1 00:00:12,929 --> 00:00:15,306 잠깐만! 그만해! 2 00:00:17,517 --> 00:00:18,643 이런, 카에데 씨 3 00:00:19,352 --> 00:00:22,313 엄청난 부탁을 하는 것도 아니에요 4 00:00:22,397 --> 00:00:25,483 다만 절대로 거절당하고 싶진 않네요 5 00:00:25,567 --> 00:00:27,068 할게, 한다고 6 00:00:27,152 --> 00:00:28,153 뭐든지 할게! 7 00:00:28,236 --> 00:00:30,947 응? 너 왜 이 상황에서 반말지거리냐? 8 00:00:35,201 --> 00:00:36,077 할 거야? 9 00:00:36,161 --> 00:00:37,662 할게요! 원하는 건 뭐든 할게요! 10 00:00:37,746 --> 00:00:38,872 - 정말? - 제발요, 할게요! 11 00:00:44,085 --> 00:00:47,380 이로써 카와이 나츠미는 언제든 절에서 꾀어낼 수 있습니다 12 00:00:48,923 --> 00:00:52,719 궁지에 몰린 사람의 표정은 정말 아름답네요 13 00:00:54,804 --> 00:00:58,224 줄을 놨을 때 저 남자 얼굴을 보고 싶을 정도예요 14 00:01:00,727 --> 00:01:03,063 '다이 하드'라는 영화를 아나요? 15 00:01:03,146 --> 00:01:04,689 아, 네 16 00:01:04,773 --> 00:01:09,694 영화 마지막에 강도단 리더 한스가 떨어지는 장면은 17 00:01:10,570 --> 00:01:12,489 물론 CG로 만든 것이었지만 18 00:01:13,114 --> 00:01:17,827 실제로 13m 높이에서 떨어지는 걸 찍긴 했어요 19 00:01:18,745 --> 00:01:19,954 스태프는… 20 00:01:23,041 --> 00:01:28,379 '셋, 둘, 하나… 갑니다' 21 00:01:28,463 --> 00:01:30,799 이렇게 말하고 손을 놓게 돼있었지만 22 00:01:30,882 --> 00:01:32,050 실제로는 23 00:01:32,884 --> 00:01:35,386 '셋, 둘' 24 00:01:35,970 --> 00:01:36,805 '하나!' 25 00:01:37,347 --> 00:01:38,389 이러고 손을 놨어요 26 00:01:39,015 --> 00:01:42,602 그렇게 해서 경악과 공포가 섞인 27 00:01:42,685 --> 00:01:45,313 리얼하고 아름다운 표정을 찍을 수 있었다고 해요 28 00:01:46,898 --> 00:01:48,525 한스 그루버 29 00:01:49,234 --> 00:01:50,860 좋은 악역이었어요 30 00:01:52,320 --> 00:01:57,492 두뇌가 명석하고 더없이 냉철하고 극악무도하지만 신사예요 31 00:01:58,201 --> 00:02:02,789 유머와 비애를 겸비한 실로 매력적인 캐릭터였어요 32 00:02:05,250 --> 00:02:07,794 그 영화가 고전이 된 건 33 00:02:08,378 --> 00:02:13,258 추레한 정의의 주인공이 아닌 한스의 공이었어요 34 00:02:14,467 --> 00:02:16,469 전 영화 내용은 잘 기억나지 않네요 35 00:02:17,345 --> 00:02:20,723 고토 씨가 아비루 홀딩스와 연락이 닿았나 봅니다 36 00:02:21,224 --> 00:02:24,477 슬슬 세키요에 정보가 들어갈 때가 됐으니 37 00:02:24,561 --> 00:02:27,188 배우 수배를 서둘러야겠어요 38 00:02:27,272 --> 00:02:28,565 그렇네요 39 00:02:28,648 --> 00:02:30,150 레이코 씨에게 연락하겠습니다 40 00:02:31,234 --> 00:02:33,027 그리고… 타케시타 씨는요? 41 00:02:34,737 --> 00:02:35,613 글쎄요 42 00:02:36,531 --> 00:02:38,616 최근에는 연락이 없네요 43 00:02:39,242 --> 00:02:41,119 돈 얘기도 없고요 44 00:02:42,412 --> 00:02:47,000 어쨌든 타케시타 씨 일은 거의 끝났으니 별 상관 없어요 45 00:03:17,989 --> 00:03:22,827 "도쿄 사기꾼들" 46 00:03:22,911 --> 00:03:23,870 지면사란 47 00:03:24,454 --> 00:03:27,749 땅을 팔고 싶어 하는 땅 주인 행세를 해서 48 00:03:28,249 --> 00:03:30,960 위조문서로 큰돈을 가로채는 49 00:03:31,461 --> 00:03:33,379 부동산 사기 집단이다 50 00:03:34,464 --> 00:03:37,175 지면사 집단은 리더 51 00:03:37,258 --> 00:03:39,093 협상가, 정보원 52 00:03:39,177 --> 00:03:41,763 법률 담당 위조 서류를 만드는 위조사 53 00:03:42,472 --> 00:03:45,683 사칭 배우를 캐스팅하는 수배사 등 여러 명으로 구성되며 54 00:03:45,767 --> 00:03:47,685 억 단위 돈을 가로채는 이 일에는 55 00:03:47,769 --> 00:03:51,356 치밀함과 고도의 범죄 수법이 요구된다 56 00:03:56,569 --> 00:03:58,905 어때? 새 땅은 찾았나? 57 00:03:58,988 --> 00:03:59,822 "에피소드 #04" 58 00:03:59,906 --> 00:04:02,033 아뇨, 아직입니다만 59 00:04:03,034 --> 00:04:06,037 여기서만 하는 이야기지만 오이마치 부지에 필적할 만한… 60 00:04:06,120 --> 00:04:07,038 "세키요 하우스 사장실" 61 00:04:07,121 --> 00:04:07,956 아니죠 62 00:04:08,539 --> 00:04:11,334 그보다 더 큰 땅이 나타났습니다 63 00:04:11,417 --> 00:04:12,460 정말인가? 64 00:04:13,044 --> 00:04:13,878 잡을 수 있겠나? 65 00:04:13,962 --> 00:04:15,797 아직은 뭐라 말씀드리기가… 66 00:04:16,589 --> 00:04:20,635 땅 주인은 땅을 내놓을 의향이 없는 것 같습니다 67 00:04:21,511 --> 00:04:24,138 개발부 전원이 최선을 다하고 있지만… 68 00:04:24,222 --> 00:04:25,431 그렇군 69 00:04:25,515 --> 00:04:28,518 예전처럼 거친 방법을 쓸 수도 없고 말이지 70 00:04:29,352 --> 00:04:32,689 자네나 나나 위험한 다리를 건넌 적이 꽤 많지? 71 00:04:33,648 --> 00:04:34,857 옛날 생각이 나네요 72 00:04:35,566 --> 00:04:41,072 하지만 나도 자네도 여기서 더 높이 올라가려면 73 00:04:42,282 --> 00:04:44,617 이런 데서 허덕이고 있으면 안 돼 74 00:04:44,701 --> 00:04:46,869 잘 알고 있습니다 75 00:04:46,953 --> 00:04:51,666 다음 주 초에 회장이 한 달 일정으로 카자흐스탄에 가 76 00:04:54,752 --> 00:04:57,130 지금 이 프로젝트에 열중하고 있지 77 00:04:57,213 --> 00:05:00,633 하지만 내가 보기에는 순조롭게 진행되진 않을 거야 78 00:05:00,717 --> 00:05:02,885 예상보다 귀국이 늦어지겠지 79 00:05:02,969 --> 00:05:03,970 네 80 00:05:04,053 --> 00:05:06,806 그사이에 그 땅을 어떻게 해봐 81 00:05:07,807 --> 00:05:08,683 알겠습니다 82 00:05:14,731 --> 00:05:15,898 실례합니다 83 00:05:15,982 --> 00:05:18,443 사장님, 슬슬 출발 준비를 하셔야 합니다 84 00:05:18,526 --> 00:05:19,360 그래 85 00:05:19,444 --> 00:05:21,321 - 그럼 가보겠습니다 - 그래 86 00:05:26,617 --> 00:05:27,702 괜찮아? 87 00:05:28,453 --> 00:05:29,412 어 88 00:05:30,538 --> 00:05:33,124 전혀 안 괜찮아 보이는데 89 00:05:44,719 --> 00:05:45,553 네 90 00:05:46,888 --> 00:05:47,722 뭐? 91 00:05:48,222 --> 00:05:49,390 바로 갈게 92 00:05:49,474 --> 00:05:50,391 틀림없는 거야? 93 00:05:50,475 --> 00:05:54,270 네, 왜 갑자기 이 정보가 튀어나왔는지 모르겠습니다만 94 00:05:54,354 --> 00:05:57,106 그 절 자산 관리인이 아비루 홀딩스라는 회사에 95 00:05:57,190 --> 00:06:00,443 토지 매매를 제안하고 있는 건 확실합니다 96 00:06:00,526 --> 00:06:01,361 아비루? 97 00:06:01,944 --> 00:06:06,449 부동산 사업, 리조트 개발, 의류? 98 00:06:06,949 --> 00:06:09,160 왜 이런 허접한 회사야? 99 00:06:09,869 --> 00:06:11,746 예전에 우리랑 거래가 있었나? 100 00:06:11,829 --> 00:06:15,249 없습니다만 작년 연간 매출이 150억 엔이었습니다 101 00:06:15,333 --> 00:06:16,959 신용 조회를 해봤는데 102 00:06:17,043 --> 00:06:19,921 거래를 위태롭게 할 문제는 없을 것으로 보입니다 103 00:06:20,004 --> 00:06:21,172 하나 더 있습니다 104 00:06:21,756 --> 00:06:24,550 여기요, 이 여성 고문은 105 00:06:24,634 --> 00:06:28,096 성은 다르지만 자민당 타부세 의원의 아내분 되십니다 106 00:06:28,179 --> 00:06:30,515 타부세 의원은 토건족입니다 107 00:06:30,598 --> 00:06:31,808 믿을 만한 회사 같습니다 108 00:06:32,934 --> 00:06:34,352 부장님, 서두르시죠 109 00:06:34,435 --> 00:06:38,398 우리가 아는 정보라면 다른 회사에도 흘러들었을 겁니다 110 00:06:38,481 --> 00:06:41,275 특히 도큐는 야마노테선 신역사 주변 개발에… 111 00:06:41,359 --> 00:06:43,111 뭐? 