1 00:00:11,136 --> 00:00:12,220 ‫היי!‬ 2 00:00:12,929 --> 00:00:15,306 ‫חכו! תפסיקו!‬ 3 00:00:16,016 --> 00:00:17,434 ‫היי!‬ 4 00:00:17,517 --> 00:00:18,643 ‫טוב, קאדה.‬ 5 00:00:19,352 --> 00:00:22,313 ‫הטובה שאני מבקש ממך לא ענקית.‬ 6 00:00:22,397 --> 00:00:25,483 ‫אבל אני בהחלט לא רוצה שתסרב.‬ 7 00:00:25,567 --> 00:00:27,068 ‫אעשה את זה.‬ 8 00:00:27,152 --> 00:00:28,153 ‫אעשה כל מה שתרצו!‬ 9 00:00:28,236 --> 00:00:31,156 ‫מה? למה אתה מדבר איתנו כאילו שאנחנו שווים?‬ 10 00:00:35,201 --> 00:00:36,077 ‫תעשה את זה?‬ 11 00:00:36,161 --> 00:00:37,662 ‫אעשה את זה! כל מה שתרצו!‬ 12 00:00:37,746 --> 00:00:38,872 ‫כן?‬ ‫-בבקשה. כן!‬ 13 00:00:44,085 --> 00:00:47,756 ‫עכשיו נוכל לפתות את נאטסומי קוואי‬ ‫לצאת מהמנזר מתי שנרצה.‬ 14 00:00:48,923 --> 00:00:52,886 ‫הבעת הפנים של אדם שנדחק לפינה‬ ‫היא דבר יוצא מן הכלל.‬ 15 00:00:54,804 --> 00:00:58,224 ‫הייתי גם רוצה לראות את הפנים שלו‬ ‫אם הייתם מניחים לו ליפול.‬ 16 00:01:00,727 --> 00:01:03,063 ‫ראית את הסרט "מת לחיות"?‬ 17 00:01:03,146 --> 00:01:04,689 ‫כן.‬ 18 00:01:04,773 --> 00:01:10,070 ‫הסצנה בסוף שבה הנס, מנהיג הכנופייה, נופל,‬ 19 00:01:10,570 --> 00:01:12,989 ‫נעשה עם אנימציה ממוחשבת, כמובן.‬ 20 00:01:13,073 --> 00:01:17,994 ‫אבל הנס באמת נפל מגובה של 13 מטר.‬ 21 00:01:18,745 --> 00:01:19,954 ‫ההפקה אמרה לו…‬ 22 00:01:23,041 --> 00:01:28,379 ‫שיספרו: "שלוש, שתיים, אחת… צא",‬ 23 00:01:28,463 --> 00:01:30,799 ‫לפני שישחררו.‬ 24 00:01:30,882 --> 00:01:32,050 ‫אבל בפועל, הם אמרו:‬ 25 00:01:32,884 --> 00:01:35,386 ‫"שלוש, שתיים,‬ 26 00:01:35,970 --> 00:01:36,805 ‫אחת!"‬ 27 00:01:37,347 --> 00:01:38,389 ‫ואז עזבו אותו.‬ 28 00:01:39,015 --> 00:01:45,522 ‫כך הם הצליחו לתפוס‬ ‫את הבעת הפחד הראליסטית והאיומה שלו.‬ 29 00:01:46,898 --> 00:01:48,525 ‫הנס גרובר…‬ 30 00:01:49,234 --> 00:01:50,860 ‫הוא באמת היה נבל מעולה.‬ 31 00:01:52,320 --> 00:01:57,659 ‫מבריק, קר כקרח, שטני, אבל ג'נטלמן.‬ 32 00:01:58,243 --> 00:02:02,831 ‫הוא ללא ספק היה דמות מוצלחת,‬ ‫עם הומור ופאתוס גם יחד.‬ 33 00:02:05,250 --> 00:02:07,794 ‫הסרט הזה הפך לקלאסיקה‬ 34 00:02:08,378 --> 00:02:13,466 ‫לא בגלל הגיבור המשמים,‬ ‫אלא בגלל ההישגים של הנס.‬ 35 00:02:14,467 --> 00:02:16,469 ‫מצטער, אני לא זוכר הרבה מסרט.‬ 36 00:02:17,345 --> 00:02:21,141 ‫נראה שגוטו הצליח‬ ‫ליצור קשר עם אבירו הולדינגס.‬ 37 00:02:21,224 --> 00:02:24,477 ‫הגיע הזמן שהמידע יגיע לסקיו,‬ 38 00:02:24,561 --> 00:02:27,188 ‫אז כדאי שנמהר ונמצא מתחזה.‬ 39 00:02:27,272 --> 00:02:28,565 ‫בהחלט.‬ 40 00:02:28,648 --> 00:02:30,275 ‫אצור קשר עם רייקו.‬ 41 00:02:31,234 --> 00:02:33,027 ‫ומה עם טאקשיטה?‬ 42 00:02:34,737 --> 00:02:35,613 ‫אני לא בטוח.‬ 43 00:02:36,531 --> 00:02:38,741 ‫הוא לא יצר איתנו קשר בימים האחרונים.‬ 44 00:02:39,284 --> 00:02:41,327 ‫אפילו לא כדי לבקש עוד כסף.‬ 45 00:02:42,412 --> 00:02:47,250 ‫בכל מקרה, העבודה שלו כמעט הסתיימה,‬ ‫אז זה לא משנה במיוחד.‬ 46 00:03:17,989 --> 00:03:22,952 ‫- הנוכלים מטוקיו -‬ 47 00:03:23,036 --> 00:03:28,166 ‫נוכלי נדל"ן גונבים סכומי כסף גדולים‬ ‫על ידי התחזות לבעלי קרקעות‬ 48 00:03:28,249 --> 00:03:33,880 ‫המעוניינים למכור את אדמתם,‬ ‫באמצעות מסמכים מזויפים.‬ 49 00:03:34,964 --> 00:03:37,175 ‫קבוצת נוכלי קרקעות כוללת מנהיג,‬ 50 00:03:37,258 --> 00:03:39,552 ‫מתווך, מודיע,‬ 51 00:03:39,636 --> 00:03:41,763 ‫מומחה למשפטים, זייפן מסמכים,‬ 52 00:03:42,472 --> 00:03:45,683 ‫ומלהק מתחזים לבעלי הנכסים.‬ 53 00:03:45,767 --> 00:03:48,228 ‫כדי לבצע הונאות בשווי מיליארדי ין,‬ 54 00:03:48,311 --> 00:03:51,356 ‫עליהם להיות‬ ‫בעלי טכניקות פשע מדויקות ומתקדמות ביותר.‬ 55 00:03:56,569 --> 00:03:58,905 ‫איך הולך? מצאת חלקה חדשה?‬ 56 00:03:58,988 --> 00:03:59,822 ‫- פרק #04 -‬ 57 00:03:59,906 --> 00:04:02,033 ‫לא, עדיין לא.‬ 58 00:04:03,034 --> 00:04:06,996 ‫אבל ממש כאן, חלקה פוטנציאלית‬ ‫באותו סדר גודל של הקרקע באוימאצ'י…‬ 59 00:04:07,080 --> 00:04:11,334 ‫לא, אפילו יותר גדולה, צצה פתאום.‬ 60 00:04:11,417 --> 00:04:13,878 ‫באמת? תוכל להשיג אותה?‬ 61 00:04:13,962 --> 00:04:15,922 ‫עדיין מוקדם לומר.‬ 62 00:04:16,589 --> 00:04:20,927 ‫נראה שהבעלים לא מוכנה למכור את הקרקע.‬ 63 00:04:21,511 --> 00:04:24,138 ‫המחלקה שלנו עושה כל מה שאפשר, אבל…‬ 64 00:04:24,222 --> 00:04:25,431 ‫אני מבין.‬ 65 00:04:25,515 --> 00:04:28,518 ‫אי אפשר לשחק מלוכלך כמו שהיינו עושים פעם…‬ 66 00:04:29,352 --> 00:04:32,689 ‫חצינו כמה גשרים מסוכנים, מה?‬ 67 00:04:33,648 --> 00:04:34,857 ‫ללא ספק.‬ 68 00:04:35,566 --> 00:04:41,406 ‫אבל כדי שאני ואתה נוכל לטפס גבוה יותר,‬ 69 00:04:42,282 --> 00:04:44,617 ‫אסור לנו להתמהמה כאן.‬ 70 00:04:44,701 --> 00:04:46,869 ‫בהחלט, זה ברור לי.‬ 71 00:04:46,953 --> 00:04:51,666 ‫החל משבוע הבא,‬ ‫היו"ר יהיה בביקור עסקים בקזחסטן למשך חודש.‬ 72 00:04:54,752 --> 00:04:57,130 ‫הוא עסוק בפרויקט הזה כרגע.‬ 73 00:04:57,213 --> 00:05:00,633 ‫אבל אני לא מאמין שזה ילך חלק.‬ 74 00:05:00,717 --> 00:05:02,885 ‫סביר להניח שהוא יחזור מאוחר מהצפוי.‬ 75 00:05:02,969 --> 00:05:03,970 ‫כן.‬ 76 00:05:04,053 --> 00:05:06,931 ‫תעשה משהו בקשר לקרקע עד אז.‬ 77 00:05:07,807 --> 00:05:08,683 ‫בסדר.‬ 78 00:05:14,731 --> 00:05:15,898 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 79 00:05:15,982 --> 00:05:18,443 ‫הנשיא אבקאווה, הגיע הזמן לצאת.‬ 80 00:05:18,526 --> 00:05:19,360 ‫בסדר.‬ 81 00:05:19,444 --> 00:05:21,321 ‫אז אלך.‬ ‫-כן.‬ 82 00:05:26,617 --> 00:05:27,702 ‫הכול בסדר?‬ 83 00:05:28,453 --> 00:05:29,412 ‫כן.‬ 84 00:05:30,538 --> 00:05:33,166 ‫אתה לא נראה כאילו שהכול בסדר.‬ 85 00:05:44,719 --> 00:05:45,553 ‫כן?‬ 86 00:05:46,888 --> 00:05:47,722 ‫מה?‬ 87 00:05:48,222 --> 00:05:49,390 ‫אני מייד מגיע.‬ 88 00:05:49,474 --> 00:05:50,391 ‫זו לא טעות?‬ 89 00:05:50,475 --> 00:05:54,270 ‫לא, אבל אני לא מבין‬ ‫למה המידע הזה צץ פתאום.‬ 90 00:05:54,354 --> 00:05:57,106 ‫ברור שמנהל הנכס שאחראי על המנזר‬ 91 00:05:57,190 --> 00:06:00,443 ‫מציע למכור את הקרקע‬ ‫לחברה בשם "אבירו הולדינגס".‬ 92 00:06:00,526 --> 00:06:01,361 ‫אבירו?‬ 93 00:06:01,944 --> 00:06:06,866 ‫נדל"ן, פיתוח אתרי נופש, אופנה…‬ 94 00:06:06,949 --> 00:06:09,160 ‫למה שימכרו לחברה כזאת מפוקפקת?‬ 95 00:06:09,869 --> 00:06:11,746 ‫עשינו איתם עסקים בעבר?‬ 96 00:06:11,829 --> 00:06:15,249 ‫לא, אבל המחזור השנתי שלהם‬ ‫בשנה שעברה היה 15 מיליארד ין.‬ 97 00:06:15,333 --> 00:06:19,921 ‫ערכנו בדיקת אשראי,‬ ‫ולא היו בעיות שעשויות לסכן עסקה.‬ 98 00:06:20,004 --> 00:06:21,172 ‫אה, ועוד משהו.‬ 99 00:06:21,756 --> 00:06:24,550 ‫זה. היועצת העסקית.‬ 100 00:06:24,634 --> 00:06:28,096 ‫שם המשפחה שונה, אבל זו אשתו של חבר הדיאט‬ ‫טאבוסה מהמפלגה הליברלית-דמוקרטית.‬ 101 00:06:28,179 --> 00:06:30,515 ‫מר טאבוסה תומך בפיתוח ובנייה.‬ 102 00:06:30,598 --> 00:06:31,808 ‫נשמע אמין.‬ 103 00:06:32,934 --> 00:06:34,352 ‫בוס, כדאי שנזדרז.‬ 104 00:06:34,435 --> 00:06:38,398 ‫אם אנחנו שמענו על זה,‬ ‫יש סיכוי גבוה שגם חברות אחרות שמעו.