1 00:00:17,851 --> 00:00:20,061 Боже, ця стеля дуже низька… 2 00:00:20,145 --> 00:00:21,146 Обережно, голови. 3 00:00:21,229 --> 00:00:22,439 Отже, розповідай. 4 00:00:24,190 --> 00:00:26,443 Знайшов заміну об’єкту біля Оїмачі? 5 00:00:26,526 --> 00:00:29,237 Робимо все можливо, щоб знайти. 6 00:00:29,320 --> 00:00:32,240 Збитки, які понесла компанія, не такі й великі. 7 00:00:32,323 --> 00:00:36,244 Для нас важливо те, що ти не впорався. 8 00:00:37,245 --> 00:00:38,288 Мені байдуже. 9 00:00:38,997 --> 00:00:41,416 Але дехто перетворює це на боротьбу клік: 10 00:00:41,916 --> 00:00:44,586 хто за голову правління, а хто — за директора. 11 00:00:45,962 --> 00:00:50,091 Та настав час попросити голову правління піти у відставку. 12 00:00:51,051 --> 00:00:52,302 Це й заради компанії. 13 00:00:55,221 --> 00:00:56,056 Розумієш? 14 00:00:56,765 --> 00:00:59,309 Ти повинен обов’язково знайти іншу ділянку. 15 00:01:00,393 --> 00:01:01,227 Так, пане. 16 00:01:03,521 --> 00:01:06,066 Іти ще далеко. Може, візьмемо таксі? 17 00:01:06,149 --> 00:01:08,610 -Це теж знесуть? -Що? 18 00:01:08,693 --> 00:01:11,029 Вони будують станцію на лінії Яманоте. 19 00:01:11,112 --> 00:01:14,240 А ви що думаєте? 20 00:01:14,324 --> 00:01:15,158 Ну… 21 00:01:15,241 --> 00:01:19,913 Це досить далеко від нової станції, але із часом — так. 22 00:01:19,996 --> 00:01:21,289 Убивця шашечок. 23 00:01:21,790 --> 00:01:22,624 Що? 24 00:01:23,208 --> 00:01:24,876 Цих штук на даху таксі. 25 00:01:25,502 --> 00:01:28,505 Очевидно, багато шашечок розбилося через цю стелю. 26 00:01:29,130 --> 00:01:32,217 Ось чому цей тунель називають «убивцею шашечок». 27 00:01:32,300 --> 00:01:34,177 Тепер зрозуміло. 28 00:01:34,803 --> 00:01:35,637 Повна хрінь. 29 00:01:38,139 --> 00:01:41,476 Варто просто знищити все, що застаріло. 30 00:01:55,240 --> 00:01:59,661 ТОКІЙСЬКІ АФЕРИСТИ 31 00:01:59,744 --> 00:02:03,915 Земельні аферисти крадуть великі гроші, видаючи себе за землевласників, 32 00:02:04,999 --> 00:02:10,630 які хочуть продати землю. Для цього вони підробляють документи. 33 00:02:11,714 --> 00:02:13,967 Банда аферистів складається з ватажка, 34 00:02:14,050 --> 00:02:15,844 перемовника, інформатора, 35 00:02:15,927 --> 00:02:18,513 юриста, підроблювача документів 36 00:02:19,180 --> 00:02:22,058 і координаторки з кастингу самозванців. 37 00:02:22,559 --> 00:02:24,435 Щоб виманити мільярди єн, 38 00:02:24,519 --> 00:02:28,022 вони використовують точні й високопередові злочинні прийоми. 39 00:02:33,903 --> 00:02:38,741 ЕПІЗОД 3 40 00:02:39,450 --> 00:02:44,414 МІНАТО, ТАКАНАВА ПАРКІНГ ХРАМУ КОУАН 41 00:02:44,789 --> 00:02:45,915 Оце він і є? 42 00:02:46,457 --> 00:02:48,334 Площа — 3200 квадратних метрів. 43 00:02:48,418 --> 00:02:51,254 Комерційна зона зі щільністю забудови — 600%. 44 00:02:51,921 --> 00:02:53,673 Десь 12 мільйонів за цубо, 45 00:02:54,174 --> 00:02:56,384 і ціна буде близько десяти мільярдів. 46 00:02:57,010 --> 00:02:59,179 Хто відповідальний за цей район? 47 00:02:59,262 --> 00:03:00,096 Я. 48 00:03:00,930 --> 00:03:02,682 Ти знав про цю землю? 49 00:03:03,308 --> 00:03:04,142 Так… 50 00:03:04,225 --> 00:03:06,186 Тоді чому не запропонував раніше? 51 00:03:06,269 --> 00:03:11,191 Звісно, цей об’єкт має вигідні умови, тому забудовники зверталися до власника. 52 00:03:11,900 --> 00:03:14,402 Але власник не збирається його продавати. 53 00:03:14,903 --> 00:03:16,237 Де живе цей власник? 54 00:03:16,905 --> 00:03:19,073 Вона живе в храмі як настоятелька. 55 00:03:19,908 --> 00:03:22,202 «Вона»? То власниця — монахиня? 56 00:03:22,285 --> 00:03:26,789 Так. Не знаю чому, але вона сказала, що ніколи не продасть цю землю. 57 00:03:27,415 --> 00:03:30,835 Схоже, вона уникає сусідів, замкнувшись у своїй резиденції. 58 00:03:33,463 --> 00:03:35,506 Перевірмо ще раз напевно. 59 00:03:36,007 --> 00:03:38,134 -Ніноміє, поговори з місцевими. -Так. 60 00:03:38,218 --> 00:03:40,428 Яшікі, зв’яжися з дирекцією паркінгу. 61 00:03:40,511 --> 00:03:43,473 -Тепер Хараґучі та Ямаучі. -Так. 62 00:03:43,556 --> 00:03:44,557 Отримайте реєстр… 63 00:04:33,189 --> 00:04:37,151 Щочетверга Нацумі Кавай приводить гостей у готельний номер 64 00:04:37,235 --> 00:04:38,861 для групового сексу. 65 00:04:38,945 --> 00:04:41,990 Ні хріна собі. Монашка ще та збоченка. 66 00:04:42,573 --> 00:04:46,953 Схоже, вона ходила в хост-клуб, щоб зняти стрес після зради чоловіка. 67 00:04:47,036 --> 00:04:49,831 Але потім, мабуть, захотіла більшого. 68 00:04:51,708 --> 00:04:54,460 Що чоловік, що дружина — сексуальні маніяки. 69 00:04:54,544 --> 00:04:57,380 Але як ти зміг це зняти? 70 00:04:57,463 --> 00:05:00,508 Установив камеру на візок із доставкою їжі. 71 00:05:01,467 --> 00:05:03,052 Отакої, молодець. 72 00:05:03,136 --> 00:05:04,721 Можна мені копію? 73 00:05:04,804 --> 00:05:09,600 Але окрім збоченого сексу, вона нікуди не ходить із храму. 74 00:05:09,684 --> 00:05:12,478 Ми нічого не можемо зробити, поки вона там. 75 00:05:12,562 --> 00:05:13,521 Що думаєш? 76 00:05:14,147 --> 00:05:16,316 Є в нас якась зачіпка? 77 00:05:17,108 --> 00:05:19,986 Я звернув увагу на одного з цих чоловіків. 78 00:05:22,238 --> 00:05:23,114 Ось він. 79 00:05:23,197 --> 00:05:25,283 Що з ним? Чому не бере участі? 80 00:05:25,366 --> 00:05:27,994 Найпопулярніший у хост-клубі. Звуть Каеде. 81 00:05:28,077 --> 00:05:31,956 Був на другому місці, але доходи зросли, коли причарував Кавай. 82 00:05:32,040 --> 00:05:33,207 Жирна клієнтка. 83 00:05:33,291 --> 00:05:35,501 І що? Чому цей чувак її не трахає? 84 00:05:35,585 --> 00:05:39,547 Швидше за все, так легко не дається, щоб набити собі ціну. 85 00:05:39,630 --> 00:05:42,633 Використовує інших хостів, щоб задовольняли її. 86 00:05:42,717 --> 00:05:44,302 Який засранець. 87 00:05:44,385 --> 00:05:45,470 Зрозуміло. 88 00:05:45,553 --> 00:05:49,974 Можемо використати його, щоб виманити Кавай із храму. 