1 00:00:11,136 --> 00:00:12,220 Hei! 2 00:00:12,929 --> 00:00:15,306 Tunggu! Jangan! 3 00:00:16,016 --> 00:00:17,434 Hei! 4 00:00:17,517 --> 00:00:18,643 Kaede. 5 00:00:19,352 --> 00:00:22,313 Permintaan saya tak susah pun, 6 00:00:22,397 --> 00:00:25,483 tapi saya benar-benar tak mahu awak menolak. 7 00:00:25,567 --> 00:00:27,068 Baiklah. 8 00:00:27,152 --> 00:00:28,153 Aku sanggup! 9 00:00:28,236 --> 00:00:31,156 "Aku"? Selamba betul. Ingat kita kawankah? 10 00:00:31,239 --> 00:00:33,366 Alamak! 11 00:00:33,867 --> 00:00:35,076 Hei! 12 00:00:35,160 --> 00:00:37,662 - Sanggup? - Ya! Saya sanggup! 13 00:00:37,746 --> 00:00:38,872 - Betul? - Ya! 14 00:00:41,291 --> 00:00:42,876 Hei! 15 00:00:44,044 --> 00:00:47,797 Kita dah boleh umpan Kawai Natsumi keluar bila-bila masa. 16 00:00:48,923 --> 00:00:52,886 Ekspresi orang yang terdesak sememangnya menarik. 17 00:00:54,804 --> 00:00:58,224 Saya teringin nak tengok air mukanya jika dia dilepaskan. 18 00:01:00,727 --> 00:01:03,063 Awak tahu filem Die Hard? 19 00:01:03,146 --> 00:01:04,689 Ya. 20 00:01:04,773 --> 00:01:10,070 Babak Hans, ketua perompak, jatuh dari bangunan tinggi 21 00:01:10,570 --> 00:01:12,989 dilakukan dengan menggunakan CGI. 22 00:01:13,073 --> 00:01:17,994 Sebenarnya, Hans dijatuhkan dari ketinggian 13 meter sahaja. 23 00:01:18,745 --> 00:01:19,954 Kru filem beritahu dia, 24 00:01:23,041 --> 00:01:28,379 mereka akan sebut, "Tiga, dua, satu, lepas," 25 00:01:28,463 --> 00:01:30,799 sebelum lepaskan dia. 26 00:01:30,882 --> 00:01:32,050 Tapi mereka kira, 27 00:01:32,884 --> 00:01:35,386 "Tiga, dua, 28 00:01:35,970 --> 00:01:36,805 satu!" 29 00:01:37,347 --> 00:01:38,389 Mereka lepaskan. 30 00:01:39,015 --> 00:01:42,602 Sebab itulah mereka berjaya rakam 31 00:01:42,685 --> 00:01:45,522 muka terkejut dan takutnya yang nampak realistik. 32 00:01:46,898 --> 00:01:48,525 Hans Gruber… 33 00:01:49,234 --> 00:01:50,860 Dia penjahat yang hebat. 34 00:01:52,320 --> 00:01:54,489 Bijak, dingin, jahat, 35 00:01:55,198 --> 00:01:57,492 tapi tetap budiman. 36 00:01:58,201 --> 00:02:02,789 Dia watak yang menarik, menggabungkan humor dan emosi mendalam. 37 00:02:05,250 --> 00:02:07,794 Filem Die Hard dianggap klasik 38 00:02:08,378 --> 00:02:13,258 bukan sebab wiranya yang biasa-biasa, tapi sebab pencapaian Hans. 39 00:02:14,467 --> 00:02:16,469 Saya tak ingat sangat filem itu. 40 00:02:17,345 --> 00:02:21,141 Nampaknya Goto berjaya dalam rundingan dengan Abiru Holdings. 41 00:02:21,224 --> 00:02:24,477 Dah tiba masanya maklumat itu sampai kepada Sekiyo. 42 00:02:24,561 --> 00:02:27,188 Kita patut dapatkan penyamar segera. 43 00:02:27,272 --> 00:02:28,565 Saya setuju. 44 00:02:28,648 --> 00:02:30,275 Saya akan hubungi Reiko. 45 00:02:31,234 --> 00:02:33,027 Bagaimana dengan Takeshita? 46 00:02:34,737 --> 00:02:35,613 Entahlah. 47 00:02:36,531 --> 00:02:38,616 Dia tak berhubung kebelakangan ini. 48 00:02:39,242 --> 00:02:41,327 Minta duit pun tidak. 49 00:02:42,412 --> 00:02:47,000 Kerjanya hampir selesai, jadi tak kisahlah. 50 00:03:22,911 --> 00:03:27,707 Penipu tanah mencuri sejumlah besar wang dengan menyamar sebagai pemilik tanah 51 00:03:28,249 --> 00:03:33,379 yang ingin menjual tanah menggunakan dokumen palsu. 52 00:03:34,464 --> 00:03:37,884 Sekumpulan penipu tanah terdiri daripada ketua, perunding, 53 00:03:37,967 --> 00:03:39,093 pemberi maklumat, 54 00:03:39,177 --> 00:03:40,303 pakar undang-undang, 55 00:03:40,386 --> 00:03:41,763 pemalsu dokumen 56 00:03:42,472 --> 00:03:45,683 dan penyelaras pemilihan penyamar. 57 00:03:45,767 --> 00:03:47,685 Untuk menipu berbilion yen, 58 00:03:47,769 --> 00:03:51,439 mereka memerlukan teknik jenayah yang tepat dan sangat canggih. 59 00:03:56,569 --> 00:03:58,905 Dah jumpa plot tanah baru? 60 00:03:58,988 --> 00:03:59,822 EPISOD#04 61 00:03:59,906 --> 00:04:02,033 Belum lagi. 62 00:04:03,034 --> 00:04:06,454 Tapi ada satu plot tanah setanding Oimachi… 63 00:04:07,080 --> 00:04:11,334 Tidak, plot tanah lebih besar telah muncul. 64 00:04:11,417 --> 00:04:13,878 Ya? Boleh dapat tak? 65 00:04:13,962 --> 00:04:15,797 Belum lagi. 66 00:04:16,589 --> 00:04:20,927 Nampaknya tuan tanah enggan lepaskan tanah itu. 67 00:04:21,511 --> 00:04:24,138 Seluruh unit sedang cuba sedaya upaya. 68 00:04:24,222 --> 00:04:25,431 Begitu. 69 00:04:25,515 --> 00:04:28,518 Kita tak boleh main kasar macam dulu. 70 00:04:29,352 --> 00:04:32,689 Kita lalui banyak dugaan bahaya bersama, bukan? 71 00:04:33,648 --> 00:04:34,857 Benar sekali. 72 00:04:35,566 --> 00:04:41,072 Tapi untuk capai tahap lebih tinggi bersama, 73 00:04:42,282 --> 00:04:44,617 kita tak boleh tersandung di sini. 74 00:04:44,701 --> 00:04:46,869 Saya sedar hakikat itu. 75 00:04:46,953 --> 00:04:51,666 Pengerusi akan berada di Kazakhstan selama sebulan mulai minggu depan. 76 00:04:54,752 --> 00:04:57,130 Dia terlibat dalam projek ini. 77 00:04:57,213 --> 00:05:00,633 Tapi saya rasa ia tak berjalan lancar. 78 00:05:00,717 --> 00:05:02,885 Tentu dia di sana lebih lama. 79 00:05:02,969 --> 00:05:03,970 Ya. 80 00:05:04,053 --> 00:05:06,931 Buat sesuatu tentang tanah itu sebelum dia balik. 81 00:05:07,807 --> 00:05:08,683 Baiklah. 82 00:05:14,731 --> 00:05:15,898 Maaf kerana ganggu. 83 00:05:15,982 --> 00:05:18,443 Tuan, sudah tiba masa untuk pergi. 84 00:05:18,526 --> 00:05:19,360 Okey. 85 00:05:19,444 --> 00:05:21,321 - Saya pergi dulu. - Yalah. 86 00:05:26,617 --> 00:05:27,702 Awak okey? 87 00:05:28,453 --> 00:05:29,412 Ya. 88 00:05:30,538 --> 00:05:33,166 Awak tak nampak okey. 89 00:05:44,719 --> 00:05:45,553 Helo? 90 00:05:46,888 --> 00:05:47,722 Apa? 91 00:05:48,222 --> 00:05:49,390 Saya datang. 92 00:05:49,474 --> 00:05:50,391 Awak pasti? 93 00:05:50,475 --> 00:05:54,270 Ya, tapi saya tak tahu kenapa maklumat ini tiba-tiba muncul. 94 00:05:54,354 --> 00:05:57,106 Saya pasti pengurus aset tokong 95 00:05:57,190 --> 00:06:00,443 menawarkannya kepada Abiru Holdings. 96 00:06:00,526 --> 00:06:01,361 Abiru? 97 00:06:01,944 --> 00:06:06,449 Perniagaan hartanah, pembangunan resort, pakaian… 98 00:06:06,949 --> 00:06:09,160 Kenapa jual kepada syarikat cap ayam? 99 00:06:09,869 --> 00:06:11,746 Kita pernah berurusan dengan mereka? 100 00:06:11,829 --> 00:06:15,249 Tak pernah, tapi hasil mereka tahun lepas cecah 15 bilion. 101 00:06:15,333 --> 00:06:17,001 Kami periksa sejarah kredit. 102 00:06:17,085 --> 00:06:19,921 Tiada masalah yang boleh jejaskan rundingan. 103 00:06:20,004 --> 00:06:21,172 Seperkara lagi. 104 00:06:21,756 --> 00:06:24,550 Tengok nama penasihat wanita ini. 105 00:06:24,634 --> 00:06:28,096 Dia isteri Tuan Tabuse, ahli parlimen daripada parti LDP. 106 00:06:28,179 --> 00:06:31,808 Dia penyokong industri pembinaan. Syarikat ini boleh dipercayai. 