‬ 105 00:06:38,481 --> 00:06:41,359 ‫במיוחד חברת "טוקיו",‬ ‫שמתמחה בפיתוח עירוני מחדש בסמוך לתחנות…‬ 106 00:06:41,442 --> 00:06:43,111 ‫מה? עדיין לא עשית צעד?‬ 107 00:06:43,194 --> 00:06:45,446 ‫חשבתי שכדאי לבדוק איתך…‬ 108 00:06:45,530 --> 00:06:47,407 ‫אידיוט! צור איתם קשר מייד!‬ 109 00:06:47,490 --> 00:06:49,117 ‫כן, אדוני. מצטער.‬ 110 00:06:57,083 --> 00:07:01,963 ‫- פונדק דרכים אטאמי -‬ 111 00:07:05,258 --> 00:07:06,676 ‫מה? אני בעבודה.‬ 112 00:07:06,759 --> 00:07:07,760 ‫איזו עבודה?‬ 113 00:07:08,302 --> 00:07:09,178 ‫מה?‬ 114 00:07:09,262 --> 00:07:12,306 ‫את מתכוננת לנשף או מחפשת מתחזה?‬ 115 00:07:12,390 --> 00:07:14,308 ‫גם וגם. איך הולך שם?‬ 116 00:07:14,392 --> 00:07:17,103 ‫נראה שסקיו נופלת במלכודת שלנו.‬ 117 00:07:17,186 --> 00:07:20,022 ‫אז התחלנו לפברק את המסמכים, אבל…‬ 118 00:07:20,106 --> 00:07:20,940 ‫אני יודעת.‬ 119 00:07:21,023 --> 00:07:23,443 ‫רישיון נהיגה ותמונות דרכון?‬ ‫-כן.‬ 120 00:07:23,526 --> 00:07:27,697 ‫נראה שנעשה צעדים בשבוע הבא,‬ ‫אז אם תוכלי לטפל בזה…‬ 121 00:07:27,780 --> 00:07:28,990 ‫בסדר. אני צריכה לנתק.‬ 122 00:07:38,332 --> 00:07:41,752 ‫תגיד, טאקומי.‬ ‫מה כדאי להשחיר בהסכם המכר הזה?‬ 123 00:07:41,836 --> 00:07:44,464 ‫אה, את החלקים שקשורים למחיר.‬ 124 00:07:45,089 --> 00:07:48,134 ‫כאן, כאן וכאן.‬ 125 00:07:48,217 --> 00:07:49,260 ‫עשרה מיליארד…‬ 126 00:07:49,844 --> 00:07:50,928 ‫זה ענק.‬ 127 00:07:51,012 --> 00:07:53,556 ‫זו לא העסקה הכי גדולה שהייתה לכם עד כה?‬ 128 00:07:53,639 --> 00:07:54,932 ‫אני מניח שכן.‬ 129 00:08:05,776 --> 00:08:07,278 ‫עבדת קשה.‬ 130 00:08:07,862 --> 00:08:08,946 ‫תודה.‬ 131 00:08:09,030 --> 00:08:11,616 ‫את יכולה לשתות את זה, אם את רוצה.‬ ‫-מה?‬ 132 00:08:11,699 --> 00:08:14,911 ‫התכוונתי לקנות קפה,‬ ‫אבל לחצתי בטעות על הכפתור הלא נכון.‬ 133 00:08:15,453 --> 00:08:17,330 ‫אה, אבל…‬ 134 00:08:18,956 --> 00:08:19,790 ‫בבקשה.‬ 135 00:08:22,376 --> 00:08:23,794 ‫תודה רבה.‬ 136 00:08:29,008 --> 00:08:29,842 ‫זה הבן שלך?‬ 137 00:08:29,926 --> 00:08:31,052 ‫מה?‬ 138 00:08:31,135 --> 00:08:32,762 ‫סליחה, ראיתי את התמונה.‬ 139 00:08:33,346 --> 00:08:34,347 ‫אה.‬ 140 00:08:34,430 --> 00:08:35,640 ‫בן כמה הוא?‬ 141 00:08:37,099 --> 00:08:38,100 ‫בן עשר.‬ 142 00:08:38,184 --> 00:08:39,435 ‫הבנתי.‬ 143 00:08:40,895 --> 00:08:43,105 ‫אז הוא צעיר בשנה מהבן שלי.‬ 144 00:08:44,565 --> 00:08:45,399 ‫באמת?‬ 145 00:08:45,483 --> 00:08:46,359 ‫כן.‬ 146 00:08:47,151 --> 00:08:49,862 ‫טוב… אם הוא היה בחיים.‬ 147 00:08:49,946 --> 00:08:50,821 ‫מה?‬ 148 00:08:50,905 --> 00:08:53,074 ‫עברו כבר חמש שנים…‬ 149 00:08:57,870 --> 00:09:00,498 ‫את רוצה לראות תמונה של ריוטו?‬ 150 00:09:01,707 --> 00:09:03,918 ‫כן, בשמחה.‬ 151 00:09:04,585 --> 00:09:05,795 ‫רגע.‬ 152 00:09:07,797 --> 00:09:11,968 ‫אם כבר אני מראה לך תמונה,‬ ‫אני רוצה שתראי את התמונה הכי חמודה שיש.‬ 153 00:09:12,051 --> 00:09:13,886 ‫איזו להראות לך…‬ 154 00:09:16,931 --> 00:09:18,599 ‫הנה, זאת.‬ 155 00:09:20,142 --> 00:09:21,060 ‫תראי.‬ 156 00:09:21,644 --> 00:09:24,438 ‫אוי. איזה חיוך מקסים.‬ 157 00:09:24,522 --> 00:09:27,316 ‫הוא היה בן יחיד וביישן,‬ 158 00:09:28,150 --> 00:09:31,529 ‫אז בהתחלה הוא בכה‬ ‫שהוא לא רוצה ללכת לבית הספר.‬ 159 00:09:32,572 --> 00:09:35,575 ‫אבל ברגע שהוא התחיל את הלימודים,‬ ‫מצב הרוח שלו השתפר.‬ 160 00:09:36,534 --> 00:09:38,578 ‫אני חושבת שגם הבן שלי היה ככה.‬ 161 00:09:38,661 --> 00:09:39,495 ‫באמת?‬ 162 00:09:39,996 --> 00:09:40,830 ‫כן.‬ 163 00:09:42,248 --> 00:09:44,166 ‫הוא רכש הרבה חברים,‬ 164 00:09:45,084 --> 00:09:48,087 ‫והם הזמינו אותו‬ ‫להצטרף למועדון הכדורגל שלהם.‬ 165 00:09:49,589 --> 00:09:51,924 ‫בהתחלה הוא היה נוראי בזה,‬ 166 00:09:52,008 --> 00:09:54,135 ‫אבל הוא השקיע הרבה,‬ 167 00:09:54,802 --> 00:09:57,555 ‫ולאט לאט התחיל‬ ‫להשתתף במשחקים נגד קבוצות אחרות…‬ 168 00:10:00,641 --> 00:10:03,185 ‫ביום ראשון אחד הוא יצא למשחק…‬ 169 00:10:07,607 --> 00:10:09,025 ‫אבל בדרך לשם…‬ 170 00:10:11,861 --> 00:10:13,446 ‫פגע בו רכב…‬ 171 00:10:18,242 --> 00:10:19,452 ‫זה נורא.‬ 172 00:10:21,329 --> 00:10:24,707 ‫סליחה. לא הייתי צריכה לספר לך את כל זה.‬ 173 00:10:25,791 --> 00:10:27,251 ‫איך קוראים לבן שלך?‬ 174 00:10:29,754 --> 00:10:30,588 ‫קנטה.‬ 175 00:10:31,380 --> 00:10:34,592 ‫מה קנטה עושה? הוא אוהב ספורט כלשהו?‬ 176 00:10:34,675 --> 00:10:35,676 ‫לא…‬ 177 00:10:40,097 --> 00:10:42,558 ‫הוא מאושפז כבר תקופה ארוכה.‬ 178 00:10:43,267 --> 00:10:44,101 ‫הוא חולה.‬ 179 00:10:45,144 --> 00:10:46,228 ‫מה?‬ 180 00:10:51,442 --> 00:10:52,818 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 181 00:10:55,738 --> 00:10:56,947 ‫זה בטח קשה מאוד.‬ 182 00:10:58,574 --> 00:11:02,161 ‫חשבתי ללכת שוב לכלא צ'יבה.‬ 183 00:11:03,412 --> 00:11:04,955 ‫זה קשור למסאמי טסוג'ימוטו?‬ 184 00:11:05,039 --> 00:11:07,875 ‫כן. אם אוכל לדבר איתו עוד קצת,‬ 185 00:11:07,958 --> 00:11:10,711 ‫אולי אצליח למצוא איזשהו רמז.‬ 186 00:11:10,795 --> 00:11:11,629 ‫כמו מה?‬ 187 00:11:11,712 --> 00:11:13,756 ‫לא יודעת…‬ 188 00:11:14,382 --> 00:11:19,053 ‫יש לי הרגשה שטאקומי טסוג'ימוטו ‬ ‫לא ניתק לחלוטין את הקשר עם משפחתו.‬ 189 00:11:19,637 --> 00:11:23,015 ‫קח את המכתב הזה, למשל.‬ ‫הוא הגיש בקשה לשינוי כתובת.‬ 190 00:11:24,141 --> 00:11:27,353 ‫למשל, הקבר של אשתו ובנו.‬ 191 00:11:28,396 --> 00:11:31,649 ‫זה כמעט יום השנה למותם.‬ ‫הוא עשוי לבקר בקבר שלהם.‬ 192 00:11:31,732 --> 00:11:33,401 ‫הם עדיין המשפחה שלו.‬ 193 00:11:33,484 --> 00:11:35,653 ‫לא יודע…‬ 194 00:11:35,736 --> 00:11:40,700 ‫ייתכן שטאקומי הנוכחי זנח את עברו‬ 195 00:11:40,783 --> 00:11:44,161 ‫כשהוא החליט להפוך לנוכל קרקעות.‬ 196 00:11:45,788 --> 00:11:46,622 ‫אז…‬ 197 00:11:48,624 --> 00:11:49,834 ‫האם היית עושה את זה?‬ 198 00:11:50,543 --> 00:11:51,377 ‫מה?‬ 199 00:11:51,460 --> 00:11:54,004 ‫מה אם, נניח,‬ 200 00:11:54,588 --> 00:11:58,134 ‫דבר כזה היה קורה לאשתך ולבת שלך?‬ 201 00:11:58,217 --> 00:12:01,429 ‫גם אם היית זונח את עברך,‬ ‫האם היית יכול להתנתק מהכול?‬ 202 00:12:01,512 --> 00:12:03,055 ‫מה? זו שאלה מגוחכת.‬ 203 00:12:03,139 --> 00:12:06,726 ‫לי קשה לומר,‬ ‫כי אני לא נשואה ואין לי ילדים.‬ 204 00:12:06,809 --> 00:12:09,437 ‫אבל לך יש משפחה. לכן אני שואלת אותך.‬ 205 00:12:09,520 --> 00:12:13,858 ‫אני… לא הייתי עושה את זה.‬ 206 00:12:13,941 --> 00:12:15,901 ‫נכון? למה?‬ 207 00:12:15,985 --> 00:12:18,279 ‫טוב… פשוט לא היית עושה את זה.‬ 208 00:12:18,362 --> 00:12:20,448 ‫בגלל שאתה אוהב את המשפחה שלך, נכון?‬ 209 00:12:22,241 --> 00:12:23,325 ‫אל תדברי שטויות.‬ 210 00:12:23,409 --> 00:12:27,204 ‫אני יודעת שיש לך תמונה משפחתית‬ ‫מתחת לכל הבלגן בשולחן שלך.‬ 211 00:12:29,457 --> 00:12:30,291 ‫לא נכון.‬ 212 00:12:30,875 --> 00:12:31,959 ‫זו עדות שקר.‬ 213 00:12:33,419 --> 00:12:34,712 ‫היי, תפסיקי!‬ 214 00:12:35,337 --> 00:12:37,173 ‫בבקשה. יש לך תמונה כזאת.‬ 215 00:12:37,757 --> 00:12:42,344 ‫אני לא חושבת שיהיה לו קל כל כך‬ ‫להתנתק לחלוטין מהמשפחה.