89 00:05:50,058 --> 00:05:53,770 Так. Але я поки що не придумав як. 90 00:05:56,647 --> 00:05:57,523 Усі тут. 91 00:05:58,608 --> 00:06:00,443 Якого біса ви дивитеся порнуху? 92 00:06:00,943 --> 00:06:01,903 Та ні. 93 00:06:01,986 --> 00:06:04,489 Це зняте таємно секс-відео з монашкою. 94 00:06:04,572 --> 00:06:05,406 Що? 95 00:06:05,490 --> 00:06:07,116 Поясню пізніше. Продовжуй. 96 00:06:07,742 --> 00:06:09,660 Шість кандидаток у самозванки. 97 00:06:09,744 --> 00:06:12,872 Обрала їх, бо вони схожі на Кавай за віком і статурою. 98 00:06:12,955 --> 00:06:14,123 У всіх є борги… 99 00:06:14,207 --> 00:06:15,083 Погляньмо. 100 00:06:15,166 --> 00:06:16,209 Що? 101 00:06:16,292 --> 00:06:20,213 Ми шукаємо в самозванцях не схожість із землевласником. 102 00:06:21,047 --> 00:06:22,840 Знаєш це краще за всіх, Рейко. 103 00:06:23,925 --> 00:06:26,803 Що думаєте? Дала їм завчити дані з профілю Кавай. 104 00:06:27,387 --> 00:06:29,222 Що скажеш, Такумі? 105 00:06:38,481 --> 00:06:39,607 Жодна не підходить. 106 00:06:40,817 --> 00:06:41,818 Проведи їх. 107 00:06:41,901 --> 00:06:44,904 Та годі. Я вже привела 20 чи 30… 108 00:06:44,987 --> 00:06:46,030 Ти мене не чула? 109 00:06:47,365 --> 00:06:48,491 Виведи їх звідси. 110 00:06:48,574 --> 00:06:51,786 Це нереально. Неможливо знайти жінку, що побриє голову. 111 00:06:51,869 --> 00:06:53,996 Ага. Давай, Рейко. Заспокойся. 112 00:06:54,080 --> 00:06:57,166 Ти ж знаєш, що самозванець — це наш рятувальний круг. 113 00:06:57,250 --> 00:06:58,459 Я більше не можу! 114 00:06:58,543 --> 00:06:59,669 Так, знаю. 115 00:07:02,880 --> 00:07:04,674 Ти цього разу дуже обережний. 116 00:07:05,591 --> 00:07:07,552 Бо це робота на десять мільярдів. 117 00:07:08,302 --> 00:07:09,929 Не така, як попередні. 118 00:07:12,515 --> 00:07:14,225 А в тебе є прогрес, Такешіто? 119 00:07:18,020 --> 00:07:18,855 Три мільярди. 120 00:07:21,524 --> 00:07:23,985 Я хочу три мільярди за цю роботу. 121 00:07:24,068 --> 00:07:25,361 Про що це ти? 122 00:07:25,445 --> 00:07:27,613 Ніколи не міг цього зрозуміти. 123 00:07:27,697 --> 00:07:30,366 Ти лише складаєш план, а ми на тебе працюємо. 124 00:07:30,450 --> 00:07:33,494 Ага, така в мене робота. 125 00:07:33,578 --> 00:07:35,955 Чорт забирай, але інформацію роздобув я! 126 00:07:37,498 --> 00:07:40,710 Що поганого, щоб просити три, коли в нас буде десять? 127 00:07:40,793 --> 00:07:42,712 Не дивися зі зневагою, виродку! 128 00:07:42,795 --> 00:07:43,963 Що коїться? 129 00:07:44,046 --> 00:07:45,173 Послухай, 130 00:07:45,256 --> 00:07:48,301 якщо не заплатиш три мільярди, я кину цю роботу. 131 00:07:48,384 --> 00:07:49,552 І це ще не все! 132 00:07:50,178 --> 00:07:53,431 Я подбаю, щоб ти більше ніколи не був у цьому бізнесі! 133 00:07:53,514 --> 00:07:54,974 Такешіто, припини! 134 00:08:09,238 --> 00:08:10,198 Це «Луї Віттон». 135 00:08:13,659 --> 00:08:15,578 «Луї Віттон»! 136 00:08:24,921 --> 00:08:26,130 Зовсім поганий став. 137 00:08:26,631 --> 00:08:28,424 Загрався з метамфетаміном. 138 00:08:28,508 --> 00:08:30,635 Що це було? 139 00:08:30,718 --> 00:08:31,969 -Рейко. -Що? 140 00:08:32,053 --> 00:08:35,181 Прошу, продовжуй шукати кандидаток на роль самозванки. 141 00:08:36,057 --> 00:08:39,560 Цього разу важлива не схожість зі справжньою Кавай, 142 00:08:39,644 --> 00:08:43,689 а витримка, щоб ідеально зіграти монахиню і переконати покупця. 143 00:08:43,773 --> 00:08:46,317 -Знаю, але ніхто не може… -Продовжуй. 144 00:08:46,400 --> 00:08:48,569 Нам нема куди поспішати. 145 00:08:49,612 --> 00:08:50,696 Гаразд. 146 00:08:50,780 --> 00:08:52,949 Ґото, що з потенційним покупцем? 147 00:08:53,032 --> 00:08:53,866 Що ж, 148 00:08:54,492 --> 00:08:59,038 маю кількох брокерів, які поширюють інформацію про бажання власниці продати. 149 00:08:59,121 --> 00:09:01,958 Поки що жодного улову. Можливо, наживка завелика. 150 00:09:02,041 --> 00:09:05,753 До речі, минулого тижня почув цікаву історію. 151 00:09:05,836 --> 00:09:06,671 Про що? 152 00:09:06,754 --> 00:09:10,967 Раніше працював земельним спекулянтом зі стариною Хаяші. 153 00:09:11,050 --> 00:09:15,054 До нього приходив голова відділу розвитку «Секійо Хаус». 154 00:09:15,137 --> 00:09:17,723 Що більша ділянка землі, то краще. 155 00:09:17,807 --> 00:09:20,560 Шукаєте ділянку замість об’єкта біля Оїмачі? 156 00:09:20,643 --> 00:09:21,727 Власне, так… 157 00:09:21,811 --> 00:09:22,895 Чув про це. 158 00:09:23,980 --> 00:09:25,231 Угода провалилася? 159 00:09:25,314 --> 00:09:28,609 Їхній багатомільярдний проєкт забудови раптово зупинився, 160 00:09:28,693 --> 00:09:30,695 і вони шукають іншу ділянку. 161 00:09:30,778 --> 00:09:34,657 «Секійо» — велика компанія, але я думала, що вони будують житло. 162 00:09:34,740 --> 00:09:35,825 Раніше так і було. 163 00:09:36,450 --> 00:09:39,537 Але тепер вони ще й будують квартири та офіси, 164 00:09:39,620 --> 00:09:41,330 беруть участь в урбанізації. 165 00:09:41,414 --> 00:09:42,707 Маєш рацію. 166 00:09:42,790 --> 00:09:45,668 Але я сумніваюся, що це спрацює. 167 00:09:45,751 --> 00:09:49,505 Що більша компанія, то суворіші внутрішні перевірки. 168 00:09:49,589 --> 00:09:52,883 Мабуть, знадобиться рік на дозволи від усіх директорів. 169 00:09:52,967 --> 00:09:54,093 Це цікаво. 170 00:09:54,176 --> 00:09:55,177 Що? 171 00:09:55,261 --> 00:09:57,930 Що більша мішень, то легше в неї поцілити. 172 00:09:58,014 --> 00:09:59,890 Слухай, це ж не полювання. 173 00:09:59,974 --> 00:10:02,685 -Так. Такі компанії, як «Секійо»… -Без різниці. 174 00:10:02,768 --> 00:10:05,354 Якщо розставити величезну пастку з наживкою, 175 00:10:06,022 --> 00:10:08,232 у неї потрапить велика здобич. 176 00:10:09,317 --> 00:10:10,651 «Секійо Хаус». 177 00:10:11,986 --> 00:10:13,821 Ця жертва нам підходить. 178 00:10:17,283 --> 00:10:20,453 КАЕДЕ — ХОСТ НОМЕР ОДИН 179 00:10:22,705 --> 00:10:25,708 Мабуть, «Іноуе» — це вигадане ім’я Такумі Цуджімото. 