107 00:06:32,934 --> 00:06:38,398 Kita perlu bertindak pantas. Kalau kita tahu, syarikat lain tentu tahu. 108 00:06:38,481 --> 00:06:41,275 Tokyu sasar pembangunan semula sekitar stesen… 109 00:06:41,359 --> 00:06:43,111 Awak belum bertindak lagi? 110 00:06:43,194 --> 00:06:45,446 Saya nak maklumkan dulu… 111 00:06:45,530 --> 00:06:47,407 Bodoh! Hubungi mereka sekarang! 112 00:06:47,490 --> 00:06:49,117 Ya, bos! Maaf. 113 00:06:57,083 --> 00:07:01,963 RUMAH INAP JEPUN ATAMI 114 00:07:05,258 --> 00:07:06,676 Apa? Saya sedang kerja. 115 00:07:06,759 --> 00:07:07,760 Kerja yang mana? 116 00:07:08,302 --> 00:07:09,178 Apa? 117 00:07:09,262 --> 00:07:12,306 Sediakan jamuan atau cari penyamar? 118 00:07:12,390 --> 00:07:14,308 Dua-dua. Di sana okey? 119 00:07:14,392 --> 00:07:17,103 Sekiyo dah masuk perangkap kita. 120 00:07:17,186 --> 00:07:20,022 Kami dah mula buat beberapa dokumen, tapi… 121 00:07:20,106 --> 00:07:20,940 Saya tahu. 122 00:07:21,023 --> 00:07:23,443 - Lesen memandu dan gambar pasport? - Ya. 123 00:07:23,526 --> 00:07:27,697 Kita dah nak mula minggu depan, jadi kalau boleh cepat sikit… 124 00:07:27,780 --> 00:07:28,990 Saya tahulah. Cukup. 125 00:07:38,332 --> 00:07:41,752 Takumi, nak hitamkan bahagian mana kontrak jualan ini? 126 00:07:41,836 --> 00:07:44,464 Bahagian berkaitan harga. 127 00:07:45,089 --> 00:07:48,134 Ini, ini dan ini. 128 00:07:48,217 --> 00:07:49,260 Sepuluh bilion… 129 00:07:49,844 --> 00:07:50,928 Banyak gila. 130 00:07:51,012 --> 00:07:53,556 Ini yang terbanyak setakat ini, bukan? 131 00:07:53,639 --> 00:07:54,932 Agaknyalah. 132 00:08:05,776 --> 00:08:07,278 Hai. 133 00:08:07,862 --> 00:08:08,946 Helo. 134 00:08:09,030 --> 00:08:10,698 Ambillah minuman ini. 135 00:08:10,781 --> 00:08:11,616 Apa? 136 00:08:11,699 --> 00:08:14,785 Saya nak beli kopi, tapi saya salah tekan butang. 137 00:08:15,411 --> 00:08:16,913 Tapi… 138 00:08:18,956 --> 00:08:19,790 Ambillah. 139 00:08:22,376 --> 00:08:23,794 Terima kasih. 140 00:08:29,008 --> 00:08:29,842 Itu anak awak? 141 00:08:29,926 --> 00:08:31,052 Apa? 142 00:08:31,135 --> 00:08:32,762 Maaf, saya nampak gambar. 143 00:08:34,430 --> 00:08:35,640 Berapa umur dia? 144 00:08:37,099 --> 00:08:38,100 Sepuluh tahun. 145 00:08:38,184 --> 00:08:39,435 Kalau begitu, 146 00:08:40,895 --> 00:08:43,105 dia setahun lebih muda daripada anak saya. 147 00:08:44,565 --> 00:08:45,399 Betulkah? 148 00:08:45,483 --> 00:08:46,359 Ya. 149 00:08:47,151 --> 00:08:49,862 Jika dia masih hidup. 150 00:08:49,946 --> 00:08:50,821 Apa? 151 00:08:50,905 --> 00:08:52,823 Sudah lima tahun… 152 00:08:57,870 --> 00:09:00,498 Awak nak tengok gambar Ryuto saya? 153 00:09:01,707 --> 00:09:03,918 Ya, saya nak. 154 00:09:04,585 --> 00:09:05,628 Sekejap. 155 00:09:07,797 --> 00:09:11,968 Kalau nak tengok gambar, saya nak awak lihat yang paling comel. 156 00:09:12,051 --> 00:09:13,886 Yang mana satu, ya? 157 00:09:16,931 --> 00:09:18,599 Ya, yang ini. 158 00:09:20,142 --> 00:09:21,060 Lihat. 159 00:09:21,644 --> 00:09:24,438 Memang comel. Manis senyumannya. 160 00:09:24,522 --> 00:09:27,316 Dia anak tunggal dan pemalu. 161 00:09:28,150 --> 00:09:31,529 Dia merungut tak mahu pergi sekolah. 162 00:09:32,572 --> 00:09:35,116 Dah mula pergi baru dia rasa seronok. 163 00:09:36,534 --> 00:09:38,578 Saya rasa anak saya pun sama. 164 00:09:38,661 --> 00:09:39,495 Betul? 165 00:09:39,996 --> 00:09:40,830 Ya. 166 00:09:42,248 --> 00:09:43,958 Dia ada ramai kawan. 167 00:09:45,084 --> 00:09:48,087 Mereka ajak dia sertai kelab bola sepak. 168 00:09:49,589 --> 00:09:51,924 Mula-mula dia tak pandai main, 169 00:09:52,008 --> 00:09:54,010 tapi dia sungguh-sungguh berlatih. 170 00:09:54,802 --> 00:09:57,805 Lama-kelamaan dia makin pandai dan masuk perlawanan. 171 00:10:00,641 --> 00:10:03,185 Dia ada perlawanan pada hari Ahad. 172 00:10:07,607 --> 00:10:09,025 Tapi dalam perjalanan… 173 00:10:11,861 --> 00:10:13,446 dia dilanggar kereta. 174 00:10:18,242 --> 00:10:19,452 Tentu sukar. 175 00:10:21,329 --> 00:10:24,707 Maaf, saya tak patut luah secara tiba-tiba. 176 00:10:25,791 --> 00:10:27,251 Siapa nama anak awak? 177 00:10:29,754 --> 00:10:30,588 Kenta. 178 00:10:31,380 --> 00:10:34,592 Kenta buat apa-apa? Dia main sukan? 179 00:10:34,675 --> 00:10:35,509 Tidak… 180 00:10:40,097 --> 00:10:42,475 Dia dah lama masuk hospital. 181 00:10:43,267 --> 00:10:44,101 Dia sakit. 182 00:10:45,144 --> 00:10:46,062 Apa? 183 00:10:51,442 --> 00:10:52,818 Maaf sebab tanya. 184 00:10:55,738 --> 00:10:56,947 Tentu sukar. 185 00:10:58,574 --> 00:11:02,161 Saya rasa nak ke Penjara Chiba lagi. 186 00:11:03,496 --> 00:11:04,955 Jumpa Tsujimoto Masami? 187 00:11:05,039 --> 00:11:07,875 Ya, jika saya boleh berbual dengannya lagi, 188 00:11:07,958 --> 00:11:10,252 mungkin saya boleh dapatkan petunjuk. 189 00:11:10,795 --> 00:11:11,629 Seperti? 190 00:11:11,712 --> 00:11:13,756 Saya tak pasti… 191 00:11:14,382 --> 00:11:19,053 Saya rasa Tsujimoto Takumi belum putuskan hubungan dengan keluarganya. 192 00:11:19,637 --> 00:11:20,930 Contohnya surat ini. 193 00:11:21,013 --> 00:11:23,015 Dia buat pertukaran alamat. 194 00:11:24,141 --> 00:11:27,353 Satu lagi, kubur isteri dan anaknya. 195 00:11:28,396 --> 00:11:31,649 Dia mungkin lawat sempena ulang tahun kematian mereka. 196 00:11:31,732 --> 00:11:33,401 Mereka masih keluarga dia. 197 00:11:33,484 --> 00:11:35,653 Entahlah… 198 00:11:35,736 --> 00:11:40,700 Takumi yang sekarang mungkin dah buang masa lalunya 199 00:11:40,783 --> 00:11:43,703 selepas buat keputusan jadi penipu tanah. 200 00:11:45,788 --> 00:11:46,622 Jadi… 201 00:11:48,624 --> 00:11:49,834 awak pun sama? 202 00:11:50,543 --> 00:11:51,377 Apa? 203 00:11:51,460 --> 00:11:54,004 Cuba andaikan, 204 00:11:54,588 --> 00:11:58,134 perkara yang sama berlaku kepada isteri dan anak awak? 205 00:11:58,217 --> 00:12:01,429 Awak akan lupakan masa silam dan putuskan hubungan? 206 00:12:01,512 --> 00:12:03,055 Apa? Mengarut sangatlah. 207 00:12:03,139 --> 00:12:06,726 Saya tak tahu sebab saya tak kahwin dan tak ada anak. 208 00:12:06,809 --> 00:12:09,437 Awak ada keluarga. Sebab itu saya tanya awak. 209 00:12:09,520 --> 00:12:13,858 Saya takkan jadi begitu. 210 00:12:13,941 --> 00:12:15,901 Itulah, bukan? Tapi apa sebabnya? 211 00:12:15,985 --> 00:12:18,279 Sebab saya takkan buat begitu. 212 00:12:18,362 --> 00:12:20,448 Sebab awak sayang keluarga, bukan? 213 00:12:22,324 --> 00:12:23,325 Jangan mengarut. 214 00:12:23,409 --> 00:12:27,204 Awak tentu letak gambar keluarga di meja awak yang bersepah itu. 215 00:12:29,457 --> 00:12:30,291 Mana ada. 216 00:12:30,875 --> 00:12:31,959 Tipu berdosa. 217 00:12:33,419 --> 00:12:34,712 Jangan! 218 00:12:35,337 --> 00:12:37,173 Nampak? Ada sekeping. 219 00:12:37,757 --> 00:12:42,344 Saya tak rasa ia semudah itu untuk putuskan hubungan dengan keluarga. 