1 00:00:12,929 --> 00:00:15,306 Attendez ! Arrêtez ! 2 00:00:17,434 --> 00:00:18,643 Alors, Kaede ? 3 00:00:19,394 --> 00:00:22,313 Je te demande pas la mer à boire. 4 00:00:22,397 --> 00:00:25,483 Ça me fendrait le cœur que tu refuses. 5 00:00:25,567 --> 00:00:27,068 Je le ferai. 6 00:00:27,152 --> 00:00:31,156 - Je ferai tout ce que tu veux ! - Pourquoi tu le tutoies ? 7 00:00:35,201 --> 00:00:38,872 - Alors, tu vas le faire ? - Oui ! Je le ferai ! 8 00:00:44,085 --> 00:00:47,756 Il nous aidera à faire sortir Kawai de son temple. 9 00:00:48,923 --> 00:00:52,886 Je ne me lasserai jamais de voir un tel désespoir. 10 00:00:54,804 --> 00:00:58,224 Je regrette presque qu'il ait accepté de coopérer. 11 00:01:00,727 --> 00:01:03,063 Tu as vu Piège de cristal ? 12 00:01:03,855 --> 00:01:04,689 Oui. 13 00:01:04,773 --> 00:01:10,070 La scène où l'on voit le chef des voleurs tombé du haut de la tour 14 00:01:10,570 --> 00:01:12,989 a bien sûr été tournée sur fond vert. 15 00:01:13,073 --> 00:01:18,036 Mais pour la faire, Alan Rickman a été lâché d'une hauteur de 13 mètres. 16 00:01:18,703 --> 00:01:19,954 Le décompte devait être… 17 00:01:23,041 --> 00:01:28,379 "Trois, deux, un, go." 18 00:01:28,463 --> 00:01:32,050 Mais à la place, l'équipe a compté : 19 00:01:32,884 --> 00:01:35,386 "Trois, deux, 20 00:01:35,970 --> 00:01:36,846 un !" 21 00:01:37,347 --> 00:01:38,515 Et l'a lâché. 22 00:01:39,015 --> 00:01:45,522 C'est comme ça qu'ils ont pu capturer son expression de pure terreur. 23 00:01:46,898 --> 00:01:48,525 Hans Gruber… 24 00:01:49,234 --> 00:01:50,860 Quel superbe méchant. 25 00:01:52,320 --> 00:01:57,617 Brillant, calculateur, impitoyable, mais néanmoins un gentleman. 26 00:01:58,243 --> 00:02:02,789 C'était un personnage d'une grande classe, d'une parfaite profondeur. 27 00:02:05,333 --> 00:02:07,794 Si ce film est devenu un classique, 28 00:02:08,378 --> 00:02:11,589 ce n'est pas à cause de la crasse sombre de McClane, 29 00:02:11,673 --> 00:02:13,424 c'est à cause de Hans. 30 00:02:14,467 --> 00:02:16,469 Je ne me souviens pas de cette scène. 31 00:02:17,345 --> 00:02:21,141 Goto a conclu avec Abiru Holdings. 32 00:02:21,224 --> 00:02:24,477 On ne devrait pas tarder à ferrer Sekiyo. 33 00:02:24,561 --> 00:02:27,188 Il nous faut notre imposteure. 34 00:02:27,272 --> 00:02:30,316 Oui. J'appellerai Reiko pour savoir où elle en est. 35 00:02:31,234 --> 00:02:33,611 Qu'allons-nous faire pour Takeshita ? 36 00:02:34,737 --> 00:02:35,697 Je ne sais pas. 37 00:02:36,531 --> 00:02:38,616 Il ne m'a pas encore recontacté. 38 00:02:39,242 --> 00:02:41,327 Même pas pour demander de l'argent. 39 00:02:42,412 --> 00:02:47,125 Mais c'est sans importance, son rôle est terminé. 40 00:03:18,198 --> 00:03:22,911 LES ESCROCS DE TOKYO 41 00:03:22,994 --> 00:03:27,749 Les escrocs fonciers utilisent de faux titres de propriété 42 00:03:28,249 --> 00:03:33,880 pour faire semblant de vendre des terrains qui ne leur appartiennent pas. 43 00:03:34,964 --> 00:03:37,258 Ces groupes d'escrocs se composent d'un leader, 44 00:03:37,342 --> 00:03:41,763 d'un négociateur, d'un informateur, d'un juriste, d'un faussaire 45 00:03:42,430 --> 00:03:45,725 et d'un chasseur de têtes chargé de recruter les imposteurs. 46 00:03:45,808 --> 00:03:51,064 Leurs méthodes sont parfaitement rodées pour escroquer des milliards de yens. 47 00:03:56,569 --> 00:03:59,280 Alors, tu as trouvé un nouveau terrain ? 48 00:03:59,906 --> 00:04:02,116 Non, pas encore. 49 00:04:03,034 --> 00:04:06,246 Mais j'ai une parcelle en vue… 50 00:04:06,329 --> 00:04:08,039 BUREAU DU DG DE SEKIYO HOUSE 51 00:04:08,539 --> 00:04:11,334 Mais elle est plus grande que celle d'Oimachi. 52 00:04:13,336 --> 00:04:15,922 - Tu peux l'avoir ? - Ça reste à voir. 53 00:04:16,589 --> 00:04:20,927 Jusqu'à présent, la propriétaire a toujours refusé de la vendre. 54 00:04:21,552 --> 00:04:24,138 Mais nous faisons notre possible. 55 00:04:24,222 --> 00:04:25,431 Je vois. 56 00:04:25,515 --> 00:04:28,518 On ne peut plus employer les vieilles méthodes. 57 00:04:29,352 --> 00:04:32,689 On a fait beaucoup de chemin ensemble, toi et moi. 58 00:04:33,648 --> 00:04:34,857 En effet. 59 00:04:35,566 --> 00:04:41,155 Mais si on veut grimper encore plus haut, 60 00:04:42,282 --> 00:04:44,617 il faut que ce projet voie le jour. 61 00:04:44,701 --> 00:04:46,869 J'en ai conscience. 62 00:04:46,953 --> 00:04:51,666 Wadajima va passer un mois au Kazakhstan. 63 00:04:54,752 --> 00:04:57,130 Il est obnubilé par ce projet à Astana. 64 00:04:57,213 --> 00:05:02,885 Je suis certain qu'il y aura des délais et qu'il devra prolonger son séjour. 65 00:05:04,012 --> 00:05:07,015 Je veux que tu signes cette parcelle avant son retour. 66 00:05:07,807 --> 00:05:08,683 Ce sera fait. 67 00:05:14,731 --> 00:05:15,898 Excusez-moi. 68 00:05:15,982 --> 00:05:18,443 M. Abekawa, il est temps de partir. 69 00:05:18,526 --> 00:05:21,321 - D'accord. - Dans ce cas, je vous laisse. 70 00:05:26,617 --> 00:05:27,702 Tu vas bien ? 71 00:05:28,453 --> 00:05:29,412 Oui. 72 00:05:30,538 --> 00:05:33,291 Tu n'en as vraiment pas l'air. 73 00:05:44,719 --> 00:05:45,553 Oui ? 74 00:05:46,888 --> 00:05:47,722 Quoi ? 75 00:05:48,222 --> 00:05:49,390 J'arrive. 76 00:05:49,474 --> 00:05:51,142 - Tu es sûr ? - Oui. 77 00:05:51,225 --> 00:05:54,270 Je sais pas pourquoi on n'en a pas entendu parler. 78 00:05:54,354 --> 00:06:00,443 Une compagnie du nom d'Abiru a été chargée de commercialiser le terrain. 79 00:06:00,526 --> 00:06:01,361 Abiru ? 80 00:06:01,944 --> 00:06:06,866 Immobilier, conception d'hôtels, vente de vêtements… 81 00:06:06,949 --> 00:06:11,746 Pourquoi choisir une telle société ? On a déjà traité avec eux ? 82 00:06:11,829 --> 00:06:15,249 Non, mais leur chiffre d'affaires est conséquent. 83 00:06:15,333 --> 00:06:19,921 D'après notre analyse, Abiru se porte bien financièrement. 84 00:06:20,004 --> 00:06:21,172 Et puis… 85 00:06:21,756 --> 00:06:24,550 Il y a cette conseillère en affaires. 86 00:06:24,634 --> 00:06:28,096 C'est la femme d'un député du Parti libéral-démocrate. 87 00:06:28,179 --> 00:06:30,515 Un soutien du lobby immobilier. 88 00:06:30,598 --> 00:06:31,808 C'est bon signe. 