180 00:10:25,791 --> 00:10:26,917 ТАКУМІ ЦУДЖІМОТО 181 00:10:27,001 --> 00:10:29,754 А Масамі Цуджімото виявився батьком Такумі. 182 00:10:29,837 --> 00:10:35,885 Він мав компанію з нерухомості в Йокогамі, де Такумі працював торговим представником. 183 00:10:35,968 --> 00:10:39,221 Але вісім років тому в ній почалися фінансові проблеми, 184 00:10:39,847 --> 00:10:42,892 і Масамі у відчаї намагався спалити себе заживо. 185 00:10:42,975 --> 00:10:44,810 Його жінка, дружина Такумі 186 00:10:44,894 --> 00:10:47,605 і їхній п’ятирічний син були там та загинули. 187 00:10:47,688 --> 00:10:50,566 Масамі сильно обгорів, але вижив. 188 00:10:50,650 --> 00:10:53,319 Такумі теж вижив, бо його не було вдома. 189 00:10:54,445 --> 00:10:55,279 Жахливо, так? 190 00:10:57,907 --> 00:10:58,783 «Шахрайство»? 191 00:10:58,866 --> 00:11:01,786 Так. Схоже, його компанія мала фінансові проблеми, 192 00:11:01,869 --> 00:11:05,581 бо стала жертвою афери з нерухомістю і втратила сотні мільйонів. 193 00:11:35,236 --> 00:11:36,112 Привіт. 194 00:11:42,868 --> 00:11:44,328 Привіт, Наґаю. 195 00:11:44,412 --> 00:11:45,705 Привіт, Такумі. 196 00:11:45,788 --> 00:11:48,416 -Вибач, у мене проблемка. Почекай. -Авжеж. 197 00:11:48,499 --> 00:11:50,584 Чорт, що це в біса таке? Дідько… 198 00:11:52,628 --> 00:11:53,671 Ось так. 199 00:11:58,718 --> 00:12:00,261 Дякую, що тоді допоміг. 200 00:12:01,137 --> 00:12:01,971 Що я зробив? 201 00:12:02,471 --> 00:12:03,389 Готельний ключ. 202 00:12:03,472 --> 00:12:04,932 Точно. Та то пусте. 203 00:12:05,599 --> 00:12:06,517 Ось твоя плата. 204 00:12:06,600 --> 00:12:07,643 Дякую. 205 00:12:08,269 --> 00:12:10,604 Але це нічого мені не коштувало. 206 00:12:12,648 --> 00:12:13,482 Ось. 207 00:12:17,570 --> 00:12:19,572 -І ось… -Ти приніс мені їжу. 208 00:12:20,281 --> 00:12:21,824 Дякую, що завжди приносиш. 209 00:12:22,616 --> 00:12:24,910 Навіть Uber Eats не доставляє сюди. 210 00:12:24,994 --> 00:12:27,413 Так, вірю. А ось молоко для малечі. 211 00:12:27,496 --> 00:12:28,706 -Дякую. -Тримай. 212 00:12:29,749 --> 00:12:31,667 Що привело тебе сьогодні? 213 00:12:31,751 --> 00:12:34,503 Та ось, думаю стати хостом. 214 00:12:34,587 --> 00:12:35,421 Що? 215 00:12:36,046 --> 00:12:37,798 Хостом? Ти? 216 00:12:37,882 --> 00:12:38,841 Змінюєш роботу? 217 00:12:38,924 --> 00:12:41,343 Та годі. Хрін там. Не уявляю цього. 218 00:12:42,428 --> 00:12:43,929 Це для інфільтрації? 219 00:12:44,013 --> 00:12:45,139 Щось таке. 220 00:12:48,642 --> 00:12:50,936 -Хочу попросити тебе про послугу. -Яку? 221 00:12:52,104 --> 00:12:54,607 Можеш зробити мені грим? 222 00:12:56,066 --> 00:12:56,901 Що? 223 00:13:07,912 --> 00:13:09,663 ХОСТ-КЛУБ «ШАЛЕНЕ КОХАННЯ» 224 00:13:09,747 --> 00:13:11,749 Знаєш, 225 00:13:11,832 --> 00:13:13,709 усьому є межа. 226 00:13:13,793 --> 00:13:14,794 Це через мій вік? 227 00:13:14,877 --> 00:13:16,378 КЕНРО ЦУДЖІСАВА, 37 РОКІВ 228 00:13:16,462 --> 00:13:17,671 Так, але не тільки. 229 00:13:17,755 --> 00:13:20,382 Не хочу здатися нетактовним, але ця штука… 230 00:13:21,091 --> 00:13:21,926 Тій опік. 231 00:13:23,302 --> 00:13:25,721 Чому саме хостом? Багато інших робіт. 232 00:13:26,514 --> 00:13:27,598 Я… 233 00:13:27,681 --> 00:13:29,934 -Я захоплююся Каеде. -Каеде? 234 00:13:30,017 --> 00:13:32,436 Так. Через мою зовнішність 235 00:13:32,520 --> 00:13:34,772 життя в мене не дуже веселе й радісне. 236 00:13:35,272 --> 00:13:37,274 Та потім я прочитав про Каеде. 237 00:13:38,442 --> 00:13:40,903 Дізнався про цей яскравий світ. 238 00:13:40,986 --> 00:13:41,821 І, отже, 239 00:13:43,072 --> 00:13:45,908 подумав: якщо продовжу вести нудний спосіб життя, 240 00:13:46,659 --> 00:13:50,246 хочу принаймні раз перед смертю побачити світ Каеде. 241 00:13:51,580 --> 00:13:53,624 Я розумію твої почуття, але… 242 00:13:53,707 --> 00:13:56,710 -Привіт, Каеде! -Вітаю, Каеде! 243 00:13:57,461 --> 00:13:59,088 -Привіт, Каеде! -Привіт. 244 00:13:59,922 --> 00:14:01,257 -Привіт. -Вітаю, Каеде. 245 00:14:01,340 --> 00:14:02,466 Що? Новенький? 246 00:14:03,801 --> 00:14:04,677 Яка гидота! 247 00:14:04,760 --> 00:14:06,011 Що в тебе з обличчям? 248 00:14:06,846 --> 00:14:10,474 Він саме розповідав, що хоче бути хостом через тебе. 249 00:14:10,558 --> 00:14:13,727 Я готовий на все. Дайте мені шанс. 250 00:14:13,811 --> 00:14:14,645 Справді? 251 00:14:15,813 --> 00:14:16,981 -Чому ні? -Що? 252 00:14:17,690 --> 00:14:19,525 Життя для нього скінчилося. 253 00:14:20,025 --> 00:14:23,445 Каже, що готовий на все? Певен, що він добре працюватиме. 254 00:14:23,529 --> 00:14:24,780 Ти серйозно? 255 00:14:24,864 --> 00:14:28,784 Тримай далі від клієнтів. Може працювати на кухні, чистити туалети. 256 00:14:28,868 --> 00:14:31,036 Піди на зустріч і візьми його. 257 00:14:32,872 --> 00:14:33,706 Будь ласка. 258 00:14:34,456 --> 00:14:36,083 Подякуй Каеде. 259 00:14:36,166 --> 00:14:37,668 Так, дуже вам дякую. 260 00:14:38,711 --> 00:14:40,588 Кенро Цуджісава? 261 00:14:40,671 --> 00:14:41,797 Так. 262 00:14:41,881 --> 00:14:43,132 Можна звати «Кело»? 263 00:14:44,466 --> 00:14:46,594 -Що? -Ці шрами називаються келоїдами. 264 00:14:51,640 --> 00:14:52,892 -Працюй добре. -Так. 265 00:14:55,394 --> 00:14:56,645 Дуже вам дякую. 266 00:14:56,729 --> 00:14:57,646 Так, алло? 267 00:14:58,397 --> 00:15:00,441 Так, дякую, що зателефонували… 268 00:15:05,654 --> 00:15:07,114 ТЮРМА ЧІБИ 269 00:15:07,197 --> 00:15:10,868 Яка у вас до мене справа, панове слідчі? 270 00:15:11,619 --> 00:15:15,289 Ми прийшли поставити вам кілька запитань про той інцидент. 271 00:15:16,040 --> 00:15:18,834 Я уже все розповів. 272 00:15:18,918 --> 00:15:19,752 Та ні. 273 00:15:20,336 --> 00:15:22,796 Це не стосується скоєного вами злочину. 274 00:15:23,797 --> 00:15:28,302 Ми хотіли б почути про афериста, який вас ошукав. 275 00:15:28,385 --> 00:15:29,511 Ви його знайшли? 