1 00:00:12,929 --> 00:00:15,306 Aspetta! No! 2 00:00:17,434 --> 00:00:18,643 Allora, Kaede? 3 00:00:19,394 --> 00:00:21,688 Non ti sto chiedendo un favore enorme, 4 00:00:22,355 --> 00:00:25,483 però non mi va proprio che rifiuti. 5 00:00:25,567 --> 00:00:27,068 Lo farò! 6 00:00:27,152 --> 00:00:28,820 - Farò qualsiasi cosa! - Eh? 7 00:00:28,903 --> 00:00:30,697 Cos'è tutta questa confidenza? 8 00:00:35,243 --> 00:00:36,077 Lo farai? 9 00:00:36,161 --> 00:00:37,662 Sì! Farò qualsiasi cosa! 10 00:00:37,746 --> 00:00:38,872 - Sì? - Sì, vi prego! 11 00:00:44,044 --> 00:00:47,881 Ora possiamo allontanare Natsumi Kawai dal tempio quando vogliamo. 12 00:00:48,923 --> 00:00:52,761 Che meraviglia l'espressione di una persona con le spalle al muro. 13 00:00:54,804 --> 00:00:58,224 Avrei voluto vedere la sua faccia se l'aveste lasciato andare. 14 00:01:00,727 --> 00:01:03,063 Conosci il film Trappola di cristallo? 15 00:01:03,855 --> 00:01:04,689 Sì. 16 00:01:04,773 --> 00:01:09,611 La scena alla fine in cui Hans, il capo dei ladri, cade 17 00:01:10,528 --> 00:01:12,989 è ovviamente fatta in computer grafica. 18 00:01:13,073 --> 00:01:17,786 Ma è stato davvero lasciato cadere da un'altezza di 13 metri. 19 00:01:18,620 --> 00:01:19,954 Dovevano dirgli… 20 00:01:23,041 --> 00:01:28,379 "Tre, due, uno, via" 21 00:01:28,463 --> 00:01:30,799 e poi lasciarlo andare. 22 00:01:30,882 --> 00:01:35,136 Ma in realtà hanno detto: "Tre, due, 23 00:01:35,970 --> 00:01:36,805 uno." 24 00:01:37,347 --> 00:01:38,932 E l'hanno lasciato cadere. 25 00:01:39,015 --> 00:01:42,602 È così che sono riusciti a immortalare 26 00:01:42,685 --> 00:01:45,688 la sua espressione realistica e terribile di sorpresa e paura. 27 00:01:46,898 --> 00:01:48,525 Hans Gruber. 28 00:01:49,234 --> 00:01:50,944 Quello sì che era un cattivo. 29 00:01:52,320 --> 00:01:57,408 Brillante, freddo come il ghiaccio, diabolico, ma un gentiluomo. 30 00:01:58,201 --> 00:02:02,664 Davvero un bel personaggio, dotato sia di umorismo che di pathos. 31 00:02:05,291 --> 00:02:07,794 Il film non è diventato un classico 32 00:02:08,378 --> 00:02:13,216 per via del suo patetico protagonista, ma grazie alle gesta di Hans. 33 00:02:14,467 --> 00:02:16,469 Non me lo ricordo bene. 34 00:02:17,345 --> 00:02:21,141 Goto è riuscito a prendere contatti con Abiru Holdings. 35 00:02:21,224 --> 00:02:24,477 È ora che l'informazione arrivi a Sekiyo, 36 00:02:24,561 --> 00:02:27,188 perciò ci serve un'impostora, e subito. 37 00:02:27,272 --> 00:02:28,565 Concordo. 38 00:02:28,648 --> 00:02:30,108 Contatterò Reiko. 39 00:02:31,234 --> 00:02:33,027 E Takeshita? 40 00:02:34,737 --> 00:02:35,697 Non saprei. 41 00:02:36,531 --> 00:02:38,366 Non si è più fatto sentire. 42 00:02:39,242 --> 00:02:41,202 Nemmeno per chiedere altri soldi. 43 00:02:42,412 --> 00:02:46,958 Comunque il suo compito è quasi finito, perciò non ha molta importanza. 44 00:03:17,989 --> 00:03:22,911 JIMENSHI - I MAGHI DELLA TRUFFA 45 00:03:22,994 --> 00:03:27,749 I truffatori immobiliari rubano ingenti somme di denaro 46 00:03:28,249 --> 00:03:32,420 fingendosi proprietari che vogliono vendere i propri terreni 47 00:03:32,503 --> 00:03:34,380 per mezzo di documenti falsi. 48 00:03:34,964 --> 00:03:37,884 Il gruppo è composto da un leader, un negoziatore, 49 00:03:37,967 --> 00:03:39,093 un informatore, 50 00:03:39,177 --> 00:03:40,303 un esperto legale, 51 00:03:40,386 --> 00:03:41,763 un falsario 52 00:03:42,472 --> 00:03:45,683 e una reclutatrice per gli impostori. 53 00:03:45,767 --> 00:03:47,685 Per sottrarre miliardi di yen, 54 00:03:47,769 --> 00:03:51,231 servono tecniche criminali precise e molto avanzate. 55 00:03:56,569 --> 00:03:58,905 Come va? Hai trovato un nuovo terreno? 56 00:03:58,988 --> 00:03:59,822 EPISODIO #4 57 00:03:59,906 --> 00:04:01,950 No, non ancora. 58 00:04:03,076 --> 00:04:05,328 Ma detto tra noi, si è presentata un'opzione 59 00:04:05,411 --> 00:04:11,334 paragonabile alla proprietà Oimachi… Anzi, ancora più grande. 60 00:04:11,417 --> 00:04:13,878 Davvero? E puoi accaparrartela? 61 00:04:13,962 --> 00:04:15,755 Non lo so ancora. 62 00:04:16,589 --> 00:04:20,551 Sembra che la proprietaria non voglia privarsene. 63 00:04:21,511 --> 00:04:24,138 L'intera divisione sta facendo il possibile, ma… 64 00:04:24,222 --> 00:04:25,431 Capisco. 65 00:04:25,515 --> 00:04:28,101 Non possiamo giocare sporco come in passato. 66 00:04:29,352 --> 00:04:32,689 Abbiamo superato molte situazioni spinose, non è così? 67 00:04:33,690 --> 00:04:34,857 Sì, signore. 68 00:04:35,566 --> 00:04:40,989 Ma perché sia io che te possiamo salire ancora più in alto, 69 00:04:42,282 --> 00:04:44,617 non possiamo inciampare qui. 70 00:04:44,701 --> 00:04:46,869 Ne sono pienamente consapevole. 71 00:04:46,953 --> 00:04:48,496 Dalla prossima settimana, 72 00:04:48,579 --> 00:04:51,499 Wadajima passerà un mese in Kazakistan per lavoro. 73 00:04:54,794 --> 00:04:57,130 È molto preso da questo progetto, 74 00:04:57,213 --> 00:05:02,885 ma non credo che filerà tutto liscio. Probabilmente resterà lì più del previsto. 75 00:05:02,969 --> 00:05:03,970 Sì. 76 00:05:04,053 --> 00:05:08,683 - Per allora, dovremo avere quel terreno. - Ho capito. 77 00:05:14,772 --> 00:05:18,443 Scusate l'interruzione. Presidente Abekawa, è ora di andare. 78 00:05:18,526 --> 00:05:19,360 Sì. 79 00:05:19,444 --> 00:05:21,321 - Allora io vado. - Sì. 80 00:05:26,617 --> 00:05:27,452 Tutto bene? 81 00:05:28,453 --> 00:05:29,412 Sì. 82 00:05:30,538 --> 00:05:32,540 Non si direbbe. 83 00:05:44,719 --> 00:05:45,553 Pronto? 84 00:05:46,888 --> 00:05:47,722 Cosa? 85 00:05:48,222 --> 00:05:49,390 Arrivo subito. 86 00:05:49,474 --> 00:05:50,391 Ne sei certo? 87 00:05:50,475 --> 00:05:54,270 Sì, ma non so perché l'informazione arrivi così all'improvviso. 88 00:05:54,354 --> 00:05:57,106 L'amministratore patrimoniale del tempio 89 00:05:57,190 --> 00:06:00,443 vuole vendere a un'azienda di nome Abiru Holdings. 90 00:06:00,526 --> 00:06:01,361 Abiru? 91 00:06:01,944 --> 00:06:06,449 Affari immobiliari, sviluppo di resort, abbigliamento… 92 00:06:06,949 --> 00:06:09,077 Perché quest'azienda da niente? 93 00:06:09,869 --> 00:06:11,746 Ci abbiamo già lavorato? 94 00:06:11,829 --> 00:06:15,249 No, ma l'anno scorso ha fatturato 15 miliardi. 95 00:06:15,333 --> 00:06:19,921 Abbiamo condotto una verifica del credito e non c'è nessun intoppo. 96 00:06:20,004 --> 00:06:21,172 Ah, un'altra cosa. 97 00:06:21,756 --> 00:06:24,550 Ecco, questa consulente. 98 00:06:24,634 --> 00:06:28,096 Il cognome è diverso, ma è la moglie di Tabuse del PLD. 99 00:06:28,179 --> 00:06:30,515 Tabuse sostiene gli interessi edilizi. 