아직도 움직이지 않았어? 112 00:06:43,194 --> 00:06:45,446 부장님께 확인 먼저 받으려고… 113 00:06:45,530 --> 00:06:47,407 멍청하긴! 당장 연락해! 114 00:06:47,490 --> 00:06:49,117 네! 죄송합니다 115 00:06:57,083 --> 00:07:01,963 "아타미 여관" 116 00:07:05,258 --> 00:07:06,676 뭐야? 나 지금 일해 117 00:07:06,759 --> 00:07:07,760 어떤 쪽 일요? 118 00:07:08,302 --> 00:07:09,178 뭐? 119 00:07:09,262 --> 00:07:12,306 연회 준비 중이세요? 아니면 배우를 찾으세요? 120 00:07:12,390 --> 00:07:14,308 둘 다 하고 있어, 그쪽 상황은? 121 00:07:14,392 --> 00:07:17,103 우리가 친 덫 주위에 세키요의 그림자가 어른거리네요 122 00:07:17,186 --> 00:07:20,022 그래서 이런저런 서류를 만들기 시작했지만… 123 00:07:20,106 --> 00:07:20,940 알고 있어 124 00:07:21,023 --> 00:07:23,443 - 운전면허증과 여권 사진 말이지? - 네 125 00:07:23,526 --> 00:07:27,697 다음 주에 움직이게 될 것 같으니 이제 슬슬 찾아주시면… 126 00:07:27,780 --> 00:07:28,990 안다고, 끊어 127 00:07:38,332 --> 00:07:41,752 타쿠미, 이 매매 계약서에서 뭘 검은색으로 칠해야 해? 128 00:07:41,836 --> 00:07:44,464 아, 가격 부분인데 129 00:07:45,089 --> 00:07:48,134 여기, 여기, 여기도 130 00:07:48,217 --> 00:07:49,260 100억… 131 00:07:49,844 --> 00:07:50,928 엄청나네 132 00:07:51,012 --> 00:07:53,556 이제껏 한 것 중에 가장 큰 거래 아니야? 133 00:07:53,639 --> 00:07:54,932 그런 것 같네 134 00:08:05,776 --> 00:08:07,278 수고하셨어요 135 00:08:07,862 --> 00:08:08,946 수고하셨어요 136 00:08:09,030 --> 00:08:10,698 이거 드실래요? 137 00:08:10,781 --> 00:08:11,616 네? 138 00:08:11,699 --> 00:08:14,494 커피를 사려던 거였는데 버튼을 잘못 눌렀어요 139 00:08:16,245 --> 00:08:17,330 하지만… 140 00:08:18,956 --> 00:08:19,790 받으세요 141 00:08:22,376 --> 00:08:23,794 고맙습니다 142 00:08:29,008 --> 00:08:29,842 아드님이에요? 143 00:08:29,926 --> 00:08:31,052 네? 144 00:08:31,135 --> 00:08:32,762 죄송해요, 사진을 봤어요 145 00:08:34,430 --> 00:08:35,640 몇 살이에요? 146 00:08:37,099 --> 00:08:38,100 10살이에요 147 00:08:38,184 --> 00:08:39,435 그렇구나 148 00:08:40,895 --> 00:08:43,105 우리 아들보다 한 살 어리네요 149 00:08:44,565 --> 00:08:45,399 그래요? 150 00:08:45,483 --> 00:08:46,359 네 151 00:08:47,151 --> 00:08:49,862 살아있었다면요 152 00:08:49,946 --> 00:08:50,821 네? 153 00:08:50,905 --> 00:08:52,823 벌써 5년이나 됐네요 154 00:08:57,870 --> 00:09:00,498 저기, 우리 류토 사진 보실래요? 155 00:09:01,707 --> 00:09:03,918 네, 보여주세요 156 00:09:04,585 --> 00:09:05,628 잠시만요 157 00:09:07,797 --> 00:09:11,968 이왕이면 제일 귀여운 사진을 보여드리고 싶네요 158 00:09:12,051 --> 00:09:13,886 어떤 걸 보여드릴까? 159 00:09:16,931 --> 00:09:18,599 응, 이거다 160 00:09:20,142 --> 00:09:21,060 보세요 161 00:09:22,728 --> 00:09:24,438 네, 웃는 얼굴이 좋네요 162 00:09:24,522 --> 00:09:27,316 외동이었고 수줍음이 많아서 163 00:09:28,150 --> 00:09:31,529 초등학교에 가기 싫다고 투정을 부렸지만 164 00:09:32,572 --> 00:09:35,116 막상 다니기 시작하자 이내 밝아졌어요 165 00:09:36,534 --> 00:09:38,578 제 아들도 그랬을 거예요 166 00:09:38,661 --> 00:09:39,495 정말요? 167 00:09:39,996 --> 00:09:40,830 네 168 00:09:42,248 --> 00:09:43,958 친구도 많이 사귀었고 169 00:09:45,084 --> 00:09:48,087 그 친구들이 축구팀에도 들어오라고 해줬어요 170 00:09:49,589 --> 00:09:51,924 처음엔 잘 못했지만 171 00:09:52,008 --> 00:09:53,843 정말 열심히 하더니 172 00:09:54,802 --> 00:09:57,555 차츰 시합에도 나가게 돼서… 173 00:10:00,641 --> 00:10:03,185 어느 일요일에 시합을 하러 나갔는데… 174 00:10:07,607 --> 00:10:09,025 가는 길에… 175 00:10:11,861 --> 00:10:13,446 차에 치여서… 176 00:10:18,242 --> 00:10:19,452 정말 힘들었겠어요 177 00:10:21,329 --> 00:10:24,624 미안해요 갑자기 이런 얘길 하는 게 아닌데… 178 00:10:25,791 --> 00:10:27,251 아드님은 이름이 뭐예요? 179 00:10:29,754 --> 00:10:30,588 켄타예요 180 00:10:31,380 --> 00:10:34,592 켄타도 뭔가 하나요? 스포츠라든가? 181 00:10:34,675 --> 00:10:35,509 아뇨 182 00:10:40,097 --> 00:10:42,475 계속 병원에서 지내서요 183 00:10:43,267 --> 00:10:44,101 아파요 184 00:10:45,144 --> 00:10:46,062 네? 185 00:10:51,442 --> 00:10:52,818 물어봐서 미안해요 186 00:10:55,738 --> 00:10:56,947 정말 힘들겠어요 187 00:10:58,574 --> 00:11:02,161 저 치바 교도소에 다시 가볼까 하는데요 188 00:11:03,496 --> 00:11:04,955 츠지모토 마사미한테? 189 00:11:05,039 --> 00:11:07,875 네, 좀 더 얘기해 보면 190 00:11:07,958 --> 00:11:10,252 단서가 나올 것 같은 느낌이 들어서요 191 00:11:10,795 --> 00:11:11,629 예를 들어서? 192 00:11:11,712 --> 00:11:13,756 잘 모르겠지만… 193 00:11:14,382 --> 00:11:18,844 츠지모토 타쿠미는 가족과 100% 절연한 것 같지는 않아요 194 00:11:19,637 --> 00:11:20,930 이 편지만 해도 195 00:11:21,013 --> 00:11:23,015 주소 변경 신청서를 낸 거잖아요 196 00:11:24,141 --> 00:11:27,353 예를 들어 사망한 아내와 아들의 무덤은 어떨까요? 197 00:11:28,396 --> 00:11:31,691 곧 있으면 기일이네요 성묘를 하러 갈지도 몰라요 198 00:11:31,774 --> 00:11:33,401 그래도 가족이잖아요 199 00:11:33,484 --> 00:11:35,653 그러려나… 200 00:11:35,736 --> 00:11:40,700 지금의 타쿠미는 과거의 자신은 전부 버린 게 아닐까? 201 00:11:40,783 --> 00:11:43,703 지면사가 되기로 결심했을 때 말이야 202 00:11:45,788 --> 00:11:46,622 그러면… 203 00:11:48,624 --> 00:11:49,834 타츠 형사님도 그러실 거예요? 204 00:11:50,543 --> 00:11:51,377 응? 205 00:11:51,460 --> 00:11:54,004 만약에, 이건 만약인데요 206 00:11:54,588 --> 00:11:58,134 형사님 아내분과 따님에게 똑같은 일이 일어나면요? 207 00:11:58,217 --> 00:12:01,429 과거를 버렸다고 해도 모든 걸 단절할 수 있으세요? 208 00:12:01,512 --> 00:12:03,055 뭐야? 뜬금없는 얘기잖아 209 00:12:03,139 --> 00:12:06,726 전 결혼도 안 했고 애도 없어서 잘 모르겠지만요 210 00:12:06,809 --> 00:12:09,437 형사님은 가족이 있잖아요 그래서 여쭤보는 거예요 211 00:12:09,520 --> 00:12:13,858 나야… 그렇게 되진 않지 212 00:12:13,941 --> 00:12:15,901 그렇죠? 왜요? 213 00:12:15,985 --> 00:12:18,279 그야… 몰라 214 00:12:18,362 --> 00:12:20,448 가족을 사랑하니까죠? 215 00:12:22,324 --> 00:12:23,325 바보 같은 소리 하지 마 216 00:12:23,409 --> 00:12:27,204 다 알아요, 책상 위 잡동사니 밑에 가족사진이 있다는 거요 217 00:12:29,457 --> 00:12:30,291 아니, 없거든 218 00:12:30,875 --> 00:12:31,959 위증하시네요 219 00:12:33,419 --> 00:12:34,712 어이, 하지 마! 220 00:12:35,337 --> 00:12:37,173 봐요, 있네요 221 00:12:37,757 --> 00:12:42,344 가족이란 건 그렇게 간단히 끊을 수 있는 건 아니라고 봐요 222 00:12:43,763 --> 00:12:44,597 타츠 씨 223 00:12:45,097 --> 00:12:46,265 잠시 볼까요? 224 00:12:46,348 --> 00:12:47,183 네 225 00:12:52,980 --> 00:12:56,108 지금 1과가 조사 중인 살인 사건 피해자 말인데요 226 00:12:56,192 --> 00:13:00,821 예전에 타츠 씨가 담당했던 부동산 사기의 땅투기꾼 아닌가요? 227 00:13:05,576 --> 00:13:07,495 하야시 토시카츠, 맞습니다 228 00:13:08,287 --> 00:13:09,580 역시 그랬습니까? 