276 00:15:30,179 --> 00:15:32,056 Працюємо над цим. 277 00:15:35,225 --> 00:15:39,730 По-перше, як ви познайомилися з тим чоловіком? 278 00:15:42,024 --> 00:15:42,858 Через сина. 279 00:15:44,485 --> 00:15:47,154 Син представив його мені. 280 00:15:48,405 --> 00:15:53,118 Тоді в мене була невеличка рієлторська компанія в Йокогамі. 281 00:15:53,202 --> 00:15:56,372 Мій син Такумі був нашим торговим представником. 282 00:15:56,455 --> 00:15:57,414 ТЕЦУЯ НІШІТАНІ 283 00:15:57,498 --> 00:15:59,917 Нішітані. Упевнений, що це вигадане ім’я. 284 00:16:00,000 --> 00:16:03,003 Той чоловік працював брокером із нерухомості. 285 00:16:03,087 --> 00:16:03,921 Знаєте, 286 00:16:05,214 --> 00:16:07,049 хочу показати вам одну землю. 287 00:16:07,132 --> 00:16:07,967 Давайте. 288 00:16:08,676 --> 00:16:11,512 Чудовий об’єкт. Я його ще не рекламував. 289 00:16:11,595 --> 00:16:12,429 Бачу. 290 00:16:13,597 --> 00:16:15,015 Це ділянка? Ви серйозно? 291 00:16:15,641 --> 00:16:16,600 Вона продається? 292 00:16:16,684 --> 00:16:20,396 Так. У комерційній зоні біля вокзалу, 320 квадратних метрів. 293 00:16:20,479 --> 00:16:22,272 Таку землю рідко продають. 294 00:16:22,356 --> 00:16:23,232 Слухай, тату… 295 00:16:23,315 --> 00:16:26,568 Це було чудове місце поблизу вокзалу. 296 00:16:27,194 --> 00:16:31,782 Мені було цікаво, чому вони вирішили продати цей гарний об’єкт 297 00:16:31,865 --> 00:16:33,742 такій дрібній фірмі, як наша. 298 00:16:33,826 --> 00:16:35,160 Ні, це ми вам дякуємо. 299 00:16:35,953 --> 00:16:41,250 Але чому ви вирішили обрати нашу невеличку компанію? 300 00:16:41,333 --> 00:16:42,459 Просто… 301 00:16:42,543 --> 00:16:47,715 Розумієте, пан Хаґівара дуже зневажає великі компанії. 302 00:16:48,340 --> 00:16:52,011 Місце чудове, тож компанії тиснули на нього, щоб він продав. 303 00:16:52,094 --> 00:16:54,096 А він не збирався, тому відмовляв. 304 00:16:55,097 --> 00:16:57,766 А потім у нього знайшли серйозну хворобу. 305 00:16:57,850 --> 00:16:58,684 Так? 306 00:16:59,435 --> 00:17:01,729 Саме тоді я познайомився з Такумі 307 00:17:01,812 --> 00:17:05,107 й подумав: «Нарешті людина, якій можна довіряти». 308 00:17:05,190 --> 00:17:07,109 І представив його пану Хаґіварі. 309 00:17:07,192 --> 00:17:08,318 Ось як? 310 00:17:09,028 --> 00:17:13,407 До того ж, якась частина мене зраділа, що саме мій син 311 00:17:14,033 --> 00:17:15,868 знайшов нам таку вигідну угоду. 312 00:17:17,494 --> 00:17:20,581 А потім виявилося, що це шахрайство. 313 00:17:21,957 --> 00:17:23,876 Компанії Нішітані не існувало. 314 00:17:25,669 --> 00:17:28,338 А старий, якого він представив землевласником… 315 00:17:30,382 --> 00:17:31,467 був самозванцем. 316 00:17:32,342 --> 00:17:34,762 ЗАЯВКУ ВІДХИЛЕНО. 317 00:17:34,845 --> 00:17:37,431 Як таке могло з нами трапитися? 318 00:17:42,436 --> 00:17:45,105 Компанії кінець! 319 00:17:46,982 --> 00:17:48,275 Це ти винен! 320 00:17:51,153 --> 00:17:52,863 Це все твоя провина! 321 00:17:54,615 --> 00:17:55,532 Знайди його, 322 00:17:56,658 --> 00:17:58,952 навіть ціною свого життя! 323 00:18:07,086 --> 00:18:11,632 Борг завів мене в тісний кут, 324 00:18:11,715 --> 00:18:14,259 і я зробив те, що ніколи не зможу виправити. 325 00:18:22,643 --> 00:18:26,271 Померти мав тільки я. 326 00:18:26,980 --> 00:18:27,981 Після того 327 00:18:29,233 --> 00:18:30,317 бачились із сином? 328 00:18:33,904 --> 00:18:34,738 Цей лист… 329 00:18:36,406 --> 00:18:41,120 Боюся, він так і не потрапив до вашого сина. 330 00:18:42,162 --> 00:18:46,625 Ми шукаємо його, Такумі. 331 00:18:46,708 --> 00:18:49,711 -Чому Такумі? -Поки що не можу сказати. 332 00:18:50,587 --> 00:18:51,421 Такумі… 333 00:18:53,215 --> 00:18:54,424 Що він зараз робить? 334 00:18:55,384 --> 00:19:02,391 -Раз, два… -Раз, два… 335 00:19:09,148 --> 00:19:09,982 Отакої. 336 00:19:10,732 --> 00:19:11,650 Ти куриш? 337 00:19:12,943 --> 00:19:14,027 Мабуть, це помста. 338 00:19:15,028 --> 00:19:16,780 -Що? -Я про Такумі Цуджімото. 339 00:19:19,658 --> 00:19:21,160 Може, він став аферистом, 340 00:19:21,743 --> 00:19:24,288 щоб знайти того шахрая і помститися. 341 00:19:24,371 --> 00:19:25,831 Дивишся багато серіалів. 342 00:19:25,914 --> 00:19:27,332 Якщо причина не в цьому, 343 00:19:28,792 --> 00:19:30,043 тоді не знаю, у чому. 344 00:19:30,544 --> 00:19:34,047 Гадаю, треба спитати про це в Такумі. 345 00:19:43,849 --> 00:19:45,684 Дістань більше льоду. 346 00:19:45,767 --> 00:19:46,602 Так, вибач. 347 00:19:47,269 --> 00:19:49,104 Вітайте пані Хатторі! 348 00:19:49,188 --> 00:19:50,314 Вітаємо! 349 00:19:50,397 --> 00:19:53,358 -Чому ти сьогодні така гарненька? -Справді? 350 00:19:53,442 --> 00:19:54,610 Дуже мила. 351 00:19:54,693 --> 00:19:56,904 Сьогодні ж річниця. 352 00:19:57,529 --> 00:19:59,239 Стара сучка приперлася. 353 00:19:59,323 --> 00:20:02,618 -Хто це? -Одна із жирних клієнток Каеде. 354 00:20:03,243 --> 00:20:05,537 Але є й інша, яка витрачає ще більше. 355 00:20:06,455 --> 00:20:07,289 Та невже? 356 00:20:08,081 --> 00:20:08,957 -Отакої. -Що? 357 00:20:09,041 --> 00:20:10,709 Захоплюєшся Каеде? 358 00:20:10,792 --> 00:20:11,919 Так, захоплююся. 359 00:20:12,002 --> 00:20:15,255 Розумію. Тоді рано чи пізно можеш потрапити в… 360 00:20:16,173 --> 00:20:17,591 -Куди? -Та ні, забудь. 361 00:20:17,674 --> 00:20:20,427 Цього не буде. Не з таким обличчям. 362 00:20:20,510 --> 00:20:23,388 Пані Хатторі щойно замовила пляшку Дом Периньйон! 363 00:20:23,472 --> 00:20:25,265 -Дякуємо! -Дякуємо! 364 00:20:25,349 --> 00:20:27,976 -Пий! -Пий! 365 00:20:28,060 --> 00:20:29,311 Повірити не можу! 366 00:20:29,394 --> 00:20:31,563 Замовила пляшку Дом Периньйон! 367 00:20:31,647 --> 00:20:32,940 -Дякуємо! -Дякуємо! 368 00:20:33,023 --> 00:20:34,524 Дом Периньйон! 369 00:20:34,608 --> 00:20:37,277 -Щодня Дом Периньйон! -Дом Периньйон! 370 00:20:37,361 --> 00:20:38,987 -Пий! -Насолоджуйся! 371 00:20:39,071 --> 00:20:42,157 -До дна! -До дна! 372 00:20:42,241 --> 00:20:43,408 Дуже вам дякуємо! 