100 00:06:30,598 --> 00:06:31,808 Sembra affidabile. 101 00:06:32,934 --> 00:06:34,352 Capo, sbrighiamoci. 102 00:06:34,435 --> 00:06:38,398 Se lo sappiamo noi, lo sapranno anche altre aziende. 103 00:06:38,481 --> 00:06:41,275 Tokue, che riqualifica le zone intorno alle stazioni… 104 00:06:41,359 --> 00:06:43,111 Cosa? Non hai ancora agito? 105 00:06:43,194 --> 00:06:45,446 Ho pensato di chiedere prima a lei… 106 00:06:45,530 --> 00:06:47,407 Idiota! Contattali subito! 107 00:06:47,490 --> 00:06:49,117 Sì! Chiedo scusa. 108 00:06:57,083 --> 00:07:02,130 ALBERGO GIAPPONESE ATAMI 109 00:07:05,258 --> 00:07:06,676 Che c'è? Sono al lavoro. 110 00:07:06,759 --> 00:07:07,760 Che lavoro? 111 00:07:08,302 --> 00:07:09,178 Eh? 112 00:07:09,262 --> 00:07:12,306 Prepari un banchetto o cerchi un'impostora? 113 00:07:12,390 --> 00:07:14,308 Entrambi. Lì come va? 114 00:07:14,392 --> 00:07:17,103 Sekiyo sembra essere caduta nella trappola. 115 00:07:17,186 --> 00:07:20,022 Abbiamo iniziato a creare i documenti, ma… 116 00:07:20,106 --> 00:07:20,940 Lo so. 117 00:07:21,023 --> 00:07:23,443 - Patente e fototessere? - Sì. 118 00:07:23,526 --> 00:07:27,697 Ci muoveremo la settimana prossima, perciò se potessi sbrigarti… 119 00:07:27,780 --> 00:07:28,990 Lo so. Ora vado. 120 00:07:38,332 --> 00:07:41,752 Ehi, Takumi. Cosa devo oscurare nel contratto di vendita? 121 00:07:41,836 --> 00:07:44,464 Oh, la parte riguardante il prezzo. 122 00:07:45,089 --> 00:07:48,134 Qui, qui e qui. 123 00:07:48,217 --> 00:07:49,260 Dieci miliardi. 124 00:07:49,844 --> 00:07:50,928 È tantissimo. 125 00:07:51,012 --> 00:07:53,598 Non è l'affare più grosso finora? 126 00:07:53,681 --> 00:07:54,932 Credo di sì. 127 00:08:05,776 --> 00:08:07,278 Ciao. 128 00:08:07,862 --> 00:08:08,946 Ciao. 129 00:08:09,030 --> 00:08:10,573 Lo vuoi? 130 00:08:11,699 --> 00:08:14,368 Volevo un caffè, ma ho sbagliato pulsante. 131 00:08:16,204 --> 00:08:17,330 Ma… 132 00:08:18,956 --> 00:08:19,790 Tieni. 133 00:08:22,376 --> 00:08:23,794 Grazie. 134 00:08:29,133 --> 00:08:31,052 - È tuo figlio? - Come? 135 00:08:31,135 --> 00:08:32,762 Scusa, ho visto la foto. 136 00:08:34,430 --> 00:08:35,515 Quanti anni ha? 137 00:08:37,099 --> 00:08:38,100 Dieci. 138 00:08:38,184 --> 00:08:39,310 Capisco. 139 00:08:40,937 --> 00:08:43,105 Un anno in meno di mio figlio. 140 00:08:44,565 --> 00:08:45,399 Davvero? 141 00:08:47,193 --> 00:08:49,862 Beh, se fosse ancora vivo. 142 00:08:50,905 --> 00:08:52,698 Sono già passati cinque anni. 143 00:08:57,912 --> 00:09:00,498 Ehi, vuoi vedere una foto di Ryuto? 144 00:09:01,707 --> 00:09:03,918 Sì, volentieri. 145 00:09:04,585 --> 00:09:05,628 Un momento. 146 00:09:07,797 --> 00:09:11,968 Se devo fartene vedere una, dev'essere la più carina. 147 00:09:12,051 --> 00:09:13,886 Quale dovrei mostrarti? 148 00:09:16,931 --> 00:09:18,349 Sì, questa. 149 00:09:20,142 --> 00:09:21,060 Guarda. 150 00:09:23,271 --> 00:09:24,438 Che bel sorriso. 151 00:09:24,522 --> 00:09:27,149 Era figlio unico e timido. 152 00:09:28,150 --> 00:09:31,237 Non voleva andare alle elementari. 153 00:09:32,572 --> 00:09:34,991 Ma una volta iniziato, si è trovato bene. 154 00:09:36,534 --> 00:09:38,578 Anche per il mio è stato così. 155 00:09:38,661 --> 00:09:39,495 Davvero? 156 00:09:42,248 --> 00:09:43,916 Si è fatto molti amici, 157 00:09:45,084 --> 00:09:48,170 e l'hanno invitato a entrare nella squadra di calcio. 158 00:09:49,589 --> 00:09:51,924 All'inizio era un disastro, 159 00:09:52,008 --> 00:09:53,676 ma si è impegnato molto 160 00:09:54,802 --> 00:09:57,805 e a poco a poco ha iniziato a giocare nelle partite… 161 00:10:00,641 --> 00:10:03,185 Una domenica, stava andando a una partita… 162 00:10:07,607 --> 00:10:08,774 e lungo la strada… 163 00:10:11,861 --> 00:10:13,446 un'auto l'ha investito. 164 00:10:18,326 --> 00:10:19,452 Dev'essere stata dura. 165 00:10:21,329 --> 00:10:24,624 Scusa, non dovevo dirti queste cose così all'improvviso. 166 00:10:25,791 --> 00:10:27,251 Come si chiama tuo figlio? 167 00:10:30,004 --> 00:10:34,592 - Kenta. - E cosa fa? Pratica qualche sport? 168 00:10:40,097 --> 00:10:44,101 È ricoverato da molto tempo. È malato. 169 00:10:51,442 --> 00:10:52,610 Mi dispiace tanto. 170 00:10:55,780 --> 00:10:56,822 Dev'essere dura. 171 00:10:58,574 --> 00:11:01,911 Voglio tornare alla prigione di Chiba. 172 00:11:03,496 --> 00:11:04,955 Da Masami Tsujimoto? 173 00:11:05,039 --> 00:11:07,875 Sì. Se potessi parlarci ancora un po', 174 00:11:07,958 --> 00:11:10,336 forse potrebbe fornirmi qualche indizio. 175 00:11:10,878 --> 00:11:13,589 - Ad esempio? - Non ne sono sicura. 176 00:11:14,465 --> 00:11:16,258 Non credo che Takumi Tsujimoto 177 00:11:16,342 --> 00:11:19,095 abbia tagliato i ponti con la propria famiglia. 178 00:11:19,595 --> 00:11:23,015 Prendi questa lettera. Ha richiesto un cambio d'indirizzo. 179 00:11:24,141 --> 00:11:27,353 Per esempio, la tomba della moglie e del figlio. 180 00:11:28,437 --> 00:11:31,691 È quasi l'anniversario della loro morte, potrebbe visitare le tombe. 181 00:11:31,774 --> 00:11:35,653 - Sono ancora la sua famiglia. - Non sono convinto. 182 00:11:35,736 --> 00:11:40,700 Il Takumi di adesso potrebbe aver cancellato il passato 183 00:11:40,783 --> 00:11:43,494 quando ha deciso di diventare un truffatore. 184 00:11:45,746 --> 00:11:46,580 Perciò… 185 00:11:48,582 --> 00:11:49,834 tu faresti lo stesso? 186 00:11:51,460 --> 00:11:54,004 Se, ipoteticamente, 187 00:11:54,588 --> 00:11:58,134 succedesse la stessa cosa a tua moglie e tua figlia? 188 00:11:58,217 --> 00:12:01,429 Riusciresti a tagliare del tutto i ponti col passato? 189 00:12:01,512 --> 00:12:03,055 Cosa? Che esempio assurdo. 190 00:12:03,139 --> 00:12:06,726 Io non lo so, perché non sono sposata e non ho figli. 191 00:12:06,809 --> 00:12:09,437 Ma tu hai una famiglia, perciò te lo chiedo. 192 00:12:09,520 --> 00:12:13,858 Io… non lo farei. 193 00:12:13,941 --> 00:12:15,901 Vero? E perché? 194 00:12:15,985 --> 00:12:18,279 Beh… non lo farei e basta. 195 00:12:18,362 --> 00:12:23,325 - Perché ami la tua famiglia, vero? - Non dire assurdità. 196 00:12:23,409 --> 00:12:27,204 So che hai una foto di famiglia sotto a tutto quel ciarpame. 197 00:12:29,582 --> 00:12:31,959 - No. - Questa è falsa testimonianza. 198 00:12:33,419 --> 00:12:37,173 - Ehi, smettila! - Visto? Eccola qua. 199 00:12:37,798 --> 00:12:42,344 Non credo sia così facile tagliare i ponti con la propria famiglia. 200 00:12:43,763 --> 00:12:44,597 Ehi, Tatsu. 