1 00:00:11,136 --> 00:00:12,220 Hej! 2 00:00:12,929 --> 00:00:15,306 Počkat! Dost! 3 00:00:16,016 --> 00:00:17,434 Hej! 4 00:00:17,517 --> 00:00:18,643 Kaede. 5 00:00:19,352 --> 00:00:22,313 Ne, že bych tě žádal o laskavost. 6 00:00:22,397 --> 00:00:25,483 Ale rozhodně nechci, abys odmítl. 7 00:00:25,567 --> 00:00:28,153 Udělám to. Udělám cokoli! 8 00:00:28,236 --> 00:00:31,156 Co? Proč s námi mluvíš jako se sobě rovnými? 9 00:00:31,239 --> 00:00:33,366 Hej! 10 00:00:33,867 --> 00:00:35,118 Hej! 11 00:00:35,201 --> 00:00:36,077 Uděláš to? 12 00:00:36,161 --> 00:00:37,662 Udělám to! Cokoli chceš! 13 00:00:37,746 --> 00:00:38,872 - Jo? - Prosím. Ano! 14 00:00:41,291 --> 00:00:42,876 Hej! 15 00:00:44,085 --> 00:00:47,756 Tímhle vylákáme Nacumi Kawaiovou z chrámu. 16 00:00:48,923 --> 00:00:52,886 Výraz člověka zatlačeného do kouta je úžasný. 17 00:00:54,804 --> 00:00:58,224 Chtěl bych vidět jeho obličej, kdybys ho pustil. 18 00:01:00,727 --> 00:01:03,063 Znáš film Smrtonosná past? 19 00:01:03,146 --> 00:01:04,689 Ano. 20 00:01:04,773 --> 00:01:10,070 Ta scéna na konci, kde Hans, vůdce lupičů, padá, 21 00:01:10,570 --> 00:01:12,989 byla samozřejmě natočena pomocí CGI. 22 00:01:13,073 --> 00:01:17,994 Ale Hanse opravdu pustili z výšky 13 metrů. 23 00:01:18,703 --> 00:01:19,954 Personál mu měl říct… 24 00:01:23,041 --> 00:01:28,379 „Tři, dva, jedna… teď,“ 25 00:01:28,463 --> 00:01:30,799 než ho pustili. 26 00:01:30,882 --> 00:01:32,050 Ale řekli: 27 00:01:32,884 --> 00:01:35,386 „Tři, dva, 28 00:01:35,970 --> 00:01:36,805 jedna!“ 29 00:01:37,347 --> 00:01:38,389 A pustili. 30 00:01:39,015 --> 00:01:42,602 Tak se jim povedlo zachytit 31 00:01:42,685 --> 00:01:45,522 jeho opravdový a zděšený výraz překvapení a strachu. 32 00:01:46,898 --> 00:01:48,525 Hans Gruber… 33 00:01:49,234 --> 00:01:50,860 Byl velký padouch. 34 00:01:52,320 --> 00:01:57,492 Brilantní, chladný, ďábelský, ale gentleman. 35 00:01:58,201 --> 00:02:02,789 Byla to opravdu atraktivní postava, s humorem i patosem. 36 00:02:05,250 --> 00:02:07,794 Proto se ten film stal klasikou, 37 00:02:08,378 --> 00:02:13,258 ne kvůli ušmudlanému hrdinovi, ale kvůli Hansovým úspěchům. 38 00:02:14,467 --> 00:02:16,469 Moc si z toho filmu nepamatuju. 39 00:02:17,345 --> 00:02:21,141 Zdá se, že Goto se dokázal spojit s Abiru Holdings. 40 00:02:21,224 --> 00:02:24,477 Nastává čas, kdy se ta informace dostane do Sekiya, 41 00:02:24,561 --> 00:02:27,188 takže bychom měli najít podvodnici. 42 00:02:27,272 --> 00:02:28,565 Souhlasím. 43 00:02:28,648 --> 00:02:30,275 Zavolám Reiko. 44 00:02:31,234 --> 00:02:33,027 A co Takešita? 45 00:02:34,737 --> 00:02:35,613 Já nevím. 46 00:02:36,531 --> 00:02:38,616 V poslední době se neozval. 47 00:02:39,242 --> 00:02:41,327 Ani nežádal o další peníze. 48 00:02:42,412 --> 00:02:47,000 Jeho práce je skoro hotová, takže na tom moc nezáleží. 49 00:03:17,989 --> 00:03:22,827 PODVODNÍCI Z TOKIA 50 00:03:24,495 --> 00:03:27,707 Podvodníci s pozemky kradou hodně peněz, 51 00:03:28,249 --> 00:03:30,960 vydáváním se za vlastníky, 52 00:03:31,461 --> 00:03:33,880 kteří chtějí prodat pozemek s padělanými dokumenty. 53 00:03:34,964 --> 00:03:37,175 Skupinu podvodníků tvoří šéf, 54 00:03:37,258 --> 00:03:39,093 zprostředkovatel, informátor, 55 00:03:39,177 --> 00:03:41,763 právník, padělatel dokumentů 56 00:03:42,472 --> 00:03:45,683 a castingový koordinátor podvodníků. 57 00:03:45,767 --> 00:03:47,685 Ukrást miliardy jenů 58 00:03:47,769 --> 00:03:51,356 vyžaduje přesné a vysoce pokročilé kriminální techniky. 59 00:03:56,569 --> 00:03:58,905 Jak to jde? Našel jsi nový pozemek? 60 00:03:58,988 --> 00:03:59,822 Díl#04 61 00:03:59,906 --> 00:04:02,033 Ne, ještě ne. 62 00:04:03,034 --> 00:04:06,454 Mezi námi, potenciální pozemek srovnatelný s Oimachi… 63 00:04:07,080 --> 00:04:07,914 Ne, 64 00:04:08,539 --> 00:04:11,334 tento je ještě větší. 65 00:04:11,417 --> 00:04:12,460 Vážně? 66 00:04:13,044 --> 00:04:13,878 Získáš ho? 67 00:04:13,962 --> 00:04:15,797 To zatím nemůžu říct. 68 00:04:16,589 --> 00:04:20,927 Zdá se, že majitel pozemku se ho nechce vzdát. 69 00:04:21,511 --> 00:04:24,138 Celá naše divize dělá všechno možné, ale… 70 00:04:24,222 --> 00:04:25,431 Chápu. 71 00:04:25,515 --> 00:04:28,518 Nemůžeme hrát špinavě jako dřív… 72 00:04:29,352 --> 00:04:32,689 Už jsme pár hranic překročili, ne? 73 00:04:33,648 --> 00:04:34,857 Určitě ano. 74 00:04:35,566 --> 00:04:41,072 Ale abychom se my dva dostali ještě výš, 75 00:04:42,282 --> 00:04:44,617 nesmíme tu lelkovat. 76 00:04:44,701 --> 00:04:46,869 Jsem si toho plně vědom. 77 00:04:46,953 --> 00:04:51,666 Od příštího týdne bude předseda na měsíční služební cestě v Kazachstánu. 78 00:04:54,752 --> 00:04:57,130 Je tímto projektem zaneprázdněn. 79 00:04:57,213 --> 00:05:00,633 Ale nevěřím, že to půjde hladce. 80 00:05:00,717 --> 00:05:02,885 Nejspíš se vrátí později, než čekal. 81 00:05:02,969 --> 00:05:03,970 Jasně. 82 00:05:04,053 --> 00:05:06,931 Do té doby s tím pozemkem něco udělej. 83 00:05:07,807 --> 00:05:08,683 Rozumím. 84 00:05:14,731 --> 00:05:18,443 Omlouvám se za vyrušení. Prezidente Abekawo, je čas jít. 85 00:05:18,526 --> 00:05:19,360 Dobře. 86 00:05:19,444 --> 00:05:21,321 - Tak já se rozloučím. - Jasně. 87 00:05:26,617 --> 00:05:27,702 Jsi v pořádku? 88 00:05:28,453 --> 00:05:29,412 Jsem v pohodě. 89 00:05:30,538 --> 00:05:33,166 Nevypadáš tak. 90 00:05:44,719 --> 00:05:45,553 Haló? 91 00:05:46,888 --> 00:05:47,722 Co? 92 00:05:48,222 --> 00:05:49,390 Hned tam budu. 93 00:05:49,474 --> 00:05:50,391 Není to chyba? 94 00:05:50,475 --> 00:05:54,270 Ano, ale nevím, proč se to najednou objevilo. 95 00:05:54,354 --> 00:05:57,106 Je jisté, že správce majetku chrámu 96 00:05:57,190 --> 00:06:00,443 nabízí prodej společnosti Abiru Holdings. 97 00:06:00,526 --> 00:06:01,361 Abiru? 98 00:06:01,944 --> 00:06:06,449 Obchod s nemovitostmi, rozvoj resortů, oblečení… 99 00:06:06,949 --> 00:06:09,160 Proč tak bídná firma? 100 00:06:09,869 --> 00:06:11,746 Už jsme s nimi jednali? 101 00:06:11,829 --> 00:06:15,249 Ne, ale jejich roční obrat udělal loni 15 miliard jenů. 102 00:06:15,333 --> 00:06:19,921 Provedli jsme kontrolu kreditu, ale… nic, co by mohlo obchod ohrozit. 103 00:06:20,004 --> 00:06:21,172 A ještě něco. 104 00:06:21,756 --> 00:06:24,550 Tady. Ta poradkyně. 105 00:06:24,634 --> 00:06:28,096 Jiné příjmení, ale je to manželka člena Diet Tabuse z LDP. 106 00:06:28,179 --> 00:06:30,515 Člen Tabuse podporuje stavební zájmy. 107 00:06:30,598 --> 00:06:31,808 Zní to důvěryhodně. 