373 00:20:43,492 --> 00:20:45,661 -Дуже дякуємо! -Дякуємо! 374 00:20:46,370 --> 00:20:47,204 До зустрічі. 375 00:20:47,996 --> 00:20:49,831 -Бувайте, хлопці. -Бувай, Каеде! 376 00:20:49,915 --> 00:20:52,084 І не забудьте про наступний четвер. 377 00:20:52,167 --> 00:20:53,293 З Кавай, так? 378 00:20:53,377 --> 00:20:54,336 -Так. -Добре. 379 00:20:54,419 --> 00:20:55,254 Я буду. 380 00:20:55,337 --> 00:20:56,880 -Ви теж, хлопці? -Ага. 381 00:20:56,964 --> 00:20:58,674 Скажу старій платити більше. 382 00:20:58,757 --> 00:20:59,716 -Круто! -Супер! 383 00:20:59,800 --> 00:21:03,470 А можна нам комісію? 100 000 єн за кожен раз, коли вона кінчає? 384 00:21:03,553 --> 00:21:04,805 Із секс-іграшками? 385 00:21:05,472 --> 00:21:07,057 У мене на неї не встає. 386 00:21:07,140 --> 00:21:08,433 -Мовчи. Бувай. -Чекай! 387 00:21:08,517 --> 00:21:10,143 -Бувай, Каеде! -На добраніч. 388 00:21:11,436 --> 00:21:13,105 -Кело. -Що? 389 00:21:13,188 --> 00:21:15,023 -Ти вмієш водити? -Так. 390 00:21:15,107 --> 00:21:17,484 Можеш відвезти? Морока викликати водія. 391 00:21:18,694 --> 00:21:19,695 Авжеж. 392 00:21:21,154 --> 00:21:21,989 А ти молодець. 393 00:21:22,739 --> 00:21:23,573 Перепрошую? 394 00:21:24,074 --> 00:21:25,575 -Те, як ти водиш. -Ясно. 395 00:21:25,659 --> 00:21:27,744 -Уперше за кермом такої тачки? -Так. 396 00:21:27,828 --> 00:21:30,580 Але я працював водієм. 397 00:21:30,664 --> 00:21:31,581 Круто. 398 00:21:32,207 --> 00:21:33,041 Дідько! 399 00:21:33,750 --> 00:21:35,711 Яка та стара сучка набридлива. 400 00:21:40,132 --> 00:21:41,967 Привіт. Як справи? Як сьогодні? 401 00:21:43,051 --> 00:21:43,885 Є гарненькі? 402 00:21:44,428 --> 00:21:45,262 Справді? 403 00:21:45,804 --> 00:21:47,264 Може, тоді під’їду. Ага. 404 00:21:48,223 --> 00:21:50,600 -На другому повороті наліво. -Так, авжеж. 405 00:21:58,984 --> 00:22:01,987 Я буду десь за дві години, тому бери і йди перекуси. 406 00:22:03,155 --> 00:22:03,989 -Ось. -Дякую. 407 00:22:04,072 --> 00:22:05,324 -Пусте. -Дуже вдячний. 408 00:22:09,328 --> 00:22:10,704 -Паркінг позаду. -Добре. 409 00:22:16,376 --> 00:22:17,586 Давайте, рухайтеся! 410 00:22:19,004 --> 00:22:20,255 Повзете, як черепахи. 411 00:22:21,548 --> 00:22:22,382 Він чекає. 412 00:22:23,216 --> 00:22:24,176 Туди, всередину. 413 00:22:25,177 --> 00:22:26,094 Я сказав зайти! 414 00:22:28,722 --> 00:22:29,556 Ми вже тут! 415 00:22:30,140 --> 00:22:31,266 Гаразд. 416 00:22:31,892 --> 00:22:33,560 Вітаю. Заходьте. 417 00:22:38,899 --> 00:22:39,733 Що думаєш? 418 00:22:40,400 --> 00:22:42,069 Сьогодні є навіть незаймана. 419 00:22:42,652 --> 00:22:44,321 Чорт, серйозно? 420 00:22:47,783 --> 00:22:49,534 -Ось. -Дякую. 421 00:22:49,618 --> 00:22:50,452 Насолоджуйся. 422 00:22:55,123 --> 00:22:58,126 Що ж, роздягайтеся. 423 00:22:58,960 --> 00:23:00,420 Щойно привів їх. Так. 424 00:23:02,089 --> 00:23:03,548 Що? Та ти жартуєш. 425 00:23:05,133 --> 00:23:07,177 Ясно. Спершу заїду в контору. 426 00:23:07,677 --> 00:23:08,512 Гаразд. 427 00:23:22,526 --> 00:23:24,653 Офіційне оголошення. 428 00:23:25,570 --> 00:23:29,950 Якщо побачите неповнолітню особу в біді, 429 00:23:30,575 --> 00:23:36,415 викличте поліцію, щоб запобігти злочину… 430 00:23:39,584 --> 00:23:40,419 Якого біса? 431 00:23:56,351 --> 00:24:00,605 П’ЯТИЙ ПОВЕРХ: АГЕНТСТВО «АНГЕЛ» 432 00:24:09,448 --> 00:24:10,532 Привіт. 433 00:24:10,615 --> 00:24:11,741 Привіт, Такумі. 434 00:24:12,617 --> 00:24:13,910 Дізнався, що це. 435 00:24:13,994 --> 00:24:15,287 Агентство «Ангел». 436 00:24:15,370 --> 00:24:16,621 Оперативно. 437 00:24:16,705 --> 00:24:18,623 Це моя спеціалізація. 438 00:24:19,666 --> 00:24:23,170 Вони позиціонують себе як кадрове агентство, 439 00:24:23,253 --> 00:24:25,213 але вербують секс-працівниць. 440 00:24:25,297 --> 00:24:28,258 Мало того, вони підбирають дівчат-утікачок 441 00:24:28,341 --> 00:24:30,343 і експлуатують їх. 442 00:24:30,427 --> 00:24:31,261 Утікачок? 443 00:24:31,344 --> 00:24:33,096 Знаєш, є такі дівчата. 444 00:24:33,805 --> 00:24:38,268 Дурненькі підлітки, що тиняються в кінотеатрах. 445 00:24:38,351 --> 00:24:42,689 Грошей не мають, а законно працювати в секс-індустрії не можуть. 446 00:24:42,772 --> 00:24:45,984 Агентство надсилає їх клієнтам, що полюбляють молодняк. 447 00:24:46,067 --> 00:24:47,068 Зрозуміло. 448 00:24:48,528 --> 00:24:49,863 Вибач, мені треба йти. 449 00:24:53,617 --> 00:24:54,451 З поверненням. 450 00:24:55,660 --> 00:24:56,495 Привіт. 451 00:24:59,581 --> 00:25:00,999 -Їдь у Санґубаші. -Добре. 452 00:25:11,009 --> 00:25:11,843 До речі. 453 00:25:11,927 --> 00:25:12,761 Що? 454 00:25:12,844 --> 00:25:13,803 Звідки цей опік? 455 00:25:14,888 --> 00:25:16,556 Що? У мене? 456 00:25:16,640 --> 00:25:17,474 А в кого ще? 457 00:25:17,557 --> 00:25:18,600 Так, вибачте. 458 00:25:19,518 --> 00:25:22,562 У моєму будинку сталася пожежа. 459 00:25:22,646 --> 00:25:24,189 Справді? Як? 460 00:25:24,272 --> 00:25:25,690 Погано погасив сигарету. 461 00:25:27,901 --> 00:25:28,735 Ага… 462 00:25:29,236 --> 00:25:31,363 Якого хріну? Що посієш, те й пожнеш. 463 00:25:31,446 --> 00:25:32,280 Так. 464 00:25:32,906 --> 00:25:34,115 -Але я серйозно. -Що? 465 00:25:34,741 --> 00:25:37,452 Я не знаю, як ти живеш із таким обличчям. 466 00:25:40,205 --> 00:25:41,039 Це огидно. 467 00:25:41,122 --> 00:25:41,957 Так і є. 468 00:26:20,662 --> 00:26:22,998 Будь ласка! Врятуйте їх! 469 00:26:25,709 --> 00:26:29,087 Тату! 470 00:27:06,374 --> 00:27:07,709 Вітаю. Проведу вас до… 471 00:27:07,792 --> 00:27:08,627 Ні, не треба. 472 00:27:12,547 --> 00:27:14,215 Агов! Покрутися! 473 00:27:15,717 --> 00:27:17,385 У мене є цікава нерухомість. 474 00:27:18,887 --> 00:27:20,764 Міг би принаймні привітатися. 475 00:27:20,847 --> 00:27:23,391 Величезний об’єкт. Не знаю, що з ним робити. 476 00:27:25,060 --> 00:27:26,770 Викладай уже. 477 00:27:26,853 --> 00:27:29,064 Це 3200 квадратних метрів у Таканаві. 