229 00:13:10,748 --> 00:13:12,666 지금 수사 상황은요? 230 00:13:12,750 --> 00:13:15,753 보자, 시체가 발견된 게 어제니까요 231 00:13:15,836 --> 00:13:17,463 아직 진행된 건 없을 거예요 232 00:13:20,800 --> 00:13:22,009 네, 하바입니다 233 00:13:24,887 --> 00:13:26,430 그래, 어 234 00:13:28,974 --> 00:13:30,142 응, 알았어 235 00:13:31,602 --> 00:13:33,103 어디 가세요? 236 00:13:33,187 --> 00:13:36,023 츠지모토의 아버지는 자네한테 맡길게 237 00:13:36,106 --> 00:13:36,941 네? 238 00:13:52,164 --> 00:13:55,251 수고 많으십니다 감식은 거의 끝났습니다 239 00:13:55,334 --> 00:13:56,335 이쪽입니다 240 00:14:03,509 --> 00:14:04,426 마츠오카 241 00:14:05,302 --> 00:14:07,555 어? 타츠 형사님! 여긴 웬일이세요? 242 00:14:07,638 --> 00:14:11,684 아니, 지금 수사 중인 사기 사건하고 말이야 243 00:14:11,767 --> 00:14:14,520 좀 관계있을지도 모른다 싶어서 244 00:14:14,603 --> 00:14:15,980 살인이 확실해? 245 00:14:16,063 --> 00:14:19,692 네, 시신을 부검 중이긴 한데 교살이에요 246 00:14:20,192 --> 00:14:22,027 - 여기서? - 그건 모르겠어요 247 00:14:22,695 --> 00:14:24,613 싸움의 흔적이 없거든요 248 00:14:25,614 --> 00:14:29,285 하지만 감식반하고 얘기해 보니까 여기 너무 깔끔한 것 같아요 249 00:14:30,327 --> 00:14:33,497 피해자는 밤에도 자주 여기서 지낸 것 같은데 250 00:14:33,998 --> 00:14:37,126 꼼꼼하게 청소하는 타입 같진 않거든요 251 00:14:37,835 --> 00:14:39,879 근데 이상하게 바닥만 깨끗해요 252 00:14:41,422 --> 00:14:44,967 싸움의 흔적이 지워졌을지도 모른다는 건가? 253 00:14:45,050 --> 00:14:46,594 아직은 모르지만요 254 00:14:47,803 --> 00:14:48,846 잠시만요 255 00:14:49,430 --> 00:14:50,973 저기, 좀 둘러봐도 될까? 256 00:14:51,056 --> 00:14:51,932 그럼요 257 00:14:54,351 --> 00:14:55,185 여보세요? 258 00:14:55,769 --> 00:14:56,812 네 259 00:15:04,653 --> 00:15:06,488 "G, 아히루 방문" 260 00:15:06,572 --> 00:15:08,741 'G, 아히루?' 261 00:15:16,457 --> 00:15:17,291 'G…' 262 00:15:18,918 --> 00:15:20,669 네, 잘 알겠습니다 263 00:15:20,753 --> 00:15:22,212 그럼 그 시간에 264 00:15:22,296 --> 00:15:25,883 네, 우리 쪽에서는 몇 명이 갈지 연락드리겠습니다 265 00:15:25,966 --> 00:15:27,259 네, 감사합니다 266 00:15:27,343 --> 00:15:29,637 네, 실례가 많았습니다 들어가세요 267 00:15:29,720 --> 00:15:30,888 - 정해졌어? - 네 268 00:15:30,971 --> 00:15:32,932 드디어 아비루 사장님과 얘기했네요 269 00:15:33,015 --> 00:15:34,266 - 뭐래? - 이렇게 말했습니다 270 00:15:34,350 --> 00:15:35,935 '한자리에 모여서 이야기하시죠' 271 00:15:36,518 --> 00:15:39,897 예상대로 다른 회사에서도 문의가 있었다고 하는데 272 00:15:39,980 --> 00:15:42,650 직접 만나 얘기하는 건 우리가 처음 같습니다 273 00:15:42,733 --> 00:15:44,068 좋아, 언제지? 274 00:15:44,151 --> 00:15:46,904 5일 후인 11월 8일 오후 3시입니다 275 00:15:46,987 --> 00:15:48,739 좀 더 일찍 만날 수는 없나? 276 00:15:48,822 --> 00:15:51,450 아비루 사장님은 언제든 괜찮은 모양이지만 277 00:15:51,533 --> 00:15:55,120 땅 주인과 관계자 사정상 그날이 아니면 안 되나 봅니다 278 00:15:55,204 --> 00:15:58,082 땅 주인? 그 절의 여자 주지를 만나는 건가? 279 00:15:58,165 --> 00:15:59,375 네, 저… 280 00:16:00,834 --> 00:16:06,715 땅 주인인 카와이 나츠미 법무사 겸 재무 고문 281 00:16:06,799 --> 00:16:11,178 그리고 절 자산을 관리하는 부동산 컨설턴트가 나올 거랍니다 282 00:16:11,261 --> 00:16:14,264 좋아, 우리도 나름대로 팀을 갖춰서 나가자고 283 00:16:14,348 --> 00:16:15,265 바로 팀을 꾸리도록 해 284 00:16:15,349 --> 00:16:19,186 알겠습니다, 얼마나 준비할까요? 빈손으로 갈 수는 없지 않습니까? 285 00:16:19,269 --> 00:16:20,145 그렇지 286 00:16:20,229 --> 00:16:22,314 가능한 한 구체적으로 287 00:16:22,398 --> 00:16:25,359 오이마치 프로젝트를 바탕으로 계획을 다시 짜도록 해 288 00:16:25,442 --> 00:16:26,276 알겠습니다 289 00:16:26,819 --> 00:16:27,653 잠깐 290 00:16:28,904 --> 00:16:30,948 구체적인 가격을 말하던가? 291 00:16:31,031 --> 00:16:33,909 그건 만나서 직접 얘기하고 싶답니다 292 00:16:33,993 --> 00:16:35,452 뭐, 그렇겠지 293 00:16:36,620 --> 00:16:37,705 어떨 거 같아? 294 00:16:37,788 --> 00:16:42,751 100억에서 110억 엔이 협상의 기준선이 될 겁니다 295 00:16:43,419 --> 00:16:44,336 그렇겠지 296 00:16:44,420 --> 00:16:45,254 실례하겠습니다 297 00:16:46,130 --> 00:16:49,466 야마우치, 하라구치 타카스, 야시키, 니노미야! 298 00:16:49,550 --> 00:16:51,343 - 회의실로 모여! - 네 299 00:16:53,303 --> 00:16:54,763 100억… 300 00:16:56,890 --> 00:16:58,434 다녀왔습니다 301 00:16:58,517 --> 00:16:59,768 수고했어 302 00:16:59,852 --> 00:17:02,438 타쿠미, 세키요와 약속이 잡혔어 303 00:17:02,521 --> 00:17:03,605 언제인가요? 304 00:17:03,689 --> 00:17:07,568 11월 8일 오후 3시 장소는 아비루 본사야 305 00:17:08,527 --> 00:17:09,945 알겠습니다 306 00:17:10,029 --> 00:17:11,655 뭔데? 기쁘지 않아? 307 00:17:11,739 --> 00:17:12,990 아뇨, 그런 건 아니고요 308 00:17:13,073 --> 00:17:15,868 아직 덫에 걸렸다고는 할 수 없으니까요 309 00:17:15,951 --> 00:17:18,704 타쿠미 씨의 일은 이제부터 본격적으로 시작되고요 310 00:17:18,787 --> 00:17:21,248 그렇긴 해도 큰 진전이에요 311 00:17:21,331 --> 00:17:22,833 감사합니다 312 00:17:24,418 --> 00:17:28,213 레이코 씨도 배우 후보 사진을 보내왔어요 313 00:17:30,174 --> 00:17:32,676 헐, 청소부야? 314 00:17:32,760 --> 00:17:33,969 어떤가요? 315 00:17:34,053 --> 00:17:36,972 얼굴 특징은 다르지만 분위기가 비슷하네요 316 00:17:37,056 --> 00:17:38,223 내 생각도 그래요 317 00:17:38,307 --> 00:17:40,100 그런 거야? 318 00:17:40,184 --> 00:17:41,935 난 모르겠어 319 00:17:42,019 --> 00:17:44,021 그냥 불행한 중년 여자로 보이는걸 320 00:17:45,773 --> 00:17:47,024 어, 레이코다 321 00:17:48,567 --> 00:17:49,401 수고! 322 00:17:49,485 --> 00:17:50,611 수고하셨습니다 323 00:17:50,694 --> 00:17:54,865 레이코, 마침 배우 얘기 중이었어 324 00:17:54,948 --> 00:17:57,284 이 여자분 프로필을 설명해 주시겠어요? 