34:32,278 แล้วการหาตัวปลอมไปถึงไหนแล้ว 611 00:34:32,361 --> 00:34:34,197 - เรโกะล่ะ - อยู่ที่อาตามิครับ 612 00:34:34,906 --> 00:34:39,118 คนที่เธอมีอยู่ไม่มีใครเหมาะเลย เธอเลยไปหาคนใหม่ 613 00:34:39,202 --> 00:34:41,496 เข้าใจแล้ว "ไปตกคนรายตัว" นี่เอง 614 00:34:41,579 --> 00:34:43,122 หวังว่าเธอจะตกมาได้สักคนนะ 615 00:34:43,206 --> 00:34:46,918 งั้นตอนนี้ คุณโกโต้จะไปพบอาบิรุ โฮลดิ้งส์ 616 00:34:47,001 --> 00:34:50,463 เราในฐานะนายหน้าจะขายที่ดิน ให้อาบิรุหนึ่งหมื่นล้านก่อน 617 00:34:50,546 --> 00:34:54,550 จากนั้นพวกเขาจะขายต่อ ให้เซกิโยะหนึ่งหมื่นหนึ่งพันล้านก็ว่าไป 618 00:34:55,885 --> 00:34:59,806 ระหว่างที่เจรจากัน พวกเขาน่าจะขอพบคาวาอิ 619 00:34:59,889 --> 00:35:04,018 เราจะยอมให้เจอ ต่อเมื่อเราเจรจาไปถึงขั้นสุดท้าย 620 00:35:04,977 --> 00:35:07,855 เมื่อถึงเวลานั้น คุณทาคุมิ คุณรู้ใช่ไหมครับว่าต้องทำยังไง 621 00:35:07,939 --> 00:35:12,401 เราจะพาคาวาอิ นัทสึมิออกจากวัด ให้อยู่ไกลจากโตเกียวได้ยิ่งดี 622 00:35:13,736 --> 00:35:15,571 คิดว่าเราใช้เขาเป็นประโยชน์ได้ใช่ไหม 623 00:35:15,655 --> 00:35:16,531 ครับ 624 00:35:17,323 --> 00:35:18,324 ใช้ได้แน่นอน 625 00:35:20,076 --> 00:35:20,910 เคโล 626 00:35:22,120 --> 00:35:24,038 - ครับ - นายชินกับงานหรือยัง 627 00:35:24,122 --> 00:35:26,082 อ๋อ ครับ 628 00:35:26,165 --> 00:35:27,333 จะบอกอะไรให้ 629 00:35:27,416 --> 00:35:30,586 ถ้านายพยายามสุดชีวิตเข้าไว้ สักวันนายจะเป็นเหมือนฉัน 630 00:35:30,670 --> 00:35:33,089 แต่สักอีกล้านปีนะกับใบหน้าแบบนั้น 631 00:35:33,172 --> 00:35:34,841 ขอต้อนรับครับ คุณคาวาอิ 632 00:35:34,924 --> 00:35:37,051 - ยินดีต้อนรับ - ยินดีต้อนรับ 633 00:35:38,511 --> 00:35:39,428 ไม่ได้เจอกันนานเลย 634 00:35:40,054 --> 00:35:41,430 เพิ่งอาทิตย์เดียวเอง 635 00:35:41,514 --> 00:35:43,891 โธ่ หนึ่งอาทิตย์ก็นานเกินไปแล้ว 636 00:35:43,975 --> 00:35:46,227 - นี่ คุณดูน่ารักมากเลย - ขอบใจจ้ะ 637 00:35:46,310 --> 00:35:48,855 วันนี้ซบเซามากเลย ผมดีใจจังที่คุณมา 638 00:35:50,106 --> 00:35:51,232 - ถ้าอย่างนั้น... - ครับ 639 00:35:51,732 --> 00:35:53,192 ฉันจะสั่งทุกอย่างที่เธอแนะนำ 640 00:35:53,276 --> 00:35:54,235 จริงเหรอ 641 00:35:55,069 --> 00:35:56,195 เราจะเปิดซาลอนแม็กนัม 642 00:35:56,279 --> 00:36:00,825 เชื่อหรือไม่ครับ คุณคาวาอิสั่งซาลอนแม็กนัม 643 00:36:00,908 --> 00:36:02,368 - ขอบคุณครับ - ขอบคุณครับ 644 00:36:02,451 --> 00:36:04,203 - โฮสต์อันดับหนึ่งของเรา - เฮ่ 645 00:36:04,287 --> 00:36:06,289 - เธอเลือกเจ้าชายคาเอเดะ - เฮ่ 646 00:36:06,372 --> 00:36:08,541 - สำหรับเจ้าหญิงที่งดงามที่สุด - เฮ่ 647 00:36:08,624 --> 00:36:10,793 - แชมเปญสุดยอดพรีเมียม - เฮ่ 648 00:36:10,877 --> 00:36:12,336 - ซาลอนแม็กนั่ม... - เฮ่ 649 00:36:12,420 --> 00:36:14,255 เพิ่งโดนสั่งไปแบบปังๆ 650 00:36:14,338 --> 00:36:15,965 - ขอบคุณครับ - ขอบคุณครับ 651 00:36:16,048 --> 00:36:18,009 - ทุกครั้ง - เฮ่ 652 00:36:18,092 --> 00:36:19,260 - เราจะ... - เฮ่ 653 00:36:19,343 --> 00:36:20,803 เปิดสุดยอดแชมเปญฉลองกับทุกคน 654 00:36:20,887 --> 00:36:21,721 ฮุยเลฮุย 655 00:36:21,804 --> 00:36:24,515 - แชมเปญ - แชมเปญ 656 00:36:24,599 --> 00:36:26,809 - แด่เจ้าหญิงทุกคนที่ไม่ได้ดื่ม - ฮุยเลฮุย 657 00:36:26,893 --> 00:36:29,353 - แชมเปญ - แชมเปญ 658 00:36:32,023 --> 00:36:33,107 นี่อะไรกัน 659 00:36:35,443 --> 00:36:38,738 อะไรเนี่ย แต่เธอบอกว่า ถ้าฉันสั่งแชมเปญขวดนั้น 660 00:36:38,821 --> 00:36:40,781 คืนนี้จะมีแค่เธอกับฉัน 661 00:36:40,865 --> 00:36:44,577 ใช่ นั่นคือสิ่งที่ผมตั้งใจไว้ แต่ผมก็อยากให้คุณได้พบเขา 662 00:36:46,078 --> 00:36:46,913 ใครล่ะ 663 00:36:46,996 --> 00:36:49,207 เขาเพิ่งมาใหม่ไม่นานนี้เอง 664 00:36:50,458 --> 00:36:51,584 เห็นสภาพหน้าเขาไหม 665 00:36:51,667 --> 00:36:54,045 เขาถึงไม่มีโชคเรื่องผู้หญิง 666 00:36:54,128 --> 00:36:57,924 แล้วพอผมเล่าเรื่องคุณให้เขาฟัง เขาบอก "เป็นผมไม่ได้เหรอครับ" 667 00:36:58,549 --> 00:36:59,425 ถามจริง 668 00:36:59,508 --> 00:37:01,677 แน่นอน ผมบอกเขาแล้วให้เลิกทำตัววุ่นวาย 669 00:37:02,178 --> 00:37:05,389 แต่พอได้ฟังเรื่องราวของเขา ผมก็สงสาร 670 00:37:05,890 --> 00:37:07,516 แล้วผมก็คิดว่าถ้าเป็นคุณ 671 00:37:07,600 --> 00:37:11,437 คุณคงเติมเต็มความว่างเปล่าในใจเขาได้น่ะครับ 672 00:37:11,520 --> 00:37:12,605 ใช่ไหม 673 00:37:12,688 --> 00:37:13,981 ครับ 674 00:37:14,732 --> 00:37:15,566 เอ่อ... 675 00:37:16,400 --> 00:37:20,446 หน้าผมเป็นแบบนี้ ผมไม่เคยจับมือผู้หญิงด้วยซ้ำ... 676 00:37:20,529 --> 00:37:21,906 เธอไม่ได้ยินนาย 677 00:37:21,989 --> 00:37:23,115 ขอโทษครับ 678 00:37:23,199 --> 00:37:27,203 คุณก็รู้ว่าผมชอบดูคุณเอากับหนุ่มหล่อๆ 679 00:37:28,246 --> 00:37:30,248 แต่ผมคิดว่าถ้าคุณเอากับเขา 680 00:37:30,331 --> 00:37:34,293 ผมคงได้เห็นด้านที่อ่อนโยน และเปิดกว้างของคุณยิ่งกว่าเดิม 681 00:37:39,006 --> 00:37:39,840 นี่ 682 00:37:40,466 --> 00:37:41,759 ก็อย่างที่บอกไปก่อนหน้านี้ 683 00:37:42,760 --> 00:37:44,595 เมื่อเป็นเรื่องการร่วมรักกับคุณ 684 00:37:45,096 --> 00:37:47,848 ผมอยากบ่มความรู้สึกของผมให้ถึงที่สุด 685 00:37:53,396 --> 00:37:55,106 คราวหน้าเธอจะเจอฉันตามลำพังใช่ไหม 686 00:37:55,898 --> 00:37:56,899 ตามนั้นเลย 687 00:38:04,991 --> 00:38:06,909 งั้นตกลงนะ มาเริ่มกันเลยดีไหม 688 00:38:24,010 --> 00:38:25,344 โอ้ สวัสดีครับ 689 00:38:25,428 --> 00:38:27,930 สวัสดี ขออนุญาตแนะนำตัวนะครับ 690 00:38:28,014 --> 00:38:30,975 ผมชื่ออาบิรุจากบริษัทอาบิรุ โฮลดิ้งส์ 691 00:38:31,058 --> 00:38:33,227 - ยินดีที่ได้รู้จักครับ - เช่นกันครับ 692 00:38:33,311 --> 00:38:34,145 (อาบิรุ สึโยชิ) 693 00:38:34,228 --> 00:38:37,648 ที่ดินแปลงนี้รวมที่จอดรถติดกับวัดที่ชื่อวัดโคอัน 694 00:38:37,732 --> 00:38:40,318 และที่ดินสำหรับอาคารที่อยู่ติดกัน 695 00:38:40,401 --> 00:38:42,486 รวมเป็นพื้นที่ 3,200 ตร.ม. 696 00:38:42,570 --> 00:38:44,238 น่าจะขายได้หมื่นล้านเยน 697 00:38:47,199 --> 00:38:49,035 แล้วส่วนแบ่งของเราล่ะ 698 00:38:49,118 --> 00:38:50,328 หนึ่งพันล้าน 699 00:38:52,413 --> 00:38:53,664 ยินดีที่ได้ทำธุรกิจด้วยครับ 700 00:38:56,000 --> 00:38:57,543 เช่นกันครับ 701 00:39:15,519 --> 00:39:17,104 นี่ คุณทานิกุจิ 702 00:39:17,188 --> 00:39:19,648 - คุณผูกผ้าโพกหัวต่ำเกินไป - เอ่อ... 703 00:39:19,732 --> 00:39:21,817 ต้องให้บอกกี่ครั้งนะ 704 00:39:22,318 --> 00:39:23,152 ขอโทษค่ะ 705 00:39:30,951 --> 00:39:32,870 คุณช่วยได้เยอะเลย ขอบคุณมาก 706 00:39:34,080 --> 00:39:35,331 อย่าพูดถึงมันเลย 707 00:39:35,414 --> 00:39:38,376 ฉันแค่แนะนำที่ดินสวยๆ ให้เขา 708 00:39:39,752 --> 00:39:42,296 ในฐานะบุคคลที่สามโดยสุจริต 709 00:39:43,714 --> 00:39:44,590 ไปก่อนนะ 710 00:39:58,854 --> 00:40:02,608 (ทำข้อตกลงกับอาบิรุและมอบเงินให้ฮายาชิแล้ว) 711 00:41:01,876 --> 00:41:04,837 นายก็เครื่องติดดีนี่หว่า ทั้งที่ไม่เต็มใจจะเอานังแก่นี่แท้ๆ 712 00:41:04,920 --> 00:41:06,338 ทำได้ดีมาก นี่ค่าจ้าง 713 00:41:06,422 --> 00:41:08,340 ไม่ครับ ผมไม่เป็นไรจริงๆ 714 00:41:08,424 --> 00:41:10,092 - เอาไปเถอะน่า - ไม่ ผมรับไม่ได้ 715 00:41:10,801 --> 00:41:12,219 ก็ได้ครับ ขอบคุณมาก 716 00:41:12,303 --> 00:41:13,512 ไปคาบุกิโจหน่อย 717 00:41:14,263 --> 00:41:15,806 คุณไม่กลับบ้านเหรอครับ 718 00:41:15,890 --> 00:41:16,724 หา 719 00:41:16,807 --> 00:41:21,020 ฉันต้องทนดูนังแก่เอากับ สัตว์ประหลาด พะอืดพะอมจะแย่แล้ว 720 00:41:21,103 --> 00:41:22,771 ฉันอยากได้อะไรล้างตาหน่อย 721 00:41:22,855 --> 00:41:23,689 ขอโทษครับ 722 00:41:24,190 --> 00:41:25,107 ไง สวัสดี 723 00:41:26,066 --> 00:41:27,443 ตอนนี้มีสามคนเหรอ 724 00:41:27,526 --> 00:41:30,905 เรากำลังจะเข้าไปเดี๋ยวนี้ครับ อยู่ข้างหน้าเลย ครับ 725 00:41:30,988 --> 00:41:31,864 แบบ "ซิงๆ" เหรอ 726 00:41:33,824 --> 00:41:36,327 มีครับ มีอยู่แล้วครับ 727 00:41:37,495 --> 00:41:39,163 ครับ เดี๋ยวเจอกัน 728 00:41:41,457 --> 00:41:42,666 เรียบร้อยแล้วครับ 729 00:41:43,209 --> 00:41:45,920 พวกเขาเพิ่งเข้าไป เชิญลงมือเลย 730 00:42:19,161 --> 00:42:19,995 ฮัลโหล 731 00:42:21,372 --> 00:42:23,791 ไม่เจอกันนานเลยนะ คุณฮายาชิ 732 00:42:26,126 --> 00:42:29,463 ว่าแล้วเชียวว่าเรื่องนี้ นายคือจอมบงการ 733 00:42:29,547 --> 00:42:34,134 ขอบคุณที่แนะนำหุ้นส่วนยอดเยี่ยมให้เราในครั้งนี้ 734 00:42:34,218 --> 00:42:37,471 นี่นายจะจัดการเซกิโยะจริงๆ เหรอ 735 00:42:38,055 --> 00:42:39,181 แน่นอนครับ 736 00:42:39,890 --> 00:42:40,724 โอเค แล้วแต่ 737 00:42:41,350 --> 00:42:43,143 ฉันแน่ใจว่านายรู้ดี 738 00:42:43,686 --> 00:42:47,231 แต่ฉันแนะนำพวกนายโดยไม่รู้อะไรเลยนะ 739 00:42:47,314 --> 00:42:51,944 ครับ เชิญพักผ่อนให้สบายโดยไม่รู้อะไรเลย 740 00:43:57,009 --> 00:44:00,429 นี่ สาวสามคนเพิ่งเข้าไปใช่ไหม เอากุญแจห้องนั้นมาให้ฉัน 741 00:44:00,512 --> 00:44:01,347 หา คุณเป็นใครครับ 742 00:44:01,430 --> 00:44:03,140 เอากุญแจมาสิวะ 743 00:44:04,350 --> 00:44:06,935 เฮ้ย หยุดเถอะครับ ผมจะแจ้งตำรวจนะ 744 00:44:07,019 --> 00:44:08,729 ได้สิ โทรเลย 745 00:44:08,812 --> 00:44:12,358 ฉันจะเล่าให้ตำรวจฟังว่าที่นี่ค้าประเวณีเด็ก 746 00:44:12,441 --> 00:44:13,776 นี่ มองฉันสิ เฮ่ 747 00:44:14,276 --> 00:44:16,028 นี่ เธอน่ะ เอามือลง 748 00:44:16,111 --> 00:44:17,863 เอามือลงแล้วมองฉัน เร็วเข้า 749 00:44:20,991 --> 00:44:22,993 สวัสดี สายันห์สวัสดิ์ 750 00:44:23,077 --> 00:44:24,244 พวกนายเป็นใคร 751 00:44:24,328 --> 00:44:27,289 เราคือหน่วยลาดตระเวนแห่งคาบุกิโจ 752 00:44:28,957 --> 00:44:31,543 โอ้โฮ พระเจ้าช่วยกล้วยทอด 753 00:44:31,627 --> 00:44:33,504 หนูๆ อายุเท่าไหร่จ๊ะ 754 00:44:34,463 --> 00:44:36,048 ฉันถามว่าพวกเธออายุเท่าไหร่ 755 00:44:36,131 --> 00:44:37,549 - ตอบสิ - อายุเท่าไหร่ 756 00:44:37,633 --> 00:44:38,759 สิบห้า... 757 00:44:38,842 --> 00:44:39,968 สิบหก... 758 00:44:40,052 --> 00:44:40,886 สิบห้า... 759 00:44:40,969 --> 00:44:43,013 ซวยสามเด้ง 760 00:44:43,097 --> 00:44:44,556 นี่มันอะไรกัน 761 00:44:44,640 --> 00:44:48,435 นายคือคาเอเดะ โฮสต์หมายเลขหนึ่งของเครซี่เลิฟใช่ไหม 762 00:44:48,519 --> 00:44:50,813 หา ฉันไม่รู้ว่านายพูดเรื่องอะไร 763 00:44:50,896 --> 00:44:51,730 จริงเหรอ 764 00:44:53,440 --> 00:44:55,150 จะแกล้งทำเป็นไม่รู้งั้นเหรอ 765 00:45:14,795 --> 00:45:16,630 สวัสดี คุณคาเอเดะ 766 00:45:18,966 --> 00:45:19,800 เคโล 767 00:45:20,968 --> 00:45:21,844 นาย... 768 00:45:23,053 --> 00:45:23,887 ทำไมนายมาอยู่นี่ 769 00:45:23,971 --> 00:45:25,931 อ้อ ไม่ต้องห่วงนะครับ 770 00:45:26,640 --> 00:45:28,809 เราจะไม่บอกเรื่องนี้กับใคร 771 00:45:29,727 --> 00:45:31,186 เพื่อเป็นการตอบแทน 772 00:45:32,521 --> 00:45:34,606 ผมมีเรื่องจะขอให้คุณช่วย 773 00:49:25,379 --> 00:49:30,592 (คำบรรยายโดย เพียรพิไล ธรรมลิขิตชัย)