201 00:12:45,097 --> 00:12:47,183 - Hai un minuto? - Sì. 202 00:12:52,980 --> 00:12:56,108 La vittima dell'omicidio su cui indaga la Prima Divisione 203 00:12:56,192 --> 00:13:00,821 non era lo speculatore della truffa a cui hai lavorato? 204 00:13:04,784 --> 00:13:07,495 Oh, Toshikatsu Hayashi. Sì, è lui. 205 00:13:08,287 --> 00:13:09,580 Come immaginavo. 206 00:13:10,748 --> 00:13:12,666 Qual è lo stato dell'indagine? 207 00:13:12,750 --> 00:13:16,879 Il corpo è stato rinvenuto ieri, perciò sono ancora in alto mare. 208 00:13:18,005 --> 00:13:18,839 Capisco. 209 00:13:20,299 --> 00:13:21,509 Pronto? Sono Haba. 210 00:13:24,887 --> 00:13:26,138 Sì. 211 00:13:28,974 --> 00:13:29,934 Ok, ho capito. 212 00:13:31,602 --> 00:13:33,103 Eh? Dove vai? 213 00:13:33,187 --> 00:13:36,023 Pensa tu al padre di Tsujimoto. 214 00:13:52,164 --> 00:13:55,251 Salve. La scientifica ha quasi finito. 215 00:13:55,334 --> 00:13:56,293 Da questa parte. 216 00:14:03,509 --> 00:14:04,426 Ciao, Matsuoka. 217 00:14:05,302 --> 00:14:07,555 Cosa…? Tatsu! Che fai qui? 218 00:14:07,638 --> 00:14:11,684 - Sto lavorando a un caso di truffa. - Capisco. 219 00:14:11,767 --> 00:14:15,980 Forse c'è una connessione. È sicuramente un omicidio? 220 00:14:16,063 --> 00:14:19,608 Sì. L'autopsia è in corso, ma è morto per strangolamento. 221 00:14:20,192 --> 00:14:21,986 - Qui? - Non lo sappiamo. 222 00:14:22,695 --> 00:14:24,905 Non c'è traccia di una colluttazione. 223 00:14:25,614 --> 00:14:29,285 Ma ho parlato con la scientifica, ed è tutto troppo in ordine, vero? 224 00:14:30,327 --> 00:14:33,289 Pare che la vittima passasse spesso la notte qui. 225 00:14:33,998 --> 00:14:37,042 Non sembra fosse un maniaco della pulizia, 226 00:14:37,877 --> 00:14:40,087 ma il pavimento è stranamente pulito. 227 00:14:41,422 --> 00:14:44,967 Qualcuno ha cancellato le tracce di una colluttazione? 228 00:14:45,050 --> 00:14:46,510 Non lo sappiamo ancora. 229 00:14:47,887 --> 00:14:48,846 Ah, aspetta. 230 00:14:49,430 --> 00:14:51,974 - Ehi, posso dare un'occhiata? - Certo. 231 00:14:54,351 --> 00:14:55,185 Pronto? 232 00:14:55,769 --> 00:14:56,604 Sì… 233 00:15:04,653 --> 00:15:06,488 VISITA G. AHIRU 234 00:15:06,572 --> 00:15:08,574 "G. Ahiru"? 235 00:15:16,457 --> 00:15:17,291 "G"… 236 00:15:18,918 --> 00:15:20,669 Sì, capisco. 237 00:15:20,753 --> 00:15:22,212 L'orario va bene. 238 00:15:22,296 --> 00:15:25,883 Sì, le farò sapere quanti di noi saranno presenti. 239 00:15:25,966 --> 00:15:27,259 Sì, grazie. 240 00:15:27,343 --> 00:15:29,637 Sì, chiedo scusa. Arrivederci. 241 00:15:29,720 --> 00:15:32,932 - Ce l'hai fatta? - Sì, ho parlato con Abiru. 242 00:15:33,015 --> 00:15:34,266 - E…? - Ha detto: 243 00:15:34,350 --> 00:15:35,935 "Vediamoci per parlare." 244 00:15:36,518 --> 00:15:39,897 Come previsto, altre società hanno chiesto informazioni, 245 00:15:39,980 --> 00:15:42,650 ma sembra che saremo i primi a incontrarli. 246 00:15:42,733 --> 00:15:44,068 Perfetto. Quando? 247 00:15:44,151 --> 00:15:46,904 Tra cinque giorni. L'8 novembre alle 15:00. 248 00:15:46,987 --> 00:15:48,739 Non si può fare prima? 249 00:15:48,822 --> 00:15:51,575 Abiru è sempre disponibile, 250 00:15:51,659 --> 00:15:55,120 ma è il giorno migliore per la proprietaria e gli altri. 251 00:15:55,204 --> 00:15:58,082 La proprietaria? Conosceremo la sacerdotessa? 252 00:15:58,165 --> 00:15:58,999 Sì. 253 00:16:00,834 --> 00:16:03,671 Ci saranno la proprietaria, Natsumi Kawai, 254 00:16:03,754 --> 00:16:06,715 uno scrivano giudiziario, il consulente finanziario 255 00:16:06,799 --> 00:16:11,178 e il consulente immobiliare che gestisce i beni del tempio. 256 00:16:11,261 --> 00:16:15,265 Ok, allora portiamo anche noi una bella squadra. Mettila insieme tu. 257 00:16:15,349 --> 00:16:19,186 Sì. Quanto dovremmo prepararci? Non possiamo andare a mani vuote. 258 00:16:19,269 --> 00:16:20,145 Vediamo… 259 00:16:20,229 --> 00:16:25,359 Trasforma il progetto Oimachi in un piano il più dettagliato possibile. 260 00:16:25,442 --> 00:16:26,276 Ho capito. 261 00:16:26,819 --> 00:16:27,653 Aspetta. 262 00:16:28,904 --> 00:16:30,948 Ha indicato una cifra precisa? 263 00:16:31,031 --> 00:16:33,909 Vuole dircelo al momento dell'incontro. 264 00:16:33,993 --> 00:16:37,037 Beh, ha senso. Tu che dici? 265 00:16:37,871 --> 00:16:42,751 Secondo me, il negoziato partirà da 10 o 11 miliardi. 266 00:16:43,419 --> 00:16:45,254 - Concordo. - Con permesso. 267 00:16:46,630 --> 00:16:49,466 Yamauchi, Haraguchi, Takasu, Yashiki e Ninomiya! 268 00:16:49,550 --> 00:16:51,093 - In sala conferenze! - Sì. 269 00:16:53,303 --> 00:16:54,638 Dieci miliardi… 270 00:16:56,890 --> 00:16:58,434 Buongiorno. 271 00:16:58,517 --> 00:16:59,768 Ciao, Takumi. 272 00:16:59,852 --> 00:17:02,438 Abbiamo fissato l'incontro con Sekiyo. 273 00:17:02,521 --> 00:17:03,605 Quando? 274 00:17:03,689 --> 00:17:07,568 L'8 novembre alle 15:00, da Abiru. 275 00:17:08,527 --> 00:17:09,945 Ho capito. 276 00:17:10,029 --> 00:17:11,655 Che c'è? Non sei felice? 277 00:17:11,739 --> 00:17:12,990 No, non è quello. 278 00:17:13,073 --> 00:17:15,868 Non sappiamo ancora se siano caduti nella trappola, 279 00:17:15,951 --> 00:17:18,704 e il compito di Takumi è appena iniziato. 280 00:17:18,787 --> 00:17:21,248 Detto ciò, è un enorme passo avanti. 281 00:17:21,999 --> 00:17:22,833 Grazie. 282 00:17:24,418 --> 00:17:28,213 Reiko ha mandato una foto della candidata impostora. 283 00:17:30,674 --> 00:17:32,676 Eh? Una donna delle pulizie? 284 00:17:32,760 --> 00:17:33,969 Cosa ne pensi? 285 00:17:34,053 --> 00:17:36,972 Il viso è diverso, ma ha l'atteggiamento giusto. 286 00:17:37,056 --> 00:17:38,223 Lo penso anch'io. 287 00:17:38,307 --> 00:17:40,100 Eh? Davvero? 288 00:17:40,184 --> 00:17:41,935 A me non dice niente. 289 00:17:42,019 --> 00:17:43,979 È una sfigata di mezza età. 290 00:17:45,773 --> 00:17:46,982 Oh, è Reiko. 291 00:17:48,567 --> 00:17:49,401 Ciao. 292 00:17:49,485 --> 00:17:50,611 Ottimo lavoro. 293 00:17:50,694 --> 00:17:54,865 Ehi, Reiko, stavamo proprio parlando dell'impostora. 294 00:17:54,948 --> 00:17:57,284 Puoi parlarci del suo passato? 295 00:17:57,367 --> 00:17:58,452 Aspettate. 296 00:17:58,535 --> 00:18:01,705 Sentire la sua storia patetica è stato uno strazio. 297 00:18:02,539 --> 00:18:03,916 Ah, che bontà. 298 00:18:03,999 --> 00:18:05,000 Dunque, 299 00:18:06,210 --> 00:18:07,878 Yoshie Taniguchi, 51 anni. 300 00:18:07,961 --> 00:18:12,299 Una madre single che fa le pulizie in hotel e pensioni ad Atami. 301 00:18:12,382 --> 00:18:15,761 Gestiva un ristorante col marito da cui ha divorziato anni fa. 302 00:18:15,844 --> 00:18:19,556 È scappato con un'amica di lei che dava una mano nel ristorante. 