478 00:27:31,983 --> 00:27:33,360 Та земля в Таканаві? 479 00:27:33,443 --> 00:27:37,113 Знаю її. Навіть намагався заволодіти нею в період бульбашки. 480 00:27:37,197 --> 00:27:40,533 Але власниця відмовляється продавати цю землю, хіба ні? 481 00:27:40,617 --> 00:27:46,623 Вона передумала. Принаймні є шанс домовитися. 482 00:27:46,706 --> 00:27:49,042 Гадаю, усе буде залежати від покупця. 483 00:27:50,043 --> 00:27:50,877 То що? 484 00:27:52,462 --> 00:27:54,381 Хочеш запропонувати її «Секійо»? 485 00:27:54,464 --> 00:27:55,423 А ти що думаєш? 486 00:27:56,549 --> 00:28:00,261 Будь-хто із забудовників кинеться на таке ласе розташування. 487 00:28:00,345 --> 00:28:02,514 Але річ у тім, що земля дуже велика. 488 00:28:03,264 --> 00:28:07,185 На внутрішні перевірки та схвалення директорів піде понад рік. 489 00:28:07,268 --> 00:28:08,228 Отож-бо. 490 00:28:08,853 --> 00:28:11,439 Власниця хоче продати її якнайшвидше. 491 00:28:11,523 --> 00:28:13,817 Великій компанії, якій можна довіряти. 492 00:28:13,900 --> 00:28:15,568 Правда? 493 00:28:17,320 --> 00:28:18,154 Знаєш, 494 00:28:18,947 --> 00:28:23,493 із «Секійо» можна владнати все швидше, якщо в цьому зацікавлений гендиректор. 495 00:28:23,576 --> 00:28:24,661 Ти про що? 496 00:28:24,744 --> 00:28:29,749 Працівники «Секійо» розділилися на кліки голови правління і гендиректора. 497 00:28:30,417 --> 00:28:34,337 Голова правління Вададжіма зробив із «Секійо» лідера забудовників, 498 00:28:34,421 --> 00:28:35,755 тому він як імператор. 499 00:28:36,339 --> 00:28:38,007 Гендиректор Абекава 500 00:28:38,091 --> 00:28:40,635 працював у Вададжіми з молодості. 501 00:28:40,719 --> 00:28:42,220 Він пробився на вершину. 502 00:28:42,804 --> 00:28:44,556 Але Абекава не дурень. 503 00:28:45,306 --> 00:28:48,852 Скористався тим, що голова правління був пів року за кордоном 504 00:28:48,935 --> 00:28:51,771 і об’єднав свою кліку, яку формував останні роки. 505 00:28:52,397 --> 00:28:55,984 Гадаю, планує змістити Вададжіму й стати головою правління. 506 00:28:58,236 --> 00:29:03,491 Але якщо це проєкт на десять мільярдів єн, хіба не треба схвалення голови правління? 507 00:29:03,575 --> 00:29:07,996 Абекава має свободу дій для великих проєктів у межах Японії. 508 00:29:08,079 --> 00:29:09,414 Зрозуміло. 509 00:29:11,040 --> 00:29:14,335 А той працівник із «Секійо», який плазував перед тобою? 510 00:29:14,419 --> 00:29:16,921 Аояґі. Він за гендиректора. 511 00:29:17,005 --> 00:29:20,884 Зробив кар’єру за Абекави й зараз очолює відділ розвитку. 512 00:29:21,760 --> 00:29:25,930 Отже, якщо схилити Аояґі й підштовхнути гендиректора… 513 00:29:26,014 --> 00:29:29,601 Процес внутрішнього схвалення може відбутися набагато швидше. 514 00:29:31,269 --> 00:29:32,479 Ясно. 515 00:29:33,521 --> 00:29:37,776 Але «Секійо» — один із найбільших забудовників на ринку. 516 00:29:37,859 --> 00:29:39,235 Скажу прямо: 517 00:29:39,319 --> 00:29:44,908 їх насторожить невідомий дрібний брокер, що взявся нізвідки. 518 00:29:45,909 --> 00:29:48,578 -Що це означає? -Це ж було три місяці тому? 519 00:29:48,661 --> 00:29:49,621 Земля в Ебісу. 520 00:29:50,705 --> 00:29:55,710 Це тобі не дурити аматорів із «Майк Гоумз». 521 00:29:57,629 --> 00:29:58,963 Це ж були ви? 522 00:30:03,843 --> 00:30:05,678 Гадки не маю, про що ти. 523 00:30:06,554 --> 00:30:10,809 Ця земля в Таканаві. Власниця справді хоче її продати? 524 00:30:13,603 --> 00:30:16,523 Що ж, не моя справа. 525 00:30:17,273 --> 00:30:18,107 То що скажеш? 526 00:30:19,984 --> 00:30:23,863 Познайомлю тебе з компанією, якій «Секійо» можуть повірити. 527 00:30:23,947 --> 00:30:26,616 Може, попроси її виступити посередником 528 00:30:27,116 --> 00:30:30,537 і говорити із «Секійо» про цю землю? 529 00:30:31,162 --> 00:30:31,996 Знаєш таку? 530 00:30:32,080 --> 00:30:35,083 Я хочу винагороду за цей контакт. 531 00:30:46,386 --> 00:30:48,471 Я подумаю і зв’яжуся з тобою. 532 00:30:50,682 --> 00:30:53,017 Передавай вітання Гаррісону. 533 00:31:06,990 --> 00:31:09,492 Алло. Вітаю, пане директоре Абіру. 534 00:31:10,285 --> 00:31:12,745 Маю дещо, що може вас зацікавити. 535 00:31:12,829 --> 00:31:15,248 Перш ніж ми завершимо зустріч, 536 00:31:15,832 --> 00:31:17,208 у когось є щось додати? 537 00:31:18,376 --> 00:31:20,211 Так, пане Сунаґо. Кажіть. 538 00:31:22,505 --> 00:31:23,506 Пане Аояґі, 539 00:31:25,550 --> 00:31:27,927 щодо проєкту біля Оїмачі, який зірвався. 540 00:31:28,469 --> 00:31:30,096 Є новини про іншу ділянку? 541 00:31:30,179 --> 00:31:31,931 Ми інтенсивно шукаємо її. 542 00:31:32,015 --> 00:31:32,974 Справді? 543 00:31:33,057 --> 00:31:36,561 Ми так і не отримали жодного звіту щодо результатів роботи, 544 00:31:37,103 --> 00:31:39,147 тож я подумав, що ви вже здалися. 545 00:31:39,230 --> 00:31:40,189 Ми працюємо. 546 00:31:40,899 --> 00:31:43,109 Це стосується не лише вашого відділу. 547 00:31:44,360 --> 00:31:47,739 Усвідомлюєте, що це був проєкт у масштабах усієї компанії? 548 00:31:47,822 --> 00:31:51,618 Якщо не знайдемо землю, то втратимо сотні мільйонів єн. 549 00:31:52,744 --> 00:31:53,578 Усвідомлюю. 550 00:31:55,872 --> 00:31:56,706 У мене все. 551 00:31:56,789 --> 00:31:59,167 На цьому засідання оголошую закритим. 552 00:32:12,388 --> 00:32:13,640 Ти просто жалюгідний. 553 00:32:14,974 --> 00:32:17,435 Ти знаєш, що в тебе спливає час. Здайся. 554 00:32:17,518 --> 00:32:18,519 Час ще є. 555 00:32:18,603 --> 00:32:20,146 Справа не лише в землі. 556 00:32:20,229 --> 00:32:22,190 Раджу тобі забути про підвищення. 557 00:32:24,317 --> 00:32:27,570 Я піду вгору, а тебе люб’язно лишу звичайним керівником. 558 00:32:39,123 --> 00:32:40,625 -Алло? -Як просувається? 559 00:32:40,708 --> 00:32:44,671 Ми орендували місце на паркінгу й збираємо інформацію, 560 00:32:44,754 --> 00:32:48,007 але дізналися лише, що власниця не продає цю землю. 