1 00:00:11,136 --> 00:00:12,220 幹什麼! 2 00:00:12,929 --> 00:00:15,306 等等!不要啊! 3 00:00:16,016 --> 00:00:17,434 喂! 4 00:00:17,517 --> 00:00:18,643 好了,楓 5 00:00:19,352 --> 00:00:22,313 我又不是要你幫多大的忙 6 00:00:22,397 --> 00:00:25,483 不過,我當然不想聽到你拒絕 7 00:00:25,567 --> 00:00:27,068 我做 8 00:00:27,152 --> 00:00:28,153 我什麼都做! 9 00:00:28,236 --> 00:00:31,156 都這種狀況了,還不說敬語? 10 00:00:33,867 --> 00:00:35,118 拜託! 11 00:00:35,201 --> 00:00:36,077 你做得到嗎? 12 00:00:36,161 --> 00:00:37,662 遵命!要做什麼我都配合 13 00:00:37,746 --> 00:00:38,872 -真的? -拜託,真的! 14 00:00:41,291 --> 00:00:42,876 喂! 15 00:00:44,085 --> 00:00:47,756 這樣一來,我們就可以 隨時把川井菜摘引出寺廟了 16 00:00:48,923 --> 00:00:52,886 一個人作困獸之鬥時的表情 真令人讚嘆 17 00:00:54,804 --> 00:00:58,224 我甚至想欣賞你放手時他臉上的神態 18 00:01:00,727 --> 00:01:03,063 你知道《終極警探》這部電影嗎? 19 00:01:03,146 --> 00:01:04,689 知道 20 00:01:04,773 --> 00:01:09,778 強盜集團首腦漢斯墜樓的最後那一幕 21 00:01:10,570 --> 00:01:12,572 當然是用電腦特效做出來的 22 00:01:13,073 --> 00:01:17,994 但漢斯真的是從13公尺的高處跌落 23 00:01:18,745 --> 00:01:19,954 工作人員告訴他… 24 00:01:23,041 --> 00:01:28,379 他們會喊:“三、二、一,推” 25 00:01:28,463 --> 00:01:30,799 然後才放手 26 00:01:30,882 --> 00:01:32,050 但事實上,他們只喊了 27 00:01:32,884 --> 00:01:35,386 “三、二 28 00:01:35,970 --> 00:01:36,805 一!” 29 00:01:37,347 --> 00:01:38,389 就放手了 30 00:01:39,015 --> 00:01:42,602 他們就是這樣捕捉到 31 00:01:42,685 --> 00:01:45,355 他因為驚恐而扭曲的逼真表情 32 00:01:46,898 --> 00:01:48,525 漢斯格魯博… 33 00:01:49,234 --> 00:01:50,860 他可是徹頭徹尾的大反派 34 00:01:52,320 --> 00:01:57,492 聰明絕頂、冷酷無情 十惡不赦,但卻流露紳士風範 35 00:01:58,201 --> 00:02:02,789 他確實是充滿魅力的角色 同時擁有幽默與悲情的一面 36 00:02:05,250 --> 00:02:07,794 那部電影之所以成為經典 37 00:02:08,378 --> 00:02:13,258 不是因為劇中一身狼狽的英雄 而是漢斯這個角色的成功 38 00:02:14,467 --> 00:02:16,469 抱歉,電影的內容我不太記得了 39 00:02:17,345 --> 00:02:21,141 看來後藤已經 跟阿比留控股公司聯絡上 40 00:02:21,224 --> 00:02:24,477 土地出售的消息 差不多傳到石洋公司耳裡了 41 00:02:24,561 --> 00:02:27,188 所以我們要盡快找到冒充者 42 00:02:27,272 --> 00:02:28,565 是啊 43 00:02:28,648 --> 00:02:30,275 我會聯絡麗子 44 00:02:31,234 --> 00:02:33,027 那竹下那邊呢? 45 00:02:34,737 --> 00:02:35,613 這我不清楚 46 00:02:36,531 --> 00:02:38,616 他最近音訊全無 47 00:02:39,242 --> 00:02:41,327 甚至也沒來討錢 48 00:02:42,412 --> 00:02:47,000 反正他的工作幾乎都完成了 所以無所謂 49 00:03:17,989 --> 00:03:22,827 《地面師》 50 00:03:22,911 --> 00:03:27,749 地面師騙取大筆金錢的手法 51 00:03:28,249 --> 00:03:33,880 是利用偽造的文件 冒充想賣掉土地的地主 52 00:03:34,964 --> 00:03:37,175 地面師團隊的成員由領袖 53 00:03:37,258 --> 00:03:39,093 交涉人、情報蒐集員 54 00:03:39,177 --> 00:03:41,763 法律專家、文件偽造師 55 00:03:42,472 --> 00:03:45,683 以及冒充者的選角人組成 56 00:03:45,767 --> 00:03:47,685 為了詐取數十億日圓的巨款 57 00:03:47,769 --> 00:03:51,356 他們需要精準又高超的犯罪技術 58 00:03:56,569 --> 00:03:58,905 怎麼樣?找到新土地了嗎? 59 00:03:58,988 --> 00:03:59,822 第4集 60 00:03:59,906 --> 00:04:02,033 不,還沒有 61 00:04:03,034 --> 00:04:06,454 但我們私下說 可能有一塊堪比大井町的土地… 62 00:04:07,080 --> 00:04:07,914 不對 63 00:04:08,539 --> 00:04:11,334 應該說面積更大的土地,出現了 64 00:04:11,417 --> 00:04:12,543 是嗎? 65 00:04:13,336 --> 00:04:15,838 -你弄得到手嗎? -還不知道 66 00:04:16,589 --> 00:04:20,802 地主似乎沒有意願放棄這塊地 67 00:04:21,511 --> 00:04:24,138 我們全部門用盡一切辦法,但… 68 00:04:24,222 --> 00:04:25,431 我明白 69 00:04:25,515 --> 00:04:28,518 我們不能再像以前那樣來硬的… 70 00:04:29,352 --> 00:04:32,689 我們一起走過許多險路,對吧? 71 00:04:33,648 --> 00:04:34,857 很懷念那段時光 72 00:04:35,566 --> 00:04:41,072 但為了讓你跟我爬得更高 73 00:04:42,282 --> 00:04:44,617 我們不能被這種事情絆住 74 00:04:44,701 --> 00:04:46,869 我很清楚這一點 75 00:04:46,953 --> 00:04:51,666 下週會長會去哈薩克出差一個月 76 00:04:54,752 --> 00:04:57,130 他現在忙著處理這個項目 77 00:04:57,213 --> 00:05:00,633 但我認為不會進行得太順利 78 00:05:00,717 --> 00:05:02,885 他可能會比預定的時間晚回國 79 00:05:02,969 --> 00:05:04,012 了解 80 00:05:04,095 --> 00:05:06,848 這段期間好好搞定這塊土地吧 81 00:05:07,807 --> 00:05:08,683 明白了 82 00:05:14,731 --> 00:05:15,898 不好意思打擾了 83 00:05:15,982 --> 00:05:18,443 社長,差不多該出發了 84 00:05:18,526 --> 00:05:19,360 好 85 00:05:19,444 --> 00:05:21,321 -那我先告辭了 -好 86 00:05:26,617 --> 00:05:27,785 你沒事吧? 87 00:05:28,453 --> 00:05:29,412 沒事 88 00:05:30,538 --> 00:05:32,540 你看起來一點也不好 89 00:05:44,719 --> 00:05:45,553 喂? 90 00:05:46,888 --> 00:05:47,722 什麼? 91 00:05:48,222 --> 00:05:49,390 我馬上過來 92 00:05:49,474 --> 00:05:50,391 沒弄錯吧? 93 00:05:50,475 --> 00:05:54,270 沒有,但不知道為什麼 突然傳出這個消息 94 00:05:54,354 --> 00:05:57,106 只知道寺廟的資產管理者 95 00:05:57,190 --> 00:06:00,443 答應把土地賣給 一家叫阿比留控股的公司 96 00:06:00,526 --> 00:06:01,361 阿比留? 97 00:06:01,944 --> 00:06:06,449 不動產生意、度假村開發、服飾… 98 00:06:06,949 --> 00:06:09,160 這什麼鳥公司? 99 00:06:09,869 --> 00:06:11,746 我們跟他們打過交道嗎? 100 00:06:11,829 --> 00:06:15,249 沒有,但他們去年的年營收 有150億日圓 101 00:06:15,333 --> 00:06:19,921 我們做過徵信 沒發現可能危及交易的問題 102 00:06:20,004 --> 00:06:21,172 還有一件事 103 00:06:21,756 --> 00:06:24,550 這裡,這位女顧問 104 00:06:24,634 --> 00:06:28,096 姓氏不同 但她是自民黨議員田臥的夫人 105 00:06:28,179 --> 00:06:30,515 田臥議員很支持建造業者 106 00:06:30,598 --> 00:06:31,808 聽起來很可靠 107 00:06:32,934 --> 00:06:34,352 部長,我們要快點行動 108 00:06:34,435 --> 00:06:38,398 我們收到這個消息 其他公司八成也知道了 109 00:06:38,481 --> 00:06:41,275 尤其是東急公司專門承攬 山手線車站附近的重建案… 110 00:06:41,359 --> 00:06:43,111 什麼?