108 00:06:32,934 --> 00:06:34,352 Šéfe, pospěšme si. 109 00:06:34,435 --> 00:06:38,398 Pokud o tom víme, je velká šance, že o tom ví i ostatní firmy. 110 00:06:38,481 --> 00:06:41,234 Zvlášť Tokyu je profík přestavby kolem nádraží… 111 00:06:41,317 --> 00:06:43,111 Cože? Ještě jsi nedal nabídku? 112 00:06:43,194 --> 00:06:45,446 Chtěl jsem to s vámi prodiskutovat… 113 00:06:45,530 --> 00:06:47,407 Idiote! Spoj se s nimi! 114 00:06:47,490 --> 00:06:49,117 Ano, pane! Omlouvám se. 115 00:07:05,258 --> 00:07:06,676 Co? Teď pracuju. 116 00:07:06,759 --> 00:07:07,760 Co děláš? 117 00:07:08,302 --> 00:07:09,178 Cože? 118 00:07:09,262 --> 00:07:12,306 Chystáš se na banket, nebo hledáš podvodnici? 119 00:07:12,390 --> 00:07:14,308 Obojí. Jaká je situace u vás? 120 00:07:14,392 --> 00:07:17,103 Zdá se, že Sekiyo na naši past skočili. 121 00:07:17,186 --> 00:07:20,022 Tak jsme začali chystat různé dokumenty, ale… 122 00:07:20,106 --> 00:07:20,940 Já vím. 123 00:07:21,023 --> 00:07:23,443 - Řidičák a pas? - Ano. 124 00:07:23,526 --> 00:07:27,697 Zdá se, že příští týden dojde k jednání, takže kdybys na to mohla… 125 00:07:27,780 --> 00:07:28,990 Já vím. Zavěšuju. 126 00:07:38,332 --> 00:07:41,752 Ahoj, Takumi. Co mám smazat z té kupní smlouvy? 127 00:07:41,836 --> 00:07:44,464 Ty části o ceně. 128 00:07:45,089 --> 00:07:48,134 Tady, tady a taky tady. 129 00:07:48,217 --> 00:07:49,260 Deset miliard… 130 00:07:49,844 --> 00:07:50,928 To je pecka. 131 00:07:51,012 --> 00:07:53,556 Není to zatím váš největší obchod? 132 00:07:53,639 --> 00:07:54,932 Asi jo. 133 00:08:05,776 --> 00:08:07,278 Ahoj. 134 00:08:07,862 --> 00:08:08,946 Ahoj. 135 00:08:09,030 --> 00:08:10,698 Dáš si tohle? 136 00:08:10,781 --> 00:08:11,616 Proč? 137 00:08:11,699 --> 00:08:14,785 Chtěla jsem kafe, ale stiskla jsem špatné tlačítko. 138 00:08:15,411 --> 00:08:16,913 Ale… 139 00:08:18,956 --> 00:08:19,790 Tady. 140 00:08:22,376 --> 00:08:23,794 Děkuju. 141 00:08:28,925 --> 00:08:29,842 To je tvůj syn? 142 00:08:29,926 --> 00:08:31,052 Co? 143 00:08:31,135 --> 00:08:32,762 Viděla jsem tu fotku. 144 00:08:33,346 --> 00:08:34,347 Aha. 145 00:08:34,430 --> 00:08:35,640 Kolik mu je? 146 00:08:37,099 --> 00:08:38,100 Je mu deset. 147 00:08:38,184 --> 00:08:39,435 Vidím… 148 00:08:40,895 --> 00:08:43,105 Takže je o rok mladší než můj syn. 149 00:08:44,565 --> 00:08:45,399 Vážně? 150 00:08:45,483 --> 00:08:46,359 Ano. 151 00:08:47,151 --> 00:08:49,862 Tedy… kdyby byl naživu. 152 00:08:49,946 --> 00:08:50,821 Cože? 153 00:08:50,905 --> 00:08:52,823 Už je to pět let… 154 00:08:57,870 --> 00:09:00,498 Chceš vidět fotku Ryuta? 155 00:09:01,707 --> 00:09:03,918 Ano, moc ráda. 156 00:09:04,585 --> 00:09:05,628 Moment. 157 00:09:07,797 --> 00:09:11,968 Jestli chceš vidět fotku, chci, abys viděla tu nejroztomilejší. 158 00:09:12,051 --> 00:09:13,886 Kterou ti mám ukázat… 159 00:09:16,931 --> 00:09:18,599 Ano, tuhle. 160 00:09:20,142 --> 00:09:21,060 Podívej. 161 00:09:21,644 --> 00:09:24,438 Ano. Hezký úsměv. 162 00:09:24,522 --> 00:09:27,316 Byl to jedináček a plachý, 163 00:09:28,150 --> 00:09:31,529 takže fňukal, že nechce jít na základní školu. 164 00:09:32,572 --> 00:09:35,116 Ale jakmile začal chodit, už byl veselý. 165 00:09:36,534 --> 00:09:38,578 Můj syn na tom byl stejně. 166 00:09:38,661 --> 00:09:39,495 Vážně? 167 00:09:39,996 --> 00:09:40,830 Jo. 168 00:09:42,248 --> 00:09:43,958 Našel si spoustu přátel 169 00:09:45,084 --> 00:09:48,087 a pozvali ho do jejich fotbalového klubu. 170 00:09:49,589 --> 00:09:53,843 Nejdřív v tom byl hrozný, ale dřel 171 00:09:54,802 --> 00:09:57,555 a postupně začal hrát zápasy… 172 00:10:00,641 --> 00:10:03,185 Jednou v neděli odešel na zápas… 173 00:10:07,607 --> 00:10:09,025 ale cestou tam… 174 00:10:11,861 --> 00:10:13,446 ho srazilo auto… 175 00:10:18,242 --> 00:10:19,452 To muselo být těžké. 176 00:10:21,329 --> 00:10:24,707 Omlouvám se. Neměla jsem ti to hned říkat. 177 00:10:25,791 --> 00:10:27,251 Jak se jmenuje tvůj syn? 178 00:10:29,754 --> 00:10:30,588 Kenta. 179 00:10:31,380 --> 00:10:34,592 Dělá Kenta něco? Jako sport? 180 00:10:34,675 --> 00:10:35,509 Ne… 181 00:10:40,097 --> 00:10:42,475 Je hospitalizován už dlouho. 182 00:10:43,267 --> 00:10:44,101 Je nemocný. 183 00:10:45,144 --> 00:10:46,062 Cože? 184 00:10:51,442 --> 00:10:52,818 Moc mě to mrzí. 185 00:10:55,738 --> 00:10:56,947 To musí být těžké. 186 00:10:58,574 --> 00:11:02,161 Přemýšlím, že znovu půjdu do věznice Chiba. 187 00:11:03,454 --> 00:11:04,955 Jde o Masamiho Cudžimota? 188 00:11:05,039 --> 00:11:07,875 Ano, kdybych s ním mohla víc mluvit, 189 00:11:07,958 --> 00:11:10,294 možná bych mohla získat nějaké vodítko. 190 00:11:10,795 --> 00:11:11,629 Jako třeba? 191 00:11:11,712 --> 00:11:13,756 Nejsem si jistá… 192 00:11:14,382 --> 00:11:19,053 Mám pocit, že Takumi Cudžimoto úplně nepřerušil styky s rodinou. 193 00:11:19,637 --> 00:11:23,015 Vezmi si tenhle dopis. Předložil žádost o změnu adresy. 194 00:11:24,141 --> 00:11:27,353 Třeba hrob jeho zesnulé manželky a syna. 195 00:11:28,312 --> 00:11:31,691 Blíží se výročí jejich smrti. Možná navštíví jejich hroby. 196 00:11:31,774 --> 00:11:33,401 Pořád jsou jeho rodina. 197 00:11:33,484 --> 00:11:35,653 Nejsem si jistý… 198 00:11:35,736 --> 00:11:40,700 Současný Takumi mohl zahodit veškerou svou minulost, 199 00:11:40,783 --> 00:11:43,703 když se rozhodl stát se podvodníkem. 200 00:11:45,788 --> 00:11:46,622 Takže… 201 00:11:48,624 --> 00:11:49,834 udělal bys to samé? 202 00:11:50,543 --> 00:11:51,377 Co? 203 00:11:51,460 --> 00:11:54,004 Co kdyby se, hypoteticky, 204 00:11:54,588 --> 00:11:58,134 stalo to samé tvé ženě a dceři? 205 00:11:58,217 --> 00:12:01,429 I kdybys zahodil minulost, mohl bys všechno odříznout? 206 00:12:01,512 --> 00:12:03,055 Cože? To je moc divoké. 207 00:12:03,139 --> 00:12:06,726 Já to nemůžu vědět, protože nejsem vdaná a nemám děti. 208 00:12:06,809 --> 00:12:09,437 Ale ty máš rodinu. Proto se tě ptám. 209 00:12:09,520 --> 00:12:13,858 Já… bych takový nebyl. 210 00:12:13,941 --> 00:12:15,901 Že jo? Proč? 211 00:12:15,985 --> 00:12:18,279 No, víš… neudělal bych to. 212 00:12:18,362 --> 00:12:20,448 Protože miluješ svou rodinu, že? 213 00:12:22,324 --> 00:12:23,325 Nebuď absurdní. 214 00:12:23,409 --> 00:12:27,204 Vím, že pod tím nepořádkem na stole máš rodinnou fotku. 215 00:12:29,457 --> 00:12:30,291 Ne, nemám. 216 00:12:30,875 --> 00:12:31,959 Křivá přísaha. 217 00:12:33,419 --> 00:12:34,712 Přestaň! 218 00:12:35,337 --> 00:12:37,173 Vidíš? Jednu máš. 219 00:12:37,757 --> 00:12:42,344 Nemyslím, že by bylo tak snadné odříznout svou rodinu. 220 00:12:43,763 --> 00:12:44,597 Tatsu. 