89 00:06:32,934 --> 00:06:38,398 Maintenant que le terrain est en vente, il faut que nous agissions vite. 90 00:06:38,481 --> 00:06:43,111 - On ne peut pas laisser nos concur… - Quoi ? Tu ne les as pas contactés ? 91 00:06:43,194 --> 00:06:45,446 Eh bien, je voulais vous en parler… 92 00:06:45,530 --> 00:06:47,407 Idiot ! Appelle-les sur le champ ! 93 00:06:47,490 --> 00:06:49,117 Oui. Je suis désolé. 94 00:06:57,083 --> 00:07:01,963 ATAMI - RYOKAN 95 00:07:05,258 --> 00:07:08,052 - Quoi ? Je suis en plein travail. - Lequel ? 96 00:07:09,262 --> 00:07:12,306 Ton faux boulot ou tu cherches l'imposteure ? 97 00:07:12,390 --> 00:07:14,308 Les deux. Vous en êtes où ? 98 00:07:14,392 --> 00:07:17,103 Sekiyo a mordu à l'hameçon. 99 00:07:17,186 --> 00:07:20,022 On prépare les faux, mais… 100 00:07:20,106 --> 00:07:20,940 Je sais. 101 00:07:21,023 --> 00:07:23,443 - Il vous faut une photo. - Oui. 102 00:07:23,526 --> 00:07:27,697 La première entrevue devrait avoir lieu la semaine prochaine, donc… 103 00:07:27,780 --> 00:07:28,990 Je sais. Je l'aurai. 104 00:07:38,332 --> 00:07:41,752 Dis, Takumi, qu'est-ce que je dois caviarder ? 105 00:07:42,837 --> 00:07:45,047 Tout ce qui concerne le côté financier. 106 00:07:45,131 --> 00:07:48,134 Ça, ça et ça. 107 00:07:48,217 --> 00:07:49,260 Dix milliards… 108 00:07:49,844 --> 00:07:53,556 Impressionnant. C'est ton plus gros coup, non ? 109 00:07:53,639 --> 00:07:54,932 Oui. 110 00:08:05,776 --> 00:08:07,278 Bonjour. 111 00:08:07,862 --> 00:08:08,946 Bonjour. 112 00:08:09,030 --> 00:08:10,698 Vous le voulez ? 113 00:08:11,699 --> 00:08:14,785 Je voulais un café, mais je me suis trompée. 114 00:08:16,245 --> 00:08:17,330 Mais… 115 00:08:18,956 --> 00:08:19,790 Prenez-le. 116 00:08:22,376 --> 00:08:23,794 Merci infiniment. 117 00:08:29,008 --> 00:08:31,052 - C'est votre fils ? - Hein ? 118 00:08:31,135 --> 00:08:32,762 Pardon, j'ai vu sa photo. 119 00:08:34,430 --> 00:08:35,723 Il a quel âge ? 120 00:08:37,099 --> 00:08:38,100 Dix ans. 121 00:08:38,184 --> 00:08:39,519 Je vois. 122 00:08:40,895 --> 00:08:43,105 Il a un an de moins que le mien. 123 00:08:44,565 --> 00:08:45,399 Vraiment ? 124 00:08:47,151 --> 00:08:48,069 Enfin… 125 00:08:48,778 --> 00:08:49,862 s'il était en vie. 126 00:08:49,946 --> 00:08:50,821 Hein ? 127 00:08:50,905 --> 00:08:52,865 Ça fait déjà cinq ans… 128 00:08:57,870 --> 00:09:00,498 Vous aimeriez que je vous montre sa photo ? 129 00:09:01,707 --> 00:09:03,918 Oui, bien sûr. 130 00:09:04,585 --> 00:09:05,711 Un instant. 131 00:09:07,797 --> 00:09:11,968 Je veux vous montrer la plus belle photo que j'aie de lui. 132 00:09:12,051 --> 00:09:13,886 Laquelle choisir… 133 00:09:16,931 --> 00:09:18,599 Ah oui, celle-ci. 134 00:09:20,142 --> 00:09:21,060 Regardez. 135 00:09:23,271 --> 00:09:24,438 Quel joli sourire. 136 00:09:24,522 --> 00:09:27,441 C'était un garçon très timide. 137 00:09:28,150 --> 00:09:31,529 Il m'avait supplié de ne pas l'envoyer au CP. 138 00:09:32,572 --> 00:09:35,241 Mais il a adoré aller à l'école. 139 00:09:36,534 --> 00:09:38,578 Mon fils aussi. 140 00:09:38,661 --> 00:09:39,620 Vraiment ? 141 00:09:42,248 --> 00:09:44,083 Il s'est fait des tas d'amis, 142 00:09:45,084 --> 00:09:48,254 et il a été invité à rejoindre le club de foot. 143 00:09:49,589 --> 00:09:51,924 Au début, il n'était pas très bon, 144 00:09:52,008 --> 00:09:53,843 mais il s'est donné du mal 145 00:09:54,844 --> 00:09:57,555 et son entraîneur a commencé à le faire jouer… 146 00:10:00,641 --> 00:10:03,185 Un dimanche, il est parti pour un match… 147 00:10:07,607 --> 00:10:09,025 mais en chemin… 148 00:10:11,861 --> 00:10:13,446 il s'est fait écraser. 149 00:10:18,242 --> 00:10:19,452 Je suis désolée. 150 00:10:21,329 --> 00:10:24,707 Excusez-moi, je n'aurais pas dû vous en parler. 151 00:10:25,791 --> 00:10:27,835 Comment s'appelle votre fils ? 152 00:10:29,754 --> 00:10:30,588 Kenta. 153 00:10:31,380 --> 00:10:34,592 Est-ce que Kenta fait du sport ? 154 00:10:40,097 --> 00:10:42,475 Il ne peut pas quitter l'hôpital. 155 00:10:43,267 --> 00:10:44,101 Il est malade. 156 00:10:51,442 --> 00:10:52,818 Je suis désolée. 157 00:10:55,738 --> 00:10:56,989 C'est horrible. 158 00:10:58,574 --> 00:11:02,161 J'envisageais de retourner à la prison de Chiba. 159 00:11:03,496 --> 00:11:04,955 Tu veux parler à Masami ? 160 00:11:05,039 --> 00:11:07,875 Oui. Je crois qu'en parlant avec lui, 161 00:11:07,958 --> 00:11:10,252 je pourrais découvrir une piste. 162 00:11:10,795 --> 00:11:13,839 - Quelle piste ? - Je sais pas. 163 00:11:14,423 --> 00:11:19,053 Mais je suis sûre que Takumi tient encore à sa famille. 164 00:11:19,637 --> 00:11:23,015 Prenez cette lettre : il a fait suivre son courrier. 165 00:11:24,141 --> 00:11:27,353 On ne sait pas où son fils et sa femme sont enterrés. 166 00:11:28,396 --> 00:11:33,401 L'anniversaire de leurs morts est bientôt. Il pourrait leur rendre visite. 167 00:11:33,484 --> 00:11:35,653 Je sais pas si… 168 00:11:35,736 --> 00:11:40,700 Takumi a probablement tiré un trait sur son passé 169 00:11:40,783 --> 00:11:43,911 quand il a décidé de devenir un escroc. 170 00:11:45,788 --> 00:11:46,622 Donc… 171 00:11:48,624 --> 00:11:49,834 vous feriez pareil ? 172 00:11:50,876 --> 00:11:52,753 - Comment ça ? - Eh bien… 173 00:11:52,837 --> 00:11:58,134 Si la même chose arrivait à votre femme et votre fille ? 174 00:11:58,217 --> 00:12:01,429 Vous pourriez les oublier du jour au lendemain ? 175 00:12:01,512 --> 00:12:03,055 Pourquoi tu me demandes ça ? 176 00:12:03,139 --> 00:12:06,726 Je n'ai pas de famille, je ne peux pas me mettre à sa place. 177 00:12:06,809 --> 00:12:09,437 Mais vous, vous en avez une. 178 00:12:09,520 --> 00:12:11,355 Eh bien, je… 179 00:12:11,856 --> 00:12:13,858 j'en serais incapable. 180 00:12:13,941 --> 00:12:15,901 Exactement. Pourquoi ? 181 00:12:15,985 --> 00:12:18,279 Parce que je ne pourrais pas. 182 00:12:18,362 --> 00:12:20,448 Parce que vous les aimez, non ? 183 00:12:22,283 --> 00:12:23,325 Tais-toi. 184 00:12:23,409 --> 00:12:27,204 Je sais que vous avez une photo d'elles sous tout ce bordel. 185 00:12:29,540 --> 00:12:31,959 - Pas du tout. - Vous mentez. 186 00:12:33,419 --> 00:12:34,712 Arrête ! 187 00:12:35,212 --> 00:12:37,173 Vous voyez ? J'avais raison. 188 00:12:37,757 --> 00:12:42,344 Je crois pas qu'il a oublié sa famille. 