你還沒出手嗎? 111 00:06:43,194 --> 00:06:45,446 我想說應該先跟你確認… 112 00:06:45,530 --> 00:06:47,407 笨蛋!立刻聯絡他們! 113 00:06:47,490 --> 00:06:49,117 好的,對不起 114 00:06:57,083 --> 00:07:01,963 (熱海日式旅館) 115 00:07:05,258 --> 00:07:06,676 什麼事?我在工作 116 00:07:06,759 --> 00:07:07,760 哪項工作? 117 00:07:08,302 --> 00:07:09,178 什麼? 118 00:07:09,262 --> 00:07:12,306 你在籌備宴會還是在找冒充者? 119 00:07:12,390 --> 00:07:14,308 都有,那邊的情況怎麼樣? 120 00:07:14,392 --> 00:07:17,103 石洋好像真的中計了 121 00:07:17,186 --> 00:07:20,022 所以我們開始製作各類文件,但… 122 00:07:20,106 --> 00:07:20,940 我知道 123 00:07:21,023 --> 00:07:23,443 -駕照和護照照片嗎? -對 124 00:07:23,526 --> 00:07:27,697 看來下週就要展開行動 所以如果你能盡快找到… 125 00:07:27,780 --> 00:07:28,990 知道了,我要掛了 126 00:07:38,332 --> 00:07:41,752 拓海,這份買賣契約哪裡需要塗黑? 127 00:07:41,836 --> 00:07:44,464 關於價格的部分 128 00:07:45,089 --> 00:07:48,134 這裡、這裡還有這裡 129 00:07:48,217 --> 00:07:49,260 100億… 130 00:07:49,844 --> 00:07:50,928 好驚人的金額 131 00:07:51,012 --> 00:07:53,556 這是你目前碰過規模最大的案子吧? 132 00:07:53,639 --> 00:07:54,932 算是吧 133 00:08:05,776 --> 00:08:07,278 辛苦了 134 00:08:07,862 --> 00:08:08,946 辛苦了 135 00:08:09,030 --> 00:08:10,698 要不要喝? 136 00:08:10,781 --> 00:08:11,616 啊? 137 00:08:11,699 --> 00:08:14,785 我本來要買咖啡,但是按錯了 138 00:08:15,411 --> 00:08:17,330 但是… 139 00:08:18,956 --> 00:08:19,790 拿去吧 140 00:08:22,376 --> 00:08:23,794 謝謝你 141 00:08:29,008 --> 00:08:29,842 那是你兒子嗎? 142 00:08:29,926 --> 00:08:31,052 什麼? 143 00:08:31,135 --> 00:08:32,762 抱歉,我剛看到照片了 144 00:08:34,430 --> 00:08:35,640 他幾歲了? 145 00:08:37,099 --> 00:08:38,100 十歲 146 00:08:38,184 --> 00:08:39,435 原來如此 147 00:08:40,895 --> 00:08:43,105 那他比我兒子小一歲 148 00:08:44,565 --> 00:08:45,399 真的嗎? 149 00:08:45,483 --> 00:08:46,359 對 150 00:08:47,151 --> 00:08:49,862 如果…他還活著的話 151 00:08:49,946 --> 00:08:50,821 怎麼會? 152 00:08:50,905 --> 00:08:52,823 已經五年了… 153 00:08:57,870 --> 00:09:00,498 你想不想看龍斗的照片? 154 00:09:01,707 --> 00:09:03,918 好,我很樂意 155 00:09:04,585 --> 00:09:05,628 等我一下 156 00:09:07,797 --> 00:09:11,968 如果你要看照片 我要找一張最可愛的 157 00:09:12,051 --> 00:09:13,886 該給你看哪一張呢… 158 00:09:16,931 --> 00:09:18,599 有了,這張 159 00:09:20,142 --> 00:09:21,060 你看 160 00:09:21,644 --> 00:09:24,438 真的,笑容好可愛 161 00:09:24,522 --> 00:09:27,316 他是獨生子,個性很靦腆 162 00:09:28,150 --> 00:09:31,529 所以他老是抱怨不想去上小學 163 00:09:32,572 --> 00:09:35,116 但開學後,他很快就打起精神了 164 00:09:36,534 --> 00:09:38,578 我兒子好像也是這樣 165 00:09:38,661 --> 00:09:39,495 真的嗎? 166 00:09:39,996 --> 00:09:40,830 對 167 00:09:42,248 --> 00:09:43,958 他交了很多朋友 168 00:09:45,084 --> 00:09:48,087 後來他們還邀他加入足球社團 169 00:09:49,589 --> 00:09:51,924 起初他的球技很爛 170 00:09:52,008 --> 00:09:53,843 但他很努力練習 171 00:09:54,802 --> 00:09:57,555 慢慢開始獲選參加比賽 172 00:10:00,641 --> 00:10:03,185 某個星期天,他出發去參賽… 173 00:10:07,607 --> 00:10:09,025 但在半路上… 174 00:10:11,861 --> 00:10:13,446 他被車撞了… 175 00:10:18,242 --> 00:10:19,452 你一定很痛苦 176 00:10:21,329 --> 00:10:24,707 真抱歉,我不該這麼唐突跟你說這些 177 00:10:25,791 --> 00:10:27,251 你兒子叫什麼名字? 178 00:10:30,004 --> 00:10:31,213 健太 179 00:10:31,297 --> 00:10:34,592 健太會做什麼嗎?比如運動之類的? 180 00:10:34,675 --> 00:10:35,509 沒有 181 00:10:40,097 --> 00:10:42,391 他住院很久了 182 00:10:43,267 --> 00:10:44,101 他生病了 183 00:10:45,144 --> 00:10:46,062 怎麼會這樣? 184 00:10:51,442 --> 00:10:52,818 真的很抱歉 185 00:10:55,738 --> 00:10:56,947 你一定很煎熬吧 186 00:10:58,574 --> 00:11:02,161 我想再去千葉監獄一趟 187 00:11:03,496 --> 00:11:04,955 是為了辻本正海嗎? 188 00:11:05,039 --> 00:11:07,875 對,如果我能多跟他聊聊 189 00:11:07,958 --> 00:11:10,252 也許可以找到一些線索 190 00:11:10,795 --> 00:11:11,629 比如什麼? 191 00:11:11,712 --> 00:11:13,756 我也不確定 192 00:11:14,382 --> 00:11:19,053 我覺得辻本拓海 沒有完全跟家人斷絕關係 193 00:11:19,637 --> 00:11:23,015 拿這封信來說 他提出地址變更的申請 194 00:11:24,141 --> 00:11:27,353 還有他過世妻兒的墳墓 195 00:11:28,396 --> 00:11:31,649 他們的忌日快到了 他可能會去墳前祭拜 196 00:11:31,732 --> 00:11:33,401 無論如何,他們還是他的家人 197 00:11:33,484 --> 00:11:35,653 不好說… 198 00:11:35,736 --> 00:11:40,700 現在那傢伙可能已經完全拋棄過去 199 00:11:40,783 --> 00:11:43,703 從他決定當地面師那一刻起 200 00:11:45,788 --> 00:11:46,622 那麼… 201 00:11:48,624 --> 00:11:49,834 您也會做一樣的事嗎? 202 00:11:50,876 --> 00:11:54,004 -什麼? -如果,我只是假設 203 00:11:54,588 --> 00:11:58,134 您的妻女也發生一樣的悲劇呢? 204 00:11:58,217 --> 00:12:01,429 就算你捨棄過去 真的能跟她們一刀兩斷嗎? 205 00:12:01,512 --> 00:12:03,055 什麼話嘛,太荒謬了 206 00:12:03,139 --> 00:12:06,726 我不知道是因為 我沒有結婚,也沒有孩子 207 00:12:06,809 --> 00:12:09,437 但您有家庭,所以我才這麼問的 208 00:12:09,520 --> 00:12:13,858 我…才不會變成那樣 209 00:12:13,941 --> 00:12:15,901 對吧?為什麼呢? 210 00:12:15,985 --> 00:12:18,279 就是…總之就是不會 211 00:12:18,362 --> 00:12:20,448 因為你愛你的家人,對吧? 212 00:12:22,324 --> 00:12:23,325 別胡說了 213 00:12:23,409 --> 00:12:27,204 你亂糟糟的桌面下 肯定有一張全家福照 214 00:12:29,457 --> 00:12:30,291 才沒有 215 00:12:30,875 --> 00:12:31,959 這是做偽證喔 216 00:12:33,419 --> 00:12:34,712 喂,住手 217 00:12:35,337 --> 00:12:37,173 看吧?你明明就有放照片 218 00:12:37,757 --> 00:12:42,344 我覺得跟家人斷絕關係沒那麼容易 219 00:12:43,763 --> 00:12:44,597 辰夫 220 00:12:45,097 --> 00:12:46,140 可以耽誤你一下嗎? 