325 00:17:57,367 --> 00:17:58,452 잠깐만 기다려봐 326 00:17:58,535 --> 00:18:01,205 궁상스러운 사연 들어주느라 진이 다 빠졌으니까 327 00:18:02,539 --> 00:18:03,916 맛있다 328 00:18:03,999 --> 00:18:05,167 그래서… 329 00:18:06,168 --> 00:18:07,878 타니구치 요시에, 51세 330 00:18:07,961 --> 00:18:12,299 아타미의 호텔과 여관에서 청소부로 일하는 싱글 맘이야 331 00:18:12,382 --> 00:18:15,761 같이 식당을 운영하던 남편과는 몇 년 전에 이혼했어 332 00:18:15,844 --> 00:18:19,556 남편이 식당 일을 도와주던 자기 친구와 바람나서 도망갔대 333 00:18:19,640 --> 00:18:22,976 가게는 파산했고 지금은 빚을 갚고 있어 334 00:18:23,060 --> 00:18:25,896 현재 빚은 대략 1,250만 엔 335 00:18:25,979 --> 00:18:27,523 일단은 이 정도야 336 00:18:28,273 --> 00:18:30,776 운이 나쁜 여자인 건 잘 알겠네 337 00:18:30,859 --> 00:18:34,196 타쿠미, 네 감이 맞았네 비구니 언니랑 상황이 비슷하잖아 338 00:18:34,279 --> 00:18:36,615 다른 여자들도 상황이 안 좋긴 마찬가지인데 339 00:18:36,698 --> 00:18:39,952 타니구치는 당장 목돈이 필요해서 이 여자로 후보를 좁혔어 340 00:18:40,035 --> 00:18:41,078 그 얘기는… 341 00:18:41,161 --> 00:18:44,998 외아들이 선천성 심장병으로 오랫동안 입원해 있어 342 00:18:45,082 --> 00:18:46,959 치료비가 모자란대 343 00:18:47,042 --> 00:18:48,335 딱 좋네 344 00:18:48,418 --> 00:18:52,714 어머니란 아들을 위해서는 귀신도, 악마도 되는 법이니까 345 00:18:52,798 --> 00:18:53,632 우리 집도 똑같아 346 00:18:53,715 --> 00:18:54,967 얼마나 필요하답니까? 347 00:18:55,050 --> 00:18:56,426 당장 500만 엔 348 00:18:57,052 --> 00:19:02,057 시세는 300만 엔이지만 이번엔 더 잘 쳐줄 수도 있겠지 349 00:19:02,141 --> 00:19:03,433 기억력은 어떻습니까? 350 00:19:03,517 --> 00:19:06,061 멍청해 보이지는 않지만 351 00:19:06,145 --> 00:19:10,149 방금 말한 대로 아들을 위해서라면 뭐든 할 거야 352 00:19:10,232 --> 00:19:12,317 타쿠미 씨, 어떤 것 같아요? 353 00:19:12,401 --> 00:19:16,238 제가 먼저 만나봐야겠습니다만 될 거라는 직감이 드네요 354 00:19:16,321 --> 00:19:18,031 그럼 결정된 거로 해 355 00:19:18,115 --> 00:19:19,449 시간도 없으니까 356 00:19:19,950 --> 00:19:23,245 우선 다음 주에 세키요와 만날 땐 데리고 가지 말지? 357 00:19:23,328 --> 00:19:26,123 네, 위조 여권과 운전면허증은 358 00:19:26,206 --> 00:19:28,500 이 사진을 가공하면 될 것 같습니다 359 00:19:28,584 --> 00:19:29,710 바로 나가이한테 보낼게요 360 00:19:29,793 --> 00:19:30,711 잠깐만 361 00:19:31,587 --> 00:19:34,840 아직 먼일이긴 해도 본인과 직접 만나야 할 텐데 362 00:19:34,923 --> 00:19:37,634 그때까지 머리는 괜찮겠어? 머리 밀겠대? 363 00:19:37,718 --> 00:19:42,055 그건 문제없을 거야 오랫동안 고생해서 탈모증이 있어 364 00:19:42,139 --> 00:19:43,098 이거 봐 365 00:19:43,599 --> 00:19:44,975 이거 진짜야? 366 00:19:45,475 --> 00:19:46,977 그것참 편리하네 367 00:19:47,060 --> 00:19:49,688 그게 가장 큰 장애물일 줄 알았는데 368 00:19:50,189 --> 00:19:51,607 여자한테 머리카락은 목숨과 같다잖아 369 00:19:51,690 --> 00:19:52,608 고리타분해 370 00:19:53,150 --> 00:19:56,153 하지만 확실히 이제까지 중에 가장 어렵다 싶긴 하네 371 00:19:56,236 --> 00:19:58,864 내 수고에 합당하게 개런티도 올려줘야 해 372 00:19:58,947 --> 00:20:01,491 배우 얘기는 아직 안 한 거죠? 373 00:20:01,575 --> 00:20:03,535 며칠 후에 얘기할 거야 374 00:20:03,619 --> 00:20:05,746 자, 난 여관으로 돌아갈게 375 00:20:05,829 --> 00:20:06,747 잘 부탁드립니다 376 00:20:08,373 --> 00:20:10,083 - 그러고 보니, 고토 씨 - 응? 377 00:20:10,167 --> 00:20:12,544 새 명함 만들어드릴게요 378 00:20:12,628 --> 00:20:13,795 어, 부탁해 379 00:20:13,879 --> 00:20:16,131 이번에도 이름은 제가 고를까요? 380 00:20:16,632 --> 00:20:17,466 그래 381 00:20:20,510 --> 00:20:24,389 "50대 남성 변사체로 발견 경찰은 살인으로 결론" 382 00:20:24,473 --> 00:20:30,145 네? 그럼 형사님은 이 땅투기꾼과 무슨 관계가 있다고 보세요? 383 00:20:30,229 --> 00:20:31,063 모르겠어 384 00:20:31,563 --> 00:20:32,397 하지만 385 00:20:33,023 --> 00:20:36,026 전에 해리슨과 그 일당을 몰아붙였을 때 386 00:20:37,152 --> 00:20:39,738 이 남자도 간접적으로 연루됐었어 387 00:20:41,114 --> 00:20:43,575 이 'G'가 고토일까요? 388 00:20:44,076 --> 00:20:47,788 어딘가에서 새로운 땅을 노린다면 389 00:20:48,288 --> 00:20:50,374 가능성이 있지 390 00:20:50,457 --> 00:20:52,793 그럼 이 '아히루', 오리는 뭐예요? 391 00:20:52,876 --> 00:20:54,044 모르겠어 392 00:20:56,046 --> 00:20:57,923 '방문'이라고 쓰여있으니… 393 00:20:58,423 --> 00:20:59,716 협상 자리였을까요? 394 00:21:00,300 --> 00:21:01,260 잠시만요 395 00:21:03,303 --> 00:21:06,890 아히루… 부동산 396 00:21:07,975 --> 00:21:12,229 히로시마에 단독주택 전문인 아히루 부동산이 있어요 397 00:21:12,312 --> 00:21:16,608 그건 이 일과 아무 상관 없을 거야 398 00:21:22,489 --> 00:21:23,699 - 뭔데? - 아니에요 399 00:21:24,908 --> 00:21:29,371 고르고 13이 오리랑 산책하는 걸 상상했어요 400 00:21:29,454 --> 00:21:30,330 그게 뭐야? 401 00:21:30,956 --> 00:21:34,209 고르고는 보통 'G'로 통하잖아요? 402 00:21:34,293 --> 00:21:37,754 그래서 암살자 고르고가 잔뜩 찌푸린 얼굴로 403 00:21:38,338 --> 00:21:40,841 꽥꽥거리는 오리와 함께… 404 00:21:42,134 --> 00:21:45,679 알았어, 그래, 알아들었어 405 00:21:45,762 --> 00:21:49,558 이봐! 그건 어떻게 됐어? 츠지모토 마사미 면회 406 00:21:49,641 --> 00:21:51,518 내일 아침 일찍 갑니다 407 00:21:53,687 --> 00:21:57,524 그래, 그럼 오늘은 이만하지 나도 집에 갈 거야 408 00:21:57,607 --> 00:21:58,984 알겠습니다, 고생하셨습니다 409 00:22:01,445 --> 00:22:04,823 타츠 형사님, 어디 사세요? 410 00:22:05,324 --> 00:22:06,199 츠루카와 411 00:22:07,200 --> 00:22:09,244 그럼 꽤 머네요 412 00:22:09,328 --> 00:22:10,245 응 413 00:22:10,329 --> 00:22:12,706 자가 주택인가요? 414 00:22:12,789 --> 00:22:13,915 뭐, 일단은 415 00:22:13,999 --> 00:22:15,709 대단하시네요! 416 00:22:15,792 --> 00:22:17,878 대단한 거 없어 417 00:22:18,420 --> 00:22:21,590 새집도 아니고 역에서도 멀어 418 00:22:21,673 --> 00:22:24,468 아뇨, 진짜 존경합니다 419 00:22:25,010 --> 00:22:28,221 그게, 요즘 젊은 남자들한테는 420 00:22:28,305 --> 00:22:32,059 가족을 위해 집을 산다는 발상 자체가 없거든요 421 00:22:32,142 --> 00:22:35,562 제 전 남자 친구도 그래요 제2기동대 소속이었거든요 422 00:22:35,645 --> 00:22:37,856 결혼 준비를 하고 있었는데요 423 00:22:37,939 --> 00:22:40,275 집은 어쩔 거냐고 물었더니 424 00:22:40,359 --> 00:22:43,445 그냥 관사에서 살면 안 되냐는 거예요 425 00:22:44,488 --> 00:22:46,114 말도 안 되는 일 아니에요? 426 00:22:47,115 --> 00:22:49,993 그래서 헤어졌어요 427 00:22:50,952 --> 00:22:52,537 그렇구나 428 00:22:54,539 --> 00:22:56,833 사모님도 일하세요? 429 00:22:56,917 --> 00:22:58,543 아니, 전업주부야 430 00:22:59,127 --> 00:23:01,797 그럼 사모님도 진짜 존경스럽네요 431 00:23:02,547 --> 00:23:07,719 타츠 형사님처럼 헌신적인 형사를 뒷바라지하면서 432 00:23:07,803 --> 00:23:10,013 가족을 지켜왔단 뜻이니까요 433 00:23:11,139 --> 00:23:12,557 그냥 평범한 아줌마야 434 00:23:12,641 --> 00:23:15,644 아뇨, 정말 대단하세요 435 00:23:17,437 --> 00:23:19,106 언제 한번 초대해 주세요 436 00:23:19,189 --> 00:23:20,107 우리 집에? 437 00:23:20,732 --> 00:23:21,608 아니, 됐어 438 00:23:21,691 --> 00:23:23,193 전 보고 싶은데요 439 00:23:23,819 --> 00:23:25,028 나중을 위해 참고하게요 440 00:23:27,656 --> 00:23:29,741 그럼, 고생하셨습니다 441 00:23:29,825 --> 00:23:30,659 수고했어 442 00:24:00,772 --> 00:24:03,817 "할아버지, 할머니 언제나 고맙습니다" 443 00:24:23,712 --> 00:24:25,297 뭐 좀 만들어줄까? 