221 00:12:45,097 --> 00:12:46,265 Máš chvilku? 222 00:12:46,348 --> 00:12:47,183 Jasně. 223 00:12:52,980 --> 00:12:56,108 Oběť vraždy, kterou první oddělení nyní vyšetřuje, 224 00:12:56,192 --> 00:13:00,821 není to suchozemský žralok v tom podvodu, na kterém jsi pracoval? 225 00:13:04,700 --> 00:13:07,495 Tošikacu Hajaši. Jo, to je on. 226 00:13:08,287 --> 00:13:09,580 Myslel jsem si to. 227 00:13:10,748 --> 00:13:12,666 Jaký je stav vyšetřování? 228 00:13:12,750 --> 00:13:15,753 Tělo bylo objeveno včera, 229 00:13:15,836 --> 00:13:17,505 takže se zatím nic neděje. 230 00:13:18,005 --> 00:13:18,839 Chápu. 231 00:13:20,800 --> 00:13:22,009 Haló, tady Haba. 232 00:13:24,887 --> 00:13:26,430 Ano. 233 00:13:28,974 --> 00:13:30,142 Dobře, rozumím. 234 00:13:31,602 --> 00:13:33,103 Co? Kam jdeš? 235 00:13:33,187 --> 00:13:36,023 Postarej se o Cudžimotova otce. 236 00:13:36,106 --> 00:13:36,941 Cože? 237 00:13:52,164 --> 00:13:55,251 Ahoj. Forenzní je skoro hotové. 238 00:13:55,334 --> 00:13:56,335 Tudy. 239 00:14:03,509 --> 00:14:04,426 Ahoj, Matsuoko. 240 00:14:05,302 --> 00:14:07,555 Tatsu! Co tady děláš? 241 00:14:07,638 --> 00:14:11,684 - Teď dělám na případu podvodu. - Jo. 242 00:14:11,767 --> 00:14:14,520 Myslel jsem, že to souvisí. 243 00:14:14,603 --> 00:14:15,980 Je to rozhodně vražda? 244 00:14:16,063 --> 00:14:19,692 Ano, tělo je na pitevně, ale byl uškrcen. 245 00:14:20,192 --> 00:14:22,194 - Tady? - To nevíme. 246 00:14:22,695 --> 00:14:24,822 Nejsou tu ani stopy po boji. 247 00:14:25,614 --> 00:14:29,285 Ale podle forenzního to tu vypadá uklizeně, co myslíš? 248 00:14:30,327 --> 00:14:33,497 Zdá se, že tu oběť často nocovala. 249 00:14:33,998 --> 00:14:37,126 Nevypadal moc čistotně, 250 00:14:37,835 --> 00:14:39,879 ale podlaha je podivně čistá. 251 00:14:41,422 --> 00:14:44,967 Takže podle tebe mohly být stopy po boji uklizeny? 252 00:14:45,050 --> 00:14:46,594 Ještě nevíme. 253 00:14:47,803 --> 00:14:48,846 Počkat. 254 00:14:49,430 --> 00:14:50,973 Můžu se tu porozhlédnout? 255 00:14:51,056 --> 00:14:51,932 Jistě. 256 00:14:54,351 --> 00:14:55,185 Haló? 257 00:14:55,769 --> 00:14:56,812 Ano… 258 00:15:04,653 --> 00:15:06,488 NÁVŠTĚVA G. AHIRU 259 00:15:06,572 --> 00:15:08,741 „G. Ahiru“? 260 00:15:16,457 --> 00:15:17,291 „G…“ 261 00:15:18,918 --> 00:15:20,669 Ano, chápu. 262 00:15:20,753 --> 00:15:22,212 V tu dobu by to šlo. 263 00:15:22,296 --> 00:15:25,883 Ano, řeknu vám, kolik lidí od nás přijde. 264 00:15:25,966 --> 00:15:27,259 Ano, děkuju. 265 00:15:27,343 --> 00:15:29,637 Ano, promiňte. Sbohem. 266 00:15:29,720 --> 00:15:32,932 - Máš to? - Ano. Mluvil jsem s prezidentem Abiru. 267 00:15:33,015 --> 00:15:35,935 - A? - Říkal: „Pojďme si promluvit.“ 268 00:15:36,518 --> 00:15:39,897 Podle očekávání řekl, že se ozvaly i jiné firmy, 269 00:15:39,980 --> 00:15:42,650 ale zdá se, že se setkáme první. 270 00:15:42,733 --> 00:15:44,068 Skvěle. Kdy? 271 00:15:44,151 --> 00:15:46,904 Za pět dní, 8. listopadu v 15:00. 272 00:15:46,987 --> 00:15:48,739 Nemůžeme se sejít dřív? 273 00:15:48,822 --> 00:15:51,450 Prezident Abiru se může sejít kdykoli, 274 00:15:51,533 --> 00:15:55,120 ale ten den vyhovuje majitelce pozemku a ostatním. 275 00:15:55,204 --> 00:15:58,082 Majitelka pozemku? Sejdeme se s tou jeptiškou? 276 00:15:58,165 --> 00:15:59,375 Ano… 277 00:16:00,834 --> 00:16:06,715 Majitelka pozemku, Nacumi Kawaiová, soudní zapisovatel, finanční poradce 278 00:16:06,799 --> 00:16:11,178 a bude tam i realitní poradce, který se stará o majetek chrámu. 279 00:16:11,261 --> 00:16:14,264 Dobře, jdeme na schůzku se slušným týmem. 280 00:16:14,348 --> 00:16:15,265 Svolej tým. 281 00:16:15,349 --> 00:16:19,186 Dobře. Jak moc se máme připravit? Nemůžeme odejít s prázdnou. 282 00:16:19,269 --> 00:16:20,145 Tak uvidíme. 283 00:16:20,229 --> 00:16:25,359 Přepracovat projekt Oimachi na co nejpodrobnější plán. 284 00:16:25,442 --> 00:16:26,276 Rozumím. 285 00:16:26,819 --> 00:16:27,653 Moment. 286 00:16:28,904 --> 00:16:30,948 Uvedl konkrétní cenu? 287 00:16:31,031 --> 00:16:33,909 Říkal, že nám to chce říct v den našeho setkání. 288 00:16:33,993 --> 00:16:35,619 To dává smysl. 289 00:16:36,620 --> 00:16:37,705 Co myslíš? 290 00:16:37,788 --> 00:16:42,751 Odhaduji, že deset nebo 11 miliard bude základem pro vyjednávání. 291 00:16:43,419 --> 00:16:44,336 To asi ano. 292 00:16:44,420 --> 00:16:45,254 Omluvte mě. 293 00:16:46,130 --> 00:16:49,466 Jamauči, Haraguči, Takatsu, Jašiki a Ninomija! 294 00:16:49,550 --> 00:16:51,343 - Do konferenčky! - Ano, pane. 295 00:16:53,303 --> 00:16:54,763 Deset miliard… 296 00:16:56,890 --> 00:16:58,434 Ahoj. 297 00:16:58,517 --> 00:16:59,768 Ahoj, Takumi. 298 00:16:59,852 --> 00:17:02,438 Máme tu schůzku se Sekiyem. 299 00:17:02,521 --> 00:17:03,605 Kdy? 300 00:17:03,689 --> 00:17:07,568 Osmého listopadu v 15:00 v Abiru. 301 00:17:08,527 --> 00:17:09,945 Rozumím. 302 00:17:10,029 --> 00:17:11,655 Cože? Nemáš z toho radost? 303 00:17:11,739 --> 00:17:12,990 Ne, o tom to není. 304 00:17:13,073 --> 00:17:15,868 Ještě nemůžeme říct, že padli do naší pasti. 305 00:17:15,951 --> 00:17:18,704 A Takumiho práce teprve začíná. 306 00:17:18,787 --> 00:17:21,248 Je to obrovský krok vpřed. 307 00:17:21,331 --> 00:17:22,833 Díky. 308 00:17:24,418 --> 00:17:28,213 Reiko poslala fotku kandidátky na tu podvodnici. 309 00:17:30,174 --> 00:17:32,676 Uklízečka? 310 00:17:32,760 --> 00:17:33,969 Co myslíš? 311 00:17:34,053 --> 00:17:36,972 Jiné rysy obličeje, ale má tu správnou auru. 312 00:17:37,056 --> 00:17:38,223 Taky si myslím. 313 00:17:38,307 --> 00:17:40,100 Vážně? 314 00:17:40,184 --> 00:17:41,935 To nevím. 315 00:17:42,019 --> 00:17:44,271 Nešťastná žena středního věku. 316 00:17:45,773 --> 00:17:47,024 To je Reiko. 317 00:17:48,567 --> 00:17:49,401 Ahoj. 318 00:17:49,485 --> 00:17:50,611 Dobrá práce. 319 00:17:50,694 --> 00:17:54,865 Reiko, právě jsme mluvili o té podvodnici. 320 00:17:54,948 --> 00:17:57,284 Můžeš nám říct o její minulosti? 321 00:17:57,367 --> 00:17:58,452 Dej mi minutku. 322 00:17:58,535 --> 00:18:01,205 Jsem z jejího ubohého příběhu vyčerpaná. 323 00:18:02,539 --> 00:18:03,916 To je vynikající. 324 00:18:03,999 --> 00:18:05,167 Takže… 325 00:18:06,168 --> 00:18:07,878 Jošie Tanigučiová, 51 let. 326 00:18:07,961 --> 00:18:12,299 Svobodná matka, pracuje jako uklízečka v hotelech a hostincích v Atami. 327 00:18:12,382 --> 00:18:15,761 S bývalým manželem vedla restauraci. 328 00:18:15,844 --> 00:18:19,556 Podváděl ji a utekl s její kamarádkou, která pomáhala v té restauraci. 