189 00:12:43,763 --> 00:12:47,183 - Tatsu, t'as une minute ? - Bien sûr. 190 00:12:52,980 --> 00:12:56,108 Le meurtre sur lequel la première division enquête, 191 00:12:56,192 --> 00:13:00,821 la victime est pas l'agent immobilier véreux sur lequel tu enquêtais ? 192 00:13:05,534 --> 00:13:09,580 - Toshikatsu Hayashi. Si, c'est lui. - J'en étais sûr. 193 00:13:10,748 --> 00:13:12,583 Où en est l'enquête ? 194 00:13:12,666 --> 00:13:13,501 Eh bien… 195 00:13:13,584 --> 00:13:17,463 Nulle-part. Le corps a été découvert hier. 196 00:13:18,005 --> 00:13:18,839 Je vois. 197 00:13:20,800 --> 00:13:22,009 Ici, Haba. 198 00:13:31,602 --> 00:13:33,103 Vous allez où ? 199 00:13:33,187 --> 00:13:36,023 Occupe-toi de Masami. J'ai un truc à faire. 200 00:13:52,164 --> 00:13:55,251 Bonjour. La scientifique a presque terminé. 201 00:13:55,334 --> 00:13:56,335 Par ici. 202 00:14:03,509 --> 00:14:04,510 Salut, Matsuoka. 203 00:14:05,302 --> 00:14:07,555 Tatsu ? T'as été muté à la première ? 204 00:14:07,638 --> 00:14:11,684 Non, je bosse sur une affaire d'escroquerie. 205 00:14:11,767 --> 00:14:14,520 Je me demandais si ce meurtre y était lié. 206 00:14:14,603 --> 00:14:15,980 C'est bien un meurtre ? 207 00:14:16,063 --> 00:14:19,692 Oui. L'autopsie est en cours, mais la victime a été étranglée. 208 00:14:20,192 --> 00:14:22,194 - Ici ? - On ne sait pas encore. 209 00:14:22,695 --> 00:14:24,864 Mais la scène est extrêmement clean. 210 00:14:25,614 --> 00:14:29,285 Et vu ce qu'on sait sur la victime, cela semble suspect. 211 00:14:30,327 --> 00:14:33,497 Il lui arrivait souvent de passer la nuit ici. 212 00:14:33,998 --> 00:14:37,126 Il avait pas l'air du genre soigneux, 213 00:14:37,835 --> 00:14:39,962 et pourtant, le sol est propre. 214 00:14:41,422 --> 00:14:44,967 Tu penses que quelqu'un a nettoyé la scène ? 215 00:14:45,050 --> 00:14:46,594 On ne sait pas encore. 216 00:14:47,803 --> 00:14:48,846 Excuse-moi. 217 00:14:49,430 --> 00:14:52,182 - Dis, je peux fouiner un peu ? - Bien sûr. 218 00:15:04,653 --> 00:15:06,488 G. AHIRU VISITE 219 00:15:06,572 --> 00:15:08,741 "G. Ahiru" ? 220 00:15:16,457 --> 00:15:17,291 "G…" 221 00:15:18,918 --> 00:15:20,669 Oui, je comprends. 222 00:15:20,753 --> 00:15:22,212 Ce sera parfait. 223 00:15:22,296 --> 00:15:25,883 Je vous rappellerai pour vous dire combien nous serons. 224 00:15:25,966 --> 00:15:27,259 Oui, entendu. 225 00:15:27,343 --> 00:15:29,637 Oui. Au revoir. 226 00:15:29,720 --> 00:15:32,932 - Alors ? - C'était le président d'Abiru Holdings. 227 00:15:33,015 --> 00:15:35,935 - Et ? - Il a proposé qu'on se rencontre. 228 00:15:36,518 --> 00:15:39,897 D'autres promoteurs les ont déjà contactés, 229 00:15:39,980 --> 00:15:42,650 mais nous serons les premiers à les rencontrer. 230 00:15:42,733 --> 00:15:44,068 Bien. Quand ? 231 00:15:44,151 --> 00:15:46,904 Dans cinq jours. Le 8 novembre à 15 h. 232 00:15:46,987 --> 00:15:48,739 Ils ne pouvaient pas avant ? 233 00:15:48,822 --> 00:15:51,450 Le PDG d'Abiru aurait pu, 234 00:15:51,533 --> 00:15:55,120 mais c'est la seule date où la propriétaire était libre. 235 00:15:55,204 --> 00:15:58,082 La propriétaire ? La nonne sera là ? 236 00:15:58,165 --> 00:15:59,375 Oui, il y aura… 237 00:16:00,834 --> 00:16:06,715 Mme Kawai, la propriétaire, ainsi que son conseiller financier 238 00:16:06,799 --> 00:16:11,178 et le gestionnaire du patrimoine immobilier du temple. 239 00:16:11,261 --> 00:16:15,265 Bien, on ira avec une équipe étoffée. Mets-la sur pied. 240 00:16:15,349 --> 00:16:19,186 Entendu. Et pour le projet ? Nous n'avons rien à montrer. 241 00:16:19,269 --> 00:16:20,145 Eh bien… 242 00:16:20,229 --> 00:16:25,359 Préparez une plaquette sur la base de celle du projet d'Oimachi. 243 00:16:25,442 --> 00:16:27,653 - Entendu. - Attends. 244 00:16:28,904 --> 00:16:30,948 Est-ce qu'il a mentionné le prix ? 245 00:16:31,031 --> 00:16:33,909 Il a dit que nous en parlerions le 8. 246 00:16:33,993 --> 00:16:37,037 Logique. Tu crois qu'ils demanderont combien ? 247 00:16:37,788 --> 00:16:42,751 Je pense qu'on peut s'attendre à un prix compris entre 10 et 11 milliards. 248 00:16:43,419 --> 00:16:45,254 - Oui, pareil. - Excusez-moi. 249 00:16:46,630 --> 00:16:49,508 Yamauchi, Haraguchi, Takasu, Yashiki et Ninomiya. 250 00:16:49,591 --> 00:16:51,301 - Suivez-moi. - Oui, monsieur. 251 00:16:53,303 --> 00:16:54,805 Dix milliards… 252 00:16:56,890 --> 00:16:58,434 Bonsoir. 253 00:16:58,517 --> 00:17:02,438 Takumi, on a la date de la première réunion avec Sekiyo. 254 00:17:02,521 --> 00:17:07,568 - Quand aura-t-elle lieu ? - Le 8 novembre à 15 h. Chez Abiru. 255 00:17:08,527 --> 00:17:09,361 Bien. 256 00:17:09,945 --> 00:17:11,655 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 257 00:17:11,739 --> 00:17:13,490 Rien du tout. 258 00:17:13,574 --> 00:17:15,868 Sekiyo n'est pas encore tombé dans le piège. 259 00:17:15,951 --> 00:17:18,704 Takumi a encore beaucoup à faire. 260 00:17:18,787 --> 00:17:21,248 Ceci dit, c'est déjà un pas en avant. 261 00:17:21,999 --> 00:17:22,833 Merci. 262 00:17:24,418 --> 00:17:28,213 Reiko nous a envoyé une photo de sa dernière candidate. 263 00:17:30,674 --> 00:17:32,676 C'est une femme de ménage ? 264 00:17:32,760 --> 00:17:33,969 Qu'en dis-tu ? 265 00:17:34,053 --> 00:17:37,014 Son visage est différent, mais elle a son énergie. 266 00:17:37,097 --> 00:17:38,223 Je trouve aussi. 267 00:17:38,307 --> 00:17:40,100 Vraiment ? 268 00:17:40,184 --> 00:17:41,935 Je sais pas. 269 00:17:42,019 --> 00:17:44,271 Elle me fout le bourdon. 270 00:17:45,773 --> 00:17:47,024 C'est Reiko. 271 00:17:48,567 --> 00:17:49,401 Salut. 272 00:17:49,485 --> 00:17:50,611 Beau travail. 273 00:17:50,694 --> 00:17:54,865 Reiko, on parlait justement de la nouvelle candidate. 274 00:17:54,948 --> 00:17:57,284 Peux-tu nous en dire plus à son sujet ? 275 00:17:57,367 --> 00:17:58,452 Une seconde. 276 00:17:58,535 --> 00:18:01,705 Elle m'a épuisée avec son histoire à la noix. 277 00:18:02,539 --> 00:18:03,916 Ça fait du bien ! 278 00:18:03,999 --> 00:18:05,167 Eh bien… 279 00:18:06,126 --> 00:18:07,878 Yoshie Taniguchi, 51 ans. 280 00:18:07,961 --> 00:18:12,299 Elle travaille pour une agence spécialisée dans le ménage d'hôtels. 281 00:18:12,382 --> 00:18:15,761 Elle a tenu un restaurant avec son mari avant leur divorce. 