220 00:12:43,763 --> 00:12:44,597 Tatsu. 221 00:12:45,097 --> 00:12:47,183 - Saya nak cakap kejap. - Okey. 222 00:12:52,980 --> 00:12:56,108 Jabatan Siasatan Jenayah sedang siasat mangsa bunuh. 223 00:12:56,192 --> 00:13:00,821 Dia jerung tanah kes penipuan awak sebelum ini, bukan? 224 00:13:04,700 --> 00:13:07,495 Hayashi Toshikatsu. Memang dia. 225 00:13:08,287 --> 00:13:09,580 Saya dah agak. 226 00:13:10,748 --> 00:13:12,666 Apa status siasatan ini? 227 00:13:12,750 --> 00:13:15,753 Mayat itu ditemui semalam, 228 00:13:15,836 --> 00:13:17,505 jadi belum ada perkembangan. 229 00:13:18,005 --> 00:13:18,839 Begitu. 230 00:13:20,800 --> 00:13:22,009 Helo, ini Haba. 231 00:13:24,887 --> 00:13:26,430 Ya. 232 00:13:28,974 --> 00:13:30,142 Baiklah. 233 00:13:31,602 --> 00:13:33,103 Awak nak ke mana? 234 00:13:33,187 --> 00:13:36,023 Saya akan biar awak uruskan ayah Tsujimoto. 235 00:13:36,106 --> 00:13:36,941 Apa? 236 00:13:52,122 --> 00:13:55,251 Selamat sejahtera, tuan. Unit forensik hampir selesai. 237 00:13:55,334 --> 00:13:56,335 Sini. 238 00:14:03,509 --> 00:14:04,426 Matsuoka. 239 00:14:05,302 --> 00:14:07,555 Tatsu! Apa awak buat di sini? 240 00:14:07,638 --> 00:14:11,684 - Saya siasat kes penipuan. - Okey. 241 00:14:11,767 --> 00:14:14,520 Saya rasa ini mungkin ada kaitan. 242 00:14:14,603 --> 00:14:15,980 Ini memang pembunuhan? 243 00:14:16,063 --> 00:14:19,692 Ya, mayat sedang dibedah siasat, tapi jelas dia dicekik. 244 00:14:20,192 --> 00:14:22,194 - Di sini? - Itu kita tak tahu. 245 00:14:22,695 --> 00:14:24,822 Tak ada jejak langsung. 246 00:14:25,614 --> 00:14:29,285 Tapi lepas bercakap dengan forensik, ia nampak terlalu kemas. 247 00:14:30,327 --> 00:14:33,497 Mangsa selalu bermalam di sini. 248 00:14:33,998 --> 00:14:37,126 Dia bukan jenis pembersih sangat, 249 00:14:37,835 --> 00:14:39,879 tapi lantainya bersih. 250 00:14:41,422 --> 00:14:44,967 Jadi ada kesan pergaduhan yang mungkin telah dibersihkan? 251 00:14:45,050 --> 00:14:46,594 Kita tak tahu lagi. 252 00:14:47,803 --> 00:14:48,846 Kejap. 253 00:14:49,430 --> 00:14:50,973 Boleh saya tengok-tengok? 254 00:14:51,056 --> 00:14:51,932 Sila. 255 00:14:54,351 --> 00:14:55,185 Helo? 256 00:14:55,769 --> 00:14:56,645 Ya… 257 00:15:04,653 --> 00:15:06,488 LAWATAN G. AHIRU 258 00:15:06,572 --> 00:15:08,741 "G. Ahiru"? 259 00:15:16,457 --> 00:15:17,291 "G…" 260 00:15:18,918 --> 00:15:20,669 Ya, saya faham. 261 00:15:20,753 --> 00:15:22,212 Masa itu sesuai. 262 00:15:22,296 --> 00:15:25,883 Saya akan maklumkan jumlah pihak kami yang akan hadir. 263 00:15:25,966 --> 00:15:27,259 Ya, terima kasih. 264 00:15:27,343 --> 00:15:29,637 Ya, baik. Jumpa nanti. 265 00:15:29,720 --> 00:15:32,932 - Dapat? - Ya. Saya dah cakap dengan En. Abiru. 266 00:15:33,015 --> 00:15:35,935 - Apa dia kata? - Dia ajak kita jumpa. 267 00:15:36,518 --> 00:15:39,897 Memang banyak syarikat bertanya, dia kata. 268 00:15:39,980 --> 00:15:42,650 Tapi kita yang pertama akan berjumpa. 269 00:15:42,733 --> 00:15:44,068 Bagus. Bila? 270 00:15:44,151 --> 00:15:46,904 Lima hari lagi. 8 November, pukul 3 petang. 271 00:15:46,987 --> 00:15:48,739 Tak boleh jumpa lebih awal? 272 00:15:48,822 --> 00:15:51,450 En. Abiru boleh jumpa bila-bila masa, 273 00:15:51,533 --> 00:15:55,120 tapi itu hari paling sesuai untuk tuan tanah dan yang lain. 274 00:15:55,204 --> 00:15:58,082 Tuan tanah? Kita dapat jumpa biarawati? 275 00:15:58,165 --> 00:15:59,249 Ya… 276 00:16:00,834 --> 00:16:03,587 Tuan tanah, Kawai Natsumi, 277 00:16:03,671 --> 00:16:06,715 jurutulis kehakiman, penasihat kewangan 278 00:16:06,799 --> 00:16:11,178 dan perunding hartanah yang urus aset tokong akan hadir. 279 00:16:11,261 --> 00:16:15,265 Okey, kita perlu bersedia. Kumpulkan pasukan terbaik kita. 280 00:16:15,349 --> 00:16:19,186 Baik, apa perlu kita sediakan? Takkan pergi dengan tangan kosong? 281 00:16:19,269 --> 00:16:20,145 Betul juga. 282 00:16:20,229 --> 00:16:25,359 Ubah projek Oimachi dan perincikannya. 283 00:16:25,442 --> 00:16:26,276 Baik. 284 00:16:26,819 --> 00:16:27,653 Tunggu. 285 00:16:28,904 --> 00:16:30,948 Dia ada sebut harga tertentu? 286 00:16:31,031 --> 00:16:33,909 Dia akan beritahu waktu pertemuan nanti. 287 00:16:33,993 --> 00:16:35,411 Masuk akal. 288 00:16:36,620 --> 00:16:37,705 Apa pendapat awak? 289 00:16:37,788 --> 00:16:42,751 Saya anggarkan 10 atau 11 bilion akan menjadi garis dasar untuk rundingan. 290 00:16:43,419 --> 00:16:44,294 Munasabah. 291 00:16:44,378 --> 00:16:45,254 Saya pergi dulu. 292 00:16:46,130 --> 00:16:49,466 Yamauchi, Haraguchi, Takasu, Yashiki dan Ninomiya! 293 00:16:49,550 --> 00:16:51,343 - Mesyuarat! - Baik. 294 00:16:53,303 --> 00:16:54,763 Sepuluh bilion… 295 00:16:56,890 --> 00:16:58,434 Helo. 296 00:16:58,517 --> 00:16:59,768 Hai, Takumi. 297 00:16:59,852 --> 00:17:02,438 Kita ada mesyuarat dengan Sekiyo. 298 00:17:02,521 --> 00:17:03,605 Bila? 299 00:17:03,689 --> 00:17:06,400 8 November, pukul 3 petang. 300 00:17:06,483 --> 00:17:07,568 Di Abiru Holdings. 301 00:17:08,527 --> 00:17:09,945 Baiklah. 302 00:17:10,029 --> 00:17:11,655 Apa? Awak tak suka? 303 00:17:11,739 --> 00:17:12,990 Bukan begitu. 304 00:17:13,073 --> 00:17:15,868 Mereka belum lagi masuk perangkap kita. 305 00:17:15,951 --> 00:17:18,704 Kerja Takumi baru nak mula. 306 00:17:18,787 --> 00:17:21,248 Tapi ini perkembangan positif. 307 00:17:21,331 --> 00:17:22,833 Ya, terima kasih. 308 00:17:24,418 --> 00:17:28,213 Reiko hantar gambar calon penyamar. 309 00:17:30,174 --> 00:17:32,676 Apa? Tukang cuci? 310 00:17:32,760 --> 00:17:33,969 Sesuai tak? 311 00:17:34,053 --> 00:17:36,972 Wajah tak sama, tapi dia ada aura yang betul. 312 00:17:37,056 --> 00:17:38,307 Saya pun rasa begitu. 313 00:17:38,390 --> 00:17:40,100 Sungguh? 314 00:17:40,184 --> 00:17:44,271 Entahlah. Dia nampak macam wanita pertengahan umur yang malang. 315 00:17:45,773 --> 00:17:47,024 Reiko telefon. 316 00:17:48,567 --> 00:17:49,401 Hai. 317 00:17:49,485 --> 00:17:50,611 Hai. 318 00:17:50,694 --> 00:17:54,865 Reiko, kami sedang bincang tentang penyamar. 319 00:17:54,948 --> 00:17:57,284 Boleh cerita latar belakangnya? 320 00:17:57,367 --> 00:17:58,452 Sekejap. 321 00:17:58,535 --> 00:18:01,205 Letih dengar kisah menyedihkan dia. 322 00:18:02,539 --> 00:18:03,916 Baru lega. 323 00:18:03,999 --> 00:18:05,167 Okey. 324 00:18:06,168 --> 00:18:07,878 Taniguchi Yoshie, 51 tahun. 325 00:18:07,961 --> 00:18:12,299 Ibu tunggal yang bekerja sebagai pencuci kontrak inap desa di Atami. 326 00:18:12,382 --> 00:18:15,761 Dia dan suami buka restoran, kemudian mereka bercerai. 327 00:18:15,844 --> 00:18:19,556 Suaminya kahwin lari dengan kawannya yang membantu di restoran. 328 00:18:19,640 --> 00:18:22,976 Restoran itu bankrap, dan sekarang dia bayar hutang. 