221 00:12:46,766 --> 00:12:47,808 好的 222 00:12:52,980 --> 00:12:56,108 搜查一課正在調查的凶案被害人 223 00:12:56,192 --> 00:13:00,821 他不是你以前負責那件 地面師詐欺案的土地投機者嗎? 224 00:13:04,700 --> 00:13:07,495 林利勝,是他沒錯 225 00:13:08,287 --> 00:13:09,580 果然如此 226 00:13:10,748 --> 00:13:12,666 調查的情況如何? 227 00:13:12,750 --> 00:13:15,753 這個嘛…屍體昨天剛被發現 228 00:13:15,836 --> 00:13:17,505 所以目前還沒有進展 229 00:13:18,005 --> 00:13:18,839 了解 230 00:13:20,800 --> 00:13:22,009 你好,我是羽場 231 00:13:24,887 --> 00:13:26,430 是,對 232 00:13:28,974 --> 00:13:30,142 好,我知道了 233 00:13:31,602 --> 00:13:33,103 你要去哪裡? 234 00:13:33,187 --> 00:13:36,023 辻本的父親就交給你了 235 00:13:36,106 --> 00:13:36,941 什麼? 236 00:13:52,164 --> 00:13:55,251 你好,鑑識工作差不多完成了 237 00:13:55,334 --> 00:13:56,335 這邊請 238 00:14:03,509 --> 00:14:04,426 松岡 239 00:14:05,302 --> 00:14:07,555 辰夫,什麼風把你吹來? 240 00:14:07,638 --> 00:14:11,684 -我正在調查詐騙案 -是 241 00:14:11,767 --> 00:14:14,520 我覺得兩件案子可能有關聯 242 00:14:14,603 --> 00:14:15,980 確定是凶殺嗎? 243 00:14:16,063 --> 00:14:19,692 對,屍體正在解剖,但確定是勒斃 244 00:14:20,192 --> 00:14:22,194 -在這裡嗎? -不確定 245 00:14:22,695 --> 00:14:24,822 這裡完全沒有打鬥的痕跡 246 00:14:25,614 --> 00:14:29,285 但我剛才跟鑑識人員談過 這裡有點太整齊了,你不覺得嗎? 247 00:14:30,327 --> 00:14:33,497 死者似乎經常在這裡過夜 248 00:14:33,998 --> 00:14:37,126 他看起來不像有潔癖 249 00:14:37,835 --> 00:14:39,879 但地板卻出奇地乾淨 250 00:14:41,422 --> 00:14:44,967 所以你認為打鬥痕跡可能被消除了? 251 00:14:45,050 --> 00:14:46,594 還不知道 252 00:14:47,803 --> 00:14:48,846 請等等 253 00:14:49,430 --> 00:14:50,973 我可以到處看看嗎? 254 00:14:51,056 --> 00:14:51,932 可以 255 00:14:54,351 --> 00:14:55,185 喂? 256 00:14:55,769 --> 00:14:56,812 對 257 00:15:04,653 --> 00:15:06,488 (G.阿希魯來訪) 258 00:15:06,572 --> 00:15:08,741 “G.阿希魯”? 259 00:15:16,457 --> 00:15:17,291 “G…” 260 00:15:18,918 --> 00:15:20,669 是,我明白了 261 00:15:20,753 --> 00:15:22,212 時間可以 262 00:15:22,296 --> 00:15:25,883 對,我會再告知我們的出席人數 263 00:15:25,966 --> 00:15:27,259 好的,謝謝 264 00:15:27,343 --> 00:15:29,637 是,打擾了,再見 265 00:15:29,720 --> 00:15:32,932 -搞定了嗎? -對,我總算跟阿比留社長說上話 266 00:15:33,015 --> 00:15:34,266 -然後呢? -他說 267 00:15:34,350 --> 00:15:35,935 “我們見個面聊聊吧” 268 00:15:36,518 --> 00:15:39,897 不出所料 他說已經有其他公司詢問過 269 00:15:39,980 --> 00:15:42,650 但看來我們是第一個跟他見面的公司 270 00:15:42,733 --> 00:15:44,068 太好了,什麼時候? 271 00:15:44,151 --> 00:15:46,904 五天後,11月8日下午3點 272 00:15:46,987 --> 00:15:48,739 不能約早一點碰面嗎? 273 00:15:48,822 --> 00:15:51,450 阿比留社長的時間似乎很彈性 274 00:15:51,533 --> 00:15:55,120 但地主和其他人要到那天才方便 275 00:15:55,204 --> 00:15:58,082 地主?所以我們會見到女住持嗎? 276 00:15:58,165 --> 00:15:59,375 對… 277 00:16:00,834 --> 00:16:06,715 地主川井菜摘、兼任財務顧問的代書 278 00:16:06,799 --> 00:16:11,178 還有負責管理寺廟資產的不動產顧問 279 00:16:11,261 --> 00:16:14,264 好,我們也要派出優秀團隊出席會議 280 00:16:14,348 --> 00:16:15,265 召集一組人馬 281 00:16:15,349 --> 00:16:19,186 是,我們要做多少準備? 總不能空手赴約 282 00:16:19,269 --> 00:16:20,145 我想想 283 00:16:20,229 --> 00:16:25,359 把大井町那個項目 改寫成計畫書,越詳細越好 284 00:16:25,442 --> 00:16:26,276 知道了 285 00:16:26,819 --> 00:16:27,653 等等 286 00:16:28,904 --> 00:16:30,948 他有具體的出價嗎? 287 00:16:31,031 --> 00:16:33,909 他說他想等見面那天再告訴我們 288 00:16:33,993 --> 00:16:35,619 很合理 289 00:16:36,620 --> 00:16:37,705 你怎麼看? 290 00:16:37,788 --> 00:16:42,751 我估計100億或110億是談判的底線 291 00:16:43,419 --> 00:16:44,336 應該差不多 292 00:16:44,420 --> 00:16:45,254 我先離開了 293 00:16:46,130 --> 00:16:49,466 山內、原口、高須、屋敷和二宮! 294 00:16:49,550 --> 00:16:51,176 -到會議室集合! -是 295 00:16:53,303 --> 00:16:54,763 100億… 296 00:16:56,890 --> 00:16:58,434 你們好 297 00:16:58,517 --> 00:16:59,768 拓海,你來啦 298 00:16:59,852 --> 00:17:02,438 我們跟石洋約好碰面了 299 00:17:02,521 --> 00:17:03,605 什麼時候? 300 00:17:03,689 --> 00:17:07,568 11月8日下午3點在阿比留公司 301 00:17:08,527 --> 00:17:09,945 知道了 302 00:17:10,029 --> 00:17:11,655 怎麼了?你不高興嗎? 303 00:17:11,739 --> 00:17:12,990 不是那樣的 304 00:17:13,073 --> 00:17:15,868 我們還不能說他們已經中了圈套 305 00:17:15,951 --> 00:17:18,704 拓海的工作才正要開始 306 00:17:18,787 --> 00:17:21,248 話雖如此,也算是邁進一大步了 307 00:17:21,331 --> 00:17:22,833 謝謝 308 00:17:24,418 --> 00:17:28,213 麗子傳了一張冒充者人選的照片 309 00:17:30,174 --> 00:17:32,676 是清潔女工啊? 310 00:17:32,760 --> 00:17:33,969 你覺得呢? 311 00:17:34,053 --> 00:17:36,972 五官不一樣,但氣質很合適 312 00:17:37,056 --> 00:17:38,223 我也有同感 313 00:17:38,307 --> 00:17:40,100 是嗎? 314 00:17:40,184 --> 00:17:41,935 我看不出來 315 00:17:42,019 --> 00:17:44,271 她看上去只是一臉衰樣的中年婦女 316 00:17:45,773 --> 00:17:47,024 是麗子打來的 317 00:17:48,567 --> 00:17:49,401 你們好 318 00:17:49,485 --> 00:17:50,611 今天辛苦了 319 00:17:50,694 --> 00:17:54,865 麗子,我們剛好在討論那個冒牌貨 320 00:17:54,948 --> 00:17:57,284 可以請你介紹一下她的背景嗎? 