303 00:18:19,640 --> 00:18:23,018 Il ristorante è fallito e ora sta ripagando i debiti, 304 00:18:23,102 --> 00:18:25,896 che al momento ammontano a circa 12,5 milioni. 305 00:18:25,979 --> 00:18:27,272 Per ora è tutto. 306 00:18:28,273 --> 00:18:30,776 È davvero molto sfortunata. 307 00:18:30,859 --> 00:18:34,196 Avevi ragione. La sua storia somiglia a quella della suorina. 308 00:18:34,279 --> 00:18:36,615 Ci sono altre donne sfortunate, 309 00:18:36,698 --> 00:18:39,952 ma ho scelto Taniguchi perché i soldi le servono subito. 310 00:18:40,035 --> 00:18:41,078 Perché? 311 00:18:41,161 --> 00:18:44,998 Il suo unico figlio è ricoverato per una cardiopatia congenita. 312 00:18:45,082 --> 00:18:46,959 Le mancano i soldi per le cure. 313 00:18:47,042 --> 00:18:49,002 È perfetto. Per suo figlio, 314 00:18:49,086 --> 00:18:53,632 una madre diventerebbe un demone. Nella mia famiglia è lo stesso. 315 00:18:53,715 --> 00:18:54,967 Quanto le serve? 316 00:18:55,050 --> 00:18:56,468 Cinque milioni, per ora. 317 00:18:57,052 --> 00:19:02,057 La paga è di tre milioni, ma forse potremmo fare un'eccezione. 318 00:19:02,141 --> 00:19:03,433 Ha buona memoria? 319 00:19:03,517 --> 00:19:06,061 Non sembra stupida, 320 00:19:06,145 --> 00:19:09,565 ma come hai detto tu, farebbe qualsiasi cosa per il figlio. 321 00:19:10,232 --> 00:19:12,317 Takumi, che ne pensi? 322 00:19:12,401 --> 00:19:16,238 Dovrei prima incontrarla, ma l'istinto mi dice che andrà bene. 323 00:19:16,321 --> 00:19:18,031 Beh, allora è deciso. 324 00:19:18,115 --> 00:19:19,867 Non c'è abbastanza tempo, 325 00:19:19,950 --> 00:19:23,245 perciò non verrà all'incontro con Sekiyo. 326 00:19:23,328 --> 00:19:26,123 Non fa niente. Per passaporto falso e patente, 327 00:19:26,206 --> 00:19:28,500 possiamo modificare questa foto. 328 00:19:28,584 --> 00:19:30,836 - La mando subito a Nagai. - Un attimo. 329 00:19:31,628 --> 00:19:34,840 Manca ancora molto, ma ci sarà un incontro di persona. 330 00:19:34,923 --> 00:19:38,844 - Che si fa con la testa? Se la raserà? - Non sarà un problema. 331 00:19:38,927 --> 00:19:42,055 Anni di difficoltà le hanno fatto venire l'alopecia. 332 00:19:42,139 --> 00:19:42,973 Guardate. 333 00:19:43,599 --> 00:19:44,975 Sul serio? 334 00:19:45,475 --> 00:19:46,977 Che comodità. 335 00:19:47,060 --> 00:19:51,607 Pensavo fosse l'ostacolo più grande. I capelli sono tutto per le donne. 336 00:19:51,690 --> 00:19:53,066 Come sei retrogrado. 337 00:19:53,150 --> 00:19:56,153 Però sì, è il lavoro più difficile finora. 338 00:19:56,236 --> 00:19:58,864 La mia paga dovrà tenerne conto. 339 00:19:58,947 --> 00:20:01,491 Non le hai ancora detto niente? 340 00:20:01,575 --> 00:20:03,535 Lo farò tra qualche giorno. 341 00:20:03,619 --> 00:20:05,787 Beh, torno in albergo. 342 00:20:05,871 --> 00:20:06,747 Ben fatto. 343 00:20:08,290 --> 00:20:11,919 A proposito, Goto. Ti farò fare dei nuovi biglietti da visita. 344 00:20:12,628 --> 00:20:13,795 Oh, sì, grazie. 345 00:20:13,879 --> 00:20:17,466 - Scelgo io il tuo nome anche stavolta? - Ok. 346 00:20:20,510 --> 00:20:24,389 CINQUANTENNE TROVATO CADAVERE, PER LA POLIZIA È OMICIDIO 347 00:20:24,473 --> 00:20:30,145 Eh? Pensi che questo speculatore c'entri qualcosa, Tatsu? 348 00:20:30,229 --> 00:20:31,063 Non lo so. 349 00:20:31,563 --> 00:20:32,397 Però, 350 00:20:33,023 --> 00:20:35,943 quando indagavo su Harrison e gli altri, 351 00:20:37,152 --> 00:20:39,655 quest'uomo era coinvolto indirettamente. 352 00:20:41,114 --> 00:20:43,533 E pensi che questa G stia per Goto? 353 00:20:44,034 --> 00:20:47,746 Se mirano a un'altra proprietà da qualche parte, 354 00:20:48,288 --> 00:20:50,374 beh, è possibile. 355 00:20:50,457 --> 00:20:52,793 E "Ahiru" cos'è? Nel senso di "anatra"? 356 00:20:52,876 --> 00:20:54,044 Non lo so. 357 00:20:56,046 --> 00:20:59,716 Beh, c'è scritto "visita", perciò… un incontro? 358 00:21:00,300 --> 00:21:01,260 Aspetta. 359 00:21:03,303 --> 00:21:06,765 "Ahiru… immobiliare." 360 00:21:08,475 --> 00:21:12,229 C'è una Ahiru Real Estate a Hiroshima, specializzata in villette unifamiliari. 361 00:21:12,312 --> 00:21:16,525 Beh, probabilmente non c'entra. 362 00:21:22,489 --> 00:21:23,699 - Che c'è? - Niente. 363 00:21:24,908 --> 00:21:29,371 Immaginavo Golgo 13 che va in giro con un'anatra. 364 00:21:29,454 --> 00:21:30,330 Cosa? 365 00:21:30,956 --> 00:21:34,209 L'alias di Golgo è G, no? 366 00:21:34,293 --> 00:21:37,629 Perciò l'immagine di Golgo l'assassino accigliato 367 00:21:38,338 --> 00:21:40,757 con un'anatra starnazzante… 368 00:21:42,175 --> 00:21:45,679 Ah, ok. Sì, ho capito. 369 00:21:45,762 --> 00:21:49,558 Ehi, e l'incontro con Masami Tsujimoto? 370 00:21:49,641 --> 00:21:51,518 Ci vado domattina presto. 371 00:21:53,687 --> 00:21:56,898 Ok, allora per oggi hai finito. Vado a casa anch'io. 372 00:21:57,649 --> 00:21:58,984 Ok. Ottimo lavoro. 373 00:22:01,445 --> 00:22:04,781 Ehi, Tatsu, dove abiti? 374 00:22:05,324 --> 00:22:06,199 A Tsurukawa. 375 00:22:07,200 --> 00:22:09,244 Oh, è molto lontano. 376 00:22:09,328 --> 00:22:10,245 Sì. 377 00:22:10,329 --> 00:22:12,706 E hai una casa di proprietà? 378 00:22:12,789 --> 00:22:13,915 Beh, sì. 379 00:22:13,999 --> 00:22:15,709 È fantastico! 380 00:22:15,792 --> 00:22:17,669 Non direi. 381 00:22:18,420 --> 00:22:21,590 È di seconda mano e lontana dalla stazione. 382 00:22:21,673 --> 00:22:24,384 No, ti ammiro. 383 00:22:25,010 --> 00:22:29,348 Oggigiorno agli uomini non passa neanche per la testa 384 00:22:29,431 --> 00:22:32,059 di comprare una casa per la propria famiglia. 385 00:22:32,142 --> 00:22:35,562 Prendi il mio ex. Era nella Seconda Unità Antisommossa. 386 00:22:35,645 --> 00:22:37,856 Stavamo organizzando il matrimonio, 387 00:22:37,939 --> 00:22:40,275 io gli chiedo della casa e lui mi fa: 388 00:22:40,359 --> 00:22:43,570 "Eh? Non possiamo restare negli alloggi della polizia?" 389 00:22:44,488 --> 00:22:46,114 Riesci a crederci? 390 00:22:47,157 --> 00:22:49,993 Perciò ci siamo lasciati. 391 00:22:51,661 --> 00:22:52,537 Capisco. 392 00:22:54,539 --> 00:22:56,833 Anche tua moglie lavora? 393 00:22:56,917 --> 00:22:58,543 No, fa la casalinga. 394 00:22:59,127 --> 00:23:01,797 Allora ammiro molto anche lei. 395 00:23:02,589 --> 00:23:07,719 Ha sostenuto un ispettore dedito al proprio lavoro come te 396 00:23:07,803 --> 00:23:10,013 mentre si occupava della famiglia. 397 00:23:11,306 --> 00:23:15,644 - È una normale signora anziana. - No, è fantastica. 398 00:23:17,437 --> 00:23:19,106 Invitami, una volta. 