329 00:18:23,060 --> 00:18:25,896 Hutangnya berjumlah 12.5 juta. 330 00:18:25,979 --> 00:18:27,523 Itu saja buat masa ini. 331 00:18:28,273 --> 00:18:30,776 Jelas sekali nasibnya malang. 332 00:18:30,859 --> 00:18:34,196 Betul tekaan awak. Situasinya sama dengan cik biarawati. 333 00:18:34,279 --> 00:18:36,615 Calon lain juga bernasib malang, 334 00:18:36,698 --> 00:18:39,952 tapi saya pilih Taniguchi kerana dia perlu wang segera. 335 00:18:40,035 --> 00:18:41,078 Maksud awak? 336 00:18:41,161 --> 00:18:44,998 Anak tunggalnya di hospital dengan penyakit jantung kongenital. 337 00:18:45,082 --> 00:18:46,959 Duit rawatan tak cukup. 338 00:18:47,042 --> 00:18:48,335 Sesuai sangat. 339 00:18:48,418 --> 00:18:52,631 Seorang ibu sanggup buat apa saja untuk anaknya. 340 00:18:52,714 --> 00:18:53,632 Mak saya pun sama. 341 00:18:53,715 --> 00:18:54,967 Berapa dia perlukan? 342 00:18:55,050 --> 00:18:56,426 Lima juta. 343 00:18:57,052 --> 00:19:02,057 Kita selalu bagi tiga juta. Mungkin kita boleh bagi lebih kali ini. 344 00:19:02,141 --> 00:19:03,433 Ingatannya bagus tak? 345 00:19:03,517 --> 00:19:06,061 Dia tak nampak bodoh, 346 00:19:06,145 --> 00:19:10,149 tapi seperti awak kata, dia sanggup buat apa saja demi anaknya. 347 00:19:10,232 --> 00:19:12,317 Takumi, apa pendapat awak? 348 00:19:12,401 --> 00:19:16,238 Saya perlu jumpa dia dulu, tapi naluri saya kata dia sanggup. 349 00:19:16,321 --> 00:19:18,031 Okey, muktamad. 350 00:19:18,115 --> 00:19:19,867 Kita tak ada masa. 351 00:19:19,950 --> 00:19:23,245 Jangan bawa dia ke pertemuan dengan Sekiyo minggu depan. 352 00:19:23,328 --> 00:19:28,458 Ya, dan kita boleh guna gambar ini untuk buat pasport dan lesen memandu. 353 00:19:28,542 --> 00:19:29,710 Saya bagi Nagai sekarang. 354 00:19:29,793 --> 00:19:30,711 Kejap. 355 00:19:31,587 --> 00:19:34,840 Lambat laun ada pertemuan bersemuka. 356 00:19:34,923 --> 00:19:37,634 Dia akan botakkan kepala tak? Dia sanggup? 357 00:19:37,718 --> 00:19:38,719 Tiada masalah. 358 00:19:38,802 --> 00:19:42,055 Dia alami alopesia disebabkan kesusahan selama ini. 359 00:19:42,139 --> 00:19:43,098 Tengoklah. 360 00:19:43,599 --> 00:19:44,975 Biar benar! 361 00:19:45,475 --> 00:19:46,977 Itu memang membantu. 362 00:19:47,060 --> 00:19:49,688 Saya sangka itu halangan terbesar. 363 00:19:50,189 --> 00:19:51,607 Rambut mahkota wanita. 364 00:19:51,690 --> 00:19:52,608 Awak kolot. 365 00:19:53,150 --> 00:19:55,736 Tapi tugas kali ini paling mencabar. 366 00:19:56,236 --> 00:19:58,864 Kena bayar saya lebih, baru berbaloi. 367 00:19:58,947 --> 00:20:01,491 Dah tanya dia pasal jadi penyamar? 368 00:20:01,575 --> 00:20:03,535 Saya nak tunggu dua tiga hari. 369 00:20:03,619 --> 00:20:05,746 Saya nak balik ke rumah inap. 370 00:20:05,829 --> 00:20:06,747 Terima kasih. 371 00:20:08,373 --> 00:20:10,083 Goto, saya teringat sesuatu. 372 00:20:10,167 --> 00:20:12,544 Saya akan buat kad nama baru untuk awak. 373 00:20:12,628 --> 00:20:13,795 Terima kasih. 374 00:20:13,879 --> 00:20:16,131 Boleh saya pilih nama awak lagi? 375 00:20:16,632 --> 00:20:17,466 Baiklah. 376 00:20:20,510 --> 00:20:24,389 MAYAT LELAKI 50-AN DITEMUKAN POLIS ANGGAP IA PEMBUNUHAN 377 00:20:24,473 --> 00:20:30,145 Tatsu, awak rasa jerung tanah ini ada kaitan dengan kes tak? 378 00:20:30,229 --> 00:20:31,063 Entahlah. 379 00:20:31,563 --> 00:20:36,276 Tapi semasa saya menyiasat Harrison dan yang lain sebelum ini, 380 00:20:37,152 --> 00:20:39,863 lelaki ini terlibat secara tak langsung. 381 00:20:41,114 --> 00:20:43,575 Awak rasa "G" ini merujuk kepada Goto? 382 00:20:44,076 --> 00:20:47,788 Jika mereka sasarkan tanah baru di suatu tempat, 383 00:20:48,288 --> 00:20:50,374 kemungkinan besar ya. 384 00:20:50,457 --> 00:20:52,793 "Ahiru" ini maksudnya "itik"? 385 00:20:52,876 --> 00:20:54,044 Saya tak tahu. 386 00:20:56,046 --> 00:20:59,716 "Lawatan" ini mungkin satu pertemuan? 387 00:21:00,300 --> 00:21:01,260 Tunggu sekejap. 388 00:21:03,303 --> 00:21:06,890 Hartanah Ahiru… 389 00:21:07,975 --> 00:21:12,229 Ada Hartanah Ahiru di Hiroshima, pakar kediaman keluarga tunggal. 390 00:21:12,312 --> 00:21:16,608 Itu mungkin tiada kaitan dengan ini. 391 00:21:22,489 --> 00:21:23,699 - Kenapa? - Tak… 392 00:21:24,908 --> 00:21:29,371 Saya cuma bayangkan watak Golgo 13 berjalan dengan itik. 393 00:21:29,454 --> 00:21:30,330 Apa itu? 394 00:21:30,956 --> 00:21:34,209 Nama samaran Golgo ialah G. 395 00:21:34,293 --> 00:21:37,754 Rasa kelakar bayangkan Golgo si pembunuh berkerut 396 00:21:38,338 --> 00:21:40,841 dengan itik berkuek… 397 00:21:42,134 --> 00:21:45,679 Okey. Ya, saya faham. 398 00:21:45,762 --> 00:21:49,558 Okey, apa awak dapat daripada pertemuan dengan Masami? 399 00:21:49,641 --> 00:21:51,518 Saya akan pergi pagi esok. 400 00:21:53,687 --> 00:21:57,524 Okey, kalau begitu baliklah. Saya pun nak balik. 401 00:21:57,607 --> 00:21:58,984 Okey. Saya balik dulu. 402 00:22:01,445 --> 00:22:04,823 Tatsu, awak tinggal di mana? 403 00:22:05,324 --> 00:22:06,199 Di Tsurukawa. 404 00:22:07,200 --> 00:22:09,244 Jauh juga. 405 00:22:09,328 --> 00:22:10,245 Ya. 406 00:22:10,329 --> 00:22:12,706 Awak beli rumah sendiri? 407 00:22:12,789 --> 00:22:13,915 Ya. 408 00:22:13,999 --> 00:22:15,709 Hebatnya! 409 00:22:15,792 --> 00:22:17,878 Tak hebatlah. 410 00:22:18,420 --> 00:22:21,590 Ia bukan rumah baru dan jauh dari stesen. 411 00:22:21,673 --> 00:22:24,468 Tak, itu buat saya kagum. 412 00:22:25,010 --> 00:22:28,221 Sebab idea beli rumah untuk keluarga 413 00:22:28,305 --> 00:22:32,059 langsung tak terlintas di fikiran lelaki muda sekarang. 414 00:22:32,142 --> 00:22:35,562 Macam bekas kekasih saya. Dia anggota FRU. 415 00:22:35,645 --> 00:22:37,856 Kami bersedia untuk berkahwin, 416 00:22:37,939 --> 00:22:40,275 tapi apabila tanya dia tentang rumah, 417 00:22:40,359 --> 00:22:43,445 dia nak kami tinggal di kuarters polis. 418 00:22:44,488 --> 00:22:46,114 Awak percaya tak? 419 00:22:47,115 --> 00:22:49,993 Sebab itu kami berpisah. 420 00:22:50,952 --> 00:22:52,537 Begitu rupanya. 421 00:22:54,539 --> 00:22:56,833 Isteri awak pun kerja? 422 00:22:56,917 --> 00:22:58,543 Tak, dia suri rumah. 423 00:22:59,127 --> 00:23:01,797 Saya kagum dengan dia juga. 424 00:23:02,547 --> 00:23:07,719 Maksudnya dia sokong detektif berdedikasi seperti awak 425 00:23:07,803 --> 00:23:10,013 sementara menguruskan keluarga. 426 00:23:11,139 --> 00:23:12,557 Dia wanita tua biasa. 427 00:23:12,641 --> 00:23:15,644 Tidak, itu sangat hebat. 428 00:23:17,437 --> 00:23:19,106 Jemputlah saya datang. 429 00:23:19,189 --> 00:23:20,107 Ke rumah saya? 430 00:23:20,732 --> 00:23:21,608 Tak payah. 431 00:23:21,691 --> 00:23:23,193 Saya nak tengok. 432 00:23:23,819 --> 00:23:25,028 Rujukan masa depan. 433 00:23:27,656 --> 00:23:29,741 Saya balik dulu. 434 00:23:29,825 --> 00:23:30,659 Selamat malam. 