‬ 216 00:12:43,763 --> 00:12:45,014 ‫טאטסו.‬ 217 00:12:45,097 --> 00:12:46,265 ‫יש לך רגע?‬ 218 00:12:46,348 --> 00:12:47,183 ‫בוודאי.‬ 219 00:12:52,980 --> 00:12:56,108 ‫קורבן הרצח שהמחלקה הראשונה חוקרת כרגע,‬ 220 00:12:56,192 --> 00:13:00,821 ‫זה לא כריש הנדל"ן‬ ‫מתיק ההונאה שעבדת עליו פעם?‬ 221 00:13:04,700 --> 00:13:07,495 ‫אה, טושיקאטסו האיאשי.‬ 222 00:13:08,287 --> 00:13:09,580 ‫חשבתי כך.‬ 223 00:13:10,748 --> 00:13:12,666 ‫מה סטטוס החקירה הזו?‬ 224 00:13:12,750 --> 00:13:15,753 ‫טוב, הגופה נמצאה אתמול,‬ 225 00:13:15,836 --> 00:13:17,505 ‫אז עדיין לא קורה שום דבר.‬ 226 00:13:18,005 --> 00:13:18,839 ‫הבנתי.‬ 227 00:13:20,800 --> 00:13:22,009 ‫כן, מדבר האבה.‬ 228 00:13:24,887 --> 00:13:26,430 ‫כן.‬ 229 00:13:28,974 --> 00:13:30,142 ‫בסדר. הבנתי.‬ 230 00:13:31,602 --> 00:13:33,103 ‫מה? לאן אתה הולך?‬ 231 00:13:33,187 --> 00:13:36,023 ‫אניח לך לטפל באבא של טסוג'ימוטו.‬ 232 00:13:36,106 --> 00:13:36,941 ‫מה?‬ 233 00:13:52,164 --> 00:13:55,251 ‫שלום. חוקרי הזיהוי הפלילי כמעט סיימו.‬ 234 00:13:55,334 --> 00:13:56,335 ‫מכאן.‬ 235 00:14:03,509 --> 00:14:04,426 ‫היי, מטסואוקה.‬ 236 00:14:05,302 --> 00:14:07,555 ‫היי, טאטסו! מה אתה עושה כאן?‬ 237 00:14:07,638 --> 00:14:11,684 ‫אני עובד על תיק הונאה חדש.‬ ‫-כן.‬ 238 00:14:11,767 --> 00:14:14,520 ‫חשבתי שאולי יהיה קשר בין הדברים.‬ 239 00:14:14,603 --> 00:14:15,980 ‫הוא נרצח בוודאות?‬ 240 00:14:16,063 --> 00:14:20,109 ‫כן. הגופה נשלחה לנתיחה,‬ ‫אבל נראה שסיבת המוות היא חנק.‬ 241 00:14:20,192 --> 00:14:22,194 ‫כאן?‬ ‫-אנחנו לא יודעים.‬ 242 00:14:22,695 --> 00:14:24,822 ‫לא מצאנו כאן סימני מאבק.‬ 243 00:14:25,573 --> 00:14:29,285 ‫אבל אחרי שדיברנו עם מחלקת הזיהוי הפלילי,‬ ‫נראה שקצת מסודר כאן מדי, לא? ‬ 244 00:14:30,327 --> 00:14:33,497 ‫טוב, נראה שהקורבן‬ ‫היה ישן כאן בלילות לעתים קרובות.‬ 245 00:14:33,998 --> 00:14:37,126 ‫הוא לא נראה כמו חולה ניקיון,‬ 246 00:14:37,835 --> 00:14:39,879 ‫אבל הרצפה מבריקה באופן חשוד.‬ 247 00:14:41,422 --> 00:14:44,967 ‫אז אתה חושב שסימני המאבק טושטשו?‬ 248 00:14:45,050 --> 00:14:46,677 ‫אנחנו עדיין לא יודעים.‬ 249 00:14:47,803 --> 00:14:48,846 ‫סלח לי לרגע.‬ 250 00:14:49,430 --> 00:14:50,973 ‫זה בסדר אם אסתכל בעצמי?‬ 251 00:14:51,056 --> 00:14:51,932 ‫בטח.‬ 252 00:14:54,351 --> 00:14:55,185 ‫הלו?‬ 253 00:14:55,769 --> 00:14:56,812 ‫כן…‬ 254 00:15:04,653 --> 00:15:06,488 ‫- ביקור של ג. אהירו. -‬ 255 00:15:06,572 --> 00:15:08,741 ‫ג. אהירו?‬ 256 00:15:16,457 --> 00:15:17,291 ‫ג…‬ 257 00:15:18,918 --> 00:15:20,669 ‫כן, אני מבין.‬ 258 00:15:20,753 --> 00:15:22,212 ‫השעה מתאימה.‬ 259 00:15:22,296 --> 00:15:25,883 ‫כן, אעדכן אותך‬ ‫כמה אנשים מגיעים מהחברה שלנו.‬ 260 00:15:25,966 --> 00:15:27,259 ‫כן, תודה רבה.‬ 261 00:15:27,343 --> 00:15:29,637 ‫כן, נתראה.‬ 262 00:15:29,720 --> 00:15:32,932 ‫סידרת את זה?‬ ‫-כן. סוף סוף דיברתי עם הנשיא אבירו.‬ 263 00:15:33,015 --> 00:15:34,266 ‫ו…?‬ ‫-הוא אמר:‬ 264 00:15:34,350 --> 00:15:35,935 ‫"בואו נקבע פגישה ונדבר."‬ 265 00:15:36,518 --> 00:15:39,897 ‫כפי שציפיתי,‬ ‫הוא אמר שחברות נוספות הביעו עניין,‬ 266 00:15:39,980 --> 00:15:42,650 ‫אבל נראה שאנחנו נהיה הראשונים להיפגש איתם.‬ 267 00:15:42,733 --> 00:15:44,068 ‫מצוין. מתי?‬ 268 00:15:44,151 --> 00:15:46,904 ‫בעוד חמישה ימים. ה-8 בנובמבר, בשעה 15:00.‬ 269 00:15:46,987 --> 00:15:48,739 ‫אי אפשר להיפגש מוקדם יותר?‬ 270 00:15:48,822 --> 00:15:51,450 ‫נראה שהנשיא אבירו גמיש,‬ 271 00:15:51,533 --> 00:15:55,120 ‫אבל זה היום שהכי מתאים לבעלת הנכס והאחרים.‬ 272 00:15:55,204 --> 00:15:58,082 ‫בעלת הנכס? אז נפגוש את הנזירה שגרה שם?‬ 273 00:15:58,165 --> 00:15:59,375 ‫כן. אה…‬ 274 00:16:00,834 --> 00:16:06,715 ‫לפגישה יגיעו בעלת הנכס, נאטסומי קוואי,‬ ‫נוטריון, יועץ פיננסי,‬ 275 00:16:06,799 --> 00:16:11,178 ‫ויועץ הנדל"ן שמנהל את נכסי המנזר.‬ 276 00:16:11,261 --> 00:16:14,264 ‫בסדר. כדאי שגם אנחנו‬ ‫נגיע לפגישה עם צוות מכובד.‬ 277 00:16:14,348 --> 00:16:15,265 ‫תרכיב צוות.‬ 278 00:16:15,349 --> 00:16:19,186 ‫בסדר. כמה כדאי להכין?‬ ‫לא כדאי שנגיע לפגישה בידיים ריקות.‬ 279 00:16:19,269 --> 00:16:20,145 ‫תן לי לראות.‬ 280 00:16:20,229 --> 00:16:25,359 ‫תערוך את הפרויקט של אוימאצ'י‬ ‫לתוכנית מפורטת ככל הניתן.‬ 281 00:16:25,442 --> 00:16:26,735 ‫בסדר גמור.‬ 282 00:16:26,819 --> 00:16:27,736 ‫ו…‬ 283 00:16:28,904 --> 00:16:30,948 ‫הוא ציין מחיר?‬ 284 00:16:31,031 --> 00:16:33,909 ‫הוא אמר שהוא רוצה לומר לנו בפגישה.‬ 285 00:16:33,993 --> 00:16:35,619 ‫טוב, זה הגיוני.‬ 286 00:16:36,620 --> 00:16:37,705 ‫מה דעתך?‬ 287 00:16:37,788 --> 00:16:42,751 ‫אני מעריך שהבסיס למו"מ‬ ‫יהיה עשרה או 11 מיליארד.‬ 288 00:16:43,419 --> 00:16:44,336 ‫נשמע הגיוני.‬ 289 00:16:44,420 --> 00:16:45,254 ‫סלח לי.‬ 290 00:16:46,130 --> 00:16:49,466 ‫ימאוצ'י, הראגוצ'י,‬ ‫טקאסו, יאשיקי ונינומיה!‬ 291 00:16:49,550 --> 00:16:51,552 ‫תגיעו לחדר הישיבות.‬ ‫-מייד.‬ 292 00:16:53,303 --> 00:16:54,763 ‫עשרה מיליארד…‬ 293 00:16:56,890 --> 00:16:58,434 ‫שלום.‬ 294 00:16:58,517 --> 00:16:59,768 ‫היי, טאקומי.‬ 295 00:16:59,852 --> 00:17:02,438 ‫יש לנו פגישה עם סקיו.‬ 296 00:17:02,521 --> 00:17:03,605 ‫מתי?‬ 297 00:17:03,689 --> 00:17:07,568 ‫ב-8 בנובמבר בשעה 15:00, ב"אבירו".‬ 298 00:17:08,527 --> 00:17:09,945 ‫בסדר.‬ 299 00:17:10,029 --> 00:17:11,655 ‫מה? אתה לא מרוצה?‬ 300 00:17:11,739 --> 00:17:12,990 ‫לא, זה לא העניין.‬ 301 00:17:13,073 --> 00:17:15,868 ‫עדיין מוקדם לומר שהם נפלו למלכודת.‬ 302 00:17:15,951 --> 00:17:18,704 ‫והעבודה של טאקומי רק מתחילה.‬ 303 00:17:18,787 --> 00:17:21,248 ‫עם זאת, מדובר בצעד ענק קדימה.‬ 304 00:17:21,331 --> 00:17:22,833 ‫אה, תודה.‬ 305 00:17:24,418 --> 00:17:28,213 ‫רייקו שלחה לנו תמונה של מועמדת למתחזה.‬ 306 00:17:30,174 --> 00:17:32,676 ‫מה, מנקה?‬ 307 00:17:32,760 --> 00:17:33,969 ‫מה דעתך?‬ 308 00:17:34,053 --> 00:17:36,972 ‫תווי הפנים שונים,‬ ‫אבל היא משדרת את האנרגיה הנכונה.‬ 309 00:17:37,056 --> 00:17:38,223 ‫גם אני חושב כך.‬ 310 00:17:38,307 --> 00:17:40,100 ‫באמת?‬ 311 00:17:40,184 --> 00:17:41,935 ‫אני לא יודע.‬ 312 00:17:42,019 --> 00:17:44,521 ‫היא סתם נראית כמו אישה מסכנה בגיל העמידה.‬ 313 00:17:45,773 --> 00:17:47,024 ‫אה, זו רייקו.‬ 314 00:17:48,567 --> 00:17:49,401 ‫שלום.‬ 315 00:17:49,485 --> 00:17:50,611 ‫שלום.‬ 316 00:17:50,694 --> 00:17:54,865 ‫היי, רייקו. בדיוק דיברנו על המתחזה.‬ 317 00:17:54,948 --> 00:17:57,284 ‫תוכלי לתת לנו את הרקע שלה, בבקשה?‬ 318 00:17:57,367 --> 00:17:58,452 ‫רק רגע.‬ 319 00:17:58,535 --> 00:18:01,205 ‫אני מותשת מההקשבה לסיפור מעורר הרחמים שלה.‬ 320 00:18:02,539 --> 00:18:03,916 ‫אה, טעים.‬ 321 00:18:03,999 --> 00:18:05,167 ‫טוב…‬ 322 00:18:06,168 --> 00:18:07,878 ‫יושיה טאניגוצ'י, בת 51.‬ 323 00:18:07,961 --> 00:18:12,299 ‫אם חד הורית‬ ‫שעובדת כמנקה בבתי מלון ובפונדקים באטאמי.‬ 324 00:18:12,382 --> 00:18:15,761 ‫היא ניהלה מסעדה עם בעלה,‬ ‫ממנו התגרשה לפני כמה שנים.