321 00:17:57,367 --> 00:17:58,452 稍等一下 322 00:17:58,535 --> 00:18:01,205 我聽她的悲慘故事聽到累死了 323 00:18:02,539 --> 00:18:03,916 真好喝 324 00:18:03,999 --> 00:18:05,167 所以… 325 00:18:06,168 --> 00:18:07,878 谷口淑惠,今年51歲 326 00:18:07,961 --> 00:18:12,299 單親媽媽,在熱海的飯店和旅館 擔任派遣清潔工 327 00:18:12,382 --> 00:18:15,761 她本來和丈夫一起開餐廳 但幾年前離婚了 328 00:18:15,844 --> 00:18:19,556 因為前夫 和她找來餐廳幫忙的朋友出軌私奔 329 00:18:19,640 --> 00:18:22,976 後來餐廳倒閉,她被迫還債 330 00:18:23,060 --> 00:18:25,896 她目前大概積欠1250萬的債務 331 00:18:25,979 --> 00:18:27,523 目前大概就這些 332 00:18:28,273 --> 00:18:30,776 看來她真的衰到極點 333 00:18:30,859 --> 00:18:34,196 拓海,被你料中了 她跟小尼姑同病相憐 334 00:18:34,279 --> 00:18:36,615 還有其他女人似乎也很淒慘 335 00:18:36,698 --> 00:18:39,952 但我篩選到剩下谷口 因為她現在需要錢 336 00:18:40,035 --> 00:18:41,078 你的意思是… 337 00:18:41,161 --> 00:18:44,998 她的獨生子因為先天性心臟病住院 338 00:18:45,082 --> 00:18:46,959 她沒錢讓他治療 339 00:18:47,042 --> 00:18:48,335 那太好了 340 00:18:48,418 --> 00:18:53,632 母親為了孩子很可能惡性大發 我家就是這樣 341 00:18:53,715 --> 00:18:54,967 她需要多少錢? 342 00:18:55,050 --> 00:18:56,426 目前是500萬圓 343 00:18:57,052 --> 00:19:02,057 現行的酬勞是300萬 但這次我們應該可以加碼 344 00:19:02,141 --> 00:19:03,433 她的記性怎麼樣? 345 00:19:03,517 --> 00:19:06,061 她看起來並不笨 346 00:19:06,145 --> 00:19:10,149 但就像你說的 我認為她會為她兒子做任何事 347 00:19:10,232 --> 00:19:12,317 拓海,你覺得呢? 348 00:19:12,401 --> 00:19:16,238 我得先見過她本人 但我有預感她能勝任 349 00:19:16,321 --> 00:19:18,031 那就這麼決定了 350 00:19:18,115 --> 00:19:19,867 我們沒時間了 351 00:19:19,950 --> 00:19:23,245 所以我們下週 不會帶她去跟石洋的人見面 352 00:19:23,328 --> 00:19:26,123 沒關係,至於偽造的護照和駕照 353 00:19:26,206 --> 00:19:28,500 我想可以用這張照片編修 354 00:19:28,584 --> 00:19:29,710 我現在就寄給長井 355 00:19:29,793 --> 00:19:30,711 等一下 356 00:19:31,587 --> 00:19:34,840 雖然現在說還太早 但往後會有實際面對面的機會 357 00:19:34,923 --> 00:19:37,634 到時她的頭可以嗎?她會剃光嗎? 358 00:19:37,718 --> 00:19:42,055 不會有問題 她因為長年辛勞出現脫髮 359 00:19:42,139 --> 00:19:43,098 看到了嗎? 360 00:19:43,599 --> 00:19:44,975 真的假的? 361 00:19:45,475 --> 00:19:46,977 這樣就省事了 362 00:19:47,060 --> 00:19:49,688 我還以為這會是最大的障礙 363 00:19:50,189 --> 00:19:51,607 頭髮可是女人的命 364 00:19:51,690 --> 00:19:52,608 真古板 365 00:19:53,150 --> 00:19:56,153 但這本來的確可能是最困難的部分 366 00:19:56,236 --> 00:19:58,864 我的酬勞必須增加 才不枉我費盡苦心 367 00:19:58,947 --> 00:20:01,491 你還沒跟她說要她假扮身分吧? 368 00:20:01,575 --> 00:20:03,535 我過幾天再跟她談 369 00:20:03,619 --> 00:20:05,746 好了,我要回旅館了 370 00:20:05,829 --> 00:20:06,747 麻煩了 371 00:20:08,373 --> 00:20:10,083 -我突然想到,後藤 -什麼事? 372 00:20:10,167 --> 00:20:11,919 我會幫你製作新名片 373 00:20:12,628 --> 00:20:13,795 好,拜託你了 374 00:20:13,879 --> 00:20:16,131 我可以再幫你選名字嗎? 375 00:20:16,882 --> 00:20:18,050 可以 376 00:20:20,510 --> 00:20:24,389 (發現一具50多歲男子的屍體 警方認定為凶殺) 377 00:20:24,473 --> 00:20:30,145 所以您認為 這個土地投機者也有關聯嗎? 378 00:20:30,229 --> 00:20:31,063 不清楚 379 00:20:31,563 --> 00:20:32,397 不過 380 00:20:33,023 --> 00:20:35,943 我之前追查哈里森和其他人的時候 381 00:20:37,152 --> 00:20:39,863 這個人是間接參與 382 00:20:41,114 --> 00:20:43,575 您認為這個“G”指的是後藤嗎? 383 00:20:44,076 --> 00:20:47,788 如果他們鎖定了別處的新土地 384 00:20:48,288 --> 00:20:50,374 那的確很有可能 385 00:20:50,457 --> 00:20:52,793 這個“阿希魯”是什麼? “鴨子”的意思嗎? 386 00:20:52,876 --> 00:20:54,044 不知道 387 00:20:56,046 --> 00:20:59,716 上面寫著“來訪”,所以是…開會嗎? 388 00:21:00,300 --> 00:21:01,260 等一下 389 00:21:03,303 --> 00:21:06,890 阿希魯…不動產 390 00:21:08,475 --> 00:21:12,229 廣島有一家阿希魯不動產 專攻獨戶住宅 391 00:21:12,312 --> 00:21:16,608 那應該跟這件案子沒有關係 392 00:21:22,489 --> 00:21:23,699 -怎麼了? -沒事 393 00:21:24,908 --> 00:21:29,371 我只是想到殺手骷髏13 牽著鴨子逛大街 394 00:21:29,454 --> 00:21:30,330 那是什麼? 395 00:21:30,956 --> 00:21:34,209 骷髏13的化名就是G,你知道嗎? 396 00:21:34,293 --> 00:21:37,754 所以我才想到殺手骷髏13皺著眉頭 397 00:21:38,338 --> 00:21:40,841 帶著一隻嘎嘎叫的鴨子… 398 00:21:42,134 --> 00:21:45,679 這樣啊,好吧,我知道了 399 00:21:45,762 --> 00:21:49,558 對了,跟辻本正海見面的事 辦得怎樣了? 400 00:21:49,641 --> 00:21:51,518 我明天一早就過去 401 00:21:53,687 --> 00:21:57,024 好吧,那你可以收工了 我也要回家了 402 00:21:57,607 --> 00:21:58,984 好,今天辛苦了 403 00:22:01,445 --> 00:22:04,823 辰夫先生,您住在哪裡? 404 00:22:05,324 --> 00:22:06,199 在鶴川 405 00:22:07,200 --> 00:22:09,244 滿遠的耶 406 00:22:09,328 --> 00:22:10,245 對 407 00:22:10,329 --> 00:22:12,706 是自己的房子嗎? 408 00:22:12,789 --> 00:22:13,915 是啦 409 00:22:13,999 --> 00:22:15,709 好厲害喔! 410 00:22:15,792 --> 00:22:17,878 哪裡厲害了 411 00:22:18,420 --> 00:22:21,590 是中古屋,離車站很遠 412 00:22:21,673 --> 00:22:24,468 不,我非常敬佩您 413 00:22:25,010 --> 00:22:28,221 因為現在的年輕人根本沒有 414 00:22:28,305 --> 00:22:32,059 為家人買房子的念頭 415 00:22:32,142 --> 00:22:35,562 就像我的前男友 之前在第二機動隊服務 416 00:22:35,645 --> 00:22:37,856 我們本來準備結婚了 417 00:22:37,939 --> 00:22:40,275 但我問他住房的事時 418 00:22:40,359 --> 00:22:43,445 他居然說:“不能住警察宿舍嗎?” 419 00:22:44,488 --> 00:22:46,114 這也太扯了吧 420 00:22:47,115 --> 00:22:49,993 我們就是這樣分手的 421 00:22:50,952 --> 00:22:52,537 原來如此 422 00:22:54,539 --> 00:22:56,833 您的太太也有工作嗎? 423 00:22:56,917 --> 00:22:58,543 沒有,她是全職家庭主婦 424 00:22:59,127 --> 00:23:01,797 那我也對她充滿敬意 425 00:23:02,547 --> 00:23:07,719 因為這表示她全力支持 像你這樣奉獻給工作的刑警 426 00:23:07,803 --> 00:23:10,013 同時還要照顧家庭 427 00:23:11,139 --> 00:23:12,557 只是個普通大嬸而已 428 00:23:12,641 --> 00:23:15,644 不只,真的很了不起 429 00:23:17,437 --> 00:23:19,106 找時間邀我去吧 430 00:23:19,189 --> 00:23:20,107 來我家嗎? 431 00:23:20,732 --> 00:23:21,608 沒必要吧 432 00:23:21,691 --> 00:23:23,193 我想去您府上看看 433 00:23:23,819 --> 00:23:25,028 作為未來的參考 434 00:23:27,656 --> 00:23:29,741 那晚安了 435 00:23:29,825 --> 00:23:30,659 晚安 436 00:24:00,772 --> 00:24:03,817 (爺爺、奶奶,謝謝你們) 437 00:24:23,712 --> 00:24:25,297 要我幫你煮點吃的嗎? 