435 00:24:00,772 --> 00:24:03,817 DATUK DAN NENEK TERIMA KASIH ATAS SEGALANYA 436 00:24:23,712 --> 00:24:25,297 Nak makan apa-apa? 437 00:24:25,380 --> 00:24:28,091 Tak payah. Saya nak masuk tidur. 438 00:24:29,384 --> 00:24:32,804 Yuri kata dia nak balik minggu depan. 439 00:24:32,888 --> 00:24:33,722 Okey. 440 00:24:37,184 --> 00:24:38,727 Awak okey tak? 441 00:24:39,853 --> 00:24:43,273 Bolehlah. Kesihatan saya dah stabil. Saya baik-baik saja. 442 00:24:44,232 --> 00:24:46,151 Tinggal enam bulan saja lagi. 443 00:24:46,776 --> 00:24:48,278 Jangan keterlaluan kerja. 444 00:24:49,738 --> 00:24:51,072 Selamat malam. 445 00:24:52,657 --> 00:24:54,075 Nak bercuti tak? 446 00:24:56,077 --> 00:24:56,995 Awak nak pergi? 447 00:24:57,078 --> 00:24:58,038 Apa? 448 00:24:58,121 --> 00:25:01,583 Lepas saya bersara, kita ada banyak masa. 449 00:25:01,666 --> 00:25:05,754 Jom ajak Yuri dan keluarganya bercuti ke Okinawa atau mana-mana. 450 00:25:05,837 --> 00:25:07,380 Kenapa tiba-tiba saja? 451 00:25:07,464 --> 00:25:11,551 Saya dapat elaun persaraan. Kita boleh berbelanja lebih. Nak tak? 452 00:25:13,637 --> 00:25:15,430 Saya akan tanya Yuri. 453 00:25:15,514 --> 00:25:18,099 Paling teruk pun, kita berdua sajalah. 454 00:25:21,144 --> 00:25:23,146 Saya tak maksudkan "paling teruk". 455 00:25:24,648 --> 00:25:25,482 Yalah. 456 00:25:26,983 --> 00:25:29,236 Ia bukan yang paling teruk. 457 00:25:55,303 --> 00:25:56,179 "Abiru"? 458 00:26:04,020 --> 00:26:06,856 HARTANAH ABIRU 459 00:26:06,940 --> 00:26:10,527 PERMOHONAN PENCERAIAN ISTERI: SHIMOMURA SAEKO 460 00:26:14,114 --> 00:26:15,031 Apa itu? 461 00:26:16,283 --> 00:26:17,409 Apa dah jadi? 462 00:26:18,285 --> 00:26:20,203 Tiada apa-apa. 463 00:26:36,761 --> 00:26:38,763 Kenangan dengan keluarga saya? 464 00:26:38,847 --> 00:26:42,309 Ya, apa kenangan paling manis dengan keluarga 465 00:26:42,392 --> 00:26:45,812 yang terlintas di fikiran? 466 00:26:46,563 --> 00:26:48,273 Kenangan paling manis… 467 00:27:03,663 --> 00:27:04,956 Saya… 468 00:27:07,083 --> 00:27:08,835 Saya bunuh… 469 00:27:11,338 --> 00:27:12,964 Saya faham perasaan itu. 470 00:27:16,718 --> 00:27:20,138 Tapi ulang tahun kematian mereka tak lama lagi, bukan? 471 00:27:20,930 --> 00:27:21,765 Ya. 472 00:27:21,848 --> 00:27:23,391 Kami mencari Takumi, 473 00:27:24,017 --> 00:27:27,812 yang mungkin terlibat dalam kes tertentu sekarang. 474 00:27:31,441 --> 00:27:37,447 Kami rasa dia akan lawat kubur mereka pada hari ulang tahun kematian mereka. 475 00:27:37,530 --> 00:27:41,368 Mungkin dia kebumikan isteri dan anaknya di tempat lain, 476 00:27:41,451 --> 00:27:43,703 bukan di kubur keluarga Tsujimoto. 477 00:27:44,746 --> 00:27:45,830 Saya fikir mungkin 478 00:27:46,790 --> 00:27:51,127 dia pilih tempat dengan kenangan manis. 479 00:27:52,253 --> 00:27:53,421 Boleh jadi di mana-mana. 480 00:27:54,005 --> 00:27:56,007 Ada yang terlintas di fikiran? 481 00:27:58,051 --> 00:27:59,010 Tahun sebelum 482 00:28:00,637 --> 00:28:05,058 kemalangan yang meragut nyawa mereka, 483 00:28:05,141 --> 00:28:08,937 kami bercuti di Izu pada musim panas. 484 00:28:09,854 --> 00:28:13,733 Ia percutian spontan. Semua hotel dan rumah inap penuh. 485 00:28:14,317 --> 00:28:19,030 Jadi kami tinggal di rumah tetamu kecil. 486 00:28:19,114 --> 00:28:20,365 Di mana di Izu? 487 00:28:20,949 --> 00:28:24,327 Saya rasa ia di Inatori. 488 00:28:24,953 --> 00:28:25,787 Inatori. 489 00:28:26,287 --> 00:28:29,040 Ia percutian menyeronokkan. 490 00:28:31,918 --> 00:28:33,503 Pada malam terakhir, 491 00:28:34,879 --> 00:28:38,049 kami main bunga api di pantai. 492 00:28:38,675 --> 00:28:41,553 Ketika itu, Toshimi kata… 493 00:28:42,387 --> 00:28:43,430 Tok. 494 00:28:44,055 --> 00:28:44,889 Ya? 495 00:28:45,473 --> 00:28:48,226 Saya nak tinggal di sini selamanya! 496 00:28:58,069 --> 00:29:00,655 Tapi saya… 497 00:29:03,700 --> 00:29:05,326 Saya… 498 00:29:10,206 --> 00:29:12,459 - Inatori? Maksud awak di Izu? - Ya. 499 00:29:12,542 --> 00:29:14,252 Saya nak siasat di sana. 500 00:29:14,335 --> 00:29:16,296 Ada banyak. 501 00:29:16,379 --> 00:29:18,339 - Tak tahulah kalau jumpa. - Okey. 502 00:29:18,423 --> 00:29:20,425 Awak ada jumpa apa-apa? 503 00:29:21,634 --> 00:29:24,220 Belum lagi. 504 00:29:24,304 --> 00:29:27,223 Okey, saya akan telefon kalau jumpa apa-apa. 505 00:29:27,807 --> 00:29:28,641 Okey. 506 00:29:31,686 --> 00:29:32,562 Tatsu. 507 00:29:33,062 --> 00:29:34,063 Helo. 508 00:29:34,564 --> 00:29:37,317 Ini daripada isteri saya untuk awak. 509 00:29:37,817 --> 00:29:39,736 Apa? Terima kasih. 510 00:29:40,779 --> 00:29:41,613 Apa bendanya? 511 00:29:41,696 --> 00:29:45,992 Jem beri biru buatan sendiri. Dia tanam di taman. 512 00:29:46,075 --> 00:29:47,118 Wah. 513 00:29:48,453 --> 00:29:49,454 Terima kasih. 514 00:29:49,537 --> 00:29:50,789 Apa khabar isteri awak? 515 00:29:51,664 --> 00:29:52,499 Sebenarnya, 516 00:29:53,833 --> 00:29:56,169 hubungan kami dingin. 517 00:29:58,379 --> 00:29:59,881 Semua pun sama. 518 00:30:07,138 --> 00:30:07,972 Helo? 519 00:30:09,349 --> 00:30:10,266 Ya. 520 00:30:11,059 --> 00:30:15,522 ABIRU HOLDINGS PERNIAGAAN HARTANAH 521 00:30:44,801 --> 00:30:46,678 - Tumpang tanya. - Ya? 522 00:30:46,761 --> 00:30:50,431 Ada kubur keluarga Tsujimoto di sini? 523 00:30:50,932 --> 00:30:51,766 Tsujimoto? 524 00:30:51,850 --> 00:30:52,725 Ya. 525 00:30:53,309 --> 00:30:56,688 Tempat ini sangat besar, saya pun tak pasti. 526 00:30:56,771 --> 00:30:59,399 KAWAI NATSUMI 527 00:30:59,482 --> 00:31:00,900 Cip mikro nampak elok. 528 00:31:00,984 --> 00:31:04,612 Nagai, boleh kaburkan sempadan kepalanya? 529 00:31:04,696 --> 00:31:06,990 - Boleh tambah bayang lagi? - Okey. 530 00:31:07,073 --> 00:31:07,949 Helo. 531 00:31:08,032 --> 00:31:09,242 Apa awak buat? 532 00:31:09,325 --> 00:31:11,035 Takumi suruh bersihkan bilik. 533 00:31:11,703 --> 00:31:13,746 Aduh! Apa hal? 534 00:31:14,622 --> 00:31:16,708 Siapa bos? Takumi atau Harrison? 535 00:31:16,791 --> 00:31:19,043 - Tak, awak! - Siapa? 536 00:31:20,211 --> 00:31:22,130 Kita tak boleh tunjuk ini! 537 00:31:22,213 --> 00:31:25,466 Tak fahamkah? Ini rundingan 10 bilion yen! 538 00:31:25,550 --> 00:31:27,260 Ingat itu waktu buat kerja! 539 00:31:27,343 --> 00:31:28,303 - Baik! - Baik! 540 00:31:29,095 --> 00:31:29,929 Kenta! 541 00:31:30,430 --> 00:31:34,017 Ini kawan mak, Mak Cik Reiko. 542 00:31:34,100 --> 00:31:36,185 Mak cik tengok kamu gigih. 543 00:31:37,520 --> 00:31:39,647 - Ini untuk kamu. - Susah-susah saja. 544 00:31:39,731 --> 00:31:40,773 Tiada masalah. 545 00:31:41,691 --> 00:31:42,942 Terima kasih. 546 00:31:43,026 --> 00:31:44,485 Sama-sama. 547 00:31:49,115 --> 00:31:50,158 Silakan. 548 00:32:08,885 --> 00:32:11,512 Aoyagi, Ketua Unit Pembangunan, akan duduk di tengah. 