‬ 325 00:18:15,844 --> 00:18:19,556 ‫הוא בגד בה‬ ‫וברח עם חברה שלה שעזרה להם במסעדה.‬ 326 00:18:19,640 --> 00:18:22,976 ‫המסעדה פשטה את הרגל,‬ ‫ועכשיו היא משלמת את החוב.‬ 327 00:18:23,060 --> 00:18:25,896 ‫החוב שלה עומד כרגע על 12.5 מיליון.‬ 328 00:18:25,979 --> 00:18:27,523 ‫זהו בינתיים.‬ 329 00:18:28,273 --> 00:18:30,776 ‫ברור שהמזל לא האיר לה פנים.‬ 330 00:18:30,859 --> 00:18:34,196 ‫טאקומי, כפי שחשדת,‬ ‫המצב שלה דומה לזה של הנזירה.‬ 331 00:18:34,279 --> 00:18:36,615 ‫יש עוד נשים עם נסיבות חיים קשות,‬ 332 00:18:36,698 --> 00:18:39,952 ‫אבל התמקדתי בטאניגוצ'י,‬ ‫כי היא זקוקה לכסף בדחיפות.‬ 333 00:18:40,035 --> 00:18:41,078 ‫מה זאת אומרת?‬ 334 00:18:41,161 --> 00:18:44,998 ‫בנה היחיד מאושפז עם מום לב מולד.‬ 335 00:18:45,082 --> 00:18:46,959 ‫אין לה כסף לטיפולים.‬ 336 00:18:47,042 --> 00:18:48,335 ‫זה מושלם.‬ 337 00:18:48,418 --> 00:18:53,632 ‫אימא תהיה מוכנה לעשות הכול‬ ‫למען הילד שלה. גם אצלנו במשפחה זה ככה.‬ 338 00:18:53,715 --> 00:18:54,967 ‫כמה כסף היא צריכה?‬ 339 00:18:55,050 --> 00:18:56,426 ‫כרגע, חמישה מיליון.‬ 340 00:18:57,052 --> 00:19:02,057 ‫השכר המוצע הוא שלושה מיליון,‬ ‫אבל אולי נוכל להמתיק את העסקה הפעם.‬ 341 00:19:02,141 --> 00:19:03,433 ‫איך הזיכרון שלה?‬ 342 00:19:03,517 --> 00:19:06,061 ‫היא לא נראית טיפשה,‬ 343 00:19:06,145 --> 00:19:10,149 ‫אבל כמו שאמרת,‬ ‫אני חושבת שהיא תעשה הכול למען הבן שלה.‬ 344 00:19:10,232 --> 00:19:12,317 ‫טאקומי, מה דעתך?‬ 345 00:19:12,401 --> 00:19:16,238 ‫אצטרך לפגוש אותה קודם,‬ ‫אבל יש לי תחושה שהיא תתאים.‬ 346 00:19:16,321 --> 00:19:18,031 ‫טוב, אז החלטנו.‬ 347 00:19:18,115 --> 00:19:19,867 ‫אין לנו הרבה זמן,‬ 348 00:19:19,950 --> 00:19:23,245 ‫אז לא נביא אותה לפגישה עם סקיו בשבוע הבא.‬ 349 00:19:23,328 --> 00:19:26,123 ‫זה בסדר.‬ ‫בנוגע לדרכון ולרישיון הנהיגה המזויפים,‬ 350 00:19:26,206 --> 00:19:28,500 ‫אפשר פשוט לערוך את התמונה הזו, לדעתי.‬ 351 00:19:28,584 --> 00:19:29,710 ‫אשלח אותה לנאגאי.‬ 352 00:19:29,793 --> 00:19:30,919 ‫רגע.‬ 353 00:19:31,587 --> 00:19:34,840 ‫זה עדיין רחוק,‬ ‫אבל תהיה פגישה פנים מול פנים.‬ 354 00:19:34,923 --> 00:19:37,634 ‫מה עם השיער שלה? היא תגלח את הראש?‬ 355 00:19:37,718 --> 00:19:42,055 ‫זו לא תהיה בעיה.‬ ‫יש לה אלופציה מרוב שנים של קשיים.‬ 356 00:19:42,139 --> 00:19:43,098 ‫תראה.‬ 357 00:19:43,599 --> 00:19:45,392 ‫ברצינות?!‬ 358 00:19:45,475 --> 00:19:46,977 ‫טוב, זה נוח.‬ 359 00:19:47,060 --> 00:19:49,688 ‫חשבתי שזו תהיה המשוכה הכי רצינית.‬ 360 00:19:50,189 --> 00:19:51,607 ‫נשים קשורות מאוד לשיער שלהן.‬ 361 00:19:51,690 --> 00:19:52,649 ‫פרימיטיבי.‬ 362 00:19:53,150 --> 00:19:56,153 ‫אבל אין ספק‬ ‫שהגיוס הזה היה הכי מסובך עד כה.‬ 363 00:19:56,236 --> 00:19:58,864 ‫אצטרך עלייה בשכר כדי שזה ישתלם.‬ 364 00:19:58,947 --> 00:20:01,491 ‫עדיין לא דיברת איתה על תפקיד המתחזה?‬ 365 00:20:01,575 --> 00:20:03,535 ‫אדבר איתה על זה בעוד כמה ימים.‬ 366 00:20:03,619 --> 00:20:05,746 ‫טוב, אני חוזרת לפונדק.‬ 367 00:20:05,829 --> 00:20:06,747 ‫תודה.‬ 368 00:20:08,373 --> 00:20:10,083 ‫זה מזכיר לי, גוטו.‬ ‫-מה?‬ 369 00:20:10,167 --> 00:20:12,544 ‫אבקש שיכינו לך כרטיסי ביקור חדשים.‬ 370 00:20:12,628 --> 00:20:13,795 ‫אה, כן, בבקשה.‬ 371 00:20:13,879 --> 00:20:16,131 ‫אני יכול לבחור לך שוב את השם?‬ 372 00:20:16,632 --> 00:20:17,466 ‫בטח.‬ 373 00:20:20,510 --> 00:20:24,389 ‫- נמצאה גופתו של גבר בשנות ה-50 לחייו,‬ ‫המשטרה הסיקה כי מדובר ברצח -‬ 374 00:20:24,473 --> 00:20:30,145 ‫מה? אז אתה חושב‬ ‫שכריש הנדל"ן קשור לזה איכשהו, טאטסו?‬ 375 00:20:30,229 --> 00:20:31,063 ‫אני לא יודע.‬ 376 00:20:31,563 --> 00:20:32,397 ‫עם זאת,‬ 377 00:20:33,023 --> 00:20:36,276 ‫כשפעלתי כדי לתפוס את האריסון ואנשיו בעבר,‬ 378 00:20:37,152 --> 00:20:39,863 ‫האיש הזה היה מעורב בעקיפין.‬ 379 00:20:41,114 --> 00:20:43,992 ‫ואתה חושב שג' זה קיצור של גוטו?‬ 380 00:20:44,076 --> 00:20:47,788 ‫אם הם מתכננים הונאה עם קרקע חדשה כלשהי,‬ 381 00:20:48,288 --> 00:20:50,374 ‫טוב… זאת אפשרות.‬ 382 00:20:50,457 --> 00:20:52,793 ‫אז מה זה "אהירו"? ברווז?‬ 383 00:20:52,876 --> 00:20:54,044 ‫לא יודע.‬ 384 00:20:56,046 --> 00:20:59,716 ‫טוב, כתוב "ביקור", אז… פגישה?‬ 385 00:21:00,300 --> 00:21:01,260 ‫חכה רגע.‬ 386 00:21:01,760 --> 00:21:02,594 ‫אה… ‬ 387 00:21:03,303 --> 00:21:06,890 ‫אהירו… נדל"ן.‬ 388 00:21:07,975 --> 00:21:12,229 ‫יש חברה בשם "אהירו נדל"ן" בהירושימה,‬ ‫שמתמחה בבתים פרטיים.‬ 389 00:21:12,312 --> 00:21:16,984 ‫טוב, זה כנראה לא קשור.‬ 390 00:21:22,489 --> 00:21:23,699 ‫מה קרה?‬ ‫-כלום.‬ 391 00:21:24,908 --> 00:21:29,371 ‫דמיינתי את גולגו 13 מסתובב עם ברווז.‬ 392 00:21:29,454 --> 00:21:30,330 ‫מה זה?‬ 393 00:21:30,956 --> 00:21:34,209 ‫הכינוי של גולגו הוא ג', אתה מבין?‬ 394 00:21:34,293 --> 00:21:37,963 ‫בגלל זה התמונה של גולגו הרוצח זעוף פנים‬ 395 00:21:39,840 --> 00:21:41,383 ‫עם ברווז מגעגע…‬ 396 00:21:42,134 --> 00:21:45,679 ‫אה, בסדר. הבנתי.‬ 397 00:21:45,762 --> 00:21:49,558 ‫תגידי, מה בנוגע לפגישה ההיא‬ ‫עם מסאמי טסוג'ימוטו?‬ 398 00:21:49,641 --> 00:21:51,518 ‫אלך מחר על הבוקר.‬ 399 00:21:53,687 --> 00:21:57,524 ‫בסדר. אז תסיימי להיום. גם אני אלך הביתה.‬ 400 00:21:57,607 --> 00:21:58,984 ‫בסדר. להתראות.‬ 401 00:22:01,445 --> 00:22:04,823 ‫היי, טאטסו, איפה אתה גר?‬ 402 00:22:05,324 --> 00:22:06,491 ‫בטסורוקאווה.‬ 403 00:22:07,200 --> 00:22:09,244 ‫ואו, ממש רחוק.‬ 404 00:22:09,328 --> 00:22:10,245 ‫כן.‬ 405 00:22:10,329 --> 00:22:12,706 ‫ויש לך בית משלך?‬ 406 00:22:12,789 --> 00:22:13,915 ‫כן.‬ 407 00:22:13,999 --> 00:22:15,709 ‫מגניב!‬ 408 00:22:15,792 --> 00:22:17,878 ‫לא ממש.‬ 409 00:22:18,420 --> 00:22:21,590 ‫הוא יד שנייה ורחוק מתחנת הרכבת.‬ 410 00:22:21,673 --> 00:22:24,468 ‫לא, זה מרשים.‬ 411 00:22:25,010 --> 00:22:28,221 ‫כי הרעיון לקנות בית למשפחה‬ 412 00:22:28,305 --> 00:22:32,059 ‫בכלל לא עולה על דעתם של צעירים היום.‬ 413 00:22:32,142 --> 00:22:35,562 ‫כמו האקס שלי.‬ ‫הוא עבד ביחידה המשנית לפיזור מהומות.‬ 414 00:22:35,645 --> 00:22:37,856 ‫עמדנו להינשא,‬ 415 00:22:37,939 --> 00:22:40,275 ‫אבל כששאלתי אותו על בית,‬ 416 00:22:40,359 --> 00:22:43,653 ‫הוא אמר: "מה?‬ ‫אנחנו לא יכולים להישאר במגורי המשטרה?"‬ 417 00:22:44,488 --> 00:22:46,114 ‫לא ייאמן, מה?‬ 418 00:22:47,115 --> 00:22:49,993 ‫בכל מקרה, זו הסיבה שנפרדנו.‬ 419 00:22:50,952 --> 00:22:52,537 ‫אה… הבנתי.‬ 420 00:22:54,539 --> 00:22:56,833 ‫אשתך גם עובדת?‬ 421 00:22:56,917 --> 00:22:58,543 ‫לא, היא עקרת בית במשרה מלאה.‬ 422 00:22:59,127 --> 00:23:01,797 ‫אז גם לה מגיע כבוד.‬ 423 00:23:02,547 --> 00:23:07,719 ‫כי זה אומר שהיא תמכה‬ ‫בבלש כמוך, שמסור לעבודתו,‬ 424 00:23:07,803 --> 00:23:10,013 ‫והחזיקה את המשפחה.‬ 425 00:23:11,139 --> 00:23:12,557 ‫כמו כל הנשים המבוגרות.‬ 426 00:23:12,641 --> 00:23:15,644 ‫לא, זה באמת מדהים.‬ 427 00:23:17,437 --> 00:23:19,106 ‫תזמין אותי לבקר מתישהו.‬ 428 00:23:19,189 --> 00:23:20,107 ‫אצלי בבית?‬ 429 00:23:20,732 --> 00:23:21,608 ‫אין צורך.