329 00:18:19,640 --> 00:18:22,976 Restaurace skončila a teď splácí dluh. 330 00:18:23,060 --> 00:18:25,896 V současnosti má asi 12,5 milionu dluhů. 331 00:18:25,979 --> 00:18:27,523 To je asi všechno. 332 00:18:28,273 --> 00:18:30,776 Očividně nemá štěstí. 333 00:18:30,859 --> 00:18:34,196 Jak jsi říkal, její situace je podobná té malé jeptišce. 334 00:18:34,279 --> 00:18:36,532 Jiné ženy mají také špatný osud, 335 00:18:36,615 --> 00:18:39,952 ale vybrala jsem Tanigučiovou, protože potřebuje peníze. 336 00:18:40,035 --> 00:18:41,078 Tím myslíš… 337 00:18:41,161 --> 00:18:44,998 Její jediný syn je v nemocnici s vrozenou srdeční vadou. 338 00:18:45,082 --> 00:18:46,959 Nemá peníze na jeho léčbu. 339 00:18:47,042 --> 00:18:48,335 To je perfektní. 340 00:18:48,418 --> 00:18:53,632 Matka by se pro své dítě stala démonem. V mé rodině je to stejné. 341 00:18:53,715 --> 00:18:54,967 Kolik potřebuje? 342 00:18:55,050 --> 00:18:56,426 Zatím pět milionů. 343 00:18:57,052 --> 00:19:02,057 Běžná sazba je tři miliony, ale tentokrát asi můžeme přidat. 344 00:19:02,141 --> 00:19:03,433 Jakou má paměť? 345 00:19:03,517 --> 00:19:06,061 Nevypadá hloupě, 346 00:19:06,145 --> 00:19:10,149 ale jak jsi říkal, pro svého syna by udělala cokoli. 347 00:19:10,232 --> 00:19:12,317 Takumi, co myslíš? 348 00:19:12,401 --> 00:19:16,238 Musím se s ní setkat, ale můj pocit říká, že to zvládne. 349 00:19:16,321 --> 00:19:18,031 Tak je rozhodnuto. 350 00:19:18,115 --> 00:19:19,867 Nemáme čas, 351 00:19:19,950 --> 00:19:23,245 takže ji na schůzku se Sekiyem příští týden nepřivedeme. 352 00:19:23,328 --> 00:19:26,123 To je v pořádku. Pro pas a řidičský průkaz 353 00:19:26,206 --> 00:19:28,500 můžeme tu fotku upravit. 354 00:19:28,584 --> 00:19:29,710 Pošlu to Nagaiovi. 355 00:19:29,793 --> 00:19:30,711 Vydrž. 356 00:19:31,587 --> 00:19:34,840 Je to ještě daleko, ale bude to osobní schůzka. 357 00:19:34,923 --> 00:19:37,634 Bude její hlava připravená? Oholí se? 358 00:19:37,718 --> 00:19:42,055 To nebude problém. Má alopecii z let strádání. 359 00:19:42,139 --> 00:19:43,098 Vidíte? 360 00:19:43,599 --> 00:19:44,975 To jako vážně? 361 00:19:45,475 --> 00:19:46,977 To se hodí. 362 00:19:47,060 --> 00:19:49,605 A já myslel, že tohle bude těžké. 363 00:19:50,105 --> 00:19:51,607 Vlasy jsou pro ženy vším. 364 00:19:51,690 --> 00:19:52,608 To je starý. 365 00:19:53,150 --> 00:19:56,153 Ale jistě, tohle je možná zatím nejtěžší. 366 00:19:56,236 --> 00:19:58,864 Můj podíl musí stoupnout, aby to stálo za to. 367 00:19:58,947 --> 00:20:01,491 Nemluvila jsi s ní o tom, že jsi podvodnice? 368 00:20:01,575 --> 00:20:03,535 Promluvím s ní za pár dní. 369 00:20:03,619 --> 00:20:05,746 Vracím se do hostince. 370 00:20:05,829 --> 00:20:06,747 Díky. 371 00:20:08,373 --> 00:20:10,083 - To mi připomíná, Gotó. - Co? 372 00:20:10,167 --> 00:20:12,544 Udělám ti nové vizitky. 373 00:20:12,628 --> 00:20:13,795 Ano, prosím. 374 00:20:13,879 --> 00:20:16,131 Můžu ti vybrat jméno? 375 00:20:16,632 --> 00:20:17,466 Jistě. 376 00:20:20,510 --> 00:20:24,389 BYLO NALEZENO MRTVÉ TĚLO PADESÁTNÍKA POLICIE TO POVAŽUJE ZA VRAŽDU 377 00:20:24,473 --> 00:20:30,145 Takže myslíš, že tenhle suchozemský žralok s tím má něco společného, Tatsu? 378 00:20:30,229 --> 00:20:31,063 Nevím. 379 00:20:31,563 --> 00:20:32,397 Nicméně, 380 00:20:33,023 --> 00:20:36,276 když jsem šel po Harrisonovi a ostatních předtím, 381 00:20:37,152 --> 00:20:39,863 byl nepřímo zapojený. 382 00:20:41,114 --> 00:20:43,575 Myslíš, že to „G“ ukazuje na Gota? 383 00:20:44,076 --> 00:20:47,788 Pokud se zaměří na nový pozemek, 384 00:20:48,288 --> 00:20:50,374 no… je to možné. 385 00:20:50,457 --> 00:20:52,793 Co je to „Ahiru“? Jako „kachna“? 386 00:20:52,876 --> 00:20:54,044 Nevím. 387 00:20:56,046 --> 00:20:59,716 Je tam „návštěva“, takže… schůzka? 388 00:21:00,300 --> 00:21:01,260 Počkej. 389 00:21:01,760 --> 00:21:02,594 Hm… 390 00:21:03,303 --> 00:21:06,890 Ahiru… nemovitosti. 391 00:21:07,975 --> 00:21:12,229 V Hirošimě jsou Domy Ahiru, specializující se na rodinné domy. 392 00:21:12,312 --> 00:21:16,608 To s s tím asi nemá nic společného. 393 00:21:22,489 --> 00:21:23,699 - Co je? - Nic. 394 00:21:24,908 --> 00:21:29,371 Představila jsem si Golga 13, jak chodí s kachnou. 395 00:21:29,454 --> 00:21:30,330 Co to je? 396 00:21:30,956 --> 00:21:34,209 Golgo má přezdívku G, víš? 397 00:21:34,293 --> 00:21:37,754 Proto ten obraz zamračeného vraha Golga 398 00:21:38,338 --> 00:21:40,841 s kvákavou kachnou… 399 00:21:42,134 --> 00:21:45,679 Dobře. Jo, chápu. 400 00:21:45,762 --> 00:21:49,558 Hej! Co s tím setkáním s Masami Cudžimotem? 401 00:21:49,641 --> 00:21:51,518 To udělám zítra jako první. 402 00:21:53,687 --> 00:21:57,524 Dobře. Tak to můžeš zabalit. Taky půjdu domů. 403 00:21:57,607 --> 00:21:58,984 Dobře. Dobrá práce. 404 00:22:01,445 --> 00:22:04,823 Tatsu, kde bydlíš? 405 00:22:05,324 --> 00:22:06,199 V Tsurukawě. 406 00:22:07,200 --> 00:22:09,244 To je dost daleko. 407 00:22:09,328 --> 00:22:10,245 Jo. 408 00:22:10,329 --> 00:22:12,706 A ty jsi majitel domu? 409 00:22:12,789 --> 00:22:13,915 No jo. 410 00:22:13,999 --> 00:22:15,709 To je úžasné! 411 00:22:15,792 --> 00:22:17,878 To sotva. 412 00:22:18,420 --> 00:22:21,590 Je z druhé ruky a daleko od stanice. 413 00:22:21,673 --> 00:22:24,468 Ne, za to tě respektuju. 414 00:22:25,010 --> 00:22:28,221 Protože ta myšlenka s koupí domu pro svou rodinu 415 00:22:28,305 --> 00:22:32,059 dnešní mladé muže ani nenapadne. 416 00:22:32,142 --> 00:22:35,562 Jako můj bývalý. Byl u jednotky pořádkové policie. 417 00:22:35,645 --> 00:22:37,856 Chystali jsme se na svatbu, 418 00:22:37,939 --> 00:22:40,275 ale když jsem se ho zeptala na bydlení, 419 00:22:40,359 --> 00:22:43,445 řekl: „Nemůžeme zůstat v policejním bytě?“ 420 00:22:44,488 --> 00:22:46,114 Věřil bys tomu? 421 00:22:47,115 --> 00:22:49,993 Proto jsme se rozešli. 422 00:22:50,952 --> 00:22:52,537 Chápu. 423 00:22:54,539 --> 00:22:56,833 Tvá žena taky pracuje? 424 00:22:56,917 --> 00:22:58,543 Ne, je ženou v domácnosti. 425 00:22:59,127 --> 00:23:01,797 Taky k ní mám šílený respekt. 426 00:23:02,547 --> 00:23:07,719 Protože to znamená, že podporovala detektiva oddaného své práci jako ty, 427 00:23:07,803 --> 00:23:10,013 zatímco se starala o rodinu. 428 00:23:11,139 --> 00:23:12,557 Normální starší žena. 429 00:23:12,641 --> 00:23:15,644 Ne, je to úžasné. 430 00:23:17,437 --> 00:23:19,106 Pozvi mě někdy k sobě. 431 00:23:19,189 --> 00:23:20,107 K sobě? 432 00:23:20,732 --> 00:23:21,608 Není třeba. 433 00:23:21,691 --> 00:23:23,193 Chci vidět tvůj dům. 434 00:23:23,819 --> 00:23:25,028 V budoucnu. 