282 00:18:15,844 --> 00:18:19,556 Celui-ci l'a quittée pour leur meilleure amie. 283 00:18:19,640 --> 00:18:22,976 Elle a dû fermer le restaurant et est couverte de dettes. 284 00:18:23,060 --> 00:18:25,896 Elle doit environ 12,5 millions de yens. 285 00:18:25,979 --> 00:18:27,648 C'est tout pour le moment. 286 00:18:28,273 --> 00:18:30,776 Elle est poursuivie par la malchance. 287 00:18:30,859 --> 00:18:34,196 T'avais raison, Takumi, elle est parfaite pour le rôle. 288 00:18:34,279 --> 00:18:36,615 J'avais plusieurs candidates en vue, 289 00:18:36,698 --> 00:18:39,952 mais c'est la seule qui ait un besoin urgent d'argent. 290 00:18:40,035 --> 00:18:41,078 C'est-à-dire ? 291 00:18:41,161 --> 00:18:46,959 Elle doit payer pour l'hospitalisation de son fils qui a une maladie congénitale. 292 00:18:47,042 --> 00:18:48,335 C'est parfait. 293 00:18:48,418 --> 00:18:53,632 Une mère tuerait pour ses enfants. C'est pareil dans ma famille. 294 00:18:53,715 --> 00:18:56,552 - De combien a-t-elle besoin ? - Cinq millions. 295 00:18:57,052 --> 00:19:02,057 Le tarif est de trois millions, mais on pourrait faire un geste. 296 00:19:02,141 --> 00:19:03,433 Et sa mémoire ? 297 00:19:03,517 --> 00:19:06,061 Elle n'a pas l'air idiote. 298 00:19:06,145 --> 00:19:09,565 Et elle est clairement prête à tout pour son fils. 299 00:19:10,190 --> 00:19:12,317 Takumi, qu'en penses-tu ? 300 00:19:12,401 --> 00:19:16,238 Je ne l'ai pas rencontrée, mais je pense qu'elle fera l'affaire. 301 00:19:16,321 --> 00:19:18,031 Dans ce cas, c'est réglé. 302 00:19:18,115 --> 00:19:23,245 Mais on aura pas le temps de la préparer pour la première réunion avec Sekiyo. 303 00:19:23,328 --> 00:19:28,500 Ça ne fait rien. On utilisera cette photo pour les faux papiers. 304 00:19:28,584 --> 00:19:30,919 - Je l'envoie à Nagai. - Attends. 305 00:19:31,545 --> 00:19:34,840 Sekiyo va vouloir la rencontrer à un moment donné, 306 00:19:34,923 --> 00:19:37,634 tu crois qu'elle acceptera de se raser la tête ? 307 00:19:37,718 --> 00:19:42,055 T'en fais pas. Elle perd déjà ses cheveux à cause du stress. 308 00:19:42,139 --> 00:19:43,098 Regarde. 309 00:19:43,599 --> 00:19:46,977 Sérieusement ? On a vraiment touché le jackpot. 310 00:19:47,060 --> 00:19:51,607 Je pensais qu'aucune accepterait. Pour les femmes, les cheveux, c'est sacré. 311 00:19:51,690 --> 00:19:52,649 Vieux macho. 312 00:19:53,150 --> 00:19:56,153 Mais je vais devoir mettre les bouchées doubles. 313 00:19:56,236 --> 00:19:58,864 Il faudra qu'on reparle de ma paie. 314 00:19:58,947 --> 00:20:01,491 Tu lui as déjà parlé du coup ? 315 00:20:01,575 --> 00:20:03,535 Je le ferai après-demain. 316 00:20:03,619 --> 00:20:05,746 Bon, je dois retourner au turbin. 317 00:20:05,829 --> 00:20:06,747 Merci, Reiko. 318 00:20:08,373 --> 00:20:10,083 Goto, ça me rappelle. 319 00:20:10,167 --> 00:20:13,795 - Tu as besoin de cartes de visite. - Ah oui, c'est vrai. 320 00:20:13,879 --> 00:20:16,131 Je peux choisir ton alias ? 321 00:20:16,632 --> 00:20:17,466 Bien sûr. 322 00:20:20,510 --> 00:20:24,389 MEURTRE D'UN HOMME D'UNE CINQUANTAINE D'ANNÉES 323 00:20:24,473 --> 00:20:30,145 Vous croyez que cet homme est mêlé à tout ça ? 324 00:20:30,229 --> 00:20:32,314 J'en sais rien, mais… 325 00:20:33,023 --> 00:20:36,276 la dernière fois où j'ai eu à faire à Harrison, 326 00:20:37,152 --> 00:20:39,863 Hayashi était impliqué. 327 00:20:41,114 --> 00:20:43,992 Vous pensez que ce "G" est pour "Goto" ? 328 00:20:44,076 --> 00:20:47,788 Si Harrison est sur un nouveau coup… 329 00:20:48,288 --> 00:20:50,374 eh bien… c'est possible. 330 00:20:50,457 --> 00:20:52,793 Et ce "Ahiru" ? Il veut dire "canard" ? 331 00:20:52,876 --> 00:20:54,044 Aucune idée. 332 00:20:56,046 --> 00:20:59,716 Il y écrit "visite"… C'était un rendez-vous ? 333 00:21:00,300 --> 00:21:01,426 Une seconde. 334 00:21:03,303 --> 00:21:06,890 "Ahiru immobilier"… 335 00:21:08,475 --> 00:21:12,187 Il y a un développeur de ce nom à Hiroshima. 336 00:21:12,271 --> 00:21:16,692 C'est probablement une coïncidence. 337 00:21:22,489 --> 00:21:23,699 - Quoi ? - Rien. 338 00:21:24,908 --> 00:21:29,371 Je me suis imaginée Golgo 13 avec un canard de compagnie. 339 00:21:29,454 --> 00:21:30,872 De quoi tu parles ? 340 00:21:30,956 --> 00:21:34,209 L'alias de Golgo est "G" dans le manga. 341 00:21:34,293 --> 00:21:37,921 C'est pour ça que l'image de Golgo se promenant avec un… 342 00:21:39,756 --> 00:21:40,966 canard de compagnie… 343 00:21:42,134 --> 00:21:45,679 OK, je vois. J'ai compris. 344 00:21:45,762 --> 00:21:49,558 Dis, tu devais pas aller voir Masami Tsujimoto ? 345 00:21:49,641 --> 00:21:51,518 J'irai demain matin. 346 00:21:53,687 --> 00:21:57,524 Bien. Alors, rentre chez toi. Je vais faire de même. 347 00:21:57,607 --> 00:21:58,984 Entendu. À demain. 348 00:22:01,445 --> 00:22:04,823 Dites, vous habitez où ? 349 00:22:05,324 --> 00:22:06,241 À Tsurukawa. 350 00:22:07,200 --> 00:22:10,245 - C'est pas la porte d'à côté. - Non. 351 00:22:10,329 --> 00:22:12,706 Et la maison vous appartient ? 352 00:22:12,789 --> 00:22:13,915 Bien sûr. 353 00:22:13,999 --> 00:22:15,709 C'est super ! 354 00:22:15,792 --> 00:22:17,878 Pas du tout. 355 00:22:18,420 --> 00:22:21,590 La maison est vieille et loin de tout. 356 00:22:21,673 --> 00:22:24,509 Non, vous avez tout mon respect. 357 00:22:25,010 --> 00:22:28,221 Les hommes de mon âge ne pensent plus 358 00:22:28,305 --> 00:22:32,059 à acheter une maison pour leur famille. 359 00:22:32,142 --> 00:22:35,562 Mon ex appartenait à la deuxième unité mobile. 360 00:22:35,645 --> 00:22:40,275 On devait se marier, et quand je lui ai demandé où on allait vivre, 361 00:22:40,359 --> 00:22:43,779 il m'a fait : "On prendra un logement de fonction." 362 00:22:44,488 --> 00:22:46,114 Vous y croyez, vous ? 363 00:22:47,115 --> 00:22:49,993 C'est pour ça que je l'ai quitté. 364 00:22:51,620 --> 00:22:52,537 Je vois. 365 00:22:54,539 --> 00:22:58,543 - Votre femme travaille ? - Non, elle s'occupe de la maison. 366 00:22:59,127 --> 00:23:01,797 Dans ce cas, elle aussi a tout mon respect. 367 00:23:02,547 --> 00:23:07,719 Elle a dédié sa vie à sa famille alors que vous passiez votre temps 368 00:23:07,803 --> 00:23:10,013 à poursuivre des criminels. 