438 00:24:25,380 --> 00:24:26,381 不用 439 00:24:27,174 --> 00:24:28,091 我等一下就去睡了 440 00:24:29,384 --> 00:24:32,804 友里說她下週會過來 441 00:24:32,888 --> 00:24:33,722 好 442 00:24:37,184 --> 00:24:38,727 你現在身體感覺怎麼樣? 443 00:24:39,853 --> 00:24:43,106 還好,檢驗數字穩定了 我應該會沒事 444 00:24:44,232 --> 00:24:46,151 你只剩不到六個月就要退休 445 00:24:46,776 --> 00:24:48,278 拜託別太拼了 446 00:24:49,738 --> 00:24:51,072 那晚安了 447 00:24:52,657 --> 00:24:54,075 對了,去旅行怎麼樣? 448 00:24:56,161 --> 00:24:56,995 你想去嗎? 449 00:24:57,078 --> 00:24:58,038 什麼? 450 00:24:58,121 --> 00:25:01,583 等我退休後,時間比較充裕 451 00:25:01,666 --> 00:25:05,754 也許可以帶友里一家 去沖繩之類的地方… 452 00:25:05,837 --> 00:25:07,380 怎麼這麼突然? 453 00:25:07,464 --> 00:25:11,551 我會拿到退休金 我們可以去享享福,怎麼樣? 454 00:25:13,637 --> 00:25:15,430 我問問友里 455 00:25:15,514 --> 00:25:18,099 最糟的情況是可能只有你和我去 456 00:25:21,144 --> 00:25:23,146 我不是指“最糟”啦 457 00:25:24,648 --> 00:25:25,482 是啊 458 00:25:26,983 --> 00:25:29,236 那不算是最糟的情況 459 00:25:55,303 --> 00:25:56,179 “阿比留”? 460 00:26:04,020 --> 00:26:06,856 (阿比留不動產) 461 00:26:06,940 --> 00:26:10,527 (離婚登記 妻子:下村佐惠子) 462 00:26:14,114 --> 00:26:15,031 什麼聲音? 463 00:26:16,283 --> 00:26:17,409 有什麼事嗎? 464 00:26:18,285 --> 00:26:20,203 沒事,沒什麼 465 00:26:26,543 --> 00:26:30,505 (阿比留控股) 466 00:26:36,761 --> 00:26:38,763 和家人的回憶? 467 00:26:38,847 --> 00:26:42,309 是,您跟家人最幸福的回憶 468 00:26:42,392 --> 00:26:45,812 現在還想得起來嗎? 469 00:26:46,563 --> 00:26:48,273 最幸福的回憶… 470 00:27:03,663 --> 00:27:04,956 我… 471 00:27:07,083 --> 00:27:08,835 我害死了… 472 00:27:11,338 --> 00:27:12,964 我能理解您的心情 473 00:27:16,718 --> 00:27:20,138 但他們的忌日就快到了吧? 474 00:27:21,139 --> 00:27:23,391 -對 -我們在找拓海 475 00:27:24,017 --> 00:27:27,812 他可能牽涉到某一件案子 476 00:27:31,441 --> 00:27:37,447 我們認為他可能 在他們的忌日那天去墳前祭拜 477 00:27:37,530 --> 00:27:41,368 他沒把妻兒葬在辻本家族墓園 478 00:27:41,451 --> 00:27:43,703 當我思考他們會被安葬在哪裡時 479 00:27:44,746 --> 00:27:45,789 我猜也許 480 00:27:46,790 --> 00:27:51,127 他會選擇一個他擁有美好回憶的地方 481 00:27:52,253 --> 00:27:53,421 任何地方都有可能 482 00:27:54,005 --> 00:27:56,007 想得到什麼嗎? 483 00:27:58,051 --> 00:27:59,010 在我… 484 00:28:00,637 --> 00:28:05,058 害死他們的前一年 485 00:28:05,141 --> 00:28:08,937 我們全家暑假去了伊豆旅行 486 00:28:09,854 --> 00:28:13,733 因為臨時決定要去 所有飯店和旅館都客滿了 487 00:28:14,317 --> 00:28:19,030 所以我們住在一間小民宿 488 00:28:19,114 --> 00:28:20,365 伊豆的哪裡? 489 00:28:20,949 --> 00:28:24,327 我記得在…稻取 490 00:28:24,953 --> 00:28:25,787 稻取 491 00:28:26,287 --> 00:28:29,040 那趟旅行很有趣 492 00:28:31,918 --> 00:28:33,503 在最後一晚 493 00:28:34,879 --> 00:28:38,049 我們全家在沙灘上放煙火 494 00:28:38,675 --> 00:28:41,553 當時俊海說 495 00:28:42,387 --> 00:28:43,430 爺爺… 496 00:28:44,055 --> 00:28:44,889 怎麼了? 497 00:28:45,473 --> 00:28:48,226 我想永遠待在這裡 498 00:28:58,069 --> 00:29:01,239 但是我… 499 00:29:03,700 --> 00:29:05,326 我… 500 00:29:10,206 --> 00:29:12,459 -稻取?你是說在伊豆嗎? -對 501 00:29:12,542 --> 00:29:14,252 我現在正要過去調查 502 00:29:14,335 --> 00:29:17,422 當地好像有不少墓園 還不確定能不能找到 503 00:29:17,505 --> 00:29:18,339 好的 504 00:29:18,423 --> 00:29:20,425 您那邊有發現什麼嗎? 505 00:29:21,634 --> 00:29:24,220 沒有,目前還沒有發現 506 00:29:24,304 --> 00:29:27,223 好吧,等我查出線索會跟您聯絡 507 00:29:27,807 --> 00:29:28,641 好的 508 00:29:31,686 --> 00:29:32,562 辰夫 509 00:29:33,062 --> 00:29:34,063 你好 510 00:29:34,564 --> 00:29:37,317 這是我老婆說要給你們家的 511 00:29:37,817 --> 00:29:39,736 是嗎?謝謝 512 00:29:40,779 --> 00:29:41,613 這是什麼? 513 00:29:41,696 --> 00:29:43,072 自製的手工果醬 514 00:29:43,156 --> 00:29:45,992 她用自己在花園種的藍莓做的 515 00:29:46,075 --> 00:29:47,118 真不錯 516 00:29:48,453 --> 00:29:49,454 多謝了 517 00:29:49,537 --> 00:29:50,789 你太太還好嗎? 518 00:29:51,664 --> 00:29:52,499 嗯… 519 00:29:53,833 --> 00:29:56,169 我跟她相敬如冰 520 00:29:58,379 --> 00:29:59,881 每對夫妻都一樣 521 00:30:07,138 --> 00:30:07,972 喂? 522 00:30:09,349 --> 00:30:10,266 是 523 00:30:26,157 --> 00:30:30,829 (阿比留控股) 524 00:30:44,801 --> 00:30:46,678 -打擾了 -有事嗎? 525 00:30:46,761 --> 00:30:50,431 請問這裡有辻本家的墳墓嗎? 526 00:30:50,932 --> 00:30:51,766 辻本? 527 00:30:51,850 --> 00:30:52,725 對 528 00:30:53,309 --> 00:30:56,688 整座墓園太大了,我沒辦法告訴你 529 00:30:56,771 --> 00:30:59,399 (川井菜摘) 530 00:30:59,482 --> 00:31:00,900 微晶片做工很精細 531 00:31:00,984 --> 00:31:04,612 長井,抱歉 能不能模糊處理她的髮際線? 532 00:31:04,696 --> 00:31:06,990 -另外,再多加點陰影好嗎? -好的 533 00:31:07,073 --> 00:31:07,949 你好 534 00:31:08,032 --> 00:31:09,284 你在幹嘛? 535 00:31:09,367 --> 00:31:11,035 拓海說要打掃房間… 536 00:31:11,703 --> 00:31:13,746 好痛,這是怎麼回… 537 00:31:14,622 --> 00:31:16,666 你的老闆到底是誰? 是拓海還是哈里森? 538 00:31:16,749 --> 00:31:19,043 -不,是竹下大哥! -說啊! 539 00:31:20,211 --> 00:31:22,130 不能拿這個給他們看! 540 00:31:22,213 --> 00:31:25,466 你們不懂嗎? 這可是100億日圓的交易! 541 00:31:25,550 --> 00:31:27,260 工作時好好記著這一點! 542 00:31:27,343 --> 00:31:28,303 -是 -是 543 00:31:29,095 --> 00:31:29,929 健太 544 00:31:30,430 --> 00:31:34,017 這是媽媽的朋友,她叫麗子 545 00:31:34,100 --> 00:31:36,185 因為健太一直這麼努力 546 00:31:37,520 --> 00:31:39,647 -送你這個當獎勵 -麗子,你不該破費的! 