435 00:23:27,656 --> 00:23:29,741 Tak dobrou noc. 436 00:23:29,825 --> 00:23:30,659 Dobrou noc. 437 00:24:00,772 --> 00:24:03,817 DĚDO, BABI, DĚKUJI ZA VŠECHNO 438 00:24:23,712 --> 00:24:25,297 Mám něco udělat? 439 00:24:25,380 --> 00:24:26,381 Díky, nechci. 440 00:24:27,174 --> 00:24:28,133 Půjdu brzy spát. 441 00:24:29,384 --> 00:24:32,804 Yuri říkala, že přijde příští týden. 442 00:24:32,888 --> 00:24:33,722 Dobře. 443 00:24:37,184 --> 00:24:38,727 Jak se cítíš? 444 00:24:39,853 --> 00:24:43,106 Má čísla se uklidnila. Měl bych být v pohodě. 445 00:24:44,232 --> 00:24:46,151 Zbývá ti méně než šest měsíců. 446 00:24:46,776 --> 00:24:48,278 Prosím, nepřeháněj to. 447 00:24:49,738 --> 00:24:51,072 Tak dobrou noc. 448 00:24:52,657 --> 00:24:54,075 Co takhle výlet? 449 00:24:56,119 --> 00:24:56,995 Chceš jet? 450 00:24:57,078 --> 00:24:58,038 Co? 451 00:24:58,121 --> 00:25:01,583 Až budu v důchodu, budeme mít čas, 452 00:25:01,666 --> 00:25:05,754 tak můžeme jet s Yuri a její rodinou na Okinawu nebo tak… 453 00:25:05,837 --> 00:25:07,380 Co tak náhle? 454 00:25:07,464 --> 00:25:11,551 Dostanu důchod. Můžeme si trochu dopřát. Co ty na to? 455 00:25:13,637 --> 00:25:15,430 Zeptám se Yuri. 456 00:25:15,514 --> 00:25:18,099 Přinejhorším můžeme jet jen ty a já. 457 00:25:21,144 --> 00:25:23,146 Nemyslel jsem „přinejhorším“. 458 00:25:24,648 --> 00:25:25,482 Správně… 459 00:25:26,983 --> 00:25:29,236 Nebylo by to nejhorší. 460 00:25:55,303 --> 00:25:56,179 „Abiru“? 461 00:26:04,020 --> 00:26:06,856 ABIRU REALITY 462 00:26:06,940 --> 00:26:10,527 ROZVODOVÁ REGISTRACE ŽENA: SAEKO ŠIMOMURAOVÁ 463 00:26:14,114 --> 00:26:15,031 Co to bylo? 464 00:26:16,283 --> 00:26:17,409 Stalo se něco? 465 00:26:18,285 --> 00:26:20,203 Ne, vůbec nic. 466 00:26:26,543 --> 00:26:30,505 ABIRU HOLDINGS 467 00:26:36,761 --> 00:26:38,763 Vzpomínky na rodinu? 468 00:26:38,847 --> 00:26:45,812 Ano. Jakou nejšťastnější vzpomínku s rodinou si teď vybavíte? 469 00:26:46,563 --> 00:26:48,273 Nejšťastnější vzpomínku… 470 00:27:03,663 --> 00:27:04,956 Já… 471 00:27:07,083 --> 00:27:08,835 Zabil jsem… 472 00:27:11,338 --> 00:27:12,964 Chápu, jak se cítíte. 473 00:27:16,718 --> 00:27:20,138 Ale je skoro výročí jejich smrti, že? 474 00:27:20,930 --> 00:27:21,765 Ano. 475 00:27:21,848 --> 00:27:23,391 Hledáme Takumiho, 476 00:27:24,017 --> 00:27:27,812 který by do toho mohl být v jistém případě zapleten. 477 00:27:31,441 --> 00:27:37,447 A myslíme si, že by mohl navštívit jejich hroby v den výročí jejich smrti. 478 00:27:37,530 --> 00:27:41,368 Říkala jsem si, kde mohl své ženě a synovi postavit hrob 479 00:27:41,451 --> 00:27:43,703 namísto rodinného hrobu Cudžimotových 480 00:27:44,746 --> 00:27:45,789 a napadlo mě, 481 00:27:46,790 --> 00:27:51,127 že možná vybral místo, kde měl dobré vzpomínky. 482 00:27:52,212 --> 00:27:53,421 Může to být kdekoli. 483 00:27:54,005 --> 00:27:56,007 Napadá vás něco? 484 00:27:58,051 --> 00:27:59,010 Rok předtím, 485 00:28:00,637 --> 00:28:05,058 než jsem zavinil jejich smrt, 486 00:28:05,141 --> 00:28:08,937 jsme v létě vyrazili do Izu. 487 00:28:09,854 --> 00:28:13,733 Byl to rychlý výlet a všechny hotely a hostince byly plné. 488 00:28:14,317 --> 00:28:19,030 Tak jsme se ubytovali v malém penzionu. 489 00:28:19,114 --> 00:28:20,365 Kde v Izu? 490 00:28:20,949 --> 00:28:24,327 Myslím, že to bylo… v Inatori. 491 00:28:24,953 --> 00:28:25,787 Inatori. 492 00:28:26,287 --> 00:28:29,040 Byl to zábavný výlet. 493 00:28:31,918 --> 00:28:33,503 Poslední noc 494 00:28:34,879 --> 00:28:38,049 jsme na pláži zapálili ohňostroj. 495 00:28:38,675 --> 00:28:41,553 Tošimi tehdy řekl… 496 00:28:42,387 --> 00:28:43,430 Dědo. 497 00:28:44,055 --> 00:28:44,889 Ano? 498 00:28:45,473 --> 00:28:48,226 Chci tu zůstat navždy! 499 00:28:58,069 --> 00:29:01,239 Ale já… 500 00:29:03,700 --> 00:29:05,326 Já… 501 00:29:10,206 --> 00:29:12,459 - Inatori? Myslíš v Izu? - Ano. 502 00:29:12,542 --> 00:29:14,252 Jdu to tam prozkoumat. 503 00:29:14,335 --> 00:29:17,422 Je jich docela dost, takže nevím, jestli ho najdu. 504 00:29:17,505 --> 00:29:18,339 Dobře. 505 00:29:18,423 --> 00:29:20,425 Našel jsi něco? 506 00:29:21,634 --> 00:29:24,220 Ne, pořád nic. 507 00:29:24,304 --> 00:29:27,223 Dobře. Ozvu se, až něco najdu. 508 00:29:27,807 --> 00:29:28,641 Tak jo. 509 00:29:31,686 --> 00:29:32,562 Tatsu. 510 00:29:33,062 --> 00:29:34,063 Ahoj. 511 00:29:34,564 --> 00:29:37,317 Tohle je pro tebe od mé ženy. 512 00:29:37,817 --> 00:29:39,736 Cože? Díky. 513 00:29:40,779 --> 00:29:41,613 Co je to? 514 00:29:41,696 --> 00:29:43,072 Je to domácí džem. 515 00:29:43,156 --> 00:29:45,992 Z borůvek, které vypěstovala na zahradě. 516 00:29:46,075 --> 00:29:47,118 Páni. 517 00:29:48,453 --> 00:29:49,454 Díky. 518 00:29:49,537 --> 00:29:50,789 Co tvoje žena? 519 00:29:51,664 --> 00:29:52,499 No… 520 00:29:53,833 --> 00:29:56,169 Jsme v pohodě. 521 00:29:58,379 --> 00:29:59,881 Všude je to stejné. 522 00:30:07,138 --> 00:30:07,972 Haló? 523 00:30:09,349 --> 00:30:10,266 Ano. 524 00:30:44,801 --> 00:30:46,678 - Promiňte. - Ano? 525 00:30:46,761 --> 00:30:50,431 Jdu správně k hrobu rodiny Cudžimotových? 526 00:30:50,932 --> 00:30:51,766 Cudžimotovi? 527 00:30:51,850 --> 00:30:52,725 Ano. 528 00:30:53,309 --> 00:30:56,688 Je to tu tak velké, že vám to nemůžu říct. 529 00:30:56,771 --> 00:30:59,399 NACUMI KAWAIOVÁ 530 00:30:59,482 --> 00:31:00,900 Mikročipy jsou dobré. 531 00:31:00,984 --> 00:31:04,612 Nagai. Promiň, ale mohl bys začistit okraj její hlavy? 532 00:31:04,696 --> 00:31:06,990 - Můžeš přidat víc stínu? - Dobře. 533 00:31:07,073 --> 00:31:07,949 Ahoj. 534 00:31:08,032 --> 00:31:09,284 Co to sakra děláš? 535 00:31:09,367 --> 00:31:11,035 Takumi chtěl uklidit pokoj… 536 00:31:11,703 --> 00:31:13,746 Au! Co to děláš… 537 00:31:14,622 --> 00:31:16,666 Kdo je šéf? Takumi, nebo Harrison? 538 00:31:16,749 --> 00:31:19,043 - Ne, jsi to ty! - Co? 539 00:31:20,211 --> 00:31:22,130 Tohle jim nemůžeme ukázat! 540 00:31:22,213 --> 00:31:25,466 Nechápete to? Pracujeme na desetimiliardové dohodě! 541 00:31:25,550 --> 00:31:27,260 Tak na to sakra myslete! 542 00:31:27,343 --> 00:31:28,303 - Ano. - Ano! 543 00:31:29,095 --> 00:31:29,929 Kento! 544 00:31:30,430 --> 00:31:34,017 Tohle je moje kamarádka Reiko. 545 00:31:34,100 --> 00:31:36,185 Když se tak snažíš, 546 00:31:37,520 --> 00:31:39,647 - tumáš. - Reiko, to jsi neměla. 547 00:31:39,731 --> 00:31:40,773 O nic nejde. 548 00:31:41,691 --> 00:31:42,942 Díky. 549 00:31:43,026 --> 00:31:44,485 Není zač. 550 00:31:49,115 --> 00:31:50,158 Dobrou chuť. 551 00:32:08,885 --> 00:32:11,512 Uprostřed bude Aoyagi, vedoucí vývoje. 