399 00:23:19,189 --> 00:23:21,608 A casa mia? Non ce n'è bisogno. 400 00:23:21,691 --> 00:23:25,028 Voglio vederla. Per trarre ispirazione per il futuro. 401 00:23:27,656 --> 00:23:29,741 Beh, buona serata. 402 00:23:29,825 --> 00:23:30,659 Buona serata. 403 00:24:00,772 --> 00:24:03,650 NONNO, NONNA, GRAZIE DI TUTTO 404 00:24:23,753 --> 00:24:28,091 - Ti preparo qualcosa? - No, sono a posto. Tra poco vado a letto. 405 00:24:29,384 --> 00:24:32,804 Yuri dice che verrà qui la settimana prossima. 406 00:24:32,888 --> 00:24:33,722 Ok. 407 00:24:37,184 --> 00:24:38,643 Come stai? 408 00:24:39,853 --> 00:24:42,939 Così e così. I valori sono migliorati, mi riprenderò. 409 00:24:44,232 --> 00:24:46,151 Ti mancano meno di sei mesi. 410 00:24:46,818 --> 00:24:48,195 Non ti strapazzare. 411 00:24:49,738 --> 00:24:51,072 Beh, buonanotte. 412 00:24:52,657 --> 00:24:54,659 E se facessimo un viaggio? 413 00:24:56,161 --> 00:24:56,995 Ti piacerebbe? 414 00:24:58,121 --> 00:25:01,583 Beh, quando sarò in pensione avremo tempo, 415 00:25:01,666 --> 00:25:05,754 Potremmo andare a Okinawa con Yuri e la sua famiglia o… 416 00:25:05,837 --> 00:25:09,216 - Che ti prende così di botto? - Avrò la mia pensione. 417 00:25:09,299 --> 00:25:11,551 Potremmo viziarci un po', che ne dici? 418 00:25:13,678 --> 00:25:15,430 Lo chiederò a Yuri. 419 00:25:15,514 --> 00:25:18,058 Beh, male che vada, saremo solo io e te. 420 00:25:21,144 --> 00:25:23,146 Non volevo dire "male che vada". 421 00:25:24,648 --> 00:25:25,482 Giusto. 422 00:25:26,983 --> 00:25:29,152 Non sarebbe così male. 423 00:25:55,303 --> 00:25:56,179 "Abiru"? 424 00:26:04,020 --> 00:26:06,856 ABIRU SOCIETÀ IMMOBILIARE 425 00:26:06,940 --> 00:26:10,527 DOMANDA DI DIVORZIO MOGLIE: SAEKO SHIMOMURA 426 00:26:14,114 --> 00:26:14,948 Che succede? 427 00:26:16,283 --> 00:26:17,242 Qualcosa non va? 428 00:26:18,285 --> 00:26:20,036 No, non è niente. 429 00:26:36,761 --> 00:26:38,763 Ricordi legati alla mia famiglia? 430 00:26:38,847 --> 00:26:42,309 Sì. Qual è il ricordo più felice che ha di loro 431 00:26:42,392 --> 00:26:45,812 che le viene in mente adesso? 432 00:26:46,563 --> 00:26:48,273 Il ricordo più felice… 433 00:27:03,705 --> 00:27:04,748 Io… 434 00:27:07,083 --> 00:27:08,877 Io li ho uccisi… 435 00:27:11,338 --> 00:27:12,672 Capisco come si sente. 436 00:27:16,718 --> 00:27:20,138 Ma è quasi l'anniversario della loro morte, giusto? 437 00:27:21,181 --> 00:27:23,308 - Sì. - Stiamo cercando Takumi. 438 00:27:24,017 --> 00:27:27,646 Potrebbe essere coinvolto in un'indagine. 439 00:27:31,441 --> 00:27:37,447 E forse farà visita alle loro tombe nell'anniversario della loro morte. 440 00:27:37,530 --> 00:27:41,368 Mi chiedo dove possa essere la tomba di sua moglie e suo figlio 441 00:27:41,451 --> 00:27:43,578 se non sono nella tomba di famiglia. 442 00:27:44,788 --> 00:27:45,622 Può essere 443 00:27:46,790 --> 00:27:51,127 che abbia scelto un posto legato a dei bei ricordi. 444 00:27:52,253 --> 00:27:56,007 Potrebbe essere ovunque. Le viene in mente qualcosa? 445 00:27:58,051 --> 00:27:58,885 L'anno prima 446 00:28:00,637 --> 00:28:05,058 di quando ho causato la loro morte, 447 00:28:05,141 --> 00:28:08,853 siamo andati in vacanza a Izu in estate. 448 00:28:09,854 --> 00:28:13,733 È stato un viaggio improvvisato, hotel e locande erano pieni, 449 00:28:14,317 --> 00:28:19,030 così abbiamo alloggiato in una piccola pensione. 450 00:28:19,114 --> 00:28:20,365 A Izu dove? 451 00:28:20,949 --> 00:28:24,327 Credo… a Inatori. 452 00:28:24,953 --> 00:28:25,787 Inatori. 453 00:28:26,287 --> 00:28:29,040 Ci siamo divertiti tanto. 454 00:28:31,918 --> 00:28:33,461 L'ultima sera, 455 00:28:34,796 --> 00:28:37,841 abbiamo fatto i fuochi d'artificio sulla spiaggia. 456 00:28:38,633 --> 00:28:41,344 Quella sera, Toshimi mi ha detto… 457 00:28:42,387 --> 00:28:44,889 - Nonno. - Sì? 458 00:28:45,473 --> 00:28:48,226 Voglio restare qui per sempre! 459 00:28:58,069 --> 00:29:00,572 Ma io… 460 00:29:03,700 --> 00:29:05,201 Io… 461 00:29:10,206 --> 00:29:12,459 - Inatori? Intendi a Izu? - Sì. 462 00:29:12,542 --> 00:29:14,252 Sto andando lì a indagare. 463 00:29:14,335 --> 00:29:17,839 Ci sono molti cimiteri, perciò non so se la troverò. 464 00:29:17,922 --> 00:29:20,425 - Ok. - Tu hai scoperto qualcosa? 465 00:29:21,634 --> 00:29:24,220 No, ancora niente. 466 00:29:24,304 --> 00:29:27,223 Ok. Ti chiamo quando scopro qualcosa. 467 00:29:27,807 --> 00:29:28,641 Buona idea. 468 00:29:31,686 --> 00:29:32,520 Tatsu. 469 00:29:33,062 --> 00:29:34,063 Oh, ciao. 470 00:29:34,564 --> 00:29:37,275 È per te, da parte di mia moglie. 471 00:29:37,817 --> 00:29:39,736 Come? Oh, grazie. 472 00:29:40,779 --> 00:29:41,613 Cos'è? 473 00:29:41,696 --> 00:29:45,992 Marmellata fatta in casa. Fatta coi mirtilli del nostro giardino. 474 00:29:46,075 --> 00:29:47,118 Wow. 475 00:29:48,453 --> 00:29:50,789 - Grazie. - Tua moglie come sta? 476 00:29:51,664 --> 00:29:52,499 Beh, 477 00:29:53,833 --> 00:29:56,169 tra noi non è proprio rose e fiori. 478 00:29:58,379 --> 00:29:59,547 È così per tutti. 479 00:30:07,138 --> 00:30:07,972 Pronto? 480 00:30:09,349 --> 00:30:10,183 Sì. 481 00:30:11,059 --> 00:30:15,522 SOCIETÀ IMMOBILIARE ABIRU HOLDINGS 482 00:30:44,801 --> 00:30:46,678 - Chiedo scusa. - Sì? 483 00:30:46,761 --> 00:30:50,223 C'è una tomba della famiglia Tsujimoto, qui? 484 00:30:50,932 --> 00:30:51,766 Tsujimoto? 485 00:30:51,850 --> 00:30:52,725 Sì. 486 00:30:53,309 --> 00:30:56,688 È un cimitero molto grande, non saprei. 487 00:30:56,771 --> 00:30:59,399 NATSUMI KAWAI 488 00:30:59,482 --> 00:31:00,900 I microchip vanno bene. 489 00:31:00,984 --> 00:31:04,612 Ah, Nagai, potresti sfumare i contorni della testa 490 00:31:04,696 --> 00:31:06,990 - e aggiungere più ombre? - Ok. 491 00:31:07,073 --> 00:31:07,949 Ciao. 492 00:31:08,032 --> 00:31:11,035 - Che diavolo fai? - Takumi ha detto di fare ordine… 493 00:31:12,453 --> 00:31:13,663 Ma che…? 494 00:31:14,622 --> 00:31:16,666 Per chi lavori? Takumi e Harrison? 495 00:31:16,749 --> 00:31:19,043 - No, per te! - Eh? 496 00:31:20,211 --> 00:31:22,130 Così è improponibile! 497 00:31:22,213 --> 00:31:25,466 Non lo capite? È un affare da dieci miliardi di yen! 498 00:31:25,550 --> 00:31:27,343 Tenetelo bene a mente! 499 00:31:27,427 --> 00:31:28,303 - Sì. - Sì! 500 00:31:29,095 --> 00:31:29,929 Kenta. 501 00:31:30,430 --> 00:31:35,768 - Lei è la mia amica Reiko. - Siccome ce la stai mettendo tutta, 502 00:31:37,520 --> 00:31:39,647 - ti ho portato questo. - Non dovevi. 503 00:31:39,731 --> 00:31:40,773 Non c'è problema. 