‬ 430 00:23:21,691 --> 00:23:25,028 ‫אני רוצה לראות את הבית שלך.‬ ‫לצורך תכנונים עתידיים.‬ 431 00:23:27,656 --> 00:23:29,741 ‫טוב, לילה טוב.‬ 432 00:23:29,825 --> 00:23:30,826 ‫לילה טוב.‬ 433 00:24:00,772 --> 00:24:03,817 ‫- לסבא וסבתא‬ ‫תודה על הכול -‬ 434 00:24:23,712 --> 00:24:25,297 ‫להכין לך משהו?‬ 435 00:24:25,380 --> 00:24:28,091 ‫לא, זה בסדר. אלך לישון עוד מעט.‬ 436 00:24:29,384 --> 00:24:32,804 ‫יורי אמרה שהיא תבוא בשבוע הבא.‬ 437 00:24:32,888 --> 00:24:33,722 ‫בסדר.‬ 438 00:24:37,184 --> 00:24:39,019 ‫אז איך אתה מרגיש?‬ 439 00:24:39,853 --> 00:24:43,106 ‫ככה-ככה. המדדים שלי ירדו.‬ ‫אני אמור להיות בסדר.‬ 440 00:24:44,232 --> 00:24:46,151 ‫יש לך פחות מחצי שנה עד הפרישה.‬ 441 00:24:46,776 --> 00:24:48,737 ‫אל תגזים, בבקשה.‬ 442 00:24:49,738 --> 00:24:51,072 ‫טוב. לילה טוב.‬ 443 00:24:52,657 --> 00:24:54,075 ‫תגידי, מה דעתך על נסיעה?‬ 444 00:24:56,119 --> 00:24:56,995 ‫את רוצה לנסוע?‬ 445 00:24:57,078 --> 00:24:58,038 ‫מה?‬ 446 00:24:58,121 --> 00:25:01,583 ‫טוב, אחרי שאפרוש, יהיה לנו זמן,‬ 447 00:25:01,666 --> 00:25:05,754 ‫אז אולי נוכל לנסוע‬ ‫עם יורי והמשפחה שלה לאוקינאווה או משהו.‬ 448 00:25:05,837 --> 00:25:07,380 ‫מאיפה זה הגיע פתאום?‬ 449 00:25:07,464 --> 00:25:11,551 ‫אקבל קצבת פרישה. נוכל להתפנק קצת. מה דעתך?‬ 450 00:25:13,637 --> 00:25:15,430 ‫אשאל את יורי.‬ 451 00:25:15,514 --> 00:25:18,266 ‫טוב, במקרה הכי גרוע, נהיה רק שנינו.‬ 452 00:25:21,144 --> 00:25:23,146 ‫לא התכוונתי לומר שזה יהיה גרוע.‬ 453 00:25:24,648 --> 00:25:25,774 ‫כן…‬ 454 00:25:26,983 --> 00:25:29,694 ‫זה לא יהיה כל כך גרוע.‬ 455 00:25:55,303 --> 00:25:56,179 ‫אבירו?‬ 456 00:26:04,020 --> 00:26:06,856 ‫- אבירו נדל"ן -‬ 457 00:26:06,940 --> 00:26:10,527 ‫- מסמכי גירושין‬ ‫בת הזוג: סאיקו שימומורה -‬ 458 00:26:14,114 --> 00:26:15,407 ‫מה זה היה?‬ 459 00:26:16,283 --> 00:26:17,409 ‫קרה משהו?‬ 460 00:26:18,285 --> 00:26:20,203 ‫לא, שום דבר.‬ 461 00:26:26,543 --> 00:26:30,505 ‫- אבירו הולדינגס -‬ 462 00:26:36,761 --> 00:26:38,763 ‫זיכרונות מהמשפחה שלי?‬ 463 00:26:38,847 --> 00:26:45,812 ‫כן. מה הזיכרון הכי מאושר שלך עם המשפחה‬ ‫שעולה לך לראש?‬ 464 00:26:46,563 --> 00:26:48,273 ‫הזיכרון הכי מאושר…‬ 465 00:27:03,663 --> 00:27:05,248 ‫אני…‬ 466 00:27:07,083 --> 00:27:08,835 ‫הרגתי…‬ 467 00:27:11,338 --> 00:27:12,964 ‫אני מבינה איך אתה מרגיש.‬ 468 00:27:16,718 --> 00:27:20,138 ‫אבל זה כמעט יום השנה של מותם, נכון?‬ 469 00:27:20,930 --> 00:27:21,765 ‫כן.‬ 470 00:27:21,848 --> 00:27:23,433 ‫אנחנו מחפשים את טאקומי,‬ 471 00:27:24,017 --> 00:27:28,063 ‫שעלול להיות מעורב בפרשה כלשהי כרגע.‬ 472 00:27:31,441 --> 00:27:37,447 ‫ואנחנו חושבים שאולי הוא יגיע‬ ‫לבקר בקבר שלהם ביום השנה.‬ 473 00:27:37,530 --> 00:27:41,368 ‫כשחשבתי איפה הוא היה עשוי‬ ‫לקבור את אשתו ואת בנו‬ 474 00:27:41,451 --> 00:27:43,703 ‫במקום בקבר של משפחת טסוג'ימוטו,‬ 475 00:27:44,746 --> 00:27:45,955 ‫חשבתי שאולי‬ 476 00:27:46,790 --> 00:27:51,127 ‫הוא בחר מקום שיש לו ממנו זיכרונות טובים.‬ 477 00:27:52,212 --> 00:27:53,421 ‫זה יכול להיות כל מקום.‬ 478 00:27:54,005 --> 00:27:56,007 ‫אתה יכול לחשוב על משהו?‬ 479 00:27:58,051 --> 00:27:59,260 ‫בשנה‬ 480 00:28:00,637 --> 00:28:05,058 ‫לפני ש… גרמתי למותם,‬ 481 00:28:05,141 --> 00:28:08,937 ‫נסענו לאיזוּ בקיץ.‬ 482 00:28:09,854 --> 00:28:13,733 ‫זה היה טיול ספונטני,‬ ‫וכל המלונות והפונדקים היו מלאים.‬ 483 00:28:14,317 --> 00:28:19,030 ‫אז שהינו בבית הארחה קטנטן.‬ 484 00:28:19,114 --> 00:28:20,365 ‫איפה באיזוּ?‬ 485 00:28:20,949 --> 00:28:24,327 ‫אני חושב שזה היה… באינאטורי.‬ 486 00:28:24,953 --> 00:28:25,787 ‫אינאטורי.‬ 487 00:28:26,287 --> 00:28:29,040 ‫זה היה טיול ממש מהנה.‬ 488 00:28:31,918 --> 00:28:33,920 ‫בלילה האחרון,‬ 489 00:28:34,879 --> 00:28:38,550 ‫הדלקנו זיקוקים על חוף הים.‬ 490 00:28:38,633 --> 00:28:41,553 ‫ואז טושימי אמר:‬ 491 00:28:42,387 --> 00:28:43,430 ‫סבא.‬ 492 00:28:44,055 --> 00:28:44,889 ‫כן?‬ 493 00:28:45,473 --> 00:28:48,226 ‫בא לי להישאר פה לנצח!‬ 494 00:28:58,069 --> 00:29:01,239 ‫אבל אני…‬ 495 00:29:03,700 --> 00:29:05,326 ‫אני…‬ 496 00:29:10,206 --> 00:29:12,459 ‫אינאטורי? באיזו?‬ ‫-כן.‬ 497 00:29:12,542 --> 00:29:14,252 ‫אסע לשם עכשיו כדי לחקור.‬ 498 00:29:14,335 --> 00:29:16,421 ‫נראה שיש שם לא מעט קברים,‬ 499 00:29:16,504 --> 00:29:18,339 ‫אז אני לא בטוחה שאמצא אותו.‬ ‫-בסדר.‬ 500 00:29:18,423 --> 00:29:20,425 ‫גילית משהו חדש?‬ 501 00:29:21,634 --> 00:29:24,220 ‫לא, עדיין לא.‬ 502 00:29:24,304 --> 00:29:27,223 ‫בסדר. אהיה בקשר ברגע שאמצא משהו.‬ 503 00:29:27,807 --> 00:29:28,641 ‫מצוין.‬ 504 00:29:31,686 --> 00:29:32,562 ‫טאטסו.‬ 505 00:29:33,062 --> 00:29:34,481 ‫אה, שלום.‬ 506 00:29:34,564 --> 00:29:37,734 ‫אשתי שלחה לך את זה.‬ 507 00:29:37,817 --> 00:29:39,736 ‫מה? תודה.‬ 508 00:29:40,779 --> 00:29:41,613 ‫מה זה?‬ 509 00:29:41,696 --> 00:29:43,072 ‫זו ריבה תוצרת בית.‬ 510 00:29:43,156 --> 00:29:45,992 ‫מאוכמניות שגדלות אצלנו בגינה.‬ 511 00:29:46,075 --> 00:29:47,410 ‫ואו.‬ 512 00:29:48,453 --> 00:29:49,454 ‫תודה רבה.‬ 513 00:29:49,537 --> 00:29:50,789 ‫מה שלום אשתך?‬ 514 00:29:51,664 --> 00:29:52,499 ‫טוב…‬ 515 00:29:53,833 --> 00:29:56,169 ‫יש בינינו שלום קר.‬ 516 00:29:58,379 --> 00:30:00,089 ‫ככה זה אצל כולם.‬ 517 00:30:07,138 --> 00:30:07,972 ‫הלו?‬ 518 00:30:09,349 --> 00:30:10,266 ‫כן.‬ 519 00:30:11,059 --> 00:30:15,522 ‫- אבירו הולדינגס - חברת נדל"ן -‬ 520 00:30:26,157 --> 00:30:30,829 ‫- אבירו הולדינגס -‬ 521 00:30:44,801 --> 00:30:46,678 ‫סליחה.‬ ‫-כן?‬ 522 00:30:46,761 --> 00:30:50,431 ‫אתה יודע אם יש כאן‬ ‫קבר של משפחת טסוג'ימוטו?‬ 523 00:30:50,932 --> 00:30:51,766 ‫טסוג'ימוטו?‬ 524 00:30:51,850 --> 00:30:52,725 ‫כן.‬ 525 00:30:53,309 --> 00:30:56,688 ‫זה מקום גדול, אני לא יודע.‬ 526 00:30:56,771 --> 00:30:59,399 ‫- נאטסומי קוואי -‬ 527 00:30:59,482 --> 00:31:00,900 ‫השבבים נראים טוב.‬ 528 00:31:00,984 --> 00:31:04,612 ‫אה, נאגאי. אתה יכול לטשטש את קצה הראש שלה?‬ 529 00:31:04,696 --> 00:31:06,990 ‫וגם להוסיף עוד קצת צל?‬ ‫-כן.‬ 530 00:31:07,073 --> 00:31:07,949 ‫שלום.‬ 531 00:31:08,032 --> 00:31:09,284 ‫מה אתה עושה, לעזאזל?‬ 532 00:31:09,367 --> 00:31:11,035 ‫טאקומי ביקש שאפנה את החדר…‬ 533 00:31:11,703 --> 00:31:13,746 ‫מה אתה עושה…‬ 534 00:31:14,622 --> 00:31:16,666 ‫מי הבוס שלך, לעזאזל? טאקומי? האריסון?‬ 535 00:31:16,749 --> 00:31:19,043 ‫לא, אתה!‬ ‫-מה?‬ 536 00:31:20,169 --> 00:31:22,130 ‫אנחנו לא יכולים להראות להם את זה!‬ 537 00:31:22,213 --> 00:31:25,466 ‫אתם לא קולטים?‬ ‫מדובר בעסקה של עשרה מיליארד ין!‬ 538 00:31:25,550 --> 00:31:27,260 ‫תעבדו עם הראש!‬ 539 00:31:27,343 --> 00:31:28,303 ‫כן, בוס.‬ ‫-כן, בוס.‬ 540 00:31:29,095 --> 00:31:29,929 ‫קנטה,‬ 541 00:31:30,430 --> 00:31:34,017 ‫זאת חברה שלי, רייקו.‬ 542 00:31:34,100 --> 00:31:36,185 ‫בגלל כל המאמצים שאתה עושה,‬ 543 00:31:37,520 --> 00:31:39,647 ‫הבאתי לך מתנה.