549 00:32:11,596 --> 00:32:13,348 Abiru duduk di depan Aoyagi? 550 00:32:13,431 --> 00:32:15,558 Tak, Abiru cuma broker. 551 00:32:15,642 --> 00:32:20,146 Sekiyo akan fikir keputusan akhir dalam tangan Kawai, jadi saya di sini. 552 00:32:20,229 --> 00:32:23,232 Awak akan runding harganya, bukan? Berapa nak mula? 553 00:32:31,491 --> 00:32:32,367 Main kasar? 554 00:32:34,452 --> 00:32:36,496 Maaf kerana mengganggu. 555 00:32:36,996 --> 00:32:39,290 Dah lama encik duduk di sini. 556 00:32:39,374 --> 00:32:43,252 Kami ada pelanggan lain yang mahu duduk, jadi kalau boleh… 557 00:32:43,336 --> 00:32:46,422 Maaf kerana menyusahkan kamu. 558 00:32:47,131 --> 00:32:49,759 Baiklah. Maafkan saya. 559 00:32:53,012 --> 00:32:55,807 Ada rundingan besar untuk jual tanah. 560 00:32:55,890 --> 00:32:59,102 Saya nak awak pura-pura jadi tuan tanah. 561 00:32:59,185 --> 00:33:01,896 Tunggu, Reiko, maksudnya… 562 00:33:01,980 --> 00:33:04,023 - Saya akan beri lima juta. - Apa? 563 00:33:06,401 --> 00:33:08,236 Ini pendahuluan 500,000 yen. 564 00:33:08,319 --> 00:33:11,698 Jika awak terima, saya akan bayar baki 4.5 juta. 565 00:33:21,582 --> 00:33:23,626 Duit pembedahan tak cukup, bukan? 566 00:33:27,797 --> 00:33:28,715 Ya. 567 00:33:30,008 --> 00:33:30,967 Baiklah. 568 00:33:31,968 --> 00:33:33,219 Saya akan uruskan. 569 00:34:09,380 --> 00:34:11,174 RINGKASAN PROJEK 570 00:34:12,300 --> 00:34:14,260 Okey, kita guna ini. 571 00:34:14,844 --> 00:34:17,138 - Terima kasih! - Terima kasih! 572 00:34:17,638 --> 00:34:20,016 - Leganya… - Akhirnya kita selesai. 573 00:34:20,600 --> 00:34:21,726 - Yashiki. - Ya? 574 00:34:21,809 --> 00:34:24,187 - Ambil ini dan beli bir. - Betul? 575 00:34:24,270 --> 00:34:27,732 Ini pesta sebelum bertarung. Jangan minum banyak sangat. 576 00:34:27,815 --> 00:34:29,942 - Baik! - Terima kasih! 577 00:34:30,026 --> 00:34:32,028 Bos, boleh saya beli yang masam? 578 00:34:32,111 --> 00:34:32,987 Apa? 579 00:34:33,071 --> 00:34:35,782 - Saya nak shocu dan teh hijau. - Saya nak asam boi. 580 00:34:35,865 --> 00:34:37,700 Suka hati! Beli sajalah! 581 00:34:37,784 --> 00:34:38,618 Baik! 582 00:34:38,701 --> 00:34:41,037 Hantar pesanan dalam mesej! 583 00:35:04,936 --> 00:35:08,606 8 NOVEMBER 2.55 PETANG 584 00:35:11,192 --> 00:35:12,276 Jemput makan. 585 00:35:14,612 --> 00:35:16,280 Saya tak pesan. 586 00:35:16,781 --> 00:35:18,324 Kafe beri secara percuma. 587 00:35:18,825 --> 00:35:20,618 Terima kasih atas usaha encik. 588 00:35:21,494 --> 00:35:22,703 Semoga berjaya. 589 00:35:23,746 --> 00:35:24,789 Terima kasih. 590 00:36:02,076 --> 00:36:02,994 Selamat datang. 591 00:36:03,077 --> 00:36:05,663 - Dua orang. - Ambil mana-mana meja kosong. 592 00:36:05,746 --> 00:36:07,999 - Awak nak kopi, Goto? - Ya. 593 00:36:13,337 --> 00:36:15,756 - Satu kopi ais, satu kopi panas. - Baik. 594 00:36:21,179 --> 00:36:24,307 Tak sempatlah minum kopi. Kita patut dah ada di sana. 595 00:36:25,308 --> 00:36:26,893 Dah lepas pukul 3. 596 00:36:26,976 --> 00:36:28,644 Biar mereka tunggu sekejap. 597 00:36:28,728 --> 00:36:32,148 Kita yang mengawal, jadi biar mereka menunggu. 598 00:36:34,108 --> 00:36:36,819 Awak dah terikut-ikut perangai Harrison. 599 00:36:37,820 --> 00:36:38,654 Yakah? 600 00:36:39,280 --> 00:36:43,242 Ya. Saya dengar Reiko dah pujuk tukang cuci itu. 601 00:36:43,326 --> 00:36:47,788 Ya, dia telefon saya semalam. Dia akan datang ke Tokyo minggu depan. 602 00:36:48,372 --> 00:36:49,999 Takeshita macam mana? 603 00:36:50,082 --> 00:36:52,001 Saya tak dapat hubungi dia. 604 00:36:52,084 --> 00:36:55,129 Itu tak bagus. Dia buat terlalu banyak. 605 00:36:56,547 --> 00:36:57,423 Apa Harrison kata? 606 00:36:58,341 --> 00:37:01,469 Dia kata kerja Takeshita hampir selesai. Tak jadi masalah. 607 00:37:01,552 --> 00:37:03,596 Betul, tapi… 608 00:37:05,765 --> 00:37:07,642 Apa pendapat awak? 609 00:37:07,725 --> 00:37:10,436 Kita ada peranan masing-masing. 610 00:37:11,145 --> 00:37:12,813 - Takeshita buat kerja dia… - Bukan. 611 00:37:12,897 --> 00:37:14,148 Tentang Harrison. 612 00:37:14,232 --> 00:37:15,316 Apa? 613 00:37:15,399 --> 00:37:16,484 Apa maksud awak? 614 00:37:18,527 --> 00:37:21,197 Awak tahu tentang kematian Hayashi? 615 00:37:21,697 --> 00:37:23,866 Mati? Bila dia mati? 616 00:37:23,950 --> 00:37:24,825 Minggu lepas. 617 00:37:26,577 --> 00:37:31,040 Sehari selepas saya beri dia bayaran kenalkan kita kepada Abiru. 618 00:37:35,461 --> 00:37:38,547 Saya rasa Harrison yang buat. 619 00:37:39,465 --> 00:37:42,551 Bukan secara langsung. Dia upah orang. 620 00:37:44,053 --> 00:37:45,763 Dia gila. 621 00:37:46,514 --> 00:37:47,473 Tak siuman. 622 00:37:49,141 --> 00:37:53,062 Lepas selesai kerja di Ebisu, orang tua itu mati dengan cara pelik. 623 00:37:53,562 --> 00:37:55,106 Itu pun mungkin Harrison. 624 00:37:57,275 --> 00:37:58,818 Antara kita berdua saja, 625 00:38:00,152 --> 00:38:03,239 selepas kerja kali ini selesai, saya nak bersara. 626 00:38:04,782 --> 00:38:07,493 Saya tak perlukan duit lagi. Cukuplah yang ada. 627 00:38:08,786 --> 00:38:13,124 Kehidupan aman bersama keluarga sudah memadai bagi saya. 628 00:38:14,333 --> 00:38:15,251 Takumi, 629 00:38:15,793 --> 00:38:17,336 hati-hati dengan Har… 630 00:38:23,092 --> 00:38:24,927 - Ya? - Tatsu! 631 00:38:25,511 --> 00:38:26,804 Saya dah jumpa! 632 00:38:26,887 --> 00:38:28,931 Tiada nama Tsujimoto pada batu nisan, 633 00:38:29,015 --> 00:38:30,641 tapi saya yakin ini kuburnya. 634 00:38:30,725 --> 00:38:32,810 Saya akan sahkan dan telefon nanti. 635 00:38:32,893 --> 00:38:33,728 Bagus. 636 00:38:34,228 --> 00:38:35,062 Baiklah. 637 00:38:39,275 --> 00:38:40,109 Terima kasih. 638 00:38:53,205 --> 00:38:54,707 Maaf sebab lama menunggu! 639 00:39:09,180 --> 00:39:11,766 Saya sibuk. Saya akan telefon nanti. 640 00:39:11,849 --> 00:39:14,143 Dah lama kita tak jumpa, Shimomura. 641 00:39:15,644 --> 00:39:17,355 Ini Harrison Yamanaka. 642 00:39:18,564 --> 00:39:22,068 Saya kagum awak berjaya siasat sejauh ini. 643 00:39:22,735 --> 00:39:24,945 Tapi setakat ini saja. 644 00:39:26,197 --> 00:39:29,450 Pertemuan penting untuk kami bakal bermula. 645 00:39:29,950 --> 00:39:31,994 Kami tak nak awak kacau. 646 00:39:33,329 --> 00:39:34,163 Hei… 647 00:39:46,675 --> 00:39:47,635 Sini. 648 00:39:49,303 --> 00:39:53,516 Terima kasih kerana menunggu. En. Jinnai dan En. Mamiya dah tiba. 649 00:39:54,892 --> 00:39:56,769 Kami lewat sampai. 650 00:39:56,852 --> 00:39:58,104 Maafkan kami. 651 00:39:58,187 --> 00:40:00,815 Saya Aoyagi dari Sekiyo House. 652 00:40:00,898 --> 00:40:03,109 Saya ketua Unit Pembangunan. 653 00:40:03,192 --> 00:40:07,530 Saya jurutulis kehakiman dan penasihat kewangan Cik Kawai. 654 00:40:07,613 --> 00:40:09,156 Nama saya Jinnai. 