504 00:31:41,691 --> 00:31:42,942 Grazie. 505 00:31:43,026 --> 00:31:44,485 Di nulla. 506 00:31:49,115 --> 00:31:50,158 Buon appetito. 507 00:32:08,885 --> 00:32:11,512 Al centro ci sarà Aoyagi, il capo della Divisione Sviluppo. 508 00:32:11,596 --> 00:32:15,558 - Abiru sarà di fronte ad Aoyagi? - No, fa solo da intermediario. 509 00:32:15,642 --> 00:32:20,146 Sekiyo penserà che la decisione finale spetti a Kawai, quindi ci sarò io. 510 00:32:20,229 --> 00:32:23,232 Negozierai il prezzo, no? Da quanto partirai? 511 00:32:31,783 --> 00:32:32,951 Giochi sporco, eh? 512 00:32:34,452 --> 00:32:36,371 Scusi il disturbo. 513 00:32:36,996 --> 00:32:38,539 È un po' che è seduto qui… 514 00:32:39,332 --> 00:32:43,252 Abbiamo altri clienti che vorrebbero sedersi, perciò… 515 00:32:43,336 --> 00:32:46,422 Scusi il disturbo. 516 00:32:47,966 --> 00:32:49,592 Oh, la prego di perdonarmi. 517 00:32:53,012 --> 00:32:55,807 Ci sarà una trattativa importante per vendere un terreno. 518 00:32:55,890 --> 00:32:59,102 Vorrei che fingessi di essere la proprietaria. 519 00:32:59,185 --> 00:33:02,689 - Ma, Reiko, vuoi dire che… - Ti darò cinque milioni. 520 00:33:06,442 --> 00:33:08,236 Ecco un anticipo di 500.000. 521 00:33:08,319 --> 00:33:11,322 Se accetti il lavoro, ti darò gli altri 4,5 milioni. 522 00:33:21,582 --> 00:33:23,042 Ti servono per l'intervento, no? 523 00:33:27,797 --> 00:33:28,631 Sì. 524 00:33:30,008 --> 00:33:30,967 Ho capito. 525 00:33:31,968 --> 00:33:33,052 Al resto penso io. 526 00:34:09,338 --> 00:34:11,174 TAKANAWA COROX - PANORAMICA DEL PROGETTO 527 00:34:12,300 --> 00:34:14,260 Ok, così va bene. 528 00:34:14,844 --> 00:34:17,138 - Grazie! - Grazie! 529 00:34:17,638 --> 00:34:20,016 - Che sollievo! - Finalmente è finita. 530 00:34:20,600 --> 00:34:21,726 - Yashiki. - Sì? 531 00:34:21,809 --> 00:34:24,187 - Tieni, compraci delle birre. - Davvero? 532 00:34:24,270 --> 00:34:27,774 Festeggiamo prima della battaglia. Ma non bevete troppo. 533 00:34:27,857 --> 00:34:29,942 - Sì! - Grazie! 534 00:34:30,026 --> 00:34:32,028 Capo, posso prendere un sour? 535 00:34:32,111 --> 00:34:32,987 Cosa? 536 00:34:33,071 --> 00:34:35,782 - E un shochu col tè verde? - Io un sour alla prugna. 537 00:34:35,865 --> 00:34:38,618 - Prendete quello che volete! Sciò! - Sì! 538 00:34:38,701 --> 00:34:40,787 Ok, scrivetemi cosa volete su Line! 539 00:35:04,977 --> 00:35:08,773 8 NOVEMBRE, 14:55 540 00:35:11,234 --> 00:35:12,276 Ecco qua. 541 00:35:14,612 --> 00:35:16,155 No, non l'ho ordinato io. 542 00:35:16,781 --> 00:35:18,407 Offre la casa. 543 00:35:18,908 --> 00:35:20,451 Grazie per il suo impegno. 544 00:35:21,494 --> 00:35:22,578 Ce la metta tutta. 545 00:35:23,746 --> 00:35:24,789 Grazie. 546 00:36:02,160 --> 00:36:02,994 Benvenuti. 547 00:36:03,077 --> 00:36:05,663 - Siamo in due. - Accomodatevi dov'è libero. 548 00:36:05,746 --> 00:36:07,999 - Goto, ti va bene un caffè? - Sì. 549 00:36:13,337 --> 00:36:15,590 - Un caffè freddo e uno caldo. - Certo. 550 00:36:21,220 --> 00:36:24,182 Non è il momento per un caffè. Non dovremmo andare? 551 00:36:25,308 --> 00:36:26,893 Sono già le 15:00 passate. 552 00:36:26,976 --> 00:36:28,644 Facciamoli aspettare un po'. 553 00:36:28,728 --> 00:36:31,564 Comandiamo noi, teniamoli col fiato sospeso. 554 00:36:34,108 --> 00:36:36,819 Somigli sempre di più ad Harrison. 555 00:36:37,820 --> 00:36:38,654 Dici? 556 00:36:39,322 --> 00:36:43,242 Sì. Ho saputo che Reiko ha convinto la donna delle pulizie. 557 00:36:43,326 --> 00:36:47,788 Sì, mi ha chiamato ieri. La porterà a Tokyo la settimana prossima. 558 00:36:48,372 --> 00:36:49,999 Cos'è preso a Takeshita? 559 00:36:50,082 --> 00:36:53,169 - Non riesco a contattarlo. - Non va bene. 560 00:36:53,753 --> 00:36:57,423 Sta esagerando. Harrison che dice? 561 00:36:58,341 --> 00:37:01,469 Che il suo compito è quasi finito, perciò non sarà un problema. 562 00:37:01,552 --> 00:37:03,596 Beh, è vero, però… 563 00:37:05,765 --> 00:37:07,642 Tu che ne pensi? 564 00:37:07,725 --> 00:37:10,269 Ognuno di noi ha un lavoro da svolgere. 565 00:37:11,145 --> 00:37:14,148 - Takeshita farà il suo e… - No. Parlo di Harrison. 566 00:37:15,399 --> 00:37:16,234 In che senso? 567 00:37:18,527 --> 00:37:21,072 Sapevi che Hayashi, lo speculatore, è morto? 568 00:37:21,697 --> 00:37:24,617 - È morto? Quando? - La settimana scorsa. 569 00:37:26,577 --> 00:37:28,496 Il giorno dopo aver ricevuto 570 00:37:28,579 --> 00:37:30,957 il compenso per averci presentato Abiru. 571 00:37:35,503 --> 00:37:38,506 Credo sia stato Harrison. 572 00:37:39,465 --> 00:37:42,551 Non direttamente, ovvio. Avrà ingaggiato qualcuno. 573 00:37:44,053 --> 00:37:45,763 È fuori di testa. 574 00:37:46,514 --> 00:37:47,348 È matto. 575 00:37:49,100 --> 00:37:53,062 E anche il vecchio del lavoro a Ebisu è morto in circostanze strane. 576 00:37:53,562 --> 00:37:55,106 Dev'essere stato Harrison. 577 00:37:57,275 --> 00:37:58,776 Detto tra noi, 578 00:38:00,152 --> 00:38:03,239 dopo questo lavoro sto pensando di ritirarmi. 579 00:38:04,782 --> 00:38:07,493 Non mi servono altri soldi, ne ho abbastanza. 580 00:38:08,786 --> 00:38:13,124 Vivere tranquillamente con la mia famiglia sarà sufficiente. 581 00:38:14,333 --> 00:38:17,169 Takumi, fai attenzione con Harri… 582 00:38:23,259 --> 00:38:24,927 - Sì? - Ciao, Tatsu. 583 00:38:25,511 --> 00:38:26,387 L'ho trovata. 584 00:38:26,887 --> 00:38:28,931 Non c'è il nome Tsujimoto, 585 00:38:29,015 --> 00:38:30,641 ma ne sono piuttosto certa. 586 00:38:30,725 --> 00:38:33,644 - Chiedo conferma al tempio e ti richiamo. - Bene. 587 00:38:34,228 --> 00:38:35,062 Ho capito. 588 00:38:39,567 --> 00:38:40,693 Grazie. 589 00:38:53,205 --> 00:38:54,415 Scusate l'attesa. 590 00:39:09,180 --> 00:39:11,766 Ehi, ho da fare. Ti richiamo. 591 00:39:11,849 --> 00:39:13,893 Ne è passato di tempo, Shimomura. 592 00:39:15,644 --> 00:39:17,355 Sono Harrison Yamanaka. 593 00:39:18,064 --> 00:39:22,068 Sono colpito. Sei già arrivato fin qui. 594 00:39:22,735 --> 00:39:24,737 Ma non puoi spingerti oltre. 595 00:39:26,197 --> 00:39:31,994 È in corso una cerimonia importante, e non possiamo permetterti d'interferire. 596 00:39:33,371 --> 00:39:34,205 Ehi, Harris… 597 00:39:46,675 --> 00:39:47,635 Da questa parte. 598 00:39:49,303 --> 00:39:52,848 Grazie per la pazienza. Ecco il sig. Jinnai e il sig. Mamiya. 599 00:39:54,892 --> 00:39:56,769 Siamo in tremendo ritardo. 600 00:39:56,852 --> 00:39:58,104 Perdonateci. 601 00:39:58,187 --> 00:40:00,398 Sono Aoyagi di Sekiyo House, 602 00:40:00,898 --> 00:40:04,610 - capo della Divisione Sviluppo. - Io sono uno scrivano giudiziario 603 00:40:04,693 --> 00:40:07,530 e il consulente finanziario della signora Kawai. 