552 00:32:11,596 --> 00:32:13,348 Bude Abiru před Aoyagim? 553 00:32:13,431 --> 00:32:15,558 Ne, Abiru je jen makléř. 554 00:32:15,642 --> 00:32:20,146 Sekiyo bude myslet, že konečné rozhodnutí udělá Kawaiová, takže to budu já. 555 00:32:20,229 --> 00:32:23,232 Ty jednáš o ceně, ne? Na kolika začneš? 556 00:32:31,491 --> 00:32:32,367 Nečistě, co? 557 00:32:34,452 --> 00:32:36,496 Promiňte, pane. 558 00:32:36,996 --> 00:32:39,290 - Už nějakou dobu sedíte… - Aha. 559 00:32:39,374 --> 00:32:43,252 Máme další zákazníky, takže pokud možno… 560 00:32:43,336 --> 00:32:46,422 Omlouvám se za nepříjemnosti. 561 00:32:47,131 --> 00:32:49,759 Omlouvám se. Prosím, omluvte mě. 562 00:32:53,012 --> 00:32:55,807 Bude to velké vyjednávání o prodeji pozemku. 563 00:32:55,890 --> 00:32:59,102 Chci, abys tam byla a vydávala se za majitelku toho pozemku. 564 00:32:59,185 --> 00:33:01,896 Počkej, Reiko, to znamená… 565 00:33:01,980 --> 00:33:04,023 - Dám ti pět milionů. - Cože? 566 00:33:06,401 --> 00:33:08,236 Tady je záloha 500 000 jenů. 567 00:33:08,319 --> 00:33:11,698 Pokud to vezmeš, zaplatím ti zbývajících čtyři a půl. 568 00:33:21,582 --> 00:33:23,626 Potřebuješ peníze na operaci, ne? 569 00:33:27,797 --> 00:33:28,715 Ano. 570 00:33:30,008 --> 00:33:30,967 Chápu. 571 00:33:31,968 --> 00:33:33,219 O zbytek se postarám. 572 00:34:09,380 --> 00:34:11,174 TAKANAWA COROX PŘEHLED PROJEKTU 573 00:34:12,300 --> 00:34:14,260 Dobře. Vezmeme toto. 574 00:34:14,844 --> 00:34:17,138 - Děkuju! - Děkuju! 575 00:34:17,638 --> 00:34:20,016 - To je úleva… - Konečně jsme skončili. 576 00:34:20,600 --> 00:34:21,726 - Jašiki. - Ano? 577 00:34:21,809 --> 00:34:24,187 - Vezmi si tohle a kup nám pivo. - Vážně? 578 00:34:24,270 --> 00:34:27,732 Je to oslava před bitvou. Ale moc nepijte. 579 00:34:27,815 --> 00:34:29,942 - Ano, pane! - Děkuju! 580 00:34:30,026 --> 00:34:32,028 Promiňte, můžu koupit kyselý? 581 00:34:32,111 --> 00:34:32,987 Co? 582 00:34:33,071 --> 00:34:35,782 - Můžu soču a zelený čaj? - Švestkový kyselý. 583 00:34:35,865 --> 00:34:37,700 Cokoli chcete! Běžte to koupit! 584 00:34:37,784 --> 00:34:38,618 Ano, pane! 585 00:34:38,701 --> 00:34:41,037 Tak mi pošli, co chceš na Line! 586 00:35:02,725 --> 00:35:06,813 8. LISTOPAD, 14:55 587 00:35:11,192 --> 00:35:12,276 Tohle je pro vás. 588 00:35:14,612 --> 00:35:16,280 Ne. To jsem si neobjednal. 589 00:35:16,781 --> 00:35:18,407 Na účet podniku. 590 00:35:18,908 --> 00:35:20,618 Děkujeme za vaši práci. 591 00:35:21,494 --> 00:35:22,703 Přeju vám štěstí. 592 00:35:23,746 --> 00:35:24,789 Děkuju. 593 00:36:02,160 --> 00:36:02,994 Vítejte. 594 00:36:03,077 --> 00:36:03,911 Dva, prosím. 595 00:36:03,995 --> 00:36:05,663 Vezměte si volný stůl. 596 00:36:05,746 --> 00:36:07,999 - Gotó, dáš si kávu? - Jo. 597 00:36:13,337 --> 00:36:15,756 - Ledovou a horkou kávu, prosím. - Jistě. 598 00:36:21,220 --> 00:36:23,055 Teď není čas na kafe. 599 00:36:23,139 --> 00:36:24,307 Neměli bychom jít? 600 00:36:25,308 --> 00:36:26,893 Je po třetí. 601 00:36:26,976 --> 00:36:28,644 Necháme je chvíli počkat. 602 00:36:28,728 --> 00:36:32,148 Máme to pod kontrolou, tak bychom je měli držet v napětí. 603 00:36:34,108 --> 00:36:36,819 Jsi čím dál víc jako Harrison. 604 00:36:37,820 --> 00:36:38,654 Vážně? 605 00:36:39,280 --> 00:36:43,242 Jo. Slyšel jsem, že Reiko už jedná s tou uklízečkou. 606 00:36:43,326 --> 00:36:47,788 Jo, včera mi konečně zavolala. Příští týden ji přiveze do Tokia. 607 00:36:48,372 --> 00:36:49,999 A Takešita? Co je s ním? 608 00:36:50,082 --> 00:36:52,001 Nemůžu ho vůbec sehnat. 609 00:36:52,084 --> 00:36:55,129 To není dobré. Dělá toho moc. 610 00:36:56,422 --> 00:36:57,423 Co Harrison? 611 00:36:58,341 --> 00:37:01,469 Prý je Takešitova práce hotová, takže to není problém. 612 00:37:01,552 --> 00:37:03,596 To je pravda, ale… 613 00:37:05,765 --> 00:37:07,642 Co myslíš? 614 00:37:07,725 --> 00:37:11,062 Každý máme v našem oboru svou roli. 615 00:37:11,145 --> 00:37:12,813 - Takešita má to své… - Ne. 616 00:37:12,897 --> 00:37:14,148 Já myslel Harrisona. 617 00:37:14,232 --> 00:37:15,316 Co? 618 00:37:15,399 --> 00:37:16,484 Jak to myslíš? 619 00:37:18,527 --> 00:37:21,197 Víš o smrti Hayashiho, toho suchozemského žraloka? 620 00:37:21,697 --> 00:37:23,866 Je mrtvý? Kdy se to stalo? 621 00:37:23,950 --> 00:37:24,825 Minulý týden. 622 00:37:26,577 --> 00:37:28,496 Den poté, co jsem mu dal 623 00:37:28,579 --> 00:37:31,040 podíl za kontakt na Abiru. 624 00:37:35,461 --> 00:37:38,547 Myslím, že to udělal Harrison. 625 00:37:39,465 --> 00:37:42,551 Samozřejmě ne přímo. Asi někoho využil. 626 00:37:44,053 --> 00:37:45,763 Pomátl se. 627 00:37:46,514 --> 00:37:47,348 Zešílel. 628 00:37:49,141 --> 00:37:53,062 Po skončení Ebisu zemřel zvláštním způsobem i ten stařík. 629 00:37:53,562 --> 00:37:55,106 Nejspíš taky Harrison. 630 00:37:57,275 --> 00:37:58,818 Jen mezi námi, 631 00:38:00,152 --> 00:38:03,239 až to skončí, přemýšlím o důchodu. 632 00:38:04,782 --> 00:38:07,493 Nepotřebuju další peníze. Vydělal jsem dost. 633 00:38:08,786 --> 00:38:13,124 Kdybych mohl žít v klidu se svou rodinou, stačí mi to. 634 00:38:14,333 --> 00:38:15,251 Takumi, 635 00:38:16,294 --> 00:38:17,336 pozor na Harri… 636 00:38:23,092 --> 00:38:24,927 - Ano? - Tatsu! 637 00:38:25,511 --> 00:38:26,387 Našla jsem ho! 638 00:38:26,887 --> 00:38:28,931 Není na něm jméno Cudžimoto, 639 00:38:29,015 --> 00:38:30,641 ale určitě je to on. 640 00:38:30,725 --> 00:38:32,810 Potvrdím si to a zavolám zpátky. 641 00:38:32,893 --> 00:38:33,728 Dobře. 642 00:38:34,228 --> 00:38:35,062 Jasně. 643 00:38:39,275 --> 00:38:40,109 Díky. 644 00:38:53,205 --> 00:38:54,623 Omlouvám se za zpoždění. 645 00:39:09,180 --> 00:39:11,766 Hele, teď nemám čas. Zavolám ti. 646 00:39:11,849 --> 00:39:14,143 Už je to dlouho, Šimomuro. 647 00:39:15,644 --> 00:39:17,355 Tady Harrison Jamanaka. 648 00:39:18,564 --> 00:39:22,068 Jsem ohromen, žes to dotáhl tak daleko. 649 00:39:22,735 --> 00:39:24,945 Ale dál už to nepůjde. 650 00:39:26,197 --> 00:39:29,450 Začíná nám důležitý obřad 651 00:39:29,950 --> 00:39:31,994 a nesmíš do toho zasahovat. 652 00:39:33,329 --> 00:39:34,163 Hej, Harri… 653 00:39:46,675 --> 00:39:47,635 Je to tudy. 654 00:39:49,303 --> 00:39:53,516 Díky za trpělivost. Přijeli pan Jinnai a pan Mamiya. 655 00:39:54,892 --> 00:39:56,769 Pardon, že jdeme pozdě. 656 00:39:56,852 --> 00:39:58,104 Prosím, odpusťte nám. 657 00:39:58,187 --> 00:40:00,815 Jsem Aoyagi z Domu Sekiyo. 658 00:40:00,898 --> 00:40:03,109 Jsem vedoucí developerského oddělení. 