561 00:32:48,633 --> 00:32:50,635 Досі не встановили контакт із нею. 562 00:32:51,219 --> 00:32:52,553 -Що ще? -Вибачте, пане. 563 00:32:52,637 --> 00:32:54,263 Інших успіхів немає. 564 00:32:54,347 --> 00:32:56,182 Роби все, що можеш, але швидко! 565 00:32:59,644 --> 00:33:03,439 Зрозуміло. Хаяші має рацію. 566 00:33:05,108 --> 00:33:05,942 Що скажеш? 567 00:33:07,944 --> 00:33:08,945 Гадаю, усе вийде. 568 00:33:10,071 --> 00:33:13,658 Матимемо посередника, який передасть інформацію в «Секійо». 569 00:33:13,741 --> 00:33:18,538 А ми будемо залучені опосередковано в ролі розпорядника активів Нацумі Кавай. 570 00:33:18,621 --> 00:33:21,249 У слушний час компанія візьме вину на себе? 571 00:33:21,332 --> 00:33:24,711 Ні. Компанію ми заманимо так, що вона нічого не знатиме. 572 00:33:24,794 --> 00:33:27,171 Будуть «добросовісною третьою стороною». 573 00:33:27,255 --> 00:33:28,089 І? 574 00:33:29,173 --> 00:33:32,468 Що з винагородою для Хаяші? Він хоче 30 мільйонів. 575 00:33:32,552 --> 00:33:33,386 Отримає їх. 576 00:33:35,722 --> 00:33:39,517 Привіт. Дякую, що приділив мені вчора час. Так. 577 00:33:39,600 --> 00:33:42,854 Я стосовно тієї пропозиції. Приймаю її. 578 00:33:43,646 --> 00:33:44,480 Справді? 579 00:33:46,441 --> 00:33:48,026 Ти швидко працюєш. 580 00:33:48,109 --> 00:33:50,069 І? Що за компанія? 581 00:33:50,903 --> 00:33:52,613 «Абіру Холдинґс»? 582 00:33:52,697 --> 00:33:55,908 Так. Дивовижно. Ага. 583 00:33:56,993 --> 00:33:57,827 Юристка? 584 00:33:59,037 --> 00:34:02,957 Нерухомість, розбудова курортів, одяг, інформаційні технології… 585 00:34:04,083 --> 00:34:05,501 Різноманітний бізнес. 586 00:34:06,544 --> 00:34:09,881 Перш за все, післязавтра зустрінуся з директором Абіру. 587 00:34:09,964 --> 00:34:12,175 Такумі, підготуй необхідні документи. 588 00:34:12,800 --> 00:34:16,054 Ґото, а ця компанія надійна? 589 00:34:16,679 --> 00:34:18,765 Бачиш там юристку? 590 00:34:20,141 --> 00:34:23,311 У неї інше прізвище, але її чоловік — член ЛДП. 591 00:34:23,394 --> 00:34:25,229 Ясно. Це корисно. 592 00:34:25,313 --> 00:34:29,233 Так. Еліта на кшталт працівників «Секійо» довіряє владі. 593 00:34:29,317 --> 00:34:32,278 Як там пошук самозванки? 594 00:34:32,361 --> 00:34:34,197 -Де Рейко? -В Атамі. 595 00:34:34,989 --> 00:34:38,743 Вичерпала свій список кандидаток і поїхала шукати нових. 596 00:34:39,285 --> 00:34:41,496 Розумію. «Цільовий набір персоналу». 597 00:34:41,579 --> 00:34:43,122 Сподіваюся, когось знайде. 598 00:34:43,206 --> 00:34:46,918 Отже, Ґото, ти зустрінешся з «Абіру Холдинґс». 599 00:34:47,001 --> 00:34:50,463 Спершу ми як брокери продамо землю «Абіру» за 10 мільярдів, 600 00:34:50,546 --> 00:34:54,550 а потім вони її перепродадуть «Секійо» за 11 мільярдів чи щось таке. 601 00:34:55,885 --> 00:34:59,806 У ході перемовин вони можуть попросити зустрітися з Кавай. 602 00:34:59,889 --> 00:35:03,643 Ми дозволимо їм на останньому етапі переговорів. 603 00:35:04,977 --> 00:35:07,855 Такумі, коли настане час ти ж знаєш, що робити? 604 00:35:07,939 --> 00:35:12,401 Виманимо Нацумі Кавай із храму, бажано кудись подалі від Токіо. 605 00:35:13,694 --> 00:35:15,613 Думаєш, можемо його використати? 606 00:35:15,696 --> 00:35:16,531 Так. 607 00:35:17,323 --> 00:35:18,157 Точно можемо. 608 00:35:20,076 --> 00:35:20,910 Кело. 609 00:35:22,120 --> 00:35:24,038 -Що? -Уже звик? 610 00:35:24,122 --> 00:35:26,082 Так. 611 00:35:26,165 --> 00:35:27,333 Знаєш що? 612 00:35:27,416 --> 00:35:30,586 Якщо будеш добре працювати, колись станеш, як я… 613 00:35:30,670 --> 00:35:32,672 З таким обличчям за мільйон років. 614 00:35:33,256 --> 00:35:34,841 Вітайте пані Кавай! 615 00:35:34,924 --> 00:35:36,968 -Вітаємо! -Ласкаво просимо! 616 00:35:38,594 --> 00:35:39,428 Давно не було. 617 00:35:40,179 --> 00:35:41,430 Минув лише тиждень. 618 00:35:41,514 --> 00:35:43,891 Тиждень — це дуже довго. 619 00:35:43,975 --> 00:35:46,227 -Вигляд дуже гарненький. -Дякую. 620 00:35:46,310 --> 00:35:48,146 Тут нудно. Радий, що прийшла. 621 00:35:50,106 --> 00:35:51,232 -У такому разі… -Що? 622 00:35:51,774 --> 00:35:53,192 Замовлю все, що хочеш. 623 00:35:53,276 --> 00:35:54,110 Справді? 624 00:35:54,986 --> 00:35:56,195 Пляшку Салон Маґнум. 625 00:35:56,279 --> 00:36:00,825 Хочете — вірте, хочете — ні, але пані Кавай замовила Салон Маґнум! 626 00:36:00,908 --> 00:36:02,368 -Дякуємо! -Дякуємо! 627 00:36:02,451 --> 00:36:04,203 -Наш хост номер один! -Так! 628 00:36:04,287 --> 00:36:06,289 -Її обранець — принц Каеде! -Так! 629 00:36:06,372 --> 00:36:08,666 -Для найшикарнішої принцеси! -Так! 630 00:36:08,749 --> 00:36:10,793 -Високосортне шампанське! -Так! 631 00:36:10,877 --> 00:36:12,336 -Салон Маґнум! -Так! 632 00:36:12,420 --> 00:36:14,255 Його щойно ефектно замовили! 633 00:36:14,338 --> 00:36:15,965 -Дякуємо! -Дякуємо! 634 00:36:16,048 --> 00:36:18,009 -Щовечора! -Так! 635 00:36:18,092 --> 00:36:19,260 -Ми будемо! -Так! 636 00:36:19,343 --> 00:36:20,803 Напиватися шампанським! 637 00:36:20,887 --> 00:36:21,721 Вашшьой! 638 00:36:21,804 --> 00:36:24,515 -Шампанське! -Шампанське! 639 00:36:24,599 --> 00:36:26,809 -Принцеси не вміють пити! -Вашшьой! 640 00:36:26,893 --> 00:36:29,353 -Шампанське! -Шампанське! 641 00:36:32,023 --> 00:36:33,065 Що відбувається? 642 00:36:35,610 --> 00:36:38,738 Ти сказав, якщо я замовлю те шампанське, 643 00:36:38,821 --> 00:36:40,781 сьогодні будемо тільки ти і я. 644 00:36:40,865 --> 00:36:44,285 Так, таким був план, але я хотів познайомити тебе з ним. 645 00:36:46,495 --> 00:36:48,748 -Хто це? -Новачок, працює віднедавна. 646 00:36:50,458 --> 00:36:51,584 Бачиш його обличчя? 647 00:36:51,667 --> 00:36:54,045 Ось чого йому не щастить із дівчатами. 648 00:36:54,128 --> 00:36:57,924 Коли розповів йому про тебе, він спитав: «А я можу?» 649 00:36:58,591 --> 00:36:59,425 Справді? 650 00:36:59,508 --> 00:37:01,636 Звісно, сказав йому кидати ці жарти. 