444 00:24:25,380 --> 00:24:26,381 아니, 괜찮아 445 00:24:27,174 --> 00:24:28,091 금방 잘 거라서 446 00:24:29,384 --> 00:24:32,804 다음 주에 유리가 온다는데 447 00:24:32,888 --> 00:24:33,722 그래 448 00:24:37,184 --> 00:24:38,727 몸은 좀 어때? 449 00:24:39,853 --> 00:24:42,981 그냥저냥, 수치는 안정됐어 괜찮을 거야 450 00:24:44,232 --> 00:24:46,151 6개월도 안 남았으니까 451 00:24:46,776 --> 00:24:48,278 무리하지 마 452 00:24:49,738 --> 00:24:51,072 그럼 잘 자 453 00:24:52,657 --> 00:24:54,075 저기, 여행 같은 거… 454 00:24:56,119 --> 00:24:56,995 갈 생각 있어? 455 00:24:57,078 --> 00:24:58,038 응? 456 00:24:58,121 --> 00:25:01,249 은퇴하면 시간이 좀 남을 테니까 457 00:25:01,750 --> 00:25:05,754 유리네랑 같이 오키나와라도 가볼까… 458 00:25:05,837 --> 00:25:07,380 갑자기 뭐야? 459 00:25:07,464 --> 00:25:11,551 퇴직금도 있으니까 그 정도 사치는 부려도 되겠지 460 00:25:13,637 --> 00:25:15,430 유리한테 물어볼게 461 00:25:15,514 --> 00:25:18,099 뭐, 최악의 경우엔 우리 둘만 가도 좋고 462 00:25:21,144 --> 00:25:23,146 아니, 최악은 아니지만… 463 00:25:24,648 --> 00:25:25,482 그러네 464 00:25:26,983 --> 00:25:29,236 최악은 아니겠네 465 00:25:55,303 --> 00:25:56,179 '아비루'? 466 00:26:04,020 --> 00:26:06,856 "아비루 부동산" 467 00:26:06,940 --> 00:26:10,527 "이혼 신고서 처: 시모무라 사에코" 468 00:26:14,114 --> 00:26:15,031 뭐야? 469 00:26:16,283 --> 00:26:17,409 무슨 일 있어? 470 00:26:18,285 --> 00:26:20,203 아니, 아니야 471 00:26:26,543 --> 00:26:30,505 "아비루 홀딩스" 472 00:26:36,761 --> 00:26:38,763 가족과의 추억 말씀이십니까? 473 00:26:38,847 --> 00:26:41,891 네, 지금 츠지모토 씨에게 떠오르는 474 00:26:42,392 --> 00:26:45,812 가장 즐거웠던 가족과의 추억은 뭘까요? 475 00:26:46,563 --> 00:26:48,273 가장 즐거웠던… 476 00:27:03,663 --> 00:27:04,956 제가… 477 00:27:07,083 --> 00:27:08,835 제가 죽였어요 478 00:27:11,338 --> 00:27:12,756 심정은 이해합니다 479 00:27:16,718 --> 00:27:20,138 하지만 곧 가족분들 기일이지요? 480 00:27:20,930 --> 00:27:21,765 네 481 00:27:21,848 --> 00:27:23,391 저희는 지금 482 00:27:24,017 --> 00:27:27,812 어떤 사건에 연루됐을지 몰라서 타쿠미 씨를 찾고 있어요 483 00:27:31,441 --> 00:27:37,447 타쿠미 씨가 기일에 무덤을 찾아가지 않을까 생각하고요 484 00:27:37,530 --> 00:27:41,368 아내와 아들의 무덤을 츠지모토 가족묘에 두기 싫었다면 485 00:27:41,451 --> 00:27:43,536 어디에 썼을까 생각해 봤는데 486 00:27:44,746 --> 00:27:45,789 어쩌면 487 00:27:46,790 --> 00:27:51,127 즐거운 추억의 장소와 가까운 곳이 아닐까 해서요 488 00:27:52,253 --> 00:27:53,421 아무거나 괜찮습니다 489 00:27:54,005 --> 00:27:56,007 떠오르시는 게 없을까요? 490 00:27:58,051 --> 00:27:59,010 제가… 491 00:28:00,637 --> 00:28:02,222 사건을 저지르기 492 00:28:03,765 --> 00:28:05,058 1년 전에 493 00:28:05,141 --> 00:28:08,937 여름휴가 때 이즈로 여행을 갔습니다 494 00:28:09,854 --> 00:28:13,733 급하게 결정한 여행이라 호텔이고 여관이고 다 만실이라 495 00:28:14,317 --> 00:28:19,030 작은 민박에 묵었는데요 496 00:28:19,114 --> 00:28:20,365 이즈 어디인가요? 497 00:28:20,949 --> 00:28:21,783 분명히… 498 00:28:23,410 --> 00:28:24,327 이나토리였을 겁니다 499 00:28:24,953 --> 00:28:25,787 이나토리 500 00:28:26,287 --> 00:28:29,040 정말 재밌는 여행이었죠 501 00:28:31,918 --> 00:28:33,503 마지막 날 밤 502 00:28:34,879 --> 00:28:38,049 해변에서 불꽃놀이를 했어요 503 00:28:38,675 --> 00:28:41,553 그때 토시미가… 504 00:28:42,387 --> 00:28:43,430 할아버지 505 00:28:44,055 --> 00:28:44,889 응? 506 00:28:45,473 --> 00:28:48,226 나 쭉 여기에서 살래! 507 00:28:58,069 --> 00:29:01,239 하지만 제가… 508 00:29:03,700 --> 00:29:05,326 제가… 509 00:29:10,206 --> 00:29:12,459 - 이나토리? 이즈 말이야? - 네 510 00:29:12,542 --> 00:29:14,252 이제부터 조사하러 가겠습니다 511 00:29:14,335 --> 00:29:17,422 수가 꽤 많아서 찾을 수 있을지 모르겠지만… 512 00:29:17,505 --> 00:29:18,339 알았어 513 00:29:18,423 --> 00:29:20,425 타츠 형사님은 뭐 좀 찾으셨어요? 514 00:29:21,634 --> 00:29:24,220 아니, 아직 아무것도 없어 515 00:29:24,304 --> 00:29:27,223 알겠습니다 뭔가 찾으면 또 연락드릴게요 516 00:29:27,807 --> 00:29:28,641 알았어 517 00:29:31,686 --> 00:29:32,562 타츠 씨 518 00:29:33,062 --> 00:29:34,063 안녕하세요 519 00:29:34,564 --> 00:29:37,317 이거 우리 집사람이 갖다주래요 520 00:29:37,817 --> 00:29:39,736 네? 고맙습니다 521 00:29:40,779 --> 00:29:41,613 뭔가요? 522 00:29:41,696 --> 00:29:43,072 직접 만든 잼이라네요 523 00:29:43,156 --> 00:29:45,992 텃밭에서 키운 블루베리로 만든 거예요 524 00:29:48,453 --> 00:29:49,454 잘 먹겠습니다 525 00:29:49,537 --> 00:29:50,789 사모님은 건강하세요? 526 00:29:51,664 --> 00:29:52,499 뭐… 527 00:29:53,833 --> 00:29:56,169 부부관계는 냉랭하지만요 528 00:29:58,379 --> 00:29:59,589 다들 마찬가지예요 529 00:30:07,138 --> 00:30:07,972 여보세요? 530 00:30:09,349 --> 00:30:10,266 네 531 00:30:12,811 --> 00:30:15,522 "아비루 홀딩스 부동산 기업" 532 00:30:26,157 --> 00:30:30,829 "아비루 홀딩스" 533 00:30:44,801 --> 00:30:46,678 - 실례합니다 - 네? 534 00:30:46,761 --> 00:30:50,431 혹시 여기에 츠지모토가의 묘가 있을까요? 535 00:30:50,932 --> 00:30:51,766 츠지모토요? 536 00:30:51,850 --> 00:30:52,725 네 537 00:30:53,309 --> 00:30:56,688 여기는 정말 넓어서요 잘 모르겠네요 538 00:30:56,771 --> 00:30:59,399 "카와이 나츠미" 539 00:30:59,482 --> 00:31:00,900 마이크로칩은 좋아 보이네 540 00:31:00,984 --> 00:31:04,612 나가이, 미안하지만 머리 경계를 흐릿하게 해줄래? 541 00:31:04,696 --> 00:31:06,990 - 그림자도 더 넣으면 좋겠네 - 알았어 542 00:31:07,073 --> 00:31:07,949 오셨어요? 543 00:31:08,032 --> 00:31:09,284 너 뭐 하냐? 544 00:31:09,367 --> 00:31:11,035 타쿠미 씨가 방을 뺀다고… 545 00:31:11,703 --> 00:31:13,746 아야! 왜 이러세… 546 00:31:14,622 --> 00:31:16,791 네놈의 보스가 누구야? 타쿠미? 해리슨? 547 00:31:16,875 --> 00:31:19,043 - 아뇨, 타케시타 씨죠! - 어? 548 00:31:20,211 --> 00:31:22,130 이런 걸 어떻게 보여주나! 549 00:31:22,213 --> 00:31:25,466 이해가 안 가? 우리는 지금 100억 엔짜리 일을 하고 있다고! 550 00:31:25,550 --> 00:31:27,260 그걸 자각하고 일하란 말이야! 551 00:31:27,343 --> 00:31:28,303 - 네 - 네! 552 00:31:29,095 --> 00:31:29,929 켄타! 553 00:31:30,430 --> 00:31:34,017 엄마 친구 레이코 씨야 554 00:31:34,100 --> 00:31:35,852 씩씩한 우리 켄타 555 00:31:37,520 --> 00:31:39,647 - 이거 상이야 - 레이코 씨, 뭘 그런 걸… 556 00:31:39,731 --> 00:31:40,773 괜찮아 557 00:31:41,691 --> 00:31:42,942 고맙습니다 558 00:31:43,026 --> 00:31:44,485 별말씀을요 559 00:31:49,115 --> 00:31:50,158 맛있게 드세요 560 00:32:08,885 --> 00:32:11,512 가운데는 개발 본부장 아오야기가 앉을 거예요 561 00:32:11,596 --> 00:32:13,348 아오야기 앞에 아비루가 앉나? 562 00:32:13,431 --> 00:32:15,558 아뇨, 아비루 씨는 단순히 중개인이니까요 563 00:32:15,642 --> 00:32:20,146 세키요는 최종 결정은 카와이 씨가 한다고 생각할 테니 제가 앉죠 564 00:32:20,229 --> 00:32:23,232 매매가 협상은 타쿠미가 할 거지? 