659 00:40:03,192 --> 00:40:07,530 Dělám soudního písaře paní Kawaiové a taky jsem její finanční poradce. 660 00:40:07,613 --> 00:40:09,156 Jmenuju se Jinnai. 661 00:40:09,240 --> 00:40:12,618 Spravuji majetek paní Kawaiové na žádost pana Jinnaie. 662 00:40:12,701 --> 00:40:13,869 Jmenuju se Mamija. 663 00:40:13,953 --> 00:40:15,204 Těší mě. 664 00:40:15,704 --> 00:40:16,539 Jsem Aoyagi. 665 00:40:16,622 --> 00:40:17,957 Děkuju. 666 00:40:30,261 --> 00:40:31,637 Tak začneme? 667 00:40:31,720 --> 00:40:32,555 Pardon, 668 00:40:33,389 --> 00:40:36,016 ale slečna Kawaiová přijde později? 669 00:40:36,100 --> 00:40:38,269 Ano, ohledně toho. 670 00:40:38,352 --> 00:40:41,856 Slečna Kawaiová dnes ráno dostala horečku a nezvládne to. 671 00:40:42,606 --> 00:40:45,067 Aha, chápu. 672 00:40:45,151 --> 00:40:47,153 Ale co se pozemku týká, 673 00:40:47,236 --> 00:40:52,616 slečna Kawaiová nám důvěřuje, takže se nemusíte ničeho bát. 674 00:40:52,700 --> 00:40:55,161 Takže se s ní někdy setkáme? 675 00:40:55,244 --> 00:40:57,621 Záleží na tom, jak to dneska dopadne. 676 00:40:57,705 --> 00:40:59,665 Ještě jsme nezačali vyjednávat. 677 00:41:00,249 --> 00:41:04,545 Může se stát, že už vás nikdy neuvidíme. 678 00:41:05,379 --> 00:41:07,465 Odpusťte mi mou troufalost. 679 00:41:27,443 --> 00:41:29,487 Tak začneme. 680 00:41:30,905 --> 00:41:32,490 Co se pozemku týká, 681 00:41:32,990 --> 00:41:37,077 byli jsme na místě a několikrát jsme to viděli. 682 00:41:37,161 --> 00:41:39,830 Je to fantastická parcela. 683 00:41:39,914 --> 00:41:43,918 Rádi bychom to aktivně zvážili. 684 00:41:44,001 --> 00:41:50,591 Až Dům Sekiyo tento pozemek koupí, 685 00:41:51,175 --> 00:41:56,138 plánujeme 3 200 metrů čtverečních využít na stavbu projektu Takanawa, 686 00:41:56,222 --> 00:41:59,099 velkého komerčního zařízení a kancelářské budovy… 687 00:41:59,183 --> 00:42:00,726 Na to je ještě brzy. 688 00:42:02,186 --> 00:42:05,022 - Nemusíme se nějak rozhodnout? - Promiňte? 689 00:42:05,105 --> 00:42:07,900 Určitě jste to slyšeli od pana Abira, 690 00:42:07,983 --> 00:42:10,486 ale slečna Kawaiová už uzavřela 691 00:42:10,569 --> 00:42:13,364 kupní smlouvu pozemku s Abiru Holdings. 692 00:42:13,447 --> 00:42:14,406 Jistě… 693 00:42:14,490 --> 00:42:17,826 Tohle je kupní smlouva. Podívejte se na to. 694 00:42:22,414 --> 00:42:24,041 SMLOUVA O KOUPI NEMOVITOSTI 695 00:42:48,148 --> 00:42:49,567 Dlouho jsme se neviděli. 696 00:43:12,256 --> 00:43:13,632 To je New Nambu? 697 00:43:15,593 --> 00:43:20,055 Slyšel jsem, že většina dnešních detektivů nosí Sakuru nebo Smith & Wesson. 698 00:43:20,556 --> 00:43:21,557 Jsi loajální. 699 00:43:23,434 --> 00:43:25,769 Jsem stará škola… 700 00:43:26,895 --> 00:43:30,608 Jelikož celý svůj život pracuješ v druhém vyšetřovacím oddělení, 701 00:43:30,691 --> 00:43:33,193 neměl jsi příležitost ji využít. 702 00:43:33,777 --> 00:43:38,532 Odnepaměti pronásleduji bílé límečky jako jsi ty. 703 00:43:40,826 --> 00:43:41,660 Navíc… 704 00:43:43,454 --> 00:43:46,957 by mě nikdy nenapadlo, že budu zastřelen mou vlastní zbraní. 705 00:43:48,459 --> 00:43:49,335 Zastřelen? 706 00:43:50,044 --> 00:43:51,712 Zabiješ mě, ne? 707 00:43:52,880 --> 00:43:53,839 Uděláš to. 708 00:43:54,757 --> 00:43:55,591 Že? 709 00:43:55,674 --> 00:43:56,759 Ne. 710 00:43:59,470 --> 00:44:04,141 Policie je přehnaně hysterická, když jednoho z nich zabijí. 711 00:44:05,517 --> 00:44:08,354 Já bych tak neriskoval. 712 00:44:15,778 --> 00:44:17,446 Skočíš odtamtud. 713 00:44:19,823 --> 00:44:22,493 Spácháš sebevraždu, Šimomuro. 714 00:44:32,419 --> 00:44:34,922 Tohle jsou kopie dokladů slečny Kawaiové 715 00:44:35,005 --> 00:44:36,465 a osvědčení o pečeti. 716 00:44:36,548 --> 00:44:37,883 Podívejte se, prosím. 717 00:44:41,929 --> 00:44:44,223 OSVĚDČENÍ O PEČETI NACUMI KAWAIOVÁ 718 00:44:49,019 --> 00:44:51,355 PLNÁ MOC 719 00:45:01,031 --> 00:45:03,951 IDENTITA POTVRZENA PASEM A ŘIDIČSKÝM PRŮKAZEM 720 00:45:13,001 --> 00:45:14,044 Takže, 721 00:45:14,837 --> 00:45:17,506 ohledně kupní ceny pozemku, 722 00:45:18,298 --> 00:45:20,592 můžu se zeptat, jakou máte představu? 723 00:45:21,427 --> 00:45:26,890 Takové pozemky jsou u linky Jamanote k vidění jen zřídka. 724 00:45:26,974 --> 00:45:29,601 Blízko stanice Šinagawa a stanice Sengakudži, 725 00:45:29,685 --> 00:45:33,355 a jak víte, nová stanice linky Jamanote se otevře za dva roky. 726 00:45:33,439 --> 00:45:37,860 Rozsáhlý rozvoj JR a Tokyu kolem stanice už začal, 727 00:45:37,943 --> 00:45:40,696 a v oblasti se očekává… 728 00:45:40,779 --> 00:45:43,157 Ne. Je potvrzeno, že to jde skvěle. 729 00:45:43,240 --> 00:45:44,366 Ano. 730 00:45:44,450 --> 00:45:48,620 Obvykle se taková očekávání odrazí v ceně, 731 00:45:49,413 --> 00:45:52,166 ale dle prodejce máme zůstat v rozumném rozsahu 732 00:45:52,249 --> 00:45:53,834 a nechal to na nás. 733 00:45:53,917 --> 00:45:55,210 Kolik konkrétně? 734 00:45:55,794 --> 00:45:57,087 Čtrnáct miliard jenů. 735 00:45:58,297 --> 00:46:00,215 Čtrnáct miliard… 736 00:46:03,719 --> 00:46:06,555 Dům v Tsurukawě v prefektuře Kanagawa, 737 00:46:06,638 --> 00:46:10,309 koupen za 32,7 milionu před 25 lety. 738 00:46:10,392 --> 00:46:14,146 Asi by se to dalo nazvat malým, ale zábavným domovem. 739 00:46:22,321 --> 00:46:25,491 Zdá se, že dorazila tvá dcera a vnoučata. 740 00:46:27,284 --> 00:46:29,119 Když neskočíš, 741 00:46:29,745 --> 00:46:33,248 nechám zabít celou tvou rodinu a dům shořet. 742 00:46:35,125 --> 00:46:36,877 Když skočíš, 743 00:46:37,669 --> 00:46:39,296 tvé rodině neublížím. 744 00:46:40,047 --> 00:46:42,341 To ti slibuju. 745 00:46:45,427 --> 00:46:47,805 Je jen jedna možnost. 746 00:46:51,558 --> 00:46:52,726 Ty hajzle mizernej! 747 00:46:52,810 --> 00:46:53,977 Harrisone! 748 00:46:54,061 --> 00:46:55,437 Čtrnáct miliard. 749 00:46:55,521 --> 00:46:58,857 Tuhle cenu jsem vyvodil z tržní hodnoty. 750 00:46:58,941 --> 00:47:03,278 Možná si myslíte, že takový pozemek by za tuhle cenu někdo koupil. 751 00:47:03,779 --> 00:47:07,324 Ale tentokrát máme velkorysost paní Kawaiové. 752 00:47:11,745 --> 00:47:13,413 Co třeba 12 miliard jenů? 753 00:47:16,792 --> 00:47:18,085 Dejte nám chvilku. 754 00:47:18,168 --> 00:47:19,002 Jistě. 755 00:47:23,757 --> 00:47:26,134 POPLATEK ZA NABYTÍ POZEMKU 10,3 MILIARDY 756 00:48:00,669 --> 00:48:02,337 Sundej si boty. 757 00:48:03,672 --> 00:48:06,800 Tvůj vzkaz o sebevraždě nenechám zmizet. 758 00:48:09,386 --> 00:48:10,512 Jsi připravený. 759 00:48:11,013 --> 00:48:11,889 Ano, jsem. 760 00:48:13,015 --> 00:48:15,142 Okopíroval jsem tvůj rukopis. 