547 00:31:39,731 --> 00:31:40,773 沒什麼啦 548 00:31:41,691 --> 00:31:42,942 謝謝 549 00:31:43,026 --> 00:31:44,485 不客氣 550 00:31:49,115 --> 00:31:50,158 請慢用 551 00:32:08,885 --> 00:32:11,512 坐中間是開發部長青柳 552 00:32:11,596 --> 00:32:13,348 阿比留會坐在青柳的對面嗎? 553 00:32:13,431 --> 00:32:15,558 不會,阿比留只是仲介 554 00:32:15,642 --> 00:32:20,146 石洋認為最後做決定的人是川井 所以坐他對面的會是我 555 00:32:20,229 --> 00:32:23,232 你要負責交涉價格吧? 一開始你打算開價多少? 556 00:32:31,783 --> 00:32:32,992 要玩陰的啊? 557 00:32:34,452 --> 00:32:36,496 這位客人,抱歉打擾 558 00:32:36,996 --> 00:32:39,290 -您已經坐這桌一段時間… -是 559 00:32:39,374 --> 00:32:43,252 我們還有其他客人在等位置 所以如果可以的話… 560 00:32:43,336 --> 00:32:46,422 抱歉給你們帶來不便 561 00:32:47,131 --> 00:32:49,759 原來如此,原諒我失禮了 562 00:32:53,012 --> 00:32:55,807 有一場買賣土地的重要交涉會議 563 00:32:55,890 --> 00:32:59,102 我希望你出席並假扮成地主 564 00:32:59,185 --> 00:33:01,896 等等,麗子,意思是… 565 00:33:01,980 --> 00:33:04,023 -我會給你500萬 -什麼? 566 00:33:06,401 --> 00:33:08,236 這裡有50萬日圓的預付款 567 00:33:08,319 --> 00:33:11,698 如果你接受這份工作 我會再支付你剩餘的450萬 568 00:33:21,582 --> 00:33:23,042 你需要手術費吧? 569 00:33:27,797 --> 00:33:28,715 是 570 00:33:30,008 --> 00:33:30,967 我知道了 571 00:33:31,968 --> 00:33:33,219 剩下的交給我處理 572 00:34:09,380 --> 00:34:11,174 (高輪克羅克斯項目總覽) 573 00:34:12,300 --> 00:34:14,260 好,就用這個版本吧 574 00:34:14,844 --> 00:34:17,138 -謝謝! -謝謝! 575 00:34:17,638 --> 00:34:20,016 -解脫了… -終於完成了 576 00:34:20,099 --> 00:34:21,726 -屋敷 -是,部長? 577 00:34:21,809 --> 00:34:24,187 -拿這些去幫大家買啤酒吧 -真的嗎? 578 00:34:24,270 --> 00:34:27,732 上戰場前先慶祝一下,但不要喝太多 579 00:34:27,815 --> 00:34:29,942 -是! -謝謝! 580 00:34:30,026 --> 00:34:32,028 部長,抱歉,我可以買沙瓦嗎? 581 00:34:32,111 --> 00:34:32,987 什麼? 582 00:34:33,071 --> 00:34:35,782 -部長,我可以喝綠茶燒酒嗎? -我要梅子沙瓦 583 00:34:35,865 --> 00:34:37,700 要喝什麼就買吧 584 00:34:37,784 --> 00:34:38,618 好的 585 00:34:38,701 --> 00:34:41,037 好了,傳訊息告訴我想喝的飲料 586 00:35:02,725 --> 00:35:06,813 (11月8日,下午2點55分) 587 00:35:11,192 --> 00:35:12,276 請慢用 588 00:35:14,612 --> 00:35:16,280 不,我沒點這個 589 00:35:16,781 --> 00:35:18,407 是本店招待 590 00:35:18,908 --> 00:35:20,618 您工作辛苦了 591 00:35:21,494 --> 00:35:22,703 祝您一切順利 592 00:35:23,746 --> 00:35:24,789 謝謝 593 00:36:02,577 --> 00:36:03,911 -歡迎光臨 -二位,謝謝 594 00:36:03,995 --> 00:36:05,663 有空位都可以坐 595 00:36:05,746 --> 00:36:07,999 -後藤,喝咖啡好嗎? -好 596 00:36:13,337 --> 00:36:15,756 -一杯冰咖啡和一杯熱咖啡 -好的 597 00:36:21,220 --> 00:36:23,055 現在沒閒功夫喝咖啡吧 598 00:36:23,139 --> 00:36:24,307 我們不是該走了嗎? 599 00:36:25,308 --> 00:36:26,893 已經超過三點了 600 00:36:26,976 --> 00:36:28,644 讓他們等一下 601 00:36:28,728 --> 00:36:31,564 我們握有掌控權,應該吊他們胃口 602 00:36:34,108 --> 00:36:36,819 拓海你變得越來越像哈里森了 603 00:36:37,820 --> 00:36:38,654 有嗎? 604 00:36:39,280 --> 00:36:43,242 對了,我聽說麗子 已經說動那個清潔女工 605 00:36:43,326 --> 00:36:47,788 對,她昨天終於打給我了 她下週會帶她來東京 606 00:36:48,372 --> 00:36:49,999 竹下呢?他怎麼樣? 607 00:36:50,082 --> 00:36:52,001 我完全聯絡不上他 608 00:36:52,084 --> 00:36:55,129 不太妙,他做得太過分了 609 00:36:56,547 --> 00:36:57,423 哈里森怎麼說? 610 00:36:58,341 --> 00:37:01,469 他說竹下的工作大致完成了 所以應該沒問題 611 00:37:01,552 --> 00:37:03,596 這倒是,但… 612 00:37:05,765 --> 00:37:07,642 你有什麼想法? 613 00:37:07,725 --> 00:37:10,478 我們每個人在工作中各司其職… 614 00:37:11,145 --> 00:37:12,813 -竹下會盡到本分再… -不 615 00:37:12,897 --> 00:37:14,148 我是指哈里森 616 00:37:15,399 --> 00:37:16,442 什麼意思? 617 00:37:18,527 --> 00:37:21,197 你知道土地投機者林桑死了嗎? 618 00:37:21,697 --> 00:37:23,866 他死了?什麼時候的事? 619 00:37:23,950 --> 00:37:24,825 上禮拜 620 00:37:26,577 --> 00:37:28,496 他死的前一天 621 00:37:28,579 --> 00:37:31,040 我剛把引薦阿比留的介紹費交給他 622 00:37:35,461 --> 00:37:38,547 我猜是哈里森幹的 623 00:37:39,465 --> 00:37:42,551 當然不是直接動手 我猜他指使別人去滅口 624 00:37:44,053 --> 00:37:45,763 他瘋了 625 00:37:46,514 --> 00:37:47,348 精神失常 626 00:37:49,141 --> 00:37:53,062 惠比壽那件案子結束後 那個老頭也死得莫名其妙 627 00:37:53,562 --> 00:37:55,106 很可能也是哈里森下的手 628 00:37:57,275 --> 00:37:58,818 我私下跟你說 629 00:38:00,152 --> 00:38:03,239 等幹完這一票,我就考慮退休了 630 00:38:04,782 --> 00:38:07,493 我不需要更多錢,我已經賺夠了 631 00:38:08,786 --> 00:38:13,124 只要能跟家人一起過平靜的日子 我就心滿意足了 632 00:38:14,333 --> 00:38:15,251 拓海 633 00:38:15,793 --> 00:38:17,253 小心哈里… 634 00:38:23,092 --> 00:38:24,927 -喂? -辰夫先生 635 00:38:25,511 --> 00:38:26,387 我找到了! 636 00:38:26,887 --> 00:38:28,931 上面沒有寫出辻本的姓氏 637 00:38:29,015 --> 00:38:30,641 但我很確定就是這個沒錯 638 00:38:30,725 --> 00:38:32,810 我跟廟方確認後再回電 639 00:38:32,893 --> 00:38:33,728 好的 640 00:38:34,228 --> 00:38:35,062 知道了 641 00:38:39,275 --> 00:38:40,109 謝謝 642 00:38:53,205 --> 00:38:54,623 抱歉久等了 643 00:38:55,916 --> 00:38:58,627 (阿比留控股) 644 00:39:09,180 --> 00:39:11,766 喂,我在忙,待會再回電給你 645 00:39:11,849 --> 00:39:14,143 好久不見,下村 646 00:39:15,644 --> 00:39:17,355 我是哈里森山中 647 00:39:18,564 --> 00:39:22,068 我很佩服你追查到這個程度 648 00:39:22,735 --> 00:39:24,945 但一切到此為止 649 00:39:26,197 --> 00:39:29,450 我們即將迎接重頭戲 650 00:39:29,950 --> 00:39:31,994 不能讓你從中礙事 651 00:39:33,329 --> 00:39:34,163 喂,哈里… 652 00:39:46,675 --> 00:39:47,635 這邊請 653 00:39:49,303 --> 00:39:53,516 感謝各位的耐心等待 陣內先生和間宮先生來了 654 00:39:54,892 --> 00:39:56,769 不好意思,我們遲到了 655 00:39:56,852 --> 00:39:58,104 請別見怪 656 00:39:58,187 --> 00:40:00,815 我是石洋房屋的青柳 657 00:40:00,898 --> 00:40:03,109 我是開發部的主管 658 00:40:03,192 --> 00:40:07,530 我是川井小姐的代書 也兼任她的財務顧問 659 00:40:07,613 --> 00:40:09,156 我叫陣內 660 00:40:09,240 --> 00:40:12,618 我應陣內先生的要求 負責管理川井小姐的資產 661 00:40:12,701 --> 00:40:13,869 我叫間宮 662 00:40:13,953 --> 00:40:15,204 請多指教 663 00:40:15,704 --> 00:40:16,539 我是青柳 664 00:40:16,622 --> 00:40:17,957 謝謝 665 00:40:30,261 --> 00:40:31,637 那我們開始吧? 