604 00:40:07,613 --> 00:40:09,156 Mi chiamo Jinnai. 605 00:40:09,240 --> 00:40:12,618 Io gestisco i beni della signora su richiesta del sig. Jinnai. 606 00:40:12,701 --> 00:40:13,869 Mi chiamo Mamiya. 607 00:40:13,953 --> 00:40:14,912 Piacere. 608 00:40:15,704 --> 00:40:16,539 Aoyagi. 609 00:40:16,622 --> 00:40:17,540 Grazie. 610 00:40:30,261 --> 00:40:31,637 Dunque, cominciamo? 611 00:40:31,720 --> 00:40:32,555 Chiedo scusa, 612 00:40:33,389 --> 00:40:36,016 ma la signora Kawai è in ritardo? 613 00:40:36,100 --> 00:40:38,269 Ah, sì, a proposito. 614 00:40:38,352 --> 00:40:41,856 La signora aveva la febbre stamani. Non è potuta venire. 615 00:40:42,606 --> 00:40:45,067 Oh, capisco. 616 00:40:45,151 --> 00:40:47,153 Ma riguardo al terreno, 617 00:40:47,236 --> 00:40:52,616 ripone la sua fiducia in noi. Non avete niente di cui preoccuparvi. 618 00:40:52,700 --> 00:40:55,161 Potremo incontrarla in futuro? 619 00:40:55,244 --> 00:40:59,665 Dipende da come andrà oggi. Dobbiamo ancora avviare le trattative. 620 00:41:00,249 --> 00:41:04,545 È possibile che non ci rivedremo mai più. 621 00:41:05,379 --> 00:41:07,089 Perdonate la mia presunzione. 622 00:41:27,485 --> 00:41:29,487 Dunque, cominciamo. 623 00:41:31,405 --> 00:41:32,907 Riguardo al terreno, 624 00:41:32,990 --> 00:41:37,077 siamo stati di persona sul posto diverse volte. 625 00:41:37,161 --> 00:41:39,830 È davvero magnifico. 626 00:41:39,914 --> 00:41:43,918 Ci piacerebbe prenderlo attivamente in considerazione. 627 00:41:44,001 --> 00:41:50,591 Quando Sekiyo House l'avrà acquistato, 628 00:41:51,175 --> 00:41:56,138 prevediamo di utilizzare i 3200mq per costruire il Progetto Takanawa, 629 00:41:56,222 --> 00:41:59,099 una grande struttura commerciale e sede di uffici… 630 00:41:59,183 --> 00:42:00,726 È ancora presto. 631 00:42:02,186 --> 00:42:05,022 - Non c'è una decisione da prendere? - Mi scusi? 632 00:42:05,105 --> 00:42:07,900 Il signor Abiru vi avrà già avvertiti, 633 00:42:07,983 --> 00:42:10,486 ma la signora Kawai ha già firmato 634 00:42:10,569 --> 00:42:13,364 un contratto d'acquisto con Abiru Holdings. 635 00:42:13,447 --> 00:42:14,406 Giusto. 636 00:42:14,490 --> 00:42:17,826 Il contratto è questo, date pure un'occhiata. 637 00:42:22,414 --> 00:42:23,874 CONTRATTO DI ACQUISTO 638 00:42:48,190 --> 00:42:49,525 Quanto tempo. 639 00:43:12,256 --> 00:43:13,549 È una New Nambu? 640 00:43:15,593 --> 00:43:18,178 Al giorno d'oggi, Sakura e Smith & Wesson 641 00:43:18,262 --> 00:43:21,557 vanno per la maggiore, in polizia. Sei un tipo fedele. 642 00:43:23,392 --> 00:43:25,644 Sono della vecchia scuola. 643 00:43:26,937 --> 00:43:30,649 Beh, essendo sempre stato nella Seconda Divisione Investigativa, 644 00:43:30,733 --> 00:43:33,193 devi averla usata di rado. 645 00:43:33,777 --> 00:43:38,324 Do da sempre la caccia a voi della criminalità dei colletti bianchi. 646 00:43:40,826 --> 00:43:41,827 Ma devo ammettere 647 00:43:43,412 --> 00:43:46,957 che non immaginavo di venire ucciso dalla mia stessa pistola. 648 00:43:48,500 --> 00:43:49,335 Pistola? 649 00:43:50,044 --> 00:43:51,170 Sto per morire, no? 650 00:43:52,880 --> 00:43:53,714 Per mano tua. 651 00:43:54,965 --> 00:43:56,759 - Non è così? - No. 652 00:43:59,470 --> 00:44:04,141 La polizia dà in escandescenze quando viene ucciso uno di loro. 653 00:44:05,517 --> 00:44:08,354 Non correrei un rischio simile. 654 00:44:15,778 --> 00:44:17,446 Ti butterai da lì. 655 00:44:19,823 --> 00:44:22,451 Stai per suicidarti, Shimomura. 656 00:44:32,419 --> 00:44:36,465 I documenti della signora Kawai e la registrazione del sigillo. 657 00:44:36,548 --> 00:44:37,675 Controllateli pure. 658 00:44:41,929 --> 00:44:44,223 REGISTRAZIONE DEL SIGILLO - NATSUMI KAWAI 659 00:44:49,019 --> 00:44:51,355 PROCURA 660 00:45:01,031 --> 00:45:03,951 IDENTITÀ CONFERMATA TRAMITE PASSAPORTO E PATENTE 661 00:45:13,001 --> 00:45:13,919 Dunque, 662 00:45:14,837 --> 00:45:17,464 riguardo al prezzo d'acquisto del terreno, 663 00:45:18,298 --> 00:45:20,592 posso chiedervi a che cifra puntate? 664 00:45:21,427 --> 00:45:26,932 Innanzitutto, un insieme di lotti così si vede di rado sulla linea Yamanote. 665 00:45:27,015 --> 00:45:29,518 È vicino alle stazioni di Shinagawa e Sengakuji, 666 00:45:29,601 --> 00:45:33,355 e tra due anni ci sarà una stazione della linea Yamanote. 667 00:45:33,439 --> 00:45:37,860 Intorno alla stazione sono iniziati lavori su larga scala di JR e Tokyu, 668 00:45:37,943 --> 00:45:40,696 e si prevede che la zona… 669 00:45:40,779 --> 00:45:43,157 Anzi, è certo che sarà riqualificata. 670 00:45:43,240 --> 00:45:44,366 Sì. 671 00:45:44,450 --> 00:45:48,662 Di norma, il prezzo rifletterebbe queste aspettative, 672 00:45:49,496 --> 00:45:52,166 ma la venditrice vuole essere ragionevole 673 00:45:52,249 --> 00:45:55,210 - e ci ha lasciato carta bianca. - Quanto volete? 674 00:45:55,794 --> 00:45:57,087 Quattordici miliardi. 675 00:45:58,297 --> 00:46:00,215 Quattordici miliardi… 676 00:46:03,719 --> 00:46:06,555 Una casa di seconda mano a Tsurukawa, prefettura di Kanagawa, 677 00:46:06,638 --> 00:46:10,309 comprata per 32,7 milioni con un mutuo, 25 anni fa. 678 00:46:10,392 --> 00:46:14,146 Immagino la si possa definire "piccola ma simpatica". 679 00:46:22,321 --> 00:46:25,240 Tua figlia e i tuoi nipoti sono venuti a trovarvi. 680 00:46:27,284 --> 00:46:29,119 Se non ti butti, 681 00:46:29,745 --> 00:46:33,248 farò uccidere la tua famiglia e bruciare casa tua. 682 00:46:35,125 --> 00:46:36,835 Se ti butti, 683 00:46:37,628 --> 00:46:39,296 non torcerò loro un capello. 684 00:46:40,005 --> 00:46:42,341 È una promessa. 685 00:46:45,427 --> 00:46:47,805 La scelta è una sola. 686 00:46:51,558 --> 00:46:52,726 Pezzo di merda! 687 00:46:52,810 --> 00:46:53,977 Harrison! 688 00:46:54,061 --> 00:46:55,521 Quattordici miliardi. 689 00:46:55,604 --> 00:46:58,232 Ho ricavato la cifra dal valore di mercato. 690 00:46:58,982 --> 00:47:03,111 Tutto considerato, qualcuno potrebbe comprarlo a quel prezzo. 691 00:47:03,821 --> 00:47:07,324 Ma va tenuto conto della generosità della signora Kawai. 692 00:47:11,745 --> 00:47:13,413 Che ne dite di 12 miliardi? 693 00:47:16,834 --> 00:47:18,085 Dateci un momento. 694 00:47:18,168 --> 00:47:19,002 Sì. 695 00:47:23,757 --> 00:47:26,051 COSTO DI ACQUISIZIONE: 10,3 MILIARDI 696 00:48:00,669 --> 00:48:02,004 Togliti le scarpe. 697 00:48:03,755 --> 00:48:06,300 Il tuo biglietto d'addio non andrà perso. 698 00:48:09,386 --> 00:48:10,929 Ti sei preparato. 