369 00:23:11,139 --> 00:23:15,644 - C'est une femme de sa génération. - Non, c'est une superhéroïne. 370 00:23:17,437 --> 00:23:21,608 - Il faudra que vous m'invitiez. - Chez moi ? Jamais de la vie. 371 00:23:21,691 --> 00:23:23,318 Je veux voir votre maison. 372 00:23:23,819 --> 00:23:25,028 Pour future référence. 373 00:23:27,656 --> 00:23:29,741 Bonne nuit. À demain. 374 00:23:29,825 --> 00:23:30,826 À demain. 375 00:24:23,712 --> 00:24:28,091 - Tu veux dîner ? - Non. Merci. Je vais pas tarder. 376 00:24:29,384 --> 00:24:33,013 Yuri a dit qu'elle passerait la semaine prochaine. 377 00:24:37,184 --> 00:24:38,810 Comment tu te sens ? 378 00:24:39,853 --> 00:24:43,106 Mieux. Mes constantes se sont stabilisées. 379 00:24:44,232 --> 00:24:48,737 Dans six mois, tu seras à la retraite. S'il te plaît, ménage-toi. 380 00:24:49,738 --> 00:24:51,072 Bonne nuit. 381 00:24:52,657 --> 00:24:54,075 Et un voyage ? 382 00:24:56,119 --> 00:24:56,995 Ça te dirait ? 383 00:24:58,121 --> 00:25:01,583 Quand je serai à la retraite, on aura du temps. 384 00:25:01,666 --> 00:25:05,754 On pourrait partir à Okinawa avec Yuri et sa famille. 385 00:25:05,837 --> 00:25:07,380 Pourquoi tu penses à ça ? 386 00:25:07,464 --> 00:25:11,551 J'aurai ma prime de départ à la retraite. On pourrait en profiter. 387 00:25:13,637 --> 00:25:15,931 J'en parlerai à Yuri. 388 00:25:16,014 --> 00:25:18,183 Au pire, on pourrait partir à deux. 389 00:25:21,144 --> 00:25:23,146 Je ne pensais pas le "au pire". 390 00:25:24,648 --> 00:25:25,482 Tu as raison… 391 00:25:26,983 --> 00:25:29,277 il y aurait pire que ça. 392 00:25:55,303 --> 00:25:56,179 "Abiru" ? 393 00:26:04,020 --> 00:26:06,856 ABIRU IMMOBILIER 394 00:26:06,940 --> 00:26:10,527 DEMANDE DE DIVORCE 395 00:26:14,114 --> 00:26:17,409 Qu'est-ce qu'il y a ? Tout va bien ? 396 00:26:18,285 --> 00:26:20,203 Oui, tout va bien. 397 00:26:36,761 --> 00:26:38,763 Un souvenir familial ? 398 00:26:38,847 --> 00:26:45,812 Oui, quel est le moment le plus heureux que vous avez passé tous ensemble ? 399 00:26:46,563 --> 00:26:48,273 Le moment le plus heureux ? 400 00:27:03,663 --> 00:27:04,998 Je les ai… 401 00:27:07,083 --> 00:27:09,294 Je les ai tués. 402 00:27:11,338 --> 00:27:13,006 Je comprends votre détresse. 403 00:27:16,718 --> 00:27:20,138 Mais l'anniversaire de leurs décès approche. 404 00:27:21,848 --> 00:27:27,937 Nous pensons que Takumi est impliqué dans une affaire d'escroquerie. 405 00:27:31,441 --> 00:27:37,447 Et je crois qu'il voudra leur rendre visite. 406 00:27:37,530 --> 00:27:41,368 Mais je ne sais pas où Takumi les a fait enterrer. 407 00:27:41,451 --> 00:27:43,703 Comme ils ne sont pas à Tokyo, 408 00:27:44,746 --> 00:27:45,789 j'ai pensé 409 00:27:46,790 --> 00:27:51,127 qu'il avait dû choisir un lieu où ils avaient été heureux. 410 00:27:52,253 --> 00:27:56,007 Ça pourrait être n'importe où. Auriez-vous une idée ? 411 00:27:58,051 --> 00:27:59,094 L'été d'avant… 412 00:28:00,637 --> 00:28:02,430 que je ne cause… 413 00:28:03,682 --> 00:28:05,058 leurs morts, 414 00:28:05,141 --> 00:28:09,020 on est partis quelques jours sur la péninsule d'Izu. 415 00:28:09,854 --> 00:28:13,733 On s'y était pris au dernier moment, et les hôtels étaient pleins. 416 00:28:14,317 --> 00:28:19,030 On avait trouvé un petit gîte. 417 00:28:19,114 --> 00:28:21,908 - Où se trouvait-il ? - Je crois qu'il était… 418 00:28:23,493 --> 00:28:24,327 à Inatori. 419 00:28:24,953 --> 00:28:25,787 Inatori. 420 00:28:26,287 --> 00:28:29,040 On avait passé un moment merveilleux. 421 00:28:31,918 --> 00:28:33,586 Le dernier soir… 422 00:28:34,879 --> 00:28:38,133 on a allumé des feux d'artifices sur la plage. 423 00:28:38,633 --> 00:28:41,553 C'est là que Toshimi a dit… 424 00:28:42,387 --> 00:28:44,889 - Papy ? - Oui ? 425 00:28:45,473 --> 00:28:48,226 Je voudrais qu'on reste ici pour toujours. 426 00:28:58,069 --> 00:29:01,239 Mais je l'ai… 427 00:29:03,700 --> 00:29:05,326 Je l'ai… 428 00:29:10,206 --> 00:29:12,459 - À Inatori, tu dis ? - Oui. 429 00:29:12,542 --> 00:29:14,252 Je vais y aller. 430 00:29:14,335 --> 00:29:17,839 Il y a plusieurs cimetières possibles. 431 00:29:17,922 --> 00:29:20,425 - D'accord. - Et de votre côté ? 432 00:29:21,634 --> 00:29:24,220 Rien. J'ai fait chou blanc. 433 00:29:24,304 --> 00:29:27,223 Je vous appellerai si je trouve quelque chose. 434 00:29:27,807 --> 00:29:28,641 D'accord. 435 00:29:31,686 --> 00:29:32,562 Tatsu ? 436 00:29:33,062 --> 00:29:34,063 Bonjour. 437 00:29:34,564 --> 00:29:37,317 Ma femme m'a demandé de te donner ça. 438 00:29:37,817 --> 00:29:39,736 Hein ? Merci. 439 00:29:40,779 --> 00:29:43,072 - Qu'est-ce que c'est ? - De la confiture. 440 00:29:43,156 --> 00:29:45,992 Faites avec les myrtilles de notre jardin. 441 00:29:48,453 --> 00:29:50,789 - Merci. - Comment va ta femme ? 442 00:29:51,664 --> 00:29:52,499 Eh bien… 443 00:29:53,833 --> 00:29:56,169 la flamme est complètement morte. 444 00:29:58,379 --> 00:29:59,881 Ne m'en parle pas. 445 00:30:44,801 --> 00:30:46,678 - Excusez-moi. - Oui ? 446 00:30:46,761 --> 00:30:50,431 Y a-t-il une famille Tsujimoto enterrée ici ? 447 00:30:50,932 --> 00:30:52,725 - Tsujimoto ? - Oui. 448 00:30:53,309 --> 00:30:56,688 Je ne sais pas. Il y a tellement de tombes. 449 00:30:56,771 --> 00:30:59,399 PERMIS DE CONDUIRE 450 00:30:59,482 --> 00:31:00,900 Les puces sont réussies. 451 00:31:00,984 --> 00:31:04,612 Nagai, tu pourrais retravailler le pourtour de sa tête ? 452 00:31:04,696 --> 00:31:06,990 - Et ajoute quelques ombres. - OK. 453 00:31:07,073 --> 00:31:09,284 - Salut. - Qu'est-ce tu fous, là ? 454 00:31:09,367 --> 00:31:11,035 Takumi m'a demandé de… 455 00:31:12,495 --> 00:31:13,872 Pourquoi t'as fait ça ? 456 00:31:14,622 --> 00:31:17,375 Tu bosses pour qui, hein ? Pour Harrison ? 457 00:31:17,458 --> 00:31:19,043 - Pour toi ! - Enfoiré ! 458 00:31:20,211 --> 00:31:22,130 On ne peut pas leur montrer ça. 459 00:31:22,213 --> 00:31:25,466 Vous pigez pas ? C'est une transaction de 10 milliards. 460 00:31:25,550 --> 00:31:28,303 - Faut que ça en ait l'air ! - Bien, monsieur. 461 00:31:29,095 --> 00:31:29,929 Kenta ? 462 00:31:30,430 --> 00:31:34,017 Je voulais te présenter ma nouvelle amie, Reiko. 