761 00:48:15,934 --> 00:48:16,935 Co tam stojí? 762 00:48:17,019 --> 00:48:18,186 Jen klišé. 763 00:48:18,937 --> 00:48:23,191 Slova vděčnosti tvé rodině, že máš obavy o své zdraví, 764 00:48:23,275 --> 00:48:24,484 starosti s důchodem. 765 00:48:25,068 --> 00:48:27,112 Obecně to není špatné, že? 766 00:48:29,197 --> 00:48:31,241 Řekni mi ještě jednu věc. 767 00:48:40,042 --> 00:48:41,668 Je tu možnost, 768 00:48:42,628 --> 00:48:45,547 že byste zvážili 10,8 miliardy? 769 00:48:47,883 --> 00:48:51,094 Poté, co paní Kawaiová snížila cenu pod běžnou sazbu, 770 00:48:51,178 --> 00:48:53,138 budete smlouvat ještě dál? 771 00:48:54,014 --> 00:48:55,933 Možná byste neměli být chamtiví. 772 00:48:56,016 --> 00:48:58,518 Ne, nechtěli jsme… 773 00:48:58,602 --> 00:49:00,312 Nemáte také nabídky 774 00:49:00,395 --> 00:49:03,565 od Mitsui, Tokyu, Nomura a Mori, pane Abiru? 775 00:49:03,649 --> 00:49:05,150 Ano. 776 00:49:05,776 --> 00:49:08,987 Chceme to prodat někomu, kdo se rozhodne rychle. 777 00:49:09,571 --> 00:49:11,114 Dejte nám chvilku, prosím. 778 00:49:12,699 --> 00:49:15,202 Jak jsi zjistil, že jsem tě honil, 779 00:49:16,119 --> 00:49:18,163 že tu firmu hledám 780 00:49:19,998 --> 00:49:22,793 a moje osobní údaje? 781 00:49:22,876 --> 00:49:26,004 To ti nemůžu říct. Mám povinnost mlčenlivosti. 782 00:49:26,088 --> 00:49:28,090 Povinnost mlčenlivosti? Žertuješ? 783 00:49:29,758 --> 00:49:31,301 Tvé jediné pravidlo je, 784 00:49:32,511 --> 00:49:34,930 že mrtví lidé nic neříkají. 785 00:49:35,013 --> 00:49:37,599 Mrtví ani neslyší. 786 00:49:38,558 --> 00:49:40,352 Nemusíš nic slyšet. 787 00:49:40,435 --> 00:49:43,146 Máš informátora v mém oddělení. Kdo je to? 788 00:49:43,230 --> 00:49:45,357 Opravdu to chceš vědět? 789 00:49:45,857 --> 00:49:48,151 To má být tvá poslední vzpomínka? 790 00:49:49,945 --> 00:49:51,196 Ředitel Haba? 791 00:49:53,490 --> 00:49:54,366 Já to věděl. 792 00:49:56,159 --> 00:49:57,035 Kvůli penězům? 793 00:49:57,911 --> 00:49:59,871 Byl překvapivě rozumný. 794 00:50:03,291 --> 00:50:04,418 Dobře. 795 00:50:05,252 --> 00:50:07,004 Je čas jít. 796 00:50:39,619 --> 00:50:40,454 Pak, 797 00:50:41,288 --> 00:50:44,041 co třeba 11,4 miliardy? 798 00:50:44,624 --> 00:50:47,377 Cokoli pod 11,8 by bylo těžké, že? 799 00:50:47,961 --> 00:50:49,880 To by sotva stačilo. 800 00:50:49,963 --> 00:50:53,091 Takže 11,8 miliardy… 801 00:50:55,302 --> 00:50:56,136 Já nevím… 802 00:51:05,145 --> 00:51:05,979 Dobrá. 803 00:51:06,855 --> 00:51:10,067 Co když se sejdeme na 11,2 miliardy? 804 00:51:11,568 --> 00:51:12,402 Navíc 805 00:51:13,153 --> 00:51:15,322 zaplatíme demolici budovy. 806 00:51:15,405 --> 00:51:17,157 Takže 11,2 miliardy. 807 00:51:17,240 --> 00:51:18,992 Co říkáte na tuhle dohodu? 808 00:51:22,829 --> 00:51:23,705 Děkujeme. 809 00:51:27,042 --> 00:51:29,211 Ale máme podmínku. 810 00:51:55,237 --> 00:51:56,363 Co se děje? 811 00:52:02,035 --> 00:52:03,787 To je pochopitelné. 812 00:52:05,455 --> 00:52:07,457 Nemusíš se stydět. 813 00:52:08,208 --> 00:52:10,127 Pro člověka je to přirozené. 814 00:52:11,128 --> 00:52:15,215 Ale budeš umírat výměnou za životy své rodiny, 815 00:52:15,799 --> 00:52:18,343 takže je to velmi obdivuhodná a lidská smrt. 816 00:52:21,930 --> 00:52:24,224 Monstrum jako ty mi nemá co říkat. 817 00:52:36,194 --> 00:52:37,571 Tak jdeme na to. 818 00:52:38,071 --> 00:52:40,407 Ale máme podmínku. 819 00:52:40,490 --> 00:52:42,617 Slečna Kawaiová s prodejem spěchá. 820 00:52:43,493 --> 00:52:46,538 Odešlete žádost o nákup do konce zítřka. 821 00:52:46,621 --> 00:52:49,875 Prohlášení o záměru prodeje vám dáme v tentýž den. 822 00:52:49,958 --> 00:52:51,877 A za dva týdny poté 823 00:52:52,502 --> 00:52:55,088 uděláme podpis smlouvy i platbu. 824 00:52:55,172 --> 00:52:57,424 - Dva týdny? - Ano. 825 00:52:57,507 --> 00:52:59,885 To by bylo trochu těžké. 826 00:52:59,968 --> 00:53:03,471 S takovou částkou bude muset interní manažer svolat schůzku… 827 00:53:03,555 --> 00:53:04,973 Chápeme to, 828 00:53:05,056 --> 00:53:08,560 ale když se nerozhodnete, vyfoukne vám to jiná firma. 829 00:53:08,643 --> 00:53:11,062 Paní Kawaiová to chce prodat co nejdřív. 830 00:53:11,146 --> 00:53:13,356 Ne, ale nemohli jsme… 831 00:53:13,440 --> 00:53:16,943 Žádná společnost by to nemohla tak rychle schválit… 832 00:53:17,027 --> 00:53:18,195 Přijímáme. 833 00:53:19,988 --> 00:53:20,822 Cože? 834 00:53:24,910 --> 00:53:26,745 Zavři oči. 835 00:53:27,829 --> 00:53:29,706 Strčím tě. 836 00:53:31,666 --> 00:53:32,876 Tak schválně. 837 00:53:35,795 --> 00:53:36,630 „Tři. 838 00:53:37,964 --> 00:53:38,965 Dva. 839 00:53:40,008 --> 00:53:40,842 Jedna. 840 00:53:42,802 --> 00:53:43,637 Teď.“ 841 00:53:44,221 --> 00:53:45,764 Uděláme to tak? 842 00:53:47,724 --> 00:53:53,438 Nemysli si, že mě chytíš za ruku a stáhneš s sebou. 843 00:53:54,439 --> 00:53:55,941 Kvůli svojí rodině. 844 00:54:07,577 --> 00:54:08,703 Dobře. 845 00:54:11,081 --> 00:54:11,915 Tři. 846 00:54:29,224 --> 00:54:30,058 Takže, 847 00:54:31,101 --> 00:54:32,644 platí tedy 11,2 miliardy. 848 00:54:33,770 --> 00:54:34,729 Nicméně, 849 00:54:34,813 --> 00:54:37,524 jelikož je platba této částky neobvyklá, 850 00:54:37,607 --> 00:54:39,317 budou nutné úpravy. 851 00:54:39,401 --> 00:54:42,028 Budeme se snažit splnit vaše očekávání. 852 00:54:42,112 --> 00:54:43,238 Děkuju. 853 00:54:43,321 --> 00:54:44,281 Nicméně 854 00:54:45,115 --> 00:54:47,033 máme taky podmínku. 855 00:54:48,118 --> 00:54:51,329 Jako zodpovědná osoba v Domě Sekiyo, 856 00:54:51,830 --> 00:54:55,333 tomu nemůžu dát zelenou jen na základě této schůzky. 857 00:54:55,417 --> 00:54:57,085 Co je podmínkou? 858 00:54:57,168 --> 00:55:00,922 Ihned nás seznamte se slečnou Kawaiovou. 859 00:55:01,756 --> 00:55:03,842 Navíc v její přítomnosti chceme 860 00:55:04,509 --> 00:55:08,596 prohlídku nemovitosti a chrámu Kouan-ji, jejího domova. 861 00:55:10,807 --> 00:55:11,641 Rozumím. 862 00:55:12,559 --> 00:55:15,729 Se slečnou Kawaiovou to co nejdříve probereme. 863 00:55:16,479 --> 00:55:18,857 A máme další podmínku. 864 00:55:20,817 --> 00:55:22,902 Domluvíme s ní schůzku, 865 00:55:22,986 --> 00:55:25,780 až dostanete interní souhlas své firmy. 866 00:55:29,284 --> 00:55:30,118 To je vše. 867 00:55:49,220 --> 00:55:50,221 Haló? 868 00:55:51,973 --> 00:55:52,807 Haló? 869 00:55:53,725 --> 00:55:55,477 Tatsu, slyšíš mě? 870 00:55:57,437 --> 00:55:58,396 Haló? 871 00:55:58,480 --> 00:55:59,606 Tatsu? 872 00:56:01,232 --> 00:56:02,317 Haló? 873 00:59:58,636 --> 01:00:03,850 Překlad titulků: Rudolf Havlík