666 00:40:31,720 --> 00:40:32,555 不好意思 667 00:40:33,389 --> 00:40:36,016 但川井小姐遲到了嗎? 668 00:40:36,100 --> 00:40:38,269 對,關於那個… 669 00:40:38,352 --> 00:40:41,856 川井小姐今天早上突然發燒 沒辦法出席了 670 00:40:42,606 --> 00:40:45,067 原來如此 671 00:40:45,151 --> 00:40:47,153 但關於這塊地 672 00:40:47,236 --> 00:40:52,616 川井小姐完全信任我們 你們可以放一百二十個心 673 00:40:52,700 --> 00:40:55,161 那我們還是有機會見到她本人吧? 674 00:40:55,244 --> 00:40:57,621 這要視今天的情況而定 675 00:40:57,705 --> 00:40:59,665 我們還沒開始交涉 676 00:41:00,249 --> 00:41:04,545 有可能我們不會有下次會面了 677 00:41:05,379 --> 00:41:07,465 請原諒我的冒昧 678 00:41:27,443 --> 00:41:29,487 那我們開始吧 679 00:41:30,905 --> 00:41:32,490 關於這塊土地 680 00:41:32,990 --> 00:41:37,077 我們已經親自實地考察好幾次 681 00:41:37,161 --> 00:41:39,830 條件真的很棒 682 00:41:39,914 --> 00:41:43,918 我們很樂意積極地考慮這樁交易 683 00:41:44,001 --> 00:41:50,591 等我們石洋房屋買下這塊地 684 00:41:51,175 --> 00:41:56,138 我們打算利用這3200平方公尺的空間 打造高輪開發項目 685 00:41:56,222 --> 00:41:59,099 有一棟大型商業設施和辦公大樓… 686 00:41:59,183 --> 00:42:00,726 現在還言之過早 687 00:42:02,186 --> 00:42:05,022 -是不是有事要先敲定? -你是指? 688 00:42:05,105 --> 00:42:07,900 相信你們已經聽阿比留先生說了 689 00:42:07,983 --> 00:42:10,486 但川井小姐已經跟阿比留控股 690 00:42:10,569 --> 00:42:13,364 簽訂這塊地的買賣契約 691 00:42:13,447 --> 00:42:14,406 好的… 692 00:42:14,490 --> 00:42:17,826 這是買賣契約,請過目 693 00:42:22,414 --> 00:42:23,874 (不動產買賣契約) 694 00:42:48,190 --> 00:42:49,567 好久不見 695 00:43:12,256 --> 00:43:13,757 這是新南部左輪手槍嗎? 696 00:43:15,593 --> 00:43:20,055 聽說現在的刑警都佩帶櫻花M360J 或史密斯威森左輪手槍 697 00:43:20,556 --> 00:43:21,557 你很守舊呢 698 00:43:23,434 --> 00:43:25,769 我是傳統派… 699 00:43:26,937 --> 00:43:30,608 既然你一直在搜查二課服務 700 00:43:30,691 --> 00:43:33,193 想必沒什麼機會用槍吧 701 00:43:33,777 --> 00:43:38,532 我從警以來 一直在追查你們這類白領罪犯 702 00:43:40,826 --> 00:43:41,910 話說回來 703 00:43:43,454 --> 00:43:46,957 我從沒想過最後會被自己的槍射殺 704 00:43:48,459 --> 00:43:49,335 射殺? 705 00:43:50,044 --> 00:43:51,545 我死定了吧? 706 00:43:52,880 --> 00:43:53,839 你會動手 707 00:43:54,882 --> 00:43:56,759 -不是嗎? -不會 708 00:43:59,470 --> 00:44:04,141 知道自己的同僚遇害 警察會群情激憤 709 00:44:05,517 --> 00:44:08,354 我不會冒這麼大的風險 710 00:44:15,778 --> 00:44:17,446 你要從那裡跳下去 711 00:44:19,323 --> 00:44:22,493 你得自我了斷,下村 712 00:44:32,419 --> 00:44:34,922 這些是川井小姐的身分證 713 00:44:35,005 --> 00:44:36,465 和印鑑登錄證明書的副本 714 00:44:36,548 --> 00:44:37,883 請過目 715 00:44:41,929 --> 00:44:44,223 (印鑑登錄證明書,川井菜摘) 716 00:44:49,019 --> 00:44:51,355 (授權書) 717 00:45:01,031 --> 00:45:03,951 (已透過護照和駕照確認身分無誤) 718 00:45:13,001 --> 00:45:14,044 那麼 719 00:45:14,837 --> 00:45:17,506 關於土地的收購價 720 00:45:18,298 --> 00:45:20,592 我想請問你們有什麼想法嗎? 721 00:45:21,427 --> 00:45:26,932 首先,這麼完整又大塊的土地 在山手線附近很罕見 722 00:45:27,015 --> 00:45:29,518 加上離品川站和泉岳寺站也很近 723 00:45:29,601 --> 00:45:33,355 各位也知道 山手線的新站將在兩年後啟用 724 00:45:33,439 --> 00:45:37,860 因此日本鐵道和東急 已經在該車站附近推動大型開發案 725 00:45:37,943 --> 00:45:40,696 所以預計該地區會… 726 00:45:40,779 --> 00:45:43,157 不對,應該說確定會大舉開發 727 00:45:43,240 --> 00:45:44,366 是的 728 00:45:44,450 --> 00:45:48,746 照理說,這些市場預期 會反映在價格上 729 00:45:49,413 --> 00:45:52,166 但賣家說希望價格維持在合理範圍內 730 00:45:52,249 --> 00:45:53,834 交由我們決定 731 00:45:53,917 --> 00:45:55,210 確切來說是多少? 732 00:45:55,794 --> 00:45:57,087 140億日圓 733 00:45:58,297 --> 00:46:00,215 140億… 734 00:46:03,719 --> 00:46:06,555 位在神奈川縣鶴川市的中古獨棟房屋 735 00:46:06,638 --> 00:46:10,309 25年前用貸款以3270萬的價格買下 736 00:46:10,392 --> 00:46:14,146 也算是一棟小而美的房子吧 737 00:46:22,321 --> 00:46:25,491 看來令嬡帶著孫兒回來探望 738 00:46:27,284 --> 00:46:29,119 如果你不跳 739 00:46:29,745 --> 00:46:33,248 我會叫人殺光你全家並放火燒房子 740 00:46:35,125 --> 00:46:36,877 乖乖跳下去 741 00:46:37,669 --> 00:46:39,296 我就不會傷害你的家人 742 00:46:40,047 --> 00:46:42,341 這點我可以跟你保證 743 00:46:45,427 --> 00:46:47,805 你只有這條路可走 744 00:46:51,558 --> 00:46:52,726 王八蛋! 745 00:46:52,810 --> 00:46:53,977 哈里森! 746 00:46:54,061 --> 00:46:55,437 140億 747 00:46:55,521 --> 00:46:58,857 這是我照市價算出的價格 748 00:46:58,941 --> 00:47:03,278 憑這塊地的條件 應該還是會有人接受 749 00:47:03,779 --> 00:47:07,324 但這回承蒙川井小姐的慷慨 750 00:47:11,745 --> 00:47:13,413 120億日圓怎麼樣? 751 00:47:16,792 --> 00:47:18,085 請給我們一點時間 752 00:47:18,168 --> 00:47:19,002 好的 753 00:47:23,757 --> 00:47:26,051 (土地取得費103億) 754 00:48:00,669 --> 00:48:02,337 請把鞋子脫掉 755 00:48:03,672 --> 00:48:06,800 我會確保你的遺書不被風吹走 756 00:48:09,386 --> 00:48:10,929 你果然有備而來 757 00:48:11,013 --> 00:48:11,889 的確是 758 00:48:13,015 --> 00:48:15,142 我抄襲你的筆跡 759 00:48:15,934 --> 00:48:16,935 內容寫什麼? 