463 00:31:34,100 --> 00:31:35,977 Je t'ai apporté… 464 00:31:37,520 --> 00:31:39,647 - un cadeau. - Il ne fallait pas. 465 00:31:39,731 --> 00:31:40,773 C'est rien. 466 00:31:41,691 --> 00:31:44,485 - Merci. - De rien. 467 00:32:08,885 --> 00:32:11,512 Aoyagi sera assis au milieu. 468 00:32:11,596 --> 00:32:13,348 Abiru sera assis en face ? 469 00:32:13,431 --> 00:32:15,558 Non, il est juste l'intermédiaire. 470 00:32:15,642 --> 00:32:20,146 Comme je gère le patrimoine de Kawai, je m'assiérai en face de lui. 471 00:32:20,229 --> 00:32:23,232 À quel prix tu vas ouvrir les négociations ? 472 00:32:31,491 --> 00:32:32,367 T'y vas fort. 473 00:32:34,452 --> 00:32:36,496 Excusez-moi, monsieur. 474 00:32:36,996 --> 00:32:39,290 Vous êtes là depuis assez longtemps. 475 00:32:39,374 --> 00:32:43,252 D'autres clients attendent une table, donc si vous pouviez… 476 00:32:43,336 --> 00:32:46,631 Je suis désolé de vous imposer ma présence. 477 00:32:48,675 --> 00:32:49,926 Pardonnez-moi. 478 00:32:53,012 --> 00:32:55,807 J'ai des amis qui cherchent à vendre un terrain, 479 00:32:55,890 --> 00:32:59,102 et j'aimerais que tu prétendes en être la propriétaire. 480 00:32:59,185 --> 00:33:01,896 Mais, Reiko, je ne peux pas… 481 00:33:01,980 --> 00:33:04,232 - Tu toucheras cinq millions. - Quoi ? 482 00:33:06,401 --> 00:33:08,236 J'ai un demi-million avec moi. 483 00:33:08,319 --> 00:33:11,698 Si tu acceptes, je te donnerai 4,5 millions de plus. 484 00:33:21,582 --> 00:33:23,042 Kenta doit être opéré, non ? 485 00:33:27,797 --> 00:33:28,715 Je vois. 486 00:33:30,008 --> 00:33:30,967 C'est compris. 487 00:33:31,968 --> 00:33:33,219 Je m'en occuperai. 488 00:34:09,380 --> 00:34:11,174 TAKANAWA COROX APERÇU DU PROJET 489 00:34:12,300 --> 00:34:14,260 OK. Ça fera l'affaire. 490 00:34:14,844 --> 00:34:17,138 - Merci ! - Merci ! 491 00:34:17,638 --> 00:34:20,016 - Quel soulagement… - On a réussi. 492 00:34:20,600 --> 00:34:21,726 - Yashiki ? - Oui ? 493 00:34:21,809 --> 00:34:24,187 - Achetez-vous des bières. - Vraiment ? 494 00:34:24,270 --> 00:34:27,732 Vous l'avez mérité. Mais ne buvez pas trop. 495 00:34:27,815 --> 00:34:29,942 - Avec plaisir ! - Merci, monsieur ! 496 00:34:30,026 --> 00:34:32,987 - Je pourrais m'acheter un lemon sour ? - Quoi ? 497 00:34:33,071 --> 00:34:35,782 - Et moi, un shochu au thé vert ? - Et moi ? 498 00:34:35,865 --> 00:34:38,618 - Achetez ce que vous voulez ! - Merci ! 499 00:34:38,701 --> 00:34:41,037 Envoyez-moi vos commandes par DM. 500 00:35:05,061 --> 00:35:08,439 8 NOVEMBRE 14:55 501 00:35:11,192 --> 00:35:12,401 Pour vous. 502 00:35:14,612 --> 00:35:18,783 - Il doit y avoir une erreur. - C'est un cadeau de la maison. 503 00:35:18,866 --> 00:35:22,703 Vous travaillez dur. Merci de votre dévouement. 504 00:35:23,746 --> 00:35:24,997 Je vous remercie. 505 00:36:02,160 --> 00:36:02,994 Bonjour. 506 00:36:03,077 --> 00:36:05,663 - Nous sommes deux. - Choisissez une table. 507 00:36:05,746 --> 00:36:07,999 - Tu veux un café ? - Oui. 508 00:36:13,337 --> 00:36:15,798 - Deux cafés, s'il vous plaît. - Avec plaisir. 509 00:36:21,220 --> 00:36:24,140 On devrait pas y aller ? On est déjà en retard. 510 00:36:25,308 --> 00:36:26,893 Il est 15 h passées. 511 00:36:26,976 --> 00:36:28,644 Laissons-les mijoter un peu. 512 00:36:28,728 --> 00:36:31,564 Ça nous donnera l'avantage psychologique. 513 00:36:34,108 --> 00:36:36,903 Tu ressembles de plus en plus à Harrison. 514 00:36:37,820 --> 00:36:39,197 Tu trouves ? 515 00:36:39,280 --> 00:36:43,242 Oui. Dis, il paraît que Reiko a recruté la femme de ménage ? 516 00:36:43,326 --> 00:36:47,788 Oui, elle m'a appelé hier. Elle l'amènera à Tokyo la semaine prochaine. 517 00:36:48,372 --> 00:36:52,001 - T'as des nouvelles de Takeshita ? - Non, il ne répond pas. 518 00:36:52,084 --> 00:36:55,129 C'est mauvais signe. Il se drogue trop. 519 00:36:56,422 --> 00:37:01,469 - Harrison en dit quoi ? - Qu'on n'a plus besoin de lui. 520 00:37:01,552 --> 00:37:03,596 Oui, il a pas tort. 521 00:37:04,180 --> 00:37:07,642 Et toi, comment tu le trouves ? 522 00:37:07,725 --> 00:37:11,062 On a tous notre rôle à jouer. 523 00:37:11,145 --> 00:37:12,813 - Takeshita a fait… - Non. 524 00:37:12,897 --> 00:37:16,484 - Je voulais parler d'Harrison. - Hein, comment ça ? 525 00:37:18,527 --> 00:37:21,197 Tu savais qu'Hayashi était mort ? 526 00:37:21,697 --> 00:37:24,951 - Vraiment ? C'est arrivé quand ? - La semaine dernière. 527 00:37:26,577 --> 00:37:31,040 Juste après que je lui ai payé sa commission. 528 00:37:35,461 --> 00:37:38,547 Je crois qu'Harrison l'a tué. 529 00:37:39,465 --> 00:37:42,551 Pas de ses propres mains. Il a dû utiliser quelqu'un. 530 00:37:44,053 --> 00:37:45,763 Il est fou. 531 00:37:46,514 --> 00:37:47,431 Dangereux. 532 00:37:49,141 --> 00:37:53,062 L'imposteur du coup d'Ebisu est aussi mort de façon suspecte. 533 00:37:53,562 --> 00:37:55,106 Harrison a dû le tuer. 534 00:37:57,275 --> 00:37:58,943 Entre toi et moi, 535 00:38:00,111 --> 00:38:03,239 après ce coup, je prendrai ma retraite. 536 00:38:04,782 --> 00:38:07,493 Je me suis fait assez de fric. 537 00:38:08,786 --> 00:38:13,124 J'aimerais finir ma vie tranquillement avec ma famille. 538 00:38:14,333 --> 00:38:17,336 Takumi, fais attention à Harri… 539 00:38:23,092 --> 00:38:26,804 - Oui ? - Tatsu, je l'ai trouvée. 540 00:38:26,887 --> 00:38:30,641 Il n'y a que leurs prénoms, mais je suis sûre que ce sont eux. 541 00:38:30,725 --> 00:38:35,062 - Je vais le confirmer avec le temple. - D'accord. Rappelle-moi. 542 00:38:53,205 --> 00:38:54,623 Excusez notre retard. 543 00:39:09,180 --> 00:39:11,766 Tu tombes mal. Je te rappelle plus tard. 544 00:39:11,849 --> 00:39:14,185 Cela faisait longtemps, inspecteur. 545 00:39:15,644 --> 00:39:17,480 Ici Harrison Yamanaka. 546 00:39:18,064 --> 00:39:22,068 Je suis impressionné que vous en soyez arrivé là. 547 00:39:22,735 --> 00:39:24,945 Mais vous n'irez pas plus loin. 548 00:39:26,197 --> 00:39:31,994 Le moment est trop important pour vous laisser interférer. 549 00:39:46,675 --> 00:39:47,635 Par ici. 550 00:39:49,303 --> 00:39:53,516 Merci de votre patience, je vous présente MM. Jinnai et Mamiya. 551 00:39:54,892 --> 00:39:58,104 Pardon, nous sommes terriblement en retard. 552 00:39:58,187 --> 00:40:03,109 Takeshi Aoyagi, je suis le directeur du développement foncier de Sekiyo House. 