‬ ‫-רייקו, לא היית צריכה.‬ 544 00:31:39,731 --> 00:31:40,773 ‫זה בסדר.‬ 545 00:31:41,691 --> 00:31:42,942 ‫תודה רבה.‬ 546 00:31:43,026 --> 00:31:44,485 ‫אין בעד מה.‬ 547 00:31:49,115 --> 00:31:50,158 ‫בתיאבון.‬ 548 00:32:08,885 --> 00:32:11,512 ‫באמצע ישב אאויאגי, ראש מחלקת הפיתוח.‬ 549 00:32:11,596 --> 00:32:13,348 ‫אבירו יהיה מול אאויאגי?‬ 550 00:32:13,431 --> 00:32:15,558 ‫לא, אבירו הוא רק סוכן הנכסים.‬ 551 00:32:15,642 --> 00:32:20,146 ‫בסקיו יחשבו שההחלטה הסופית‬ ‫תהיה של קוואי, אז אני אשב שם.‬ 552 00:32:20,229 --> 00:32:23,232 ‫אתה תנהל את המשא ומתן על המחיר, נכון?‬ ‫עם איזה סכום תתחיל?‬ 553 00:32:31,658 --> 00:32:33,117 ‫משחק מלוכלך, מה?‬ 554 00:32:34,452 --> 00:32:36,913 ‫סליחה על ההפרעה, אדוני.‬ 555 00:32:36,996 --> 00:32:39,290 ‫אתה יושב כאן כבר הרבה זמן.‬ ‫-אה.‬ 556 00:32:39,374 --> 00:32:43,252 ‫יש לנו לקוחות אחרים‬ ‫שרוצים לשבת, אז אם אפשר…‬ 557 00:32:43,336 --> 00:32:46,422 ‫אני מצטער על אי הנוחות.‬ 558 00:32:47,131 --> 00:32:49,968 ‫אה, מצטער. סלח לי.‬ 559 00:32:53,012 --> 00:32:55,807 ‫יהיה מו"מ חשוב למכירת קרקע.‬ 560 00:32:55,890 --> 00:32:59,102 ‫אני רוצה שתהיי נוכחת‬ ‫ותעמידי פנים שאת הבעלים.‬ 561 00:32:59,185 --> 00:33:01,896 ‫רגע, רייקו, זאת אומרת ש…‬ 562 00:33:01,980 --> 00:33:04,190 ‫אתן לך חמישה מיליון.‬ ‫-מה?‬ 563 00:33:06,401 --> 00:33:08,236 ‫יש כאן מקדמה של 500,000 ין.‬ 564 00:33:08,319 --> 00:33:11,698 ‫אם תסכימי לקבל את העבודה,‬ ‫תקבלי את ה-4.5 מיליון הנוספים.‬ 565 00:33:21,582 --> 00:33:23,626 ‫את זקוקה לכסף לניתוח, לא?‬ 566 00:33:27,797 --> 00:33:28,881 ‫כן.‬ 567 00:33:30,008 --> 00:33:30,967 ‫בסדר גמור.‬ 568 00:33:31,968 --> 00:33:33,219 ‫אטפל ביתר.‬ 569 00:34:04,751 --> 00:34:06,753 ‫- מפרט‬ ‫לוח זמנים -‬ 570 00:34:09,213 --> 00:34:11,174 ‫- טקאנאווה קורוקס‬ ‫סקירת הפרויקט -‬ 571 00:34:12,258 --> 00:34:14,260 ‫בסדר. נלך על זה.‬ 572 00:34:14,844 --> 00:34:17,513 ‫תודה רבה!‬ ‫-תודה רבה!‬ 573 00:34:17,597 --> 00:34:20,016 ‫איזו הקלה…‬ ‫-סוף סוף סיימנו.‬ 574 00:34:20,600 --> 00:34:21,726 ‫יאשיקי.‬ ‫-כן?‬ 575 00:34:21,809 --> 00:34:24,187 ‫קח את זה ותקנה לנו בירות.‬ ‫-באמת?‬ 576 00:34:24,270 --> 00:34:27,732 ‫זו חגיגה מקדימה לפי הקרב.‬ ‫אבל אל תשתו יותר מדי.‬ 577 00:34:27,815 --> 00:34:29,942 ‫כן, אדוני!‬ ‫-תודה!‬ 578 00:34:30,026 --> 00:34:32,028 ‫סליחה, בוס, אני יכול לקבל שוצ'ו חמוץ?‬ 579 00:34:32,111 --> 00:34:32,987 ‫מה?‬ 580 00:34:33,071 --> 00:34:35,782 ‫בוס, אני יכול לקבל שוצ'ו מאצ'ה?‬ 581 00:34:35,865 --> 00:34:37,700 ‫מה שתרצו! רק תלך לקנות כבר!‬ 582 00:34:37,784 --> 00:34:38,618 ‫כן, בוס!‬ 583 00:34:38,701 --> 00:34:41,037 ‫טוב, אז תכתבו לי מה אתם רוצים!‬ 584 00:35:02,725 --> 00:35:06,813 ‫- 8 בנובמבר, 14:55 -‬ 585 00:35:11,192 --> 00:35:12,276 ‫זה בשבילך.‬ 586 00:35:14,612 --> 00:35:16,280 ‫יש לך טעות. לא הזמנתי את זה.‬ 587 00:35:16,781 --> 00:35:18,825 ‫זה על חשבון הבית.‬ 588 00:35:18,908 --> 00:35:20,743 ‫כאות הערכה על העבודה הקשה שלך.‬ 589 00:35:21,494 --> 00:35:22,703 ‫אני מאחל לך הצלחה.‬ 590 00:35:23,746 --> 00:35:25,081 ‫תודה רבה.‬ 591 00:36:02,160 --> 00:36:02,994 ‫ברוכים הבאים.‬ 592 00:36:03,077 --> 00:36:03,911 ‫שניים, בבקשה.‬ 593 00:36:03,995 --> 00:36:05,663 ‫אתם מוזמנים לשבת איפה שתרצו.‬ 594 00:36:05,746 --> 00:36:07,999 ‫גוטו, קפה?‬ ‫-כן.‬ 595 00:36:13,337 --> 00:36:15,756 ‫קפה קר וקפה חם אחד, בבקשה.‬ ‫-מייד.‬ 596 00:36:21,220 --> 00:36:23,055 ‫זה לא זמן לקפה.‬ 597 00:36:23,139 --> 00:36:24,307 ‫לא כדאי שנזוז?‬ 598 00:36:25,308 --> 00:36:26,893 ‫כבר אחרי 15:00.‬ 599 00:36:26,976 --> 00:36:28,644 ‫ניתן להם לחכות קצת.‬ 600 00:36:28,728 --> 00:36:31,564 ‫הכוח אצלנו,‬ ‫אז אנחנו צריכים להשאיר אותם במתח.‬ 601 00:36:34,108 --> 00:36:37,069 ‫אתה נהיה יותר ויותר דומה להאריסון.‬ 602 00:36:37,820 --> 00:36:38,654 ‫באמת?‬ 603 00:36:39,280 --> 00:36:43,242 ‫כן. שמעתי שרייקו חיזרה אחרי המנקה.‬ 604 00:36:43,326 --> 00:36:47,788 ‫כן, היא סוף סוף התקשרה אליי אתמול.‬ ‫היא תביא אותה לטוקיו בשבוע הבא.‬ 605 00:36:48,372 --> 00:36:49,999 ‫וטאקשיטה? מה קורה איתו?‬ 606 00:36:50,082 --> 00:36:52,001 ‫אני לא מצליח להשיג אותו בכלל.‬ 607 00:36:52,084 --> 00:36:55,129 ‫זה לא טוב. הוא מגזים לגמרי.‬ 608 00:36:56,422 --> 00:36:57,423 ‫מה האריסון אמר?‬ 609 00:36:58,341 --> 00:37:01,469 ‫הוא אמר שרוב העבודה של טאקשיטה‬ ‫הסתיימה ממילא, אז זה לא מהווה בעיה.‬ 610 00:37:01,552 --> 00:37:03,596 ‫טוב, זה נכון, אבל…‬ 611 00:37:05,765 --> 00:37:07,642 ‫מה דעתך?‬ 612 00:37:07,725 --> 00:37:11,062 ‫לכל אחד מאיתנו יש תפקיד משלו בתחום הזה.‬ 613 00:37:11,145 --> 00:37:12,813 ‫טאקשיטה יעשה את תפקידו, ו…‬ ‫-לא.‬ 614 00:37:12,897 --> 00:37:14,148 ‫אני מדבר על האריסון.‬ 615 00:37:14,232 --> 00:37:15,316 ‫מה?‬ 616 00:37:15,399 --> 00:37:16,484 ‫מה זאת אומרת?‬ 617 00:37:18,527 --> 00:37:21,197 ‫שמעת על המוות של האיאשי, כריש הנדל"ן?‬ 618 00:37:21,697 --> 00:37:23,866 ‫הוא מת? מתי זה קרה?‬ 619 00:37:23,950 --> 00:37:24,825 ‫בשבוע שעבר.‬ 620 00:37:26,577 --> 00:37:31,040 ‫זה היה יום אחרי שנתתי לו‬ ‫את העמלה שלו על ההיכרות עם אבירו.‬ 621 00:37:35,461 --> 00:37:38,547 ‫אני חושב שהאריסון עשה את זה.‬ 622 00:37:39,465 --> 00:37:42,551 ‫לא בעצמו, כמובן. אני מניח שהוא לקח מישהו.‬ 623 00:37:44,053 --> 00:37:45,763 ‫הוא משוגע לגמרי.‬ 624 00:37:46,514 --> 00:37:47,515 ‫מטורף.‬ 625 00:37:49,141 --> 00:37:53,479 ‫אחרי שסיימנו עם אביסו,‬ ‫גם הזקן מת בדרך משונה.‬ 626 00:37:53,562 --> 00:37:55,106 ‫בטח גם זו הייתה עבודה של האריסון.‬ 627 00:37:57,275 --> 00:37:58,985 ‫בינינו,‬ 628 00:38:00,152 --> 00:38:03,239 ‫ברגע שנסיים את העבודה הזאת,‬ ‫אני חושב לפרוש.‬ 629 00:38:04,782 --> 00:38:07,493 ‫אני לא צריך עוד כסף. יש לי מספיק.‬ 630 00:38:08,786 --> 00:38:13,124 ‫אם אני יכול לחיות בשקט‬ ‫עם המשפחה שלי, זה מספיק טוב בשבילי.‬ 631 00:38:14,333 --> 00:38:15,710 ‫טאקומי,‬ 632 00:38:16,294 --> 00:38:17,336 ‫תיזהר מהאריסון…‬ 633 00:38:23,092 --> 00:38:24,927 ‫כן?‬ ‫-טאטסו,‬ 634 00:38:25,511 --> 00:38:26,804 ‫מצאתי אותו.‬ 635 00:38:26,887 --> 00:38:28,931 ‫לא כתוב עליו השם טסוג'ימוטו,‬ 636 00:38:29,015 --> 00:38:30,641 ‫אבל אני די בטוחה שזה הקבר.‬ 637 00:38:30,725 --> 00:38:32,810 ‫אוודא עם בית הקברות ואחזור אליך.‬ 638 00:38:32,893 --> 00:38:33,728 ‫בסדר.‬ 639 00:38:34,228 --> 00:38:35,062 ‫הבנתי.‬ 640 00:38:39,275 --> 00:38:40,109 ‫תודה.‬ 641 00:38:53,205 --> 00:38:54,623 ‫סליחה על האיחור.‬ 642 00:39:09,180 --> 00:39:11,766 ‫היי, אני עסוק. אחזור אליך.‬ 643 00:39:11,849 --> 00:39:14,143 ‫עבר הרבה זמן, שימומורה.‬ 644 00:39:15,644 --> 00:39:17,396 ‫מדבר האריסון יאמנקה.‬ 645 00:39:18,564 --> 00:39:22,068 ‫מרשים אותי שהגעת עד כאן.‬ 646 00:39:22,735 --> 00:39:25,112 ‫אבל כאן ההתקדמות שלך נעצרת.‬ 647 00:39:26,197 --> 00:39:29,450 ‫אנחנו עומדים להתחיל טקס חשוב,‬ 648 00:39:29,950 --> 00:39:31,994 ‫ולא נרשה הפרעות מצידך.‬ 649 00:39:33,329 --> 00:39:34,372 ‫היי, האריס…‬ 650 00:39:46,675 --> 00:39:47,635 ‫מכאן.