651 00:37:02,178 --> 00:37:05,306 Та він розповів свою історію, і мені стало його шкода. 652 00:37:05,890 --> 00:37:07,516 А потім подумав, 653 00:37:07,600 --> 00:37:11,437 що ти могла б заповнити порожнечу в його серці. 654 00:37:11,520 --> 00:37:12,605 Правильно? 655 00:37:12,688 --> 00:37:13,773 Так. 656 00:37:16,525 --> 00:37:20,446 Через таке обличчя я навіть за руку не тримавсь із жінкою… 657 00:37:20,529 --> 00:37:22,490 -Вона тебе не чує. -Пробачте. 658 00:37:23,199 --> 00:37:26,911 Ти знаєш, що я люблю, коли ти трахаєш юних хлопчаків із клубу. 659 00:37:28,246 --> 00:37:33,918 Але подумав, що з ним, можливо, я побачу тебе ніжнішою, глибшою. 660 00:37:39,006 --> 00:37:41,259 Слухай, я вже казав. 661 00:37:42,843 --> 00:37:44,470 Коли ми займемося коханням, 662 00:37:45,179 --> 00:37:47,848 я хочу, щоб мої почуття були на піку. 663 00:37:53,479 --> 00:37:55,106 Наступного разу наодинці? 664 00:37:55,898 --> 00:37:56,899 Авжеж. 665 00:38:04,991 --> 00:38:06,701 Гаразд. Починаймо? 666 00:38:24,010 --> 00:38:25,344 Вітаю. 667 00:38:25,428 --> 00:38:27,930 Вітаю. Дозвольте представитися. 668 00:38:28,014 --> 00:38:30,975 Абіру з компанії «Абіру Холдинґс». 669 00:38:31,058 --> 00:38:33,227 -Радий знайомству. -Взаємно. 670 00:38:33,311 --> 00:38:34,145 ЦУЙОШІ АБІРУ 671 00:38:34,228 --> 00:38:37,648 Об’єкт складається з паркінгу поряд із храмом Коуан 672 00:38:37,732 --> 00:38:40,318 і ділянкою прилеглої будівлі. 673 00:38:40,401 --> 00:38:42,486 Разом 3200 квадратних метрів. 674 00:38:42,570 --> 00:38:44,238 Може принести 10 мільярдів. 675 00:38:47,283 --> 00:38:49,035 А наша частка? 676 00:38:49,785 --> 00:38:50,911 Один мільярд. 677 00:38:52,413 --> 00:38:53,748 Радий нашій співпраці. 678 00:38:56,000 --> 00:38:56,959 Я теж. 679 00:39:15,603 --> 00:39:17,104 Пані Таніґучі. 680 00:39:17,188 --> 00:39:19,648 Хустку зав’язали надто низько. 681 00:39:19,732 --> 00:39:21,525 Скільки разів вам повторювати? 682 00:39:22,318 --> 00:39:23,152 Пробачте. 683 00:39:30,451 --> 00:39:32,661 Ти допоміг. Дякую. 684 00:39:34,080 --> 00:39:35,331 Будь ласка. 685 00:39:35,414 --> 00:39:37,875 Просто підкинув йому вигідний об’єкт. 686 00:39:39,835 --> 00:39:42,296 Як добросовісна третя сторона. 687 00:39:43,714 --> 00:39:44,590 Побачимося. 688 00:39:58,854 --> 00:40:02,608 УКЛАВ УГОДУ З АБІРУ Й ВІДДАВ ХАЯШІ ГРОШІ 689 00:41:01,876 --> 00:41:04,837 Так завівся: не схоже, що не хотів трахати старуху. 690 00:41:04,920 --> 00:41:06,338 Молодець. Ось плата. 691 00:41:06,422 --> 00:41:08,340 Та ні, не треба. 692 00:41:08,424 --> 00:41:09,675 -Бери… -Ні, я не можу… 693 00:41:10,801 --> 00:41:12,219 Гаразд. Дуже дякую. 694 00:41:12,303 --> 00:41:13,512 Відвезеш у Кабукічо? 695 00:41:14,346 --> 00:41:16,140 -Не їдете додому? -Що? 696 00:41:16,807 --> 00:41:20,478 Я щойно бачив секс старої сучки й монстра. Це мене шокувало. 697 00:41:21,103 --> 00:41:22,771 Тепер я маю очиститися. 698 00:41:22,855 --> 00:41:23,689 Вибачте. 699 00:41:24,190 --> 00:41:25,024 Так, привіт. 700 00:41:26,150 --> 00:41:26,984 Є три дівчини? 701 00:41:27,526 --> 00:41:30,321 Ми саме заходимо. Зараз перед будівлею. Так. 702 00:41:31,071 --> 00:41:31,947 «Свіженька»? 703 00:41:33,824 --> 00:41:35,784 Так, є. Буде тобі. 704 00:41:37,495 --> 00:41:39,163 Так, до зустрічі. 705 00:41:41,457 --> 00:41:42,625 Привіт, це я. 706 00:41:43,292 --> 00:41:45,920 Вони щойно зайшли. Вперед. 707 00:42:19,119 --> 00:42:19,954 Алло? 708 00:42:21,372 --> 00:42:23,582 Давно не чув тебе, Хаяші. 709 00:42:26,168 --> 00:42:29,463 Так і знав, що за цим стоїш ти. 710 00:42:29,547 --> 00:42:34,134 Дякую, що познайомив нас із прекрасним партнером. 711 00:42:34,218 --> 00:42:37,471 Ти справді збираєшся надурити «Секійо»? 712 00:42:38,138 --> 00:42:39,139 Звісно. 713 00:42:39,890 --> 00:42:40,724 Як знаєш. 714 00:42:41,392 --> 00:42:42,977 Думаю, ти в курсі, 715 00:42:43,727 --> 00:42:47,231 але я познайомив вас, бо нічого не знав. 716 00:42:47,314 --> 00:42:51,944 Так. Спочивай із цим незнанням. 717 00:43:57,009 --> 00:44:00,429 Сюди щойно зайшло три дівки. Давай ключ від номера. 718 00:44:00,512 --> 00:44:01,347 Що? Ти хто? 719 00:44:01,430 --> 00:44:03,140 Давай сюди чортів ключ! 720 00:44:04,350 --> 00:44:06,935 Припиніть! Я викличу поліцію! 721 00:44:07,019 --> 00:44:08,729 Звісно, викликай. 722 00:44:08,812 --> 00:44:12,358 Я їм усе розповім про неповнолітніх повій, які тут. 723 00:44:12,441 --> 00:44:13,692 Гляньте на мене. 724 00:44:14,276 --> 00:44:16,028 Слухай, ти, руку опусти. 725 00:44:16,111 --> 00:44:18,072 Опустіть руки й дивіться на мене. 726 00:44:21,075 --> 00:44:22,993 Вітаю! Добрий вечір! 727 00:44:23,077 --> 00:44:24,244 Хто ви такі? 728 00:44:24,328 --> 00:44:27,206 Патрульний підрозділ Кабукічо. 729 00:44:28,957 --> 00:44:31,001 Боже, це ж заборонено. 730 00:44:31,627 --> 00:44:33,295 Скільки вам років, дівчатка? 731 00:44:34,463 --> 00:44:36,048 Я спитав, скільки років?! 732 00:44:36,131 --> 00:44:37,549 -Кажіть! -Скільки років?! 733 00:44:37,633 --> 00:44:38,759 П’ятнадцять… 734 00:44:38,842 --> 00:44:40,886 -Шістнадцять… -П’ятнадцять… 735 00:44:40,969 --> 00:44:43,013 Три страйки! 736 00:44:43,097 --> 00:44:44,556 Що це в біса таке? 737 00:44:44,640 --> 00:44:48,435 Ти ж Каеде? Хост номер один у «Шаленому коханні»? 738 00:44:48,519 --> 00:44:50,813 Що? Я не знаю, про що ти. 739 00:44:50,896 --> 00:44:51,730 Справді? 740 00:44:53,482 --> 00:44:55,150 Прикидатимешся, що не знаєш? 741 00:45:14,795 --> 00:45:16,422 Привіт, Каеде. 742 00:45:18,966 --> 00:45:19,800 Кело? 743 00:45:21,009 --> 00:45:21,844 Ти… 744 00:45:23,053 --> 00:45:23,887 Чому ти тут? 745 00:45:23,971 --> 00:45:25,723 Прошу, не хвилюйся. 746 00:45:26,640 --> 00:45:28,392 Ми нікому про це не скажемо. 747 00:45:29,727 --> 00:45:31,061 Взамін 748 00:45:32,646 --> 00:45:34,606 хочу попросити тебе про послугу. 749 00:49:25,379 --> 00:49:30,634 Переклад субтитрів: Ольга Ковальова