553 00:40:03,192 --> 00:40:09,156 Kazumasa Jinnai, je suis le conseiller financier de Mme Kawai. 554 00:40:09,240 --> 00:40:13,869 Hideaki Mamiya, je gère le patrimoine de Mme Kawai. 555 00:40:13,953 --> 00:40:15,204 Enchanté. 556 00:40:15,704 --> 00:40:17,957 - Takeshi Aoyagi. - Merci. 557 00:40:30,261 --> 00:40:32,555 - On commence ? - Excusez-moi… 558 00:40:33,389 --> 00:40:36,016 Mme Kawai ne devait pas être présente ? 559 00:40:36,100 --> 00:40:38,269 Ah oui, pardon. 560 00:40:38,352 --> 00:40:41,856 Mme Kawai est alitée depuis ce matin avec une forte fièvre. 561 00:40:42,606 --> 00:40:45,067 Oh, je vois… 562 00:40:45,151 --> 00:40:47,153 Mais ne vous inquiétez pas, 563 00:40:47,236 --> 00:40:52,616 elle nous a donné toute latitude pour négocier la vente. 564 00:40:52,700 --> 00:40:55,161 Mais nous pourrons la rencontrer un jour ? 565 00:40:55,244 --> 00:40:59,665 Tout dépend du déroulement de cette réunion. 566 00:41:00,249 --> 00:41:04,545 Il est tout à fait possible que nous ne nous revoyions jamais. 567 00:41:05,379 --> 00:41:07,465 Pardonnez-moi mon impatience. 568 00:41:27,443 --> 00:41:29,487 Alors, commençons. 569 00:41:30,905 --> 00:41:37,077 Nous avons inspecté la parcelle à plusieurs reprises. 570 00:41:37,161 --> 00:41:43,918 C'est un terrain avec un énorme potentiel, et notre intérêt est tout à fait sincère. 571 00:41:44,001 --> 00:41:50,591 Si les négociations entre nos deux parties se concluent de manière positive, 572 00:41:50,674 --> 00:41:56,138 nous utiliserons ce terrain pour y construire Corox, 573 00:41:56,222 --> 00:41:59,099 un projet réunissant commerces et bureaux… 574 00:41:59,183 --> 00:42:04,522 Tout ça est bien beau, mais nous sommes trois parties. 575 00:42:05,105 --> 00:42:07,900 M. Abiru l'a sûrement déjà mentionné, 576 00:42:07,983 --> 00:42:13,364 mais Mme Kawai a signé un mandat de vente exclusif avec Abiru Holdings. 577 00:42:13,447 --> 00:42:14,406 Oui… 578 00:42:14,490 --> 00:42:17,826 Voici le contrat, je vous prie de le lire attentivement. 579 00:42:22,414 --> 00:42:23,290 MANDAT DE VENTE 580 00:42:48,190 --> 00:42:49,858 Heureux de vous revoir. 581 00:43:12,256 --> 00:43:13,757 Un New Nambu ? 582 00:43:15,593 --> 00:43:20,055 Je croyais qu'ils avaient été mis au rebut dans les années 2000. 583 00:43:20,556 --> 00:43:21,557 Vous êtes loyal. 584 00:43:23,434 --> 00:43:26,228 Je suis trop vieux pour changer mes habitudes. 585 00:43:26,937 --> 00:43:30,608 Vu que vous avez fait carrière dans la deuxième division, 586 00:43:30,691 --> 00:43:33,193 vous n'avez pas dû vous en servir souvent. 587 00:43:33,777 --> 00:43:38,532 Non, je n'ai eu affaire qu'à des escrocs en col blanc. 588 00:43:40,826 --> 00:43:41,827 En tout cas… 589 00:43:43,287 --> 00:43:46,957 je m'attendais pas à être abattu avec ma propre arme. 590 00:43:48,459 --> 00:43:49,335 Abattu ? 591 00:43:50,044 --> 00:43:51,712 Je vais mourir, non ? 592 00:43:52,880 --> 00:43:54,006 Tu vas me tuer. 593 00:43:54,757 --> 00:43:55,591 Non ? 594 00:43:55,674 --> 00:43:56,759 Non. 595 00:43:59,470 --> 00:44:04,141 La police devient toujours hystérique quand l'un des siens est assassiné. 596 00:44:05,517 --> 00:44:08,354 Ce n'est pas un risque que je veux prendre. 597 00:44:15,778 --> 00:44:17,446 Vous allez sauter. 598 00:44:19,323 --> 00:44:22,743 Vous allez vous suicider, inspecteur. 599 00:44:32,419 --> 00:44:36,382 Voici les copies des papiers d'identité et du seau de Mme Kawai. 600 00:44:36,465 --> 00:44:37,883 Lisez-les attentivement. 601 00:44:41,929 --> 00:44:44,223 CERTIFICAT D'ENREGISTREMENT DE SCEAU 602 00:44:49,019 --> 00:44:51,355 PROCURATION 603 00:45:01,031 --> 00:45:03,951 COPIES CERTIFIÉES CONFORMES 604 00:45:13,001 --> 00:45:14,169 Dans ce cas, 605 00:45:14,837 --> 00:45:20,592 pourriez-vous nous dire le prix que vous aviez en tête ? 606 00:45:21,427 --> 00:45:26,932 Il est rare de trouver une telle parcelle à proximité de la ligne Yamanote. 607 00:45:27,015 --> 00:45:33,355 La nouvelle gare de Takanawa Gateway devrait ouvrir dans deux ans, 608 00:45:33,439 --> 00:45:37,860 et JR East et Tokyu ont commencé à redévelopper les parcelles alentours. 609 00:45:37,943 --> 00:45:40,696 Le quartier devrait… 610 00:45:40,779 --> 00:45:43,157 Non, va radicalement changer. 611 00:45:44,450 --> 00:45:48,912 Normalement, une telle situation se reflèterait dans le prix, 612 00:45:49,413 --> 00:45:53,834 mais Mme Kawai aimerait vendre le terrain à un prix raisonnable. 613 00:45:53,917 --> 00:45:57,087 - Combien en demandez-vous ? - 14 milliards de yens. 614 00:45:58,297 --> 00:46:00,215 Quatorze milliards ? 615 00:46:03,719 --> 00:46:06,555 Vous possédez une maison à Tsurukawa. 616 00:46:06,638 --> 00:46:10,309 Achetée 32,7 millions avec un emprunt sur 25 ans. 617 00:46:10,392 --> 00:46:14,146 Une maison simple, mais agréable. 618 00:46:22,321 --> 00:46:25,532 Vos petits-enfants sont venus rendre visite à votre femme. 619 00:46:27,284 --> 00:46:29,203 Si vous ne sautez pas, 620 00:46:29,745 --> 00:46:33,248 je donnerai l'ordre que votre famille soit tuée. 621 00:46:35,125 --> 00:46:37,002 Mais si vous sautez, 622 00:46:37,669 --> 00:46:39,296 ils auront la vie sauve. 623 00:46:39,963 --> 00:46:42,341 Je vous le promets. 624 00:46:45,427 --> 00:46:47,805 Le choix s'impose de lui-même. 625 00:46:51,558 --> 00:46:53,977 T'es un enfoiré, Harrison ! 626 00:46:54,061 --> 00:46:58,232 Quatorze milliards de yens est le prix du marché. 627 00:46:58,982 --> 00:47:03,278 Et je suis sûr que nous trouverions un acquéreur à ce prix. 628 00:47:03,779 --> 00:47:07,324 Mais Mme Kawai a un prix plus raisonnable en tête. 629 00:47:11,745 --> 00:47:13,413 Douze milliards de yens. 630 00:47:16,792 --> 00:47:19,253 - Un instant, s'il vous plaît. - Bien sûr. 631 00:47:23,757 --> 00:47:26,051 COÛT D'ACQUISITION : 10,3 MILLIARDS 632 00:48:00,669 --> 00:48:02,337 Enlevez vos chaussures. 633 00:48:03,672 --> 00:48:06,884 Je ne veux pas que votre lettre de suicide s'envole. 634 00:48:09,386 --> 00:48:10,929 T'as tout prévu. 635 00:48:11,013 --> 00:48:11,972 Oui. 636 00:48:13,015 --> 00:48:15,142 J'ai même copié votre écriture. 637 00:48:15,934 --> 00:48:18,186 - Elle dit quoi ? - Des clichés. 638 00:48:18,937 --> 00:48:23,191 Vous remerciez votre famille, parlez de vos soucis de santé, 639 00:48:23,275 --> 00:48:24,484 de votre retraite. 