‬ 651 00:39:49,303 --> 00:39:53,516 ‫תודה על הסבלנות.‬ ‫מר ג'ינאי ומר מאמיה הגיעו.‬ 652 00:39:54,892 --> 00:39:56,769 ‫מצטער על האיחור.‬ 653 00:39:56,852 --> 00:39:58,104 ‫סלחו לנו.‬ 654 00:39:58,187 --> 00:40:00,815 ‫אני אאויאגי מ"סקיו האוס".‬ 655 00:40:00,898 --> 00:40:03,109 ‫אני ראש מלקת הפיתוח.‬ 656 00:40:03,192 --> 00:40:07,530 ‫אני הנוטריון של גב' קוואי‬ ‫והיועץ הפיננסי שלה.‬ 657 00:40:07,613 --> 00:40:09,156 ‫שמי ג'ינאי.‬ 658 00:40:09,240 --> 00:40:12,618 ‫אני מנהל הנכסים של גב' קוואי,‬ ‫לבקשתו של מר ג'ינאי.‬ 659 00:40:12,701 --> 00:40:13,869 ‫שמי מאמיה.‬ 660 00:40:13,953 --> 00:40:15,204 ‫נעים מאוד.‬ 661 00:40:15,704 --> 00:40:16,539 ‫אאויאגי.‬ 662 00:40:16,622 --> 00:40:17,957 ‫תודה.‬ 663 00:40:30,261 --> 00:40:31,637 ‫אז מה, שנתחיל?‬ 664 00:40:31,720 --> 00:40:32,555 ‫סלחו לי,‬ 665 00:40:33,389 --> 00:40:36,016 ‫אבל האם גב' קוואי תאחר?‬ 666 00:40:36,100 --> 00:40:38,269 ‫אה, כן. בנוגע לזה,‬ 667 00:40:38,352 --> 00:40:41,856 ‫גב' קוואי קמה היום בבוקר עם חום,‬ ‫ולא תוכל להגיע.‬ 668 00:40:42,606 --> 00:40:45,067 ‫אה, אני מבין.‬ 669 00:40:45,151 --> 00:40:47,153 ‫אבל בנוגע לקרקע,‬ 670 00:40:47,236 --> 00:40:52,616 ‫גב' קוואי סומכת עלינו,‬ ‫אז אין לכם מה לדאוג.‬ 671 00:40:52,700 --> 00:40:55,161 ‫אז נפגוש אותה בשלב כלשהו?‬ 672 00:40:55,244 --> 00:40:57,621 ‫זה תלוי בתוצאות הפגישה הנוכחית.‬ 673 00:40:57,705 --> 00:40:59,665 ‫אפילו לא התחלנו במו"מ.‬ 674 00:41:00,249 --> 00:41:04,545 ‫ייתכן שלא נתראה שוב.‬ 675 00:41:05,379 --> 00:41:07,465 ‫סלחו לנו על הפזיזות.‬ 676 00:41:27,443 --> 00:41:29,487 ‫טוב, בואו נתחיל.‬ 677 00:41:30,905 --> 00:41:32,907 ‫בנוגע לקרקע,‬ 678 00:41:32,990 --> 00:41:37,077 ‫ביקרנו שם,‬ ‫וראינו אותה בעצמנו מספר פעמים.‬ 679 00:41:37,161 --> 00:41:39,830 ‫אין ספק שזו חלקה מצוינת.‬ 680 00:41:39,914 --> 00:41:43,918 ‫נשמח לשקול את העניין בפועל.‬ 681 00:41:44,001 --> 00:41:50,591 ‫ברגע ש"סקיו האוס" תרכוש את הקרקע,‬ 682 00:41:51,175 --> 00:41:56,138 ‫אנחנו מתכננים לנצל את השטח של 3,200 מ"ר‬ ‫כדי לבנות את פרויקט טאקאנאווה,‬ 683 00:41:56,222 --> 00:41:59,099 ‫מרכז מסחרי גדול ובניין משרדים…‬ 684 00:41:59,183 --> 00:42:00,726 ‫עדיין מוקדם לדבר על זה.‬ 685 00:42:02,186 --> 00:42:05,022 ‫אין משהו אחר שאנחנו צריכים להחליט עליו?‬ ‫-סליחה?‬ 686 00:42:05,105 --> 00:42:07,900 ‫אני בטוח שכבר שמעתם ממר אבירו,‬ 687 00:42:07,983 --> 00:42:13,364 ‫אבל גב' קוואי טרם סיכמה‬ ‫על חוזה מכר עם אבירו הולדינגס.‬ 688 00:42:13,447 --> 00:42:14,406 ‫כן.‬ 689 00:42:14,490 --> 00:42:17,826 ‫זה חוזה המכר.‬ ‫אתם מוזמנים לעבור עליו, בבקשה.‬ 690 00:42:22,414 --> 00:42:23,874 ‫- הסכם מכר נדל"ן -‬ 691 00:42:48,190 --> 00:42:49,567 ‫מזמן לא התראינו.‬ 692 00:43:12,256 --> 00:43:13,841 ‫זה "ניו נאמבו"?‬ 693 00:43:15,593 --> 00:43:20,431 ‫שמעתי שרוב הבלשים בימינו‬ ‫נושאים אקדח של סאקורה או סמית' אנד וסון.‬ 694 00:43:20,514 --> 00:43:21,557 ‫אתה נאמן.‬ 695 00:43:23,434 --> 00:43:26,228 ‫אני ותיק.‬ 696 00:43:26,937 --> 00:43:30,566 ‫טוב, מאחר שעבדת‬ ‫במחלקת החקירות השנייה כל חייך,‬ 697 00:43:30,649 --> 00:43:33,193 ‫אני מניח שלא היו לך‬ ‫הרבה הזדמנויות להשתמש בו.‬ 698 00:43:33,736 --> 00:43:38,699 ‫אני רודף אחרי פושעי צווארון לבן כמוך‬ ‫לאורך כל הקריירה.‬ 699 00:43:40,826 --> 00:43:46,957 ‫אבל מעולם לא תיארתי לעצמי‬ ‫שבסוף יירו בי עם האקדח של עצמי.‬ 700 00:43:48,459 --> 00:43:49,335 ‫יירו בך?‬ 701 00:43:50,044 --> 00:43:51,712 ‫אני עומד למות, לא?‬ 702 00:43:52,880 --> 00:43:55,591 ‫אתה מתכוון להרוג אותי. לא?‬ 703 00:43:55,674 --> 00:43:56,759 ‫לא.‬ 704 00:43:59,470 --> 00:44:04,141 ‫המשטרה נכנסת להיסטריה מוגזמת‬ ‫כמישהו משלה נרצח.‬ 705 00:44:05,517 --> 00:44:08,354 ‫אין לי כוונה לקחת סיכון כזה.‬ 706 00:44:15,778 --> 00:44:17,446 ‫אתה עומד לקפוץ משם.‬ 707 00:44:19,823 --> 00:44:22,743 ‫אתה תתאבד, שימומורה.‬ 708 00:44:32,419 --> 00:44:34,922 ‫אלה עותקים של מסמכי הזיהוי של גב' קוואי,‬ 709 00:44:35,005 --> 00:44:36,465 ‫ותעודת חותמת רשמית.‬ 710 00:44:36,548 --> 00:44:37,883 ‫תבדקו אותם, בבקשה.‬ 711 00:44:41,929 --> 00:44:44,223 ‫- תעודת חותמת רשמית‬ ‫נאטסומי קוואי -‬ 712 00:44:49,019 --> 00:44:51,355 ‫- ייפוי כוח -‬ 713 00:45:01,031 --> 00:45:03,951 ‫- הזהות אומתה‬ ‫באמצעות דרכון ורישיון נהיגה -‬ 714 00:45:13,001 --> 00:45:14,044 ‫אם כך,‬ 715 00:45:14,837 --> 00:45:17,631 ‫בנוגע למחיר הרכישה של הקרקע,‬ 716 00:45:18,298 --> 00:45:20,592 ‫האם יורשה לי לשאול על איזה סכום חשבתם?‬ 717 00:45:21,427 --> 00:45:26,932 ‫קודם כול, גוש קרקעות מהסוג הזה‬ ‫בקרבת תחנת ימאנוטה הוא דבר נדיר.‬ 718 00:45:27,015 --> 00:45:29,518 ‫הוא קרוב לתחנת שינגאווה וסנגאקוג'י,‬ 719 00:45:29,601 --> 00:45:33,355 ‫וכידוע לכם,‬ ‫בעוד כשנתיים ייפתח קו חדש בימאנוטה.‬ 720 00:45:33,439 --> 00:45:37,860 ‫כתוצאה מכך, "ג'יי-אר" ו"טוקיו"‬ ‫החלו בפיתוח בקנה מידה נרחב,‬ 721 00:45:37,943 --> 00:45:40,696 ‫והאזור צפוי…‬ 722 00:45:40,779 --> 00:45:43,157 ‫לא. האזור יתפתח מאוד, בוודאות.‬ 723 00:45:43,240 --> 00:45:44,366 ‫כן.‬ 724 00:45:44,450 --> 00:45:49,329 ‫בדרך כלל,‬ ‫ציפיות מהסוג הזה באות לידי ביטוי במחיר,‬ 725 00:45:49,413 --> 00:45:53,834 ‫אבל המוכרת ביקשה לשמור על מחיר סביר,‬ ‫והיא השאירה את ההחלטה בידינו.‬ 726 00:45:53,917 --> 00:45:55,210 ‫כמה בדיוק?‬ 727 00:45:55,794 --> 00:45:57,087 ‫ארבעה עשר מיליארד ין.‬ 728 00:45:58,297 --> 00:46:00,215 ‫ארבעה עשר מיליארד…‬ 729 00:46:03,719 --> 00:46:06,555 ‫בית יד שנייה בטסורוקאווה, מחוז קנגאווה,‬ 730 00:46:06,638 --> 00:46:10,309 ‫שנרכש באמצעות הלוואה‬ ‫תמורת 32.7 מיליון, לפני 25 שנים.‬ 731 00:46:10,392 --> 00:46:14,146 ‫אני מניח שאפשר לומר שהוא קטן אך חמים.‬ 732 00:46:22,321 --> 00:46:25,491 ‫נראה שהבת והנכדים שלך הגיעו לביקור.‬ 733 00:46:27,284 --> 00:46:29,661 ‫אם לא תקפוץ,‬ 734 00:46:29,745 --> 00:46:33,248 ‫אחסל מייד את כל המשפחה שלך ואשרוף את הבית.‬ 735 00:46:35,125 --> 00:46:36,877 ‫אם תקפוץ,‬ 736 00:46:37,669 --> 00:46:39,296 ‫לא אפגע במשפחה שלך.‬ 737 00:46:40,047 --> 00:46:42,341 ‫אני מבטיח לך.‬ 738 00:46:45,427 --> 00:46:47,805 ‫יש לך רק ברירה אחת.‬ 739 00:46:51,558 --> 00:46:52,726 ‫חתיכת חרא!‬ 740 00:46:52,810 --> 00:46:53,977 ‫האריסון!‬ 741 00:46:54,061 --> 00:46:55,437 ‫ארבעה עשר מיליארד.‬ 742 00:46:55,521 --> 00:46:58,857 ‫זה המחיר שחישבתי על פי ערך השוק.‬ 743 00:46:58,941 --> 00:47:03,278 ‫סביר להניח שבהתחשב בנתונים,‬ ‫מישהו ירכוש את הקרקע במחיר הזה.‬ 744 00:47:03,779 --> 00:47:07,324 ‫אבל במקרה הזה,‬ ‫אנו מתחשבים בנדיבות של גב' קוואי.‬ 745 00:47:11,745 --> 00:47:13,413 ‫מה תאמרו על 12 מיליארד ין?‬ 746 00:47:16,792 --> 00:47:18,085 ‫תנו לנו רגע, בבקשה.‬ 747 00:47:18,168 --> 00:47:19,002 ‫כמובן.‬ 748 00:47:23,757 --> 00:47:26,051 ‫- חוזה מכר נדל"ן‬ ‫10.3 מיליארד -‬ 749 00:48:00,669 --> 00:48:02,337 ‫תוריד את הנעליים, בבקשה.‬ 750 00:48:03,672 --> 00:48:06,800 ‫אוודא שמכתב הפרידה שלך לא יעוף ברוח.‬ 751 00:48:09,386 --> 00:48:10,929 ‫באת מוכן.‬ 752 00:48:11,013 --> 00:48:12,014 ‫נכון.