760 00:48:17,019 --> 00:48:18,186 都是些老套的話 761 00:48:18,937 --> 00:48:20,939 對你的家人表示感謝 762 00:48:21,023 --> 00:48:23,191 擔心他們的身體健康 763 00:48:23,275 --> 00:48:24,484 還有退休後的煩惱 764 00:48:25,068 --> 00:48:27,112 大致上沒寫錯吧? 765 00:48:29,197 --> 00:48:31,658 告訴我最後一件事 766 00:48:40,042 --> 00:48:41,668 不知道你們有沒有可能 767 00:48:42,628 --> 00:48:45,547 考慮接受108億? 768 00:48:47,883 --> 00:48:50,969 川井小姐已經把價格降到低於市價 769 00:48:51,053 --> 00:48:53,138 你們還要再討價還價嗎? 770 00:48:54,014 --> 00:48:55,933 還是不要太貪心比較好吧 771 00:48:56,016 --> 00:48:58,518 不,我們不是故意… 772 00:48:58,602 --> 00:49:00,312 貴公司不是也收到 773 00:49:00,395 --> 00:49:03,565 三井、東急、野村 和森大廈的詢問嗎,阿比留先生? 774 00:49:03,649 --> 00:49:05,150 是的 775 00:49:05,776 --> 00:49:08,987 我們希望賣給阿莎力的公司 776 00:49:09,571 --> 00:49:11,031 請給我們一點時間 777 00:49:12,699 --> 00:49:15,202 你是怎麼發現我在追查你? 778 00:49:16,119 --> 00:49:18,163 還知道我查過那家公司 779 00:49:19,998 --> 00:49:22,793 還有我的個人資料呢? 780 00:49:22,876 --> 00:49:26,004 不能告訴你,我有保密義務 781 00:49:26,088 --> 00:49:28,090 保密義務?你在開玩笑嗎? 782 00:49:29,758 --> 00:49:31,301 你們只有一條原則 783 00:49:32,511 --> 00:49:34,930 死人不會告密 784 00:49:35,013 --> 00:49:37,599 死人也聽不見 785 00:49:38,558 --> 00:49:40,352 你什麼都不需要知道 786 00:49:40,435 --> 00:49:43,146 你在我的搜查二課有線人,是誰? 787 00:49:43,230 --> 00:49:45,357 你真的想知道? 788 00:49:45,857 --> 00:49:48,151 你希望這是你生前最後的記憶嗎? 789 00:49:49,945 --> 00:49:51,196 是羽場理事官? 790 00:49:53,490 --> 00:49:54,533 我就知道 791 00:49:56,159 --> 00:49:57,035 是為了錢嗎? 792 00:49:57,911 --> 00:49:59,871 價碼出奇地划算呢 793 00:50:03,291 --> 00:50:04,418 好吧 794 00:50:05,252 --> 00:50:07,004 該上路了 795 00:50:39,619 --> 00:50:40,454 那麼 796 00:50:41,288 --> 00:50:44,041 114億怎麼樣? 797 00:50:44,624 --> 00:50:47,377 低於118億都很難接受吧? 798 00:50:47,961 --> 00:50:49,880 只是勉強能接受而已 799 00:50:49,963 --> 00:50:53,091 所以要118億… 800 00:50:55,302 --> 00:50:56,136 我不確定… 801 00:51:05,145 --> 00:51:05,979 好吧 802 00:51:06,938 --> 00:51:10,067 那不如各退一步,112億日圓呢? 803 00:51:11,818 --> 00:51:13,028 另外 804 00:51:13,111 --> 00:51:15,322 由我們來支付建築拆遷的費用 805 00:51:15,405 --> 00:51:17,157 那就112億 806 00:51:17,240 --> 00:51:18,992 你覺得這筆交易怎麼樣? 807 00:51:22,829 --> 00:51:23,705 非常感謝 808 00:51:27,042 --> 00:51:29,211 但我們有個條件 809 00:51:55,237 --> 00:51:56,363 怎麼了? 810 00:52:02,035 --> 00:52:03,787 這也是可以理解的 811 00:52:05,455 --> 00:52:07,457 不用覺得丟臉 812 00:52:08,208 --> 00:52:10,127 只是人之常情罷了 813 00:52:10,627 --> 00:52:15,215 但你會用你的命換取家人的性命 814 00:52:15,799 --> 00:52:18,343 所以這是非常令人欽佩 又充滿人性光輝的犧牲 815 00:52:21,930 --> 00:52:24,224 你沒資格跟說我這種話 你這沒人性的傢伙 816 00:52:36,194 --> 00:52:37,571 那這麼做好了 817 00:52:38,071 --> 00:52:40,407 但我們有個條件 818 00:52:40,490 --> 00:52:42,617 川井小姐急著要出售 819 00:52:43,493 --> 00:52:46,538 請在明天結束前提交購買申請書 820 00:52:46,621 --> 00:52:49,374 我們當天會給你們出售意向書 821 00:52:49,958 --> 00:52:51,710 在那之後的兩週內 822 00:52:52,502 --> 00:52:55,088 我們就簽約與付款 823 00:52:55,172 --> 00:52:57,424 -兩週內? -對 824 00:52:57,507 --> 00:52:59,885 那會有點困難 825 00:52:59,968 --> 00:53:03,430 這麼大的金額 需要召開內部高層會議… 826 00:53:03,513 --> 00:53:04,973 我們理解 827 00:53:05,056 --> 00:53:08,560 但如果你們不快點決定 可能會被其他公司搶走 828 00:53:08,643 --> 00:53:11,062 川井小姐希望盡快賣掉 829 00:53:11,146 --> 00:53:13,356 不,但我們不能… 830 00:53:13,440 --> 00:53:16,943 任何公司都不可能 這麼快得到內部批准… 831 00:53:17,027 --> 00:53:18,195 我們接受 832 00:53:19,988 --> 00:53:20,822 什麼? 833 00:53:24,784 --> 00:53:26,745 閉上眼睛就好 834 00:53:27,829 --> 00:53:29,706 我來推你 835 00:53:31,666 --> 00:53:32,876 像這樣 836 00:53:35,795 --> 00:53:36,630 “三 837 00:53:37,964 --> 00:53:38,965 二 838 00:53:40,008 --> 00:53:40,842 一 839 00:53:43,053 --> 00:53:44,221 推” 840 00:53:44,304 --> 00:53:45,305 這樣做如何? 841 00:53:47,724 --> 00:53:53,438 別以為你能抓住我的手,拖我一起跳 842 00:53:54,439 --> 00:53:55,941 為了你的家人著想 843 00:54:07,577 --> 00:54:08,703 那麼… 844 00:54:11,373 --> 00:54:12,540 三 845 00:54:29,224 --> 00:54:30,058 那麼 846 00:54:31,101 --> 00:54:32,644 就敲定112億吧 847 00:54:33,770 --> 00:54:34,729 不過 848 00:54:34,813 --> 00:54:37,524 因為要一次支付這麼龐大的金額 並不尋常 849 00:54:37,607 --> 00:54:39,317 必須做一些調整 850 00:54:39,401 --> 00:54:42,028 我方會努力滿足你們的期望 851 00:54:42,112 --> 00:54:43,238 謝謝 852 00:54:43,321 --> 00:54:44,281 不過 853 00:54:45,115 --> 00:54:47,033 我們也有一個條件 854 00:54:48,118 --> 00:54:51,329 身為石洋房屋的負責人 855 00:54:51,830 --> 00:54:55,333 我不能只憑這次會議就批准合約 856 00:54:55,417 --> 00:54:57,085 你們有什麼條件? 857 00:54:57,168 --> 00:55:00,922 請讓我們立刻和川井小姐見面 858 00:55:01,756 --> 00:55:03,842 而且希望在她陪同下 859 00:55:04,509 --> 00:55:08,596 一起參觀那塊地和她住的光庵寺 860 00:55:10,807 --> 00:55:11,641 明白了 861 00:55:12,559 --> 00:55:15,729 我們會馬上去找川井小姐商量 862 00:55:16,479 --> 00:55:18,857 我們另外還有一個條件 863 00:55:20,817 --> 00:55:22,777 在和川井小姐見面前 864 00:55:22,861 --> 00:55:25,780 請你們先取得公司內部的批准 865 00:55:29,284 --> 00:55:30,118 就這樣 866 00:55:49,220 --> 00:55:50,221 喂? 867 00:55:51,973 --> 00:55:52,807 喂? 868 00:55:53,725 --> 00:55:55,477 辰夫先生,聽到了嗎? 869 00:55:57,437 --> 00:55:58,396 喂? 870 00:55:58,480 --> 00:55:59,606 辰夫先生? 871 00:56:01,232 --> 00:56:02,317 喂? 872 00:59:53,172 --> 00:59:58,177 字幕翻譯:莊雅婷