1 00:00:12,929 --> 00:00:15,306 Dur! Bekle! 2 00:00:17,517 --> 00:00:18,643 Bak Kaede. 3 00:00:19,352 --> 00:00:22,313 İsteyeceğim şey öyle büyük değil. 4 00:00:22,397 --> 00:00:25,483 Ama reddetmeni de kesinlikle istemiyorum. 5 00:00:25,567 --> 00:00:27,068 Yaparım. 6 00:00:27,152 --> 00:00:30,989 -Ne istersen yaparım! -Hop! Senli benli konuşma. 7 00:00:35,076 --> 00:00:36,077 Yapacak mısın? 8 00:00:36,161 --> 00:00:37,662 Ne isterseniz yaparım! 9 00:00:37,746 --> 00:00:38,872 -Öyle mi? -Evet! 10 00:00:44,085 --> 00:00:47,756 Natsumi Kawai'ı istediğimiz zaman tapınaktan çıkarırız. 11 00:00:48,923 --> 00:00:52,761 Köşeye sıkışmış insanın yüz ifadesi enfes. 12 00:00:54,804 --> 00:00:58,224 Aşağı atsaydınız o ifadesini de görmek isterdim. 13 00:01:00,727 --> 00:01:03,063 Zor Ölüm filmini bilir misin? 14 00:01:03,855 --> 00:01:04,689 Evet. 15 00:01:04,773 --> 00:01:09,861 Filmin sonunda soyguncuların lideri Hans'ın düştüğü sahne 16 00:01:10,487 --> 00:01:12,989 tabii ki efekt yardımıyla yapılmış. 17 00:01:13,073 --> 00:01:17,994 Ama Hans gerçekten de 13 metre yüksekten bırakılmış. 18 00:01:18,661 --> 00:01:19,954 Ekip ona demiş ki… 19 00:01:23,041 --> 00:01:30,048 "'Üç, iki, bir, şimdi' deyip öyle bırakacağız." 20 00:01:30,131 --> 00:01:32,050 Ama çekerken demişler ki 21 00:01:32,884 --> 00:01:35,386 "Üç, iki, 22 00:01:35,970 --> 00:01:36,805 bir!" 23 00:01:37,305 --> 00:01:38,515 Erken bırakmışlar. 24 00:01:39,015 --> 00:01:43,520 Yüzünde şaşkınlığın ve dehşetin gerçekçi, korkunç ifadesini 25 00:01:43,603 --> 00:01:45,522 işte böyle yakalamışlar. 26 00:01:46,898 --> 00:01:48,525 Hans Gruber… 27 00:01:49,150 --> 00:01:50,985 Müthiş bir kötü karakterdi. 28 00:01:52,320 --> 00:01:57,492 Zehir gibi zekâ, buz gibi soğukkanlılık. Şeytan ama beyefendi. 29 00:01:58,201 --> 00:02:02,789 Hakikaten çekici bir karakterdi. Hem mizahı hem duygusu vardı. 30 00:02:05,250 --> 00:02:07,794 Filmin klasik hâline gelmesi 31 00:02:08,378 --> 00:02:13,258 o sıkıcı kahraman sayesinde değildi, Hans'ın başarılarındandı. 32 00:02:14,467 --> 00:02:16,469 Filmi pek hatırlamıyorum. 33 00:02:17,345 --> 00:02:21,141 Goto, Abiru Holding'le görüşebilmiş. 34 00:02:21,224 --> 00:02:24,477 Haber çok geçmeden Sekiyo'ya ulaşır. 35 00:02:24,561 --> 00:02:27,188 Taklitçiyi hemen bulmamız lazım. 36 00:02:27,272 --> 00:02:28,565 Katılıyorum. 37 00:02:28,648 --> 00:02:30,275 Reiko'yla konuşurum. 38 00:02:31,234 --> 00:02:33,027 Takeshita ne olacak? 39 00:02:34,737 --> 00:02:35,738 Bilemiyorum. 40 00:02:36,531 --> 00:02:38,616 Bir süredir ortada yok. 41 00:02:39,242 --> 00:02:41,286 Para istemeye bile aramadı. 42 00:02:42,412 --> 00:02:47,000 Neyse, onun kısmı bitti sayılır. Çok da önemli değil. 43 00:03:22,911 --> 00:03:28,958 Toprak dolandırıcıları kendilerini toprağını satacak kimseler olarak tanıtır. 44 00:03:29,042 --> 00:03:33,880 Sahte belgeler kullanırlar. Büyük meblağlara konarlar. 45 00:03:34,464 --> 00:03:37,175 Suçu grup hâlinde işlerler. Bir lider, 46 00:03:37,258 --> 00:03:39,093 bir müzakereci, bir tüyocu, 47 00:03:39,177 --> 00:03:41,763 bir hukuk uzmanı, bir evrak sahtecisi, 48 00:03:42,472 --> 00:03:45,683 taklitçileri seçen bir görevli. 49 00:03:45,767 --> 00:03:51,064 Ayrıntılı ve ileri düzey suç teknikleriyle milyarlarca yen dolandırırlar. 50 00:03:56,569 --> 00:03:58,905 Nasıl gidiyor? Arsa buldun mu? 51 00:03:58,988 --> 00:03:59,822 4. BÖLÜM 52 00:03:59,906 --> 00:04:02,033 Hayır, henüz bulamadım. 53 00:04:03,034 --> 00:04:06,371 Ama Oimachi'dekiyle boy ölçüşecek bir yer… 54 00:04:07,121 --> 00:04:11,334 Hatta ondan da büyük bir yer gördük. 55 00:04:11,417 --> 00:04:13,878 Öyle mi? Alabilecek misin? 56 00:04:13,962 --> 00:04:15,797 Henüz bilmiyorum. 57 00:04:16,589 --> 00:04:20,718 Arsa sahibinin satmaya gönlü yokmuş. 58 00:04:21,511 --> 00:04:24,138 Departmanımız elinden geleni yapıyor… 59 00:04:24,222 --> 00:04:25,431 Anladım. 60 00:04:25,515 --> 00:04:28,518 Eskisi gibi agresif hamleler yapamıyoruz. 61 00:04:29,352 --> 00:04:32,689 Epey bir tehlikeli köprü geçtik, değil mi? 62 00:04:33,648 --> 00:04:34,857 Kesinlikle. 63 00:04:35,566 --> 00:04:41,072 Ama madem seninle ben yükselmek istiyoruz, 64 00:04:42,282 --> 00:04:44,617 burada tökezleyemeyiz. 65 00:04:44,701 --> 00:04:46,869 Gayet farkındayım. 66 00:04:46,953 --> 00:04:51,666 YK Başkanı haftaya Kazakistan'a gidiyor, iş