655 00:40:09,240 --> 00:40:12,618 Saya uruskan aset Cik Kawai atas permintaan En. Jinnai. 656 00:40:12,701 --> 00:40:13,869 Nama saya Mamiya. 657 00:40:13,953 --> 00:40:15,204 Selamat berkenalan. 658 00:40:15,704 --> 00:40:16,539 Saya Aoyagi. 659 00:40:16,622 --> 00:40:17,957 Terima kasih. 660 00:40:30,261 --> 00:40:31,637 Boleh kita mula? 661 00:40:31,720 --> 00:40:32,680 Maaf tanya. 662 00:40:33,389 --> 00:40:36,016 Cik Kawai sampai lambat? 663 00:40:36,100 --> 00:40:38,269 Tentang itu. 664 00:40:38,352 --> 00:40:41,856 Cik Kawai tiba-tiba demam pagi tadi. Dia tak dapat datang. 665 00:40:42,606 --> 00:40:45,067 Begitu. 666 00:40:45,151 --> 00:40:51,073 Tapi Cik Kawai beri kami kepercayaannya berkaitan tanah ini. 667 00:40:51,157 --> 00:40:52,616 Tak perlu risau. 668 00:40:52,700 --> 00:40:55,161 Kami akan dapat jumpa dia kelak? 669 00:40:55,244 --> 00:40:57,621 Bergantung pada keadaan hari ini. 670 00:40:57,705 --> 00:40:59,665 Kita belum mulakan rundingan. 671 00:41:00,249 --> 00:41:04,545 Ada kemungkinan kami tak jumpa kamu lagi. 672 00:41:05,379 --> 00:41:07,465 Maaf atas kelancangan saya. 673 00:41:27,443 --> 00:41:29,487 Kalau begitu, mari kita mulakan. 674 00:41:30,905 --> 00:41:32,490 Berkenaan tanah, 675 00:41:32,990 --> 00:41:37,077 kami dah pergi ke lokasi dan meninjaunya sendiri beberapa kali. 676 00:41:37,161 --> 00:41:39,830 Ia memang plot tanah yang ideal. 677 00:41:39,914 --> 00:41:43,918 Kami ingin mempertimbangkannya. 678 00:41:44,001 --> 00:41:47,463 Kami di Sekiyo House 679 00:41:47,546 --> 00:41:50,591 sudah buat perancangan selepas beli tanah ini. 680 00:41:51,175 --> 00:41:53,802 Tanah 3,200 meter persegi ini akan digunakan 681 00:41:53,886 --> 00:41:56,138 untuk bina Projek Takanawa, 682 00:41:56,222 --> 00:41:59,099 kemudahan komersial besar dan bangunan pejabat… 683 00:41:59,183 --> 00:42:00,726 Terlalu awal untuk itu. 684 00:42:02,186 --> 00:42:05,022 - Ada sesuatu kita perlu runding. - Apa dia? 685 00:42:05,105 --> 00:42:07,900 Saya pasti En. Abiru dah maklumkan. 686 00:42:07,983 --> 00:42:10,486 Cik Kawai sudah tandatangan 687 00:42:10,569 --> 00:42:13,364 kontrak jualan tanah ini dengan Abiru Holdings. 688 00:42:13,447 --> 00:42:14,406 Betul… 689 00:42:14,490 --> 00:42:17,826 Ini kontrak pembelian. Tolong periksa. 690 00:42:22,414 --> 00:42:23,958 KONTRAK PEMBELIAN HARTANAH 691 00:42:48,190 --> 00:42:49,567 Lama tak jumpa. 692 00:43:12,256 --> 00:43:13,757 Adakah ini New Nambu? 693 00:43:15,593 --> 00:43:20,055 Saya dengar detektif zaman ini bawa pistol Sakura atau Smith & Wesson. 694 00:43:20,556 --> 00:43:21,557 Awak setia. 695 00:43:23,434 --> 00:43:25,769 Saya orang lama. 696 00:43:26,854 --> 00:43:30,566 Sepanjang karier awak cuma di Jabatan Siasatan Jenayah Komersil. 697 00:43:30,649 --> 00:43:33,193 Pasti awak tak pernah berpeluang gunakannya. 698 00:43:33,777 --> 00:43:38,532 Saya kejar penjenayah kolar putih seperti kamu selama ini. 699 00:43:40,743 --> 00:43:41,827 Tapi… 700 00:43:43,454 --> 00:43:46,957 saya tak sangka akan ditembak dengan pistol sendiri. 701 00:43:48,459 --> 00:43:49,335 Tembak? 702 00:43:50,044 --> 00:43:51,712 Saya akan dibunuh, bukan? 703 00:43:52,880 --> 00:43:53,839 Di tangan awak. 704 00:43:54,757 --> 00:43:55,591 Betul tak? 705 00:43:55,674 --> 00:43:56,759 Tidak. 706 00:43:59,470 --> 00:44:04,141 Polis jadi kecoh apabila ada anggotanya terbunuh. 707 00:44:05,517 --> 00:44:08,354 Saya takkan ambil risiko begitu. 708 00:44:15,778 --> 00:44:17,446 Awak akan terjun dari situ. 709 00:44:19,823 --> 00:44:22,493 Awak akan bunuh diri, Shimomura. 710 00:44:32,419 --> 00:44:36,465 Ini salinan dokumen pengenalan dan sijil cap berdaftar Cik Kawai. 711 00:44:36,548 --> 00:44:37,883 Sila teliti. 712 00:44:41,929 --> 00:44:44,223 SIJIL CAP BERDAFTAR KAWAI NATSUMI 713 00:44:49,019 --> 00:44:51,355 SURAT KUASA WAKIL 714 00:45:01,031 --> 00:45:03,951 IDENTITI DISAHKAN MELALUI PASPORT DAN LESEN MEMANDU 715 00:45:13,001 --> 00:45:17,506 Seterusnya, tentang harga pembelian tanah. 716 00:45:18,298 --> 00:45:20,592 Boleh saya tahu, berapa yang diminta? 717 00:45:21,427 --> 00:45:26,807 Pertama, plot tanah besar seperti ini jarang dilihat di laluan Yamanote. 718 00:45:26,890 --> 00:45:29,518 Ia berdekatan stesen Shinagawa dan Sengakuji, 719 00:45:29,601 --> 00:45:33,355 dan stesen baru laluan Yamanote akan dibuka dua tahun lagi. 720 00:45:33,439 --> 00:45:37,860 JR dan Tokyu dah mulakan pembangunan berskala besar di sekitar stesen 721 00:45:37,943 --> 00:45:40,696 dan kawasan itu dijangka… 722 00:45:40,779 --> 00:45:43,157 Tidak, sah ia akan berkembang pesat. 723 00:45:43,240 --> 00:45:44,366 Benar. 724 00:45:44,450 --> 00:45:48,620 Biasanya, jangkaan begitu akan dicerminkan dalam harga, 725 00:45:49,413 --> 00:45:52,166 tapi tuan tanah suruh kekalkan harga munasabah 726 00:45:52,249 --> 00:45:53,834 dan minta kami putuskan. 727 00:45:53,917 --> 00:45:55,210 Berapa harganya? 728 00:45:55,794 --> 00:45:57,087 Empat belas bilion yen. 729 00:45:58,297 --> 00:46:00,215 Empat belas bilion… 730 00:46:03,719 --> 00:46:06,555 Rumah di Tsurukawa, Wilayah Kanagawa. 731 00:46:06,638 --> 00:46:10,309 Dibeli dengan harga 32.7 juta melalui pinjaman 25 tahun lalu. 732 00:46:10,392 --> 00:46:14,146 Ia boleh dianggap rumah kecil tapi menyeronokkan. 733 00:46:22,321 --> 00:46:25,282 Nampaknya anak dan cucu awak datang melawat. 734 00:46:27,284 --> 00:46:29,119 Jika awak tak terjun, 735 00:46:29,745 --> 00:46:33,248 saya akan bunuh seluruh keluarga awak dan bakar rumah itu. 736 00:46:35,125 --> 00:46:36,877 Jika awak terjun, 737 00:46:37,503 --> 00:46:39,296 saya takkan apa-apakan mereka. 738 00:46:40,047 --> 00:46:42,341 Saya janji. 739 00:46:45,427 --> 00:46:47,805 Hanya ada satu pilihan. 740 00:46:51,558 --> 00:46:52,726 Anak haram! 741 00:46:52,810 --> 00:46:53,977 Harrison! 742 00:46:54,061 --> 00:46:55,437 Empat belas bilion. 743 00:46:55,521 --> 00:46:58,857 Itulah harganya berdasarkan nilai pasaran. 744 00:46:58,941 --> 00:47:00,859 Memandangkan potensi tanah, 745 00:47:00,943 --> 00:47:03,278 pasti ada yang sanggup beli dengan harga itu. 746 00:47:03,779 --> 00:47:07,324 Tapi Cik Kawai amat bermurah hati. 747 00:47:11,745 --> 00:47:13,413 Apa kata 12 bilion yen? 748 00:47:16,750 --> 00:47:18,085 Tolong beri kami masa. 749 00:47:18,168 --> 00:47:19,002 Sudah tentu. 750 00:47:23,757 --> 00:47:26,051 KOS PEMBELIAN TANAH: 10.3 BILION 751 00:48:00,669 --> 00:48:02,337 Tanggalkan kasut awak. 752 00:48:03,589 --> 00:48:06,884 Saya akan pastikan nota bunuh diri awak tak ditiup angin. 753 00:48:09,386 --> 00:48:10,512 Awak dah bersedia. 754 00:48:11,013 --> 00:48:11,889 Ya. 755 00:48:13,015 --> 00:48:15,142 Saya tiru tulisan awak. 756 00:48:15,934 --> 00:48:16,935 Awak tulis apa? 757 00:48:17,019 --> 00:48:18,186 Kata-kata klise. 