640 00:48:25,068 --> 00:48:27,279 C'est ce que vous auriez écrit, non ? 641 00:48:29,197 --> 00:48:31,241 Dis-moi une chose. 642 00:48:40,042 --> 00:48:41,668 Nous aimerions… 643 00:48:42,628 --> 00:48:45,547 vous proposer 10,8 milliards de yens. 644 00:48:47,883 --> 00:48:53,138 Vous cherchez à négocier l'offre déjà très généreuse de Mme Kawai ? 645 00:48:54,014 --> 00:48:55,933 Ce n'est pas très raisonnable. 646 00:48:56,016 --> 00:48:58,518 Nous ne voulions pas… 647 00:48:58,602 --> 00:49:03,565 M. Abiru, vous avez déjà été contacté par Mitsui, Tokyu, Nomura et Mori ? 648 00:49:03,649 --> 00:49:05,150 Oui, en effet. 649 00:49:05,776 --> 00:49:08,987 Mme Kawai veut vendre rapidement. 650 00:49:09,571 --> 00:49:11,031 Un petit instant. 651 00:49:12,699 --> 00:49:15,160 Comment tu as su que j'étais après toi, 652 00:49:16,119 --> 00:49:18,163 que je surveillais Abiru 653 00:49:19,998 --> 00:49:22,793 et où j'habitais ? Qui t'as renseigné ? 654 00:49:22,876 --> 00:49:26,004 Désolé, mais j'ai un devoir de confidentialité. 655 00:49:26,088 --> 00:49:28,090 Arrête de te foutre de moi. 656 00:49:29,758 --> 00:49:31,301 Tu sais bien 657 00:49:32,511 --> 00:49:34,888 que les morts ne parlent pas. 658 00:49:34,972 --> 00:49:37,724 Ils n'entendent pas non plus. 659 00:49:38,558 --> 00:49:40,352 Je n'ai rien à vous dire. 660 00:49:40,435 --> 00:49:43,146 T'as une taupe dans ma division. Qui c'est ? 661 00:49:43,230 --> 00:49:45,357 Vous êtes sûr de vouloir le savoir ? 662 00:49:45,857 --> 00:49:48,151 Que ce soit votre dernier souvenir ? 663 00:49:49,945 --> 00:49:51,196 C'est Haba ? 664 00:49:53,490 --> 00:49:54,574 J'en étais sûr. 665 00:49:56,159 --> 00:49:59,871 - Combien tu l'as payé ? - Il a été étonnement raisonnable. 666 00:50:03,125 --> 00:50:07,004 Bon, le moment est venu de se dire au revoir. 667 00:50:39,619 --> 00:50:40,454 Et… 668 00:50:41,288 --> 00:50:44,041 que diriez-vous de 11,4 milliards ? 669 00:50:44,624 --> 00:50:47,377 On ne peut pas descendre si bas. 670 00:50:47,961 --> 00:50:49,880 Non, c'est trop peu. 671 00:50:49,963 --> 00:50:53,091 11,8 milliards… 672 00:50:55,302 --> 00:50:56,136 Ce n'est pas… 673 00:51:05,145 --> 00:51:05,979 Très bien. 674 00:51:06,855 --> 00:51:10,067 Que diriez-vous de 11,2 milliards ? 675 00:51:11,818 --> 00:51:15,322 Nous paierons les frais de démolition du bâtiment existant. 676 00:51:15,405 --> 00:51:17,157 11,2 milliards de yens. 677 00:51:17,240 --> 00:51:18,992 Ce prix vous convient-il ? 678 00:51:22,829 --> 00:51:23,705 Merci. 679 00:51:27,042 --> 00:51:28,585 Mais à une condition. 680 00:51:55,237 --> 00:51:56,655 Qu'est-ce qu'il y a ? 681 00:52:02,035 --> 00:52:03,787 C'est tout à fait normal. 682 00:52:05,455 --> 00:52:07,457 N'en ayez pas honte. 683 00:52:08,208 --> 00:52:10,127 C'est une réaction naturelle. 684 00:52:11,128 --> 00:52:15,257 Mais n'oubliez pas que vous sautez pour sauver votre famille. 685 00:52:15,799 --> 00:52:18,343 C'est une mort extrêmement admirable. 686 00:52:21,930 --> 00:52:24,224 Tu penses comme un monstre. 687 00:52:36,194 --> 00:52:37,571 Dans ce cas… 688 00:52:38,071 --> 00:52:39,614 Mais à une condition. 689 00:52:40,490 --> 00:52:42,617 Mme Kawai est pressée de vendre. 690 00:52:43,493 --> 00:52:46,538 Si vous soumettez l'offre d'achat avant demain soir, 691 00:52:46,621 --> 00:52:49,875 nous la contresignerons le jour même. 692 00:52:49,958 --> 00:52:55,088 Et nous aimerions finaliser le paiement dans les deux semaines à venir. 693 00:52:55,172 --> 00:52:57,424 - Deux semaines ? - Oui. 694 00:52:57,507 --> 00:52:59,885 C'est impossible. 695 00:52:59,968 --> 00:53:03,430 Avec une telle somme, la transaction devra être approuvée… 696 00:53:03,513 --> 00:53:04,973 Naturellement. 697 00:53:05,056 --> 00:53:08,560 Mais vous courrez le risque de perdre la parcelle. 698 00:53:08,643 --> 00:53:11,062 Mme Kawai désire une vente rapide. 699 00:53:11,146 --> 00:53:13,356 C'est juste impossible. 700 00:53:13,440 --> 00:53:16,943 Personne ne pourrait autoriser une telle transaction aussi… 701 00:53:17,027 --> 00:53:18,195 Nous acceptons. 702 00:53:19,988 --> 00:53:20,822 Quoi ? 703 00:53:24,910 --> 00:53:26,745 Fermez les yeux. 704 00:53:27,829 --> 00:53:29,706 Je vous pousserai. 705 00:53:31,666 --> 00:53:32,876 Je compterai : 706 00:53:35,795 --> 00:53:36,630 trois, 707 00:53:37,964 --> 00:53:38,965 deux, 708 00:53:40,008 --> 00:53:40,842 un, 709 00:53:42,802 --> 00:53:43,637 go. 710 00:53:44,221 --> 00:53:45,764 D'accord ? 711 00:53:47,724 --> 00:53:53,438 N'essayez surtout pas de m'entraîner avec vous, 712 00:53:54,439 --> 00:53:55,982 votre famille le paierait. 713 00:54:07,577 --> 00:54:08,703 Je commence. 714 00:54:11,081 --> 00:54:11,915 Trois ! 715 00:54:29,224 --> 00:54:32,644 Bien, nous achèterons le terrain pour 11,2 milliards. 716 00:54:33,770 --> 00:54:39,317 Mais des ajustements seront nécessaires pour faciliter le paiement. 717 00:54:39,401 --> 00:54:42,028 Nous essayerons de satisfaire vos exigences. 718 00:54:42,112 --> 00:54:43,238 Merci. 719 00:54:43,321 --> 00:54:44,281 Cependant… 720 00:54:45,115 --> 00:54:47,033 nous avons aussi une condition. 721 00:54:48,118 --> 00:54:51,329 En tant que représentant de Sekiyo House, 722 00:54:51,830 --> 00:54:55,333 il me manque un élément pour valider cette transaction. 723 00:54:55,417 --> 00:54:57,085 Quelle est votre condition ? 724 00:54:57,168 --> 00:55:01,006 J'aimerais rencontrer Mme Kawai le plus rapidement possible. 725 00:55:01,756 --> 00:55:08,596 Et j'aimerais qu'elle nous fasse faire le tour de la parcelle et du temple. 726 00:55:10,807 --> 00:55:11,766 Naturellement. 727 00:55:12,559 --> 00:55:15,603 Nous ferons part de vos conditions à Mme Kawai. 728 00:55:16,479 --> 00:55:18,857 Nous en avons une dernière. 729 00:55:20,817 --> 00:55:22,777 Que cette rencontre ait lieu 730 00:55:22,861 --> 00:55:25,780 une fois la transaction approuvée par votre société. 731 00:55:29,284 --> 00:55:30,118 C'est tout. 732 00:55:49,220 --> 00:55:50,221 Allô ? 733 00:55:51,973 --> 00:55:52,807 Allô ? 734 00:55:53,725 --> 00:55:55,894 Tatsu, vous m'entendez ? 735 00:55:57,437 --> 00:55:58,396 Allô ? 736 00:56:01,232 --> 00:56:02,567 Allô ? 737 00:59:58,636 --> 01:00:03,850 Sous-titres : Vincent Chomaz