699 00:48:11,013 --> 00:48:11,847 Sì. 700 00:48:13,056 --> 00:48:15,142 Ho copiato la tua grafia. 701 00:48:15,976 --> 00:48:16,935 Cosa dice? 702 00:48:17,019 --> 00:48:18,186 I soliti cliché. 703 00:48:18,937 --> 00:48:23,191 Gratitudine verso la tua famiglia, preoccupazioni per la tua salute 704 00:48:23,275 --> 00:48:26,528 e per la pensione. Non mi sbaglio poi tanto, no? 705 00:48:29,197 --> 00:48:31,116 Dimmi un'ultima cosa. 706 00:48:40,751 --> 00:48:41,668 Sareste inclini 707 00:48:42,628 --> 00:48:45,547 a considerare 10,8 miliardi? 708 00:48:47,883 --> 00:48:50,969 La signora scende sotto il valore di mercato, 709 00:48:51,053 --> 00:48:52,846 e voi tirate sul prezzo? 710 00:48:54,056 --> 00:48:55,933 Non dovreste essere così avidi. 711 00:48:56,016 --> 00:48:58,518 No, non volevamo… 712 00:48:58,602 --> 00:49:00,312 Siete stati contattati 713 00:49:00,395 --> 00:49:03,565 anche da Mitsui, Tokyu, Nomura e Mori, signor Abiru? 714 00:49:03,649 --> 00:49:05,150 Beh, sì. 715 00:49:05,776 --> 00:49:08,987 Vogliamo vendere a qualcuno che decida in fretta. 716 00:49:09,571 --> 00:49:10,906 Dateci un momento. 717 00:49:12,699 --> 00:49:15,077 Come hai scoperto che ti stavo addosso, 718 00:49:16,161 --> 00:49:17,913 che cercavo quella società, 719 00:49:19,998 --> 00:49:22,793 e anche le mie informazioni personali? 720 00:49:22,876 --> 00:49:26,004 Non posso dirtelo. Devo mantenere la riservatezza. 721 00:49:26,088 --> 00:49:28,006 Riservatezza? Mi prendi in giro? 722 00:49:29,800 --> 00:49:31,093 La tua unica regola 723 00:49:32,511 --> 00:49:34,930 è che i morti non parlano. 724 00:49:35,013 --> 00:49:37,474 E non sentono neanche. 725 00:49:38,600 --> 00:49:40,352 Non devi sentire niente. 726 00:49:40,435 --> 00:49:43,146 Hai un informatore nella mia divisione. Chi è? 727 00:49:43,230 --> 00:49:45,065 Sei sicuro di volerlo sapere? 728 00:49:45,857 --> 00:49:48,151 Vuoi questo come ultimo ricordo? 729 00:49:49,987 --> 00:49:51,196 Il sovrintendente Haba? 730 00:49:53,490 --> 00:49:59,871 - Come pensavo. L'ha fatto per soldi? - È stato sorprendentemente ragionevole. 731 00:50:03,125 --> 00:50:04,418 Ok. 732 00:50:05,252 --> 00:50:07,004 È ora di andare. 733 00:50:39,619 --> 00:50:40,454 Allora, 734 00:50:41,288 --> 00:50:44,041 che ne dite di 11,4 miliardi? 735 00:50:44,624 --> 00:50:47,377 Sotto 11,8 sarebbe difficile, no? 736 00:50:47,961 --> 00:50:49,880 Sarebbe appena sufficiente. 737 00:50:49,963 --> 00:50:52,799 Perciò 11,8 miliardi… 738 00:50:55,302 --> 00:50:56,136 Non sono certo… 739 00:51:05,145 --> 00:51:05,979 Va bene. 740 00:51:06,897 --> 00:51:10,067 E se ci venissimo incontro a 11,2 miliardi? 741 00:51:11,735 --> 00:51:15,322 Inoltre, pagheremo noi la demolizione dell'edificio. 742 00:51:15,405 --> 00:51:17,157 Dunque, 11,2 miliardi. 743 00:51:17,240 --> 00:51:18,992 Che ve ne pare? 744 00:51:22,829 --> 00:51:23,705 Grazie. 745 00:51:27,042 --> 00:51:28,585 Ma a una condizione. 746 00:51:55,237 --> 00:51:56,279 Cosa c'è? 747 00:52:01,952 --> 00:52:03,787 È comprensibile. 748 00:52:05,455 --> 00:52:07,457 Non c'è niente di cui vergognarsi. 749 00:52:08,208 --> 00:52:10,544 È naturale, per un essere umano. 750 00:52:11,128 --> 00:52:15,090 Ma morirai per salvare la vita alla tua famiglia. 751 00:52:15,799 --> 00:52:18,343 È una morte ammirevole e umana. 752 00:52:21,930 --> 00:52:24,224 Non m'interessa detto da un mostro come te. 753 00:52:36,194 --> 00:52:37,445 Allora facciamo così. 754 00:52:38,071 --> 00:52:42,617 A una condizione. La signora Kawai ha fretta di vendere. 755 00:52:43,493 --> 00:52:46,538 Inviate la domanda di acquisto entro domani. 756 00:52:46,621 --> 00:52:49,875 Vi daremo la dichiarazione d'intento il giorno stesso. 757 00:52:49,958 --> 00:52:51,543 Ed entro due settimane, 758 00:52:52,502 --> 00:52:55,088 firmeremo il contratto ed effettuerete il pagamento. 759 00:52:55,172 --> 00:52:57,424 - Due settimane? - Sì. 760 00:52:57,507 --> 00:52:59,885 Beh, a dire il vero, sarà difficile. 761 00:52:59,968 --> 00:53:03,430 Per quella cifra, servirà una riunione della dirigenza… 762 00:53:03,513 --> 00:53:04,973 Lo capiamo, 763 00:53:05,056 --> 00:53:08,560 ma se indugiate, un'altra azienda potrebbe approfittarne. 764 00:53:08,643 --> 00:53:11,062 La signora vuole vendere in fretta. 765 00:53:11,146 --> 00:53:13,356 Ma non possiamo… 766 00:53:13,440 --> 00:53:16,943 Nessuna azienda può ottenere l'approvazione così in fretta… 767 00:53:17,027 --> 00:53:18,195 Accettiamo. 768 00:53:24,868 --> 00:53:26,536 Chiudi gli occhi. 769 00:53:27,829 --> 00:53:29,706 Ti spingerò io. 770 00:53:31,625 --> 00:53:32,876 Vediamo… 771 00:53:35,754 --> 00:53:36,588 "Tre, 772 00:53:37,964 --> 00:53:38,798 due, 773 00:53:40,008 --> 00:53:40,842 uno, 774 00:53:43,178 --> 00:53:45,096 via". Facciamo così? 775 00:53:47,682 --> 00:53:53,438 Non provare ad afferrarmi la mano e tirarmi giù con te. 776 00:53:54,439 --> 00:53:56,107 Lo dico per la tua famiglia. 777 00:54:08,078 --> 00:54:08,912 Ok, allora. 778 00:54:11,373 --> 00:54:12,499 Tre. 779 00:54:29,224 --> 00:54:32,644 Allora è deciso. 11,2 miliardi. 780 00:54:33,728 --> 00:54:37,524 Però, siccome un importo simile in un'unica soluzione è inusuale, 781 00:54:37,607 --> 00:54:39,317 serviranno degli aggiustamenti. 782 00:54:39,401 --> 00:54:41,987 Ci impegneremo a soddisfare le vostre richieste. 783 00:54:42,070 --> 00:54:43,238 Grazie. 784 00:54:43,321 --> 00:54:46,366 Però abbiamo anche noi una condizione. 785 00:54:48,118 --> 00:54:51,204 Agendo per conto di Sekiyo House, 786 00:54:51,830 --> 00:54:55,333 questo incontro non mi basta per dare il via libera. 787 00:54:55,417 --> 00:54:57,085 Qual è la condizione? 788 00:54:57,168 --> 00:55:00,880 Fateci conoscere la venditrice, la signora Kawai, e subito. 789 00:55:01,756 --> 00:55:03,633 Inoltre, in sua presenza, 790 00:55:04,509 --> 00:55:08,596 vogliamo visitare la proprietà e il Tempio Kouan-ji, la sua casa. 791 00:55:10,807 --> 00:55:11,641 Ho capito. 792 00:55:12,600 --> 00:55:15,312 Ne discuteremo subito con la signora Kawai. 793 00:55:16,479 --> 00:55:18,857 Ma abbiamo un'altra condizione. 794 00:55:20,817 --> 00:55:22,277 L'incontro avverrà 795 00:55:22,902 --> 00:55:25,780 dopo l'approvazione interna dalla vostra azienda. 796 00:55:29,284 --> 00:55:30,118 È tutto. 797 00:55:49,220 --> 00:55:50,055 Pronto? 798 00:55:52,098 --> 00:55:55,352 Pronto? Tatsu, mi senti? 799 00:55:57,437 --> 00:55:58,396 Pronto? 800 00:55:58,480 --> 00:55:59,606 Tatsu? 801 00:56:01,232 --> 00:56:02,233 Pronto? 802 00:59:58,636 --> 01:00:03,850 Sottotitoli: Chiara Valentini