758 00:48:18,812 --> 00:48:20,939 Ucapan terima kasih kepada keluarga, 759 00:48:21,023 --> 00:48:23,150 kebimbangan tentang kesihatan diri, 760 00:48:23,233 --> 00:48:24,484 kerisauan persaraan. 761 00:48:25,068 --> 00:48:27,112 Tak salah, bukan? 762 00:48:29,197 --> 00:48:31,241 Beritahu saya satu perkara saja. 763 00:48:40,042 --> 00:48:41,668 Ada kemungkinan 764 00:48:42,628 --> 00:48:45,547 kamu boleh pertimbangkan 10.8 bilion? 765 00:48:47,883 --> 00:48:50,969 Cik Kawai dah tawar harga rendah daripada pasaran. 766 00:48:51,053 --> 00:48:53,138 Kamu nak tawar-menawar lagi? 767 00:48:54,014 --> 00:48:55,933 Kamu tak patut tamak. 768 00:48:56,016 --> 00:48:58,518 Tak, kami tak berniat… 769 00:48:58,602 --> 00:49:03,565 Mitsui, Tokyu, Nomura dan Mori turut berminat, tak begitu, En. Abiru? 770 00:49:03,649 --> 00:49:05,150 Ya, betul. 771 00:49:05,776 --> 00:49:08,987 Kami nak jual kepada pihak yang buat keputusan dengan cepat. 772 00:49:09,571 --> 00:49:11,031 Beri kami masa sekejap. 773 00:49:12,699 --> 00:49:15,202 Bagaimana awak tahu saya kejar awak 774 00:49:16,119 --> 00:49:18,163 dan cari syarikat itu? 775 00:49:19,998 --> 00:49:22,793 Macam mana tahu maklumat peribadi saya? 776 00:49:22,876 --> 00:49:26,004 Saya tak boleh beritahu. Saya ada kewajipan menjaga rahsia. 777 00:49:26,088 --> 00:49:27,839 Kewajipan? Mengarut. 778 00:49:29,758 --> 00:49:31,468 Kamu cuma ada satu peraturan. 779 00:49:32,511 --> 00:49:34,930 Orang mati takkan bercerita. 780 00:49:35,013 --> 00:49:37,599 Orang mati juga takkan dengar. 781 00:49:38,558 --> 00:49:40,352 Awak tak perlu dengar apa-apa. 782 00:49:40,435 --> 00:49:43,146 Siapa pengkhianat dalam pasukan saya? 783 00:49:43,230 --> 00:49:45,357 Awak pasti awak nak tahu? 784 00:49:45,857 --> 00:49:48,151 Awak nak itu sebagai memori terakhir? 785 00:49:49,945 --> 00:49:51,196 Haba, ketua jabatan? 786 00:49:53,490 --> 00:49:54,574 Saya dah agak. 787 00:49:56,159 --> 00:49:57,035 Sebab duitkah? 788 00:49:57,911 --> 00:49:59,871 Dia tak minta banyak pun. 789 00:50:03,291 --> 00:50:04,418 Okey. 790 00:50:05,252 --> 00:50:07,004 Masa untuk terjun. 791 00:50:39,619 --> 00:50:40,454 Kalau begitu, 792 00:50:41,288 --> 00:50:44,041 bagaimana dengan 11.4 bilion? 793 00:50:44,624 --> 00:50:47,377 Kurang daripada 11.8 agak sukar, bukan? 794 00:50:47,961 --> 00:50:49,880 Cukup-cukup saja. 795 00:50:49,963 --> 00:50:53,091 Jadi 11.8 bilion… 796 00:50:55,218 --> 00:50:56,136 Saya tak pasti… 797 00:51:05,145 --> 00:51:05,979 Beginilah. 798 00:51:06,813 --> 00:51:10,067 Apa kata kita tetapkan 11.2 bilion sebagai titik tengah? 799 00:51:11,568 --> 00:51:12,402 Selain itu, 800 00:51:13,153 --> 00:51:15,322 kami akan bayar kos roboh bangunan. 801 00:51:15,405 --> 00:51:17,157 Jadi 11.2 bilion. 802 00:51:17,240 --> 00:51:18,992 Apa pendapat kamu? 803 00:51:22,829 --> 00:51:23,705 Terima kasih. 804 00:51:27,042 --> 00:51:29,211 Tapi kami ada satu syarat. 805 00:51:55,237 --> 00:51:56,363 Kenapa? 806 00:52:02,035 --> 00:52:03,787 Tak mengapa. 807 00:52:05,455 --> 00:52:07,457 Tak perlu rasa malu. 808 00:52:08,208 --> 00:52:10,127 Itu reaksi semula jadi manusia. 809 00:52:11,128 --> 00:52:15,215 Tapi awak akan mati untuk selamatkan keluarga awak. 810 00:52:15,799 --> 00:52:18,343 Itu sangat terpuji dan manusiawi. 811 00:52:21,888 --> 00:52:24,808 Saya tak nak mendengarnya daripada manusia kejam macam awak. 812 00:52:36,194 --> 00:52:37,571 Beginilah. 813 00:52:38,071 --> 00:52:40,407 Tapi kami ada satu syarat. 814 00:52:40,490 --> 00:52:42,617 Cik Kawai nak jual cepat-cepat. 815 00:52:43,493 --> 00:52:46,496 Hantar permohonan pembelian petang esok. 816 00:52:46,580 --> 00:52:49,875 Kami akan beri surat niat untuk jual pada hari yang sama. 817 00:52:49,958 --> 00:52:51,877 Dalam dua minggu selepas itu, 818 00:52:52,502 --> 00:52:55,088 bolehlah tandatangan kontrak dan buat pembayaran. 819 00:52:55,172 --> 00:52:57,424 - Dua minggu? - Ya. 820 00:52:57,507 --> 00:53:03,430 Itu agak sukar sebab perlu ada mesyuarat untuk dapatkan kelulusan jumlah sebesar… 821 00:53:03,513 --> 00:53:04,973 Kami faham, 822 00:53:05,056 --> 00:53:08,560 tapi kalau lambat syarikat lain yang akan terkam. 823 00:53:08,643 --> 00:53:11,062 Cik Kawai nak jual secepat mungkin. 824 00:53:11,146 --> 00:53:13,356 Tapi kami tak boleh… 825 00:53:13,440 --> 00:53:16,943 Mustahil syarikat lain boleh dapat kelulusan dalaman pantas… 826 00:53:17,027 --> 00:53:18,195 Kami terima. 827 00:53:19,988 --> 00:53:20,822 Apa? 828 00:53:24,910 --> 00:53:26,745 Tutup mata awak. 829 00:53:27,829 --> 00:53:29,706 Saya akan tolak awak. 830 00:53:31,666 --> 00:53:32,876 Saya ada idea. 831 00:53:35,795 --> 00:53:36,630 "Tiga. 832 00:53:37,964 --> 00:53:38,965 Dua. 833 00:53:40,008 --> 00:53:40,842 Satu. 834 00:53:42,802 --> 00:53:43,637 Tolak." 835 00:53:44,221 --> 00:53:45,513 Nak buat begitu? 836 00:53:47,724 --> 00:53:53,438 Jangan ingat awak boleh tarik tangan saya dan jatuh sekali bersama awak. 837 00:53:54,439 --> 00:53:55,941 Demi keluarga awak. 838 00:54:07,577 --> 00:54:08,703 Baiklah. 839 00:54:11,081 --> 00:54:11,915 Tiga. 840 00:54:29,224 --> 00:54:30,058 Baiklah. 841 00:54:31,101 --> 00:54:32,644 Kita setuju 11.2 bilion. 842 00:54:33,770 --> 00:54:37,524 Tapi pembayaran sekali gus dengan jumlah besar amat luar biasa, 843 00:54:37,607 --> 00:54:39,317 jadi perlu ada penyesuaian. 844 00:54:39,401 --> 00:54:42,028 Kami akan berusaha memenuhi jangkaan awak. 845 00:54:42,112 --> 00:54:43,238 Terima kasih. 846 00:54:43,321 --> 00:54:47,033 Namun begitu, kami juga ada syarat. 847 00:54:48,118 --> 00:54:51,329 Sebagai orang yang bertanggungjawab di Sekiyo House, 848 00:54:51,830 --> 00:54:55,333 saya tak boleh beri lampu hijau dengan hanya satu pertemuan. 849 00:54:55,417 --> 00:54:57,085 Apa syaratnya? 850 00:54:57,168 --> 00:55:00,922 Tolong benarkan kami jumpa penjual, Cik Kawai, segera. 851 00:55:01,756 --> 00:55:03,842 Selain itu, kami nak dia teman kami 852 00:55:04,509 --> 00:55:08,596 lawat seluruh kawasan serta Kouan-ji, tempat tinggalnya. 853 00:55:10,807 --> 00:55:11,641 Baiklah. 854 00:55:12,559 --> 00:55:15,729 Kami akan bincang hal ini dengan Cik Kawai segera. 855 00:55:16,479 --> 00:55:18,857 Kami ada satu lagi syarat. 856 00:55:20,817 --> 00:55:22,694 Kita adakan pertemuan itu 857 00:55:22,777 --> 00:55:25,780 selepas terima kelulusan dalaman daripada syarikat awak. 858 00:55:29,284 --> 00:55:30,118 Itu saja. 859 00:55:49,220 --> 00:55:50,221 Helo? 860 00:55:51,973 --> 00:55:52,807 Helo? 861 00:55:53,725 --> 00:55:55,477 Tatsu, awak dengar tak? 862 00:55:57,437 --> 00:55:58,396 Helo? 863 00:55:58,480 --> 00:55:59,606 Tatsu? 864 00:56:01,232 --> 00:56:02,317 Helo? 865 00:59:58,636 --> 01:00:03,850 Terjemahan sari kata oleh NNorhan