얼마부터 시작하려고? 565 00:32:31,491 --> 00:32:32,367 세게 나가네 566 00:32:34,452 --> 00:32:36,496 손님, 방해해서 죄송합니다만 567 00:32:36,996 --> 00:32:38,498 이 자리에 오래 앉아계셔서… 568 00:32:39,374 --> 00:32:43,252 다른 손님도 앉고 싶어 하실 테니 가능하시다면… 569 00:32:43,336 --> 00:32:46,422 폐를 끼쳐서 미안합니다 570 00:32:47,131 --> 00:32:49,759 어? 실례가 많았습니다 571 00:32:53,012 --> 00:32:55,807 이번에 큰 협상이 있을 거야 땅을 팔려는 건데 572 00:32:55,890 --> 00:32:59,102 타니구치 씨가 땅 주인인 척하고 그 자리에 있어주면 좋겠어 573 00:32:59,185 --> 00:33:01,896 잠깐만, 레이코 씨, 그런 거… 574 00:33:01,980 --> 00:33:04,023 - 500만 엔 줄게 - 뭐? 575 00:33:06,401 --> 00:33:08,236 이건 선금 50만 엔이야 576 00:33:08,319 --> 00:33:11,489 그 일을 맡아주면 남은 450만 엔도 줄게 577 00:33:21,582 --> 00:33:23,042 수술비 필요하지? 578 00:33:27,797 --> 00:33:28,715 네 579 00:33:30,008 --> 00:33:30,967 알았습니다 580 00:33:31,968 --> 00:33:33,219 나머지는 제가 처리하죠 581 00:34:09,380 --> 00:34:11,174 "타카나와 코록스 프로젝트 개요" 582 00:34:12,300 --> 00:34:14,260 좋았어, 이거로 가지 583 00:34:14,844 --> 00:34:17,138 - 감사합니다! - 감사합니다! 584 00:34:17,638 --> 00:34:20,016 - 다행이다 - 드디어 끝났네 585 00:34:20,600 --> 00:34:21,726 - 야시키 - 네? 586 00:34:21,809 --> 00:34:24,187 - 잔돈 남기지 말고 맥주 사 와 - 괜찮으시겠어요? 587 00:34:24,270 --> 00:34:27,732 내일 전투 전에 미리 축하하자고 단, 과음하면 안 돼 588 00:34:27,815 --> 00:34:29,942 - 네! - 감사합니다! 589 00:34:30,026 --> 00:34:32,028 부장님, 전 사와로 사 와도 될까요? 590 00:34:32,111 --> 00:34:32,987 뭐? 591 00:34:33,071 --> 00:34:35,782 - 부장님, 전 녹차하이요 - 전 매실주 사와를… 592 00:34:35,865 --> 00:34:37,700 아무거나 괜찮으니까 빨리 사 오기나 해! 593 00:34:37,784 --> 00:34:38,618 알겠습니다! 594 00:34:38,701 --> 00:34:40,953 좋아, 그럼 라인으로 원하는 걸 보내줘! 595 00:35:02,725 --> 00:35:06,813 "11월 8일 오후 2시 55분" 596 00:35:11,192 --> 00:35:12,276 드세요 597 00:35:14,612 --> 00:35:16,280 이거 주문 안 했는데요 598 00:35:16,781 --> 00:35:18,407 카페에서 드리는 서비스입니다 599 00:35:18,908 --> 00:35:20,409 노고에 감사드립니다 600 00:35:21,494 --> 00:35:22,703 힘내세요 601 00:35:23,746 --> 00:35:24,789 감사합니다 602 00:36:02,160 --> 00:36:02,994 어서 오세요 603 00:36:03,077 --> 00:36:03,911 두 명입니다 604 00:36:03,995 --> 00:36:05,663 빈자리 아무 데나 앉으세요 605 00:36:05,746 --> 00:36:07,999 - 고토 씨, 커피로 하실래요? - 그래 606 00:36:13,337 --> 00:36:15,756 - 아이스 하나, 뜨거운 거 하나요 - 알겠습니다 607 00:36:21,220 --> 00:36:23,055 커피나 마시고 있을 때가 아니잖아 608 00:36:23,139 --> 00:36:24,307 가야 하는 거 아니야? 609 00:36:25,308 --> 00:36:26,893 벌써 3시 넘었어 610 00:36:26,976 --> 00:36:28,644 좀 기다리게 하죠 611 00:36:28,728 --> 00:36:32,148 주도권은 우리에게 있으니까 좀 안달 나게 하는 것도 좋아요 612 00:36:34,108 --> 00:36:36,819 타쿠미도 점점 해리슨을 닮아가네 613 00:36:37,820 --> 00:36:38,654 그런가요? 614 00:36:39,280 --> 00:36:43,242 그래, 레이코가 청소부 아줌마를 설득했다던데 615 00:36:43,326 --> 00:36:47,788 네, 드디어 어제 연락이 왔어요 다음 주에 도쿄로 데려올 거예요 616 00:36:48,372 --> 00:36:49,999 타케시타는? 어떻게 된 거야? 617 00:36:50,082 --> 00:36:52,001 지금은 전혀 연락이 안 되네요 618 00:36:52,084 --> 00:36:55,129 안 좋은데, 약을 너무 많이 해 619 00:36:56,422 --> 00:36:57,423 해리슨은 뭐래? 620 00:36:58,341 --> 00:37:01,469 타케시타 씨 일은 거의 끝나서 문제 될 건 없다던데요 621 00:37:01,552 --> 00:37:03,596 뭐, 그건 그렇지만… 622 00:37:05,765 --> 00:37:07,642 타쿠미는 어떻게 생각해? 623 00:37:07,725 --> 00:37:10,353 우리는 분업제로 일하니까요 624 00:37:11,145 --> 00:37:12,813 - 타케시타 씨는 할 일을 할 거고… - 아니 625 00:37:12,897 --> 00:37:14,148 해리슨 말이야 626 00:37:14,232 --> 00:37:15,316 네? 627 00:37:15,399 --> 00:37:16,484 무슨 말씀이시죠? 628 00:37:18,527 --> 00:37:21,197 땅투기꾼 하야시가 죽은 거 알아? 629 00:37:21,697 --> 00:37:23,866 그렇습니까? 언제요? 630 00:37:23,950 --> 00:37:24,825 지난주 631 00:37:26,577 --> 00:37:28,496 아비루를 소개받고 632 00:37:28,579 --> 00:37:30,748 소개료를 전달한 다음 날이었어 633 00:37:35,461 --> 00:37:38,547 난 해리슨이 한 짓 같아 634 00:37:39,465 --> 00:37:42,551 물론 직접 한 건 아니고 누군가를 썼겠지 635 00:37:44,053 --> 00:37:45,763 그놈은 머릿속이 뒤틀렸어 636 00:37:46,514 --> 00:37:47,348 미쳤다고 637 00:37:49,141 --> 00:37:50,476 에비스 작업을 마치고서 638 00:37:51,102 --> 00:37:53,062 그 노인네도 이상하게 죽었어 639 00:37:53,562 --> 00:37:55,106 그것도 해리슨 짓이었을 거야 640 00:37:57,275 --> 00:37:58,818 우리끼리 하는 얘긴데 641 00:38:00,152 --> 00:38:01,362 이번 일이 끝나면 642 00:38:02,280 --> 00:38:03,239 은퇴할까 해 643 00:38:04,782 --> 00:38:07,493 돈은 더 필요 없어 벌 만큼 벌었어 644 00:38:08,786 --> 00:38:11,497 난 가족들과 조용히 살 수 있다면 645 00:38:12,123 --> 00:38:13,124 그거로 만족해 646 00:38:14,333 --> 00:38:15,251 타쿠미도 647 00:38:16,294 --> 00:38:17,336 해리슨을 조심… 648 00:38:23,092 --> 00:38:24,927 - 네? - 타츠 형사님! 649 00:38:25,511 --> 00:38:26,387 찾았습니다! 650 00:38:26,887 --> 00:38:28,931 츠지모토가 새겨져 있지는 않지만 651 00:38:29,015 --> 00:38:30,308 여기가 확실해요 652 00:38:30,391 --> 00:38:31,267 "시오리 토시미" 653 00:38:31,350 --> 00:38:32,810 절에 확인해 보고 또 전화하겠습니다 654 00:38:32,893 --> 00:38:33,728 좋아 655 00:38:34,228 --> 00:38:35,062 알았어 656 00:38:39,275 --> 00:38:40,109 감사합니다 657 00:38:53,205 --> 00:38:54,623 기다리시게 해서 죄송합니다 658 00:39:09,180 --> 00:39:11,766 어, 지금 바쁘니까 나중에 전화할게 659 00:39:11,849 --> 00:39:14,143 오랜만입니다, 시모무라 씨 660 00:39:15,644 --> 00:39:17,355 해리슨 야마나카입니다 661 00:39:18,564 --> 00:39:22,068 역시 대단하십니다 벌써 거기까지 알아내시다니 662 00:39:22,735 --> 00:39:24,945 하지만 거기까지입니다 663 00:39:26,197 --> 00:39:29,450 저희는 이제부터 중요한 의식을 시작할 거라서 664 00:39:29,950 --> 00:39:31,994 방해를 받으면 곤란합니다 665 00:39:33,329 --> 00:39:34,163 이봐, 해리… 666 00:39:46,675 --> 00:39:47,635 이쪽입니다 667 00:39:49,303 --> 00:39:50,721 오래 기다리셨습니다 668 00:39:50,805 --> 00:39:53,516 진나이 님과 마미야 님께서 오셨습니다 669 00:39:54,892 --> 00:39:56,769 저희가 너무 늦었네요 670 00:39:56,852 --> 00:39:58,104 죄송하게 됐습니다 671 00:39:58,187 --> 00:40:00,815 세키요 하우스의 아오야기라고 합니다 672 00:40:00,898 --> 00:40:03,109 개발 부문 책임자입니다 673 00:40:03,192 --> 00:40:07,530 법무사 일을 하고 있습니다 카와이 씨 재무 고문이기도 하고요 674 00:40:07,613 --> 00:40:09,156 진나이라고 합니다 675 00:40:09,240 --> 00:40:12,618 진나이 님의 요청으로 카와이 님의 자산을 관리하는 676 00:40:12,701 --> 00:40:13,869 마미야라고 합니다 677 00:40:13,953 --> 00:40:15,204 잘 부탁드립니다 678 00:40:15,704 --> 00:40:16,539 아오야기입니다 679 00:40:16,622 --> 00:40:17,957 감사합니다 680 00:40:30,261 --> 00:40:31,637 그럼 시작해 볼까요? 681 00:40:31,720 --> 00:40:32,555 저기… 682 00:40:33,389 --> 00:40:36,016 카와이 님은 도착이 늦으시나요? 