‬ 753 00:48:13,015 --> 00:48:15,142 ‫חיקיתי את כתב היד שלך.‬ 754 00:48:15,934 --> 00:48:16,935 ‫מה כתוב בו?‬ 755 00:48:17,019 --> 00:48:18,186 ‫סתם קלישאות.‬ 756 00:48:18,937 --> 00:48:23,191 ‫הכרת תודה למשפחה שלך,‬ ‫חששות לבריאותך הפיזית,‬ 757 00:48:23,275 --> 00:48:24,484 ‫חששות בנוגע לפרישה.‬ 758 00:48:25,068 --> 00:48:27,237 ‫פחות או יותר נכון, לא?‬ 759 00:48:29,197 --> 00:48:31,658 ‫תאמר לי עוד דבר אחד.‬ 760 00:48:40,042 --> 00:48:45,547 ‫האם תשקלו 10.8 מיליארד?‬ 761 00:48:47,883 --> 00:48:51,011 ‫אחרי שגב' קוואי‬ ‫כבר הורידה את המחיר אל מתחת לערך השוק,‬ 762 00:48:51,094 --> 00:48:53,180 ‫אתם עוד מתמקחים?‬ 763 00:48:54,014 --> 00:48:55,933 ‫אולי לא כדאי שתהיו כאלה חמדנים.‬ 764 00:48:56,016 --> 00:48:58,518 ‫לא, לא התכוונו…‬ 765 00:48:58,602 --> 00:49:00,312 ‫לא קיבלתם כבר הצעות מחיר‬ 766 00:49:00,395 --> 00:49:03,565 ‫ממיטסוי, טוקיו, נומורה, ומורי, מר אבירו?‬ 767 00:49:03,649 --> 00:49:05,150 ‫טוב, כן.‬ 768 00:49:05,776 --> 00:49:08,987 ‫אנחנו רוצים למכור למישהו‬ ‫שיקבל החלטה מהירה.‬ 769 00:49:09,571 --> 00:49:11,323 ‫תנו לנו רגע, בבקשה.‬ 770 00:49:12,699 --> 00:49:15,202 ‫איך גילית שאני רודף אחריך,‬ 771 00:49:16,119 --> 00:49:18,330 ‫שאני בודק את החברה ההיא,‬ 772 00:49:19,998 --> 00:49:22,793 ‫ואיך מצאת את כל המידע האישי שלי?‬ 773 00:49:22,876 --> 00:49:26,004 ‫את זה אני לא יכול לספר לך.‬ ‫אני אמון על סודיות.‬ 774 00:49:26,088 --> 00:49:28,090 ‫אמון על סודיות? אתה צוחק עליי?‬ 775 00:49:29,758 --> 00:49:31,426 ‫הכלל היחיד שלך הוא‬ 776 00:49:32,511 --> 00:49:34,930 ‫שמתים לא מספרים סיפורים.‬ 777 00:49:35,013 --> 00:49:37,599 ‫מתים גם לא יכולים לשמוע.‬ 778 00:49:38,558 --> 00:49:40,352 ‫אז אתה לא צריך לשמוע שום דבר.‬ 779 00:49:40,435 --> 00:49:43,146 ‫יש לך מודיע במחלקה שלי. מי זה?‬ 780 00:49:43,230 --> 00:49:45,357 ‫אתה בטוח שאתה רוצה לדעת?‬ 781 00:49:45,857 --> 00:49:48,151 ‫אתה באמת רוצה שזה יהיה הזיכרון האחרון שלך?‬ 782 00:49:49,945 --> 00:49:51,196 ‫המפקח האבה?‬ 783 00:49:53,490 --> 00:49:54,783 ‫ככה חשבתי.‬ 784 00:49:56,159 --> 00:49:57,035 ‫בתמורה לכסף?‬ 785 00:49:57,911 --> 00:49:59,871 ‫הוא היה סביר באופן מפתיע.‬ 786 00:50:03,291 --> 00:50:04,418 ‫טוב.‬ 787 00:50:05,252 --> 00:50:07,004 ‫הגיע הזמן ללכת.‬ 788 00:50:39,619 --> 00:50:40,454 ‫אם כך,‬ 789 00:50:41,288 --> 00:50:44,041 ‫מה דעתכם על 11.4 מיליארד?‬ 790 00:50:44,624 --> 00:50:47,377 ‫פחות מ-11.8 זה בעייתי, לא?‬ 791 00:50:47,961 --> 00:50:49,880 ‫זה גבולי.‬ 792 00:50:49,963 --> 00:50:53,091 ‫11.8 מיליארד…‬ 793 00:50:55,218 --> 00:50:56,136 ‫אני לא בטוח…‬ 794 00:51:05,145 --> 00:51:05,979 ‫בסדר.‬ 795 00:51:06,855 --> 00:51:10,067 ‫מה דעתכם שנתפשר על 11.2 מיליארד?‬ 796 00:51:11,568 --> 00:51:12,402 ‫בנוסף,‬ 797 00:51:13,153 --> 00:51:15,322 ‫אנחנו נשלם את הוצאות הריסת הבניין.‬ 798 00:51:15,405 --> 00:51:17,157 ‫אז 11.2 מיליארד.‬ 799 00:51:17,240 --> 00:51:18,992 ‫מה דעתכם על המחיר?‬ 800 00:51:22,829 --> 00:51:23,705 ‫תודה רבה.‬ 801 00:51:27,042 --> 00:51:29,211 ‫עם זאת, יש לנו תנאי אחד.‬ 802 00:51:55,237 --> 00:51:56,363 ‫מה הבעיה?‬ 803 00:52:02,035 --> 00:52:03,787 ‫זה מובן.‬ 804 00:52:05,455 --> 00:52:07,457 ‫אתה לא צריך להתבייש.‬ 805 00:52:08,208 --> 00:52:10,544 ‫זו תגובה אנושית טבעית.‬ 806 00:52:11,128 --> 00:52:15,215 ‫אבל אתה עומד למות‬ ‫בתמורה לחיי המשפחה שלך,‬ 807 00:52:15,799 --> 00:52:18,343 ‫אז זהו מוות אצילי ואנושי מאוד.‬ 808 00:52:21,930 --> 00:52:24,224 ‫אני לא רוצה לשמוע את זה ממפלצת כמוך.‬ 809 00:52:36,194 --> 00:52:37,571 ‫אז בוא נעשה את זה.‬ 810 00:52:38,071 --> 00:52:40,407 ‫עם זאת, יש לנו תנאי אחד.‬ 811 00:52:40,490 --> 00:52:42,617 ‫גב' קוואי ממהרת למכור.‬ 812 00:52:43,493 --> 00:52:46,538 ‫תגישו את בקשת הרכש עד סוף יום העסקים מחר.‬ 813 00:52:46,621 --> 00:52:49,875 ‫נמסור לכם מכתב כוונות למכירה באותו יום.‬ 814 00:52:49,958 --> 00:52:51,877 ‫ותוך שבועיים לאחר מכן,‬ 815 00:52:52,502 --> 00:52:55,088 ‫נסגור את החתימה על החוזה ואת התשלום.‬ 816 00:52:55,172 --> 00:52:57,424 ‫שבועיים?‬ ‫-כן.‬ 817 00:52:57,507 --> 00:52:59,885 ‫זה בעייתי.‬ 818 00:52:59,968 --> 00:53:03,430 ‫לעסקה בסדר גודל כזה‬ ‫צריך לערוך ישיבת דירקטוריון…‬ 819 00:53:03,513 --> 00:53:04,973 ‫אנחנו מבינים את זה,‬ 820 00:53:05,056 --> 00:53:08,560 ‫אבל אם לא תמהרו ותקבלו החלטה,‬ ‫חברה אחרת עלולה לחטוף את הנכס.‬ 821 00:53:08,643 --> 00:53:11,062 ‫גב' קוואי מעוניינת למכור בהקדם האפשרי.‬ 822 00:53:11,146 --> 00:53:13,356 ‫אבל לא נוכל…‬ 823 00:53:13,440 --> 00:53:18,195 ‫אף חברה לא תקבל אישור פנימי במהירות כזאת…‬ ‫-אנחנו מקבלים את התנאי.‬ 824 00:53:19,988 --> 00:53:20,822 ‫מה?‬ 825 00:53:24,910 --> 00:53:26,745 ‫פשוט תעצום את העיניים.‬ 826 00:53:27,829 --> 00:53:29,706 ‫אני אדחוף אותך.‬ 827 00:53:31,666 --> 00:53:32,876 ‫ככה:‬ 828 00:53:35,795 --> 00:53:36,630 ‫שלוש.‬ 829 00:53:37,964 --> 00:53:38,965 ‫שתיים.‬ 830 00:53:40,008 --> 00:53:40,842 ‫אחת.‬ 831 00:53:42,802 --> 00:53:43,637 ‫צא.‬ 832 00:53:44,221 --> 00:53:45,764 ‫בסדר?‬ 833 00:53:47,724 --> 00:53:53,438 ‫ושלא תחשוב לתפוס לי את היד‬ ‫ולקחת אותי איתך.‬ 834 00:53:54,439 --> 00:53:55,941 ‫למען המשפחה שלך.‬ 835 00:54:07,577 --> 00:54:08,703 ‫בסדר.‬ 836 00:54:11,081 --> 00:54:11,915 ‫שלוש.‬ 837 00:54:29,224 --> 00:54:30,058 ‫אם כך,‬ 838 00:54:31,101 --> 00:54:32,644 ‫בואו נסכם על 11.2 מיליארד.‬ 839 00:54:33,770 --> 00:54:34,729 ‫עם זאת,‬ 840 00:54:34,813 --> 00:54:37,524 ‫מפני שסכום כזה בתשלום אחד הוא דבר חריג,‬ 841 00:54:37,607 --> 00:54:39,317 ‫נצטרך לעשות כמה התאמות.‬ 842 00:54:39,401 --> 00:54:42,028 ‫נעשה את כל המאמצים לעמוד בציפיות שלכם.‬ 843 00:54:42,112 --> 00:54:43,238 ‫תודה רבה.‬ 844 00:54:43,321 --> 00:54:44,281 ‫עם זאת,‬ 845 00:54:45,115 --> 00:54:47,033 ‫גם לנו יש תנאי.‬ 846 00:54:48,118 --> 00:54:51,329 ‫בתור האחראי ב"סקיו האוס",‬ 847 00:54:51,830 --> 00:54:55,333 ‫אני לא יכול לתת אור ירוק להסכם הזה‬ ‫אחרי הפגישה הזו בלבד.‬ 848 00:54:55,417 --> 00:54:57,085 ‫מה התנאי שלך?‬ 849 00:54:57,168 --> 00:55:01,047 ‫אני רוצה לפגוש את המוכרת,‬ ‫גב' קוואי, באופן מיידי.‬ 850 00:55:01,756 --> 00:55:08,596 ‫בנוסף, אנו רוצים לעשות סיור‬ ‫בנכס ובביתה, מנזר קוואן-ג'י, בנוכחותה.‬ 851 00:55:10,807 --> 00:55:11,808 ‫בסדר גמור.‬ 852 00:55:12,559 --> 00:55:15,729 ‫נדבר על כך מייד עם גב' קוואי.‬ 853 00:55:16,479 --> 00:55:18,857 ‫ויש לנו תנאי נוסף.‬ 854 00:55:20,817 --> 00:55:22,777 ‫נקיים את הפגישה עם גב' קוואי‬ 855 00:55:22,861 --> 00:55:25,780 ‫לאחר שתקבלו אישור פנימי מהחברה.‬ 856 00:55:29,284 --> 00:55:30,243 ‫זה הכול.‬ 857 00:55:49,220 --> 00:55:50,221 ‫הלו?‬ 858 00:55:51,973 --> 00:55:52,807 ‫הלו?‬ 859 00:55:53,725 --> 00:55:55,894 ‫טאטסו, אתה שומע אותי?‬ 860 00:55:57,437 --> 00:55:58,396 ‫הלו?‬ 861 00:55:58,480 --> 00:55:59,606 ‫טאטסו?‬ 862 00:56:01,232 --> 00:56:02,317 ‫הלו?‬ 863 00:59:58,636 --> 01:00:03,850 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