683 00:40:36,100 --> 00:40:38,269 아, 그거 말이죠 684 00:40:38,352 --> 00:40:41,856 카와이 씨가 아침에 갑자기 열이 나서 못 오셨어요 685 00:40:42,606 --> 00:40:45,067 아, 그렇습니까 686 00:40:45,151 --> 00:40:47,153 하지만 이번 땅 거래 건은 687 00:40:47,236 --> 00:40:51,115 카와이 씨가 저희를 전폭적으로 믿고 맡기셨으니 688 00:40:51,198 --> 00:40:52,616 걱정하지 않으셔도 됩니다 689 00:40:52,700 --> 00:40:55,161 그럼 언젠가는 뵐 수 있을까요? 690 00:40:55,244 --> 00:40:57,621 그야 오늘 이야기에 달렸죠 691 00:40:57,705 --> 00:40:59,665 아직 협상도 시작하지 않았으니까요 692 00:41:00,249 --> 00:41:04,545 여러분을 두 번 다시 만날 일이 없을지도 모르죠 693 00:41:05,379 --> 00:41:07,465 실례가 많았습니다 694 00:41:27,443 --> 00:41:29,487 그럼 시작할까요? 695 00:41:30,905 --> 00:41:32,490 이 땅에 관해서는 696 00:41:32,990 --> 00:41:37,077 저희도 몇 번이나 현장에 직접 가서 보았습니다만 697 00:41:37,161 --> 00:41:39,830 정말 훌륭한 땅이어서요 698 00:41:39,914 --> 00:41:43,918 꼭 긍정적으로 검토하고 싶습니다 699 00:41:44,001 --> 00:41:50,591 저희 세키요 하우스에서 이 땅을 사게 된다면 700 00:41:51,175 --> 00:41:56,138 3,200제곱미터의 공간을 활용해 타카나와 프로젝트라는 이름으로 701 00:41:56,222 --> 00:41:59,099 대형 상업 시설과 오피스 빌딩을 복합적으로… 702 00:41:59,183 --> 00:42:00,726 아직 너무 이른 얘기군요 703 00:42:02,186 --> 00:42:05,022 - 그 전에 결정할 게 있지 않나요? - 네? 704 00:42:05,105 --> 00:42:07,900 아비루 님께서 이미 말씀하셨겠지만 705 00:42:07,983 --> 00:42:10,486 카와이 님은 이미 본 매물에 관해 706 00:42:10,569 --> 00:42:13,364 아비루 홀딩스 측과 매매 계약을 체결하셨습니다 707 00:42:13,447 --> 00:42:14,406 그렇죠 708 00:42:14,490 --> 00:42:17,826 이것이 매매 계약서입니다 확인 부탁드리겠습니다 709 00:42:22,414 --> 00:42:23,874 "부동산 매매 계약서" 710 00:42:48,190 --> 00:42:49,567 오랜만에 뵙네요 711 00:43:12,256 --> 00:43:13,632 뉴 남부인가요? 712 00:43:15,593 --> 00:43:20,055 요즘 형사들은 사쿠라나 스미스 앤 웨슨을 휴대한다던데요 713 00:43:20,556 --> 00:43:21,557 의리 있으시네요 714 00:43:23,434 --> 00:43:25,769 난 구닥다리라서… 715 00:43:26,937 --> 00:43:30,608 뭐, 형사 경력 내내 2과 외길을 걸으셨으니 716 00:43:30,691 --> 00:43:33,193 그다지 사용할 기회도 없지 않았습니까? 717 00:43:33,777 --> 00:43:38,532 너희 같은 지능범만 상대해 왔으니까… 718 00:43:40,826 --> 00:43:41,660 그렇기는 해도 719 00:43:43,454 --> 00:43:46,957 내 총에 맞아 최후를 맞을 줄은 상상도 못 했군 720 00:43:48,459 --> 00:43:49,335 총에 맞아요? 721 00:43:50,044 --> 00:43:51,420 죽일 거잖나? 722 00:43:52,880 --> 00:43:53,839 네놈이 723 00:43:54,757 --> 00:43:55,591 나를 724 00:43:55,674 --> 00:43:56,759 아닙니다 725 00:43:59,470 --> 00:44:04,141 경찰은 동료가 살해당하면 이상 히스테리 증세를 보여서요 726 00:44:05,517 --> 00:44:08,354 굳이 그런 위험을 감수하지는 않아요 727 00:44:15,778 --> 00:44:17,446 저기서 뛰어내리실 겁니다 728 00:44:19,823 --> 00:44:22,493 자살하실 거예요, 시모무라 씨는 729 00:44:32,419 --> 00:44:34,922 이건 카와이 님의 신분증과 730 00:44:35,005 --> 00:44:36,465 인감 증명서입니다 731 00:44:36,548 --> 00:44:37,883 봐주시지요 732 00:44:41,929 --> 00:44:44,223 "인간 등록 증명서 카와이 나츠미" 733 00:44:49,019 --> 00:44:51,355 "위임장" 734 00:45:01,031 --> 00:45:03,951 "여권과 운전면허증으로 신원 확인했습니다 - 진나이" 735 00:45:13,001 --> 00:45:14,044 그러면 736 00:45:14,837 --> 00:45:17,506 토지 매입 금액에 관해서 737 00:45:18,298 --> 00:45:20,592 얼마나 생각하시는지 여쭤봐도 될까요? 738 00:45:21,427 --> 00:45:26,932 우선 야마노테선 근처에서 이런 크기의 땅은 거의 볼 수 없죠 739 00:45:27,015 --> 00:45:29,518 시나가와역과 센가쿠지역에서 가깝고 740 00:45:29,601 --> 00:45:33,355 아시다시피 야마노테선의 신역사도 2년 후에 문을 엽니다 741 00:45:33,439 --> 00:45:37,860 이에 따라 JR과 도큐가 역 주변으로 대규모 개발을 시작해 742 00:45:37,943 --> 00:45:40,696 앞으로 큰 발전이 예상… 743 00:45:40,779 --> 00:45:43,157 아니, 확정되어 있습니다 744 00:45:43,240 --> 00:45:44,366 맞습니다 745 00:45:44,450 --> 00:45:48,620 원래대로라면 그런 기대치를 가격에 반영해야겠지만 746 00:45:49,413 --> 00:45:52,166 매도인께서는 상식적인 범위에서 결정하라면서 747 00:45:52,249 --> 00:45:53,834 저희에게 일임하셨습니다 748 00:45:53,917 --> 00:45:55,210 구체적으로는요? 749 00:45:55,794 --> 00:45:57,087 140억 엔입니다 750 00:45:58,297 --> 00:46:00,215 140억요… 751 00:46:03,719 --> 00:46:06,555 가나가와현 츠루카와 중고 주택 752 00:46:06,638 --> 00:46:10,309 25년 전에 대출을 끼고 3,270만 엔에 사셨죠 753 00:46:10,392 --> 00:46:14,146 작지만 즐거운 집, 그런 건가요? 754 00:46:22,321 --> 00:46:25,491 따님과 손주들이 찾아오나 보네요 755 00:46:27,284 --> 00:46:29,119 당신이 뛰어내리지 않으면 756 00:46:29,745 --> 00:46:33,248 이제 곧 가족이 몰살당하고 집은 불에 탈 겁니다 757 00:46:35,125 --> 00:46:36,877 당신이 뛰어내린다면 758 00:46:37,669 --> 00:46:39,296 가족분들은 손대지 않겠습니다 759 00:46:40,047 --> 00:46:42,341 그건 약속하죠 760 00:46:45,427 --> 00:46:47,805 선택지는 하나밖에 없습니다 761 00:46:51,558 --> 00:46:52,726 이 쓰레기 자식이! 762 00:46:52,810 --> 00:46:53,977 해리슨! 763 00:46:54,061 --> 00:46:55,437 140억 764 00:46:55,521 --> 00:46:58,857 제가 시장 가치로 환산한 금액입니다 765 00:46:58,941 --> 00:47:03,278 땅이 워낙 좋다 보니 그 가격에도 살 사람이 있을 거라고 생각합니다 766 00:47:03,779 --> 00:47:07,324 하지만 이번에 카와이 님께서 관대하게 마음먹으셨으니만큼… 767 00:47:11,745 --> 00:47:13,413 120억 엔이면 어떠십니까? 768 00:47:16,792 --> 00:47:18,085 잠시만 기다려주십시오 769 00:47:18,168 --> 00:47:19,002 네 770 00:47:23,757 --> 00:47:26,051 "토지 매입 비용 103억" 771 00:48:00,669 --> 00:48:02,337 신발은 벗어주세요 772 00:48:03,672 --> 00:48:06,800 유서가 날아가지 않게 눌러두려고요 773 00:48:09,386 --> 00:48:10,512 준비성이 좋군 774 00:48:11,013 --> 00:48:11,889 네 775 00:48:13,015 --> 00:48:15,142 당신 필체도 베꼈습니다 776 00:48:15,934 --> 00:48:16,935 뭐라고 썼지? 777 00:48:17,019 --> 00:48:18,186 뻔한 얘기예요 778 00:48:18,937 --> 00:48:23,191 가족에 대한 감사의 말 건강에 대한 걱정 779 00:48:23,275 --> 00:48:24,484 은퇴 후의 불안 같은 거죠 780 00:48:25,068 --> 00:48:27,112 대체로 틀릴 일이 없지 않나요? 781 00:48:29,197 --> 00:48:31,241 마지막으로 하나만 말해줘 782 00:48:40,042 --> 00:48:41,668 혹시 어떻게 783 00:48:42,628 --> 00:48:45,547 108억을 고려해 주실 수 없겠습니까? 784 00:48:47,883 --> 00:48:50,969 카와이 씨가 이미 시세 이하로 가격을 낮춰주셨는데 785 00:48:51,053 --> 00:48:52,888 그보다 더 낮추겠다는 건가요? 786 00:48:54,014 --> 00:48:55,933 너무 욕심이 많은 거 아닙니까? 787 00:48:56,016 --> 00:48:58,518 아뇨, 그런 뜻은 아니… 788 00:48:58,602 --> 00:49:00,312 미츠이, 도큐만이 아니라 789 00:49:00,395 --> 00:49:03,565 노무라나 모리로부터도 문의를 받으셨죠, 아비루 씨? 790 00:49:03,649 --> 00:49:05,150 뭐, 그렇죠 791 00:49:05,776 --> 00:49:08,987 우리는 빨리 결정하는 쪽에 팔고 싶어요 792 00:49:09,571 --> 00:49:11,031 잠시만 기다려주십시오 793 00:49:12,699 --> 00:49:14,868 내가 널 쫓고 있었다는 거 794 00:49:16,203 --> 00:49:18,163 그 회사를 조사하고 있었다는 거 795 00:49:19,998 --> 00:49:22,793 거기에 내 개인 정보까지 어떻게 알아낸 거지? 796 00:49:22,876 --> 00:49:26,004 그건 말 못 합니다 비밀 유지 의무가 있으니까요 797 00:49:26,088 --> 00:49:27,798 비밀 유지 의무? 장난하나? 798 00:49:29,758 --> 00:49:31,301 너희의 유일한 규칙은 799 00:49:32,511 --> 00:49:34,930 죽은 자는 말이 없다는 거잖아 800 00:49:35,013 --> 00:49:37,599 죽은 사람은 듣지도 못합니다 801 00:49:38,558 --> 00:49:40,352 당신은 아무것도 들을 필요 없어요 802 00:49:40,435 --> 00:49:43,146 2과에 내통자가 있지, 누구야? 803 00:49:43,230 --> 00:49:45,357 그걸 알아도 괜찮겠어요? 804 00:49:45,857 --> 00:49:48,151 그게 저승으로 가져갈 마지막 기억이어도? 805 00:49:49,945 --> 00:49:51,196 하바 이사관인가? 806 00:49:53,490 --> 00:49:54,366 역시 그랬군 807 00:49:56,159 --> 00:49:57,035 돈 때문인가? 808 00:49:57,911 --> 00:49:59,871 의외로 합리적인 가격이었죠 809 00:50:03,291 --> 00:50:04,418 자 810 00:50:05,252 --> 00:50:07,004 슬슬 가보실까요 811 00:50:39,619 --> 00:50:40,454 그러면 812 00:50:41,288 --> 00:50:44,041 114억 엔은 어떠십니까? 813 00:50:44,624 --> 00:50:47,377 118억 이하로는 어렵겠죠? 814 00:50:47,961 --> 00:50:49,880 아슬아슬하게 되려나 815 00:50:49,963 --> 00:50:53,091 118억인가요 816 00:50:55,302 --> 00:50:56,136 그건 좀… 817 00:51:05,145 --> 00:51:05,979 알겠습니다 818 00:51:06,855 --> 00:51:10,067 그럼 절충해서 112억이면 어떻겠습니까? 819 00:51:11,568 --> 00:51:12,402 거기다가 820 00:51:13,153 --> 00:51:15,322 이 건물의 철거 비용은 저희가 부담하겠습니다 821 00:51:15,405 --> 00:51:17,157 그렇게 해서 112억 엔 822 00:51:17,240 --> 00:51:18,992 이렇게 거래하시죠, 어떠십니까? 823 00:51:22,829 --> 00:51:23,705 감사합니다 824 00:51:27,042 --> 00:51:29,211 하지만 조건이 있습니다 825 00:51:55,237 --> 00:51:56,363 왜 그러죠? 826 00:52:02,035 --> 00:52:03,787 그건 그럴 만하죠 827 00:52:05,455 --> 00:52:07,457 창피해할 필요 없습니다 828 00:52:08,208 --> 00:52:10,127 인간이라면 당연한 거니까요 829 00:52:11,128 --> 00:52:15,215 하지만 당신은 가족의 목숨을 살리는 대신 죽을 테니까 830 00:52:15,799 --> 00:52:18,343 인간다운 훌륭한 최후예요 831 00:52:21,930 --> 00:52:24,224 인간도 아닌 너 같은 놈에게 그런 말 듣고 싶지 않아 832 00:52:36,194 --> 00:52:37,571 그럼 이렇게 하죠 833 00:52:38,071 --> 00:52:40,407 하지만 조건이 있습니다 834 00:52:40,490 --> 00:52:42,617 카와이 님께서 매각을 서두르고 계세요 835 00:52:43,493 --> 00:52:46,538 내일 중으로 구매 신청서를 제출해 주십시오 836 00:52:46,621 --> 00:52:49,332 이쪽에서도 같은 날 매도 승낙서를 전달하겠습니다 837 00:52:49,958 --> 00:52:51,626 그러고서 2주 안에 838 00:52:52,502 --> 00:52:55,088 계약과 대금 지급을 동시에 진행해 주십시오 839 00:52:55,172 --> 00:52:57,424 - 2주 안에요? - 네 840 00:52:57,507 --> 00:52:59,885 그건 좀 힘들겠습니다만… 841 00:52:59,968 --> 00:53:03,430 금액이 금액이니만큼 사내 간부 회의에서 결재를 받아… 842 00:53:03,513 --> 00:53:04,973 그건 이해합니다만 843 00:53:05,056 --> 00:53:08,560 서둘러 결정하지 않으면 다른 회사가 채 갈지도 몰라요 844 00:53:08,643 --> 00:53:11,062 카와이 씨는 최대한 빨리 팔길 바라시니까요 845 00:53:11,146 --> 00:53:13,356 아니, 그런 요구는… 846 00:53:13,440 --> 00:53:16,943 그렇게 신속한 사내 결재는 어떤 회사라도 불가능합니다 847 00:53:17,027 --> 00:53:18,195 잘 알겠습니다 848 00:53:19,988 --> 00:53:20,822 네? 849 00:53:24,910 --> 00:53:26,745 눈을 감아보세요 850 00:53:27,829 --> 00:53:29,706 제가 밀어드리죠 851 00:53:31,666 --> 00:53:32,876 이렇게 할까요? 852 00:53:35,795 --> 00:53:36,630 '셋' 853 00:53:37,964 --> 00:53:38,965 '둘' 854 00:53:40,008 --> 00:53:40,842 '하나' 855 00:53:42,802 --> 00:53:43,637 '갑니다' 856 00:53:44,221 --> 00:53:45,764 그러고 밀까요? 857 00:53:47,724 --> 00:53:53,438 이대로 내 손을 잡고 함께 떨어질 생각은 접어두세요 858 00:53:54,439 --> 00:53:55,941 가족을 위해서요 859 00:54:07,577 --> 00:54:08,703 그럼 860 00:54:11,081 --> 00:54:11,915 셋 861 00:54:29,224 --> 00:54:30,058 그럼 862 00:54:31,101 --> 00:54:32,644 112억으로 합의합시다 863 00:54:33,770 --> 00:54:34,729 다만 864 00:54:34,813 --> 00:54:37,524 이런 금액을 일시불로 결제하는 건 이례적이니만큼 865 00:54:37,607 --> 00:54:39,317 조정이 필요하겠습니다만 866 00:54:39,401 --> 00:54:42,028 기대에 부응하도록 노력하겠습니다 867 00:54:42,112 --> 00:54:43,238 감사합니다 868 00:54:43,321 --> 00:54:44,281 하지만 869 00:54:45,115 --> 00:54:46,950 이쪽에서도 조건이 있습니다 870 00:54:48,118 --> 00:54:51,329 세키요 하우스의 책임자로서 871 00:54:51,830 --> 00:54:55,333 이 자리만으로 계약에 청신호를 켜줄 수는 없습니다 872 00:54:55,417 --> 00:54:57,085 어떤 조건을 생각하십니까? 873 00:54:57,168 --> 00:55:00,922 즉시 매도인 카와이 님을 만나게 해주십시오 874 00:55:01,756 --> 00:55:03,842 그에 더해 카와이 님의 입회하에 875 00:55:04,509 --> 00:55:08,596 매물은 물론 자택이 있는 코안지를 안내해 주셨으면 합니다 876 00:55:10,807 --> 00:55:11,641 알겠습니다 877 00:55:12,559 --> 00:55:15,729 그럼 바로 카와이 님과 상의해 보겠습니다 878 00:55:16,479 --> 00:55:18,857 이쪽에서도 조건이 하나 더 있습니다 879 00:55:20,817 --> 00:55:22,777 카와이 님을 만나는 것은 880 00:55:22,861 --> 00:55:25,780 귀사의 사내 결재를 끝낸 뒤로 해주십시오 881 00:55:29,284 --> 00:55:30,118 이상입니다 882 00:55:49,220 --> 00:55:50,221 여보세요? 883 00:55:51,973 --> 00:55:52,807 여보세요? 884 00:55:53,725 --> 00:55:55,477 타츠 형사님, 듣고 계세요? 885 00:55:57,437 --> 00:55:58,396 여보세요? 886 00:55:58,480 --> 00:55:59,606 타츠 형사님? 887 00:56:01,232 --> 00:56:02,317 여보세요? 888 00:57:46,129 --> 00:57:51,384 "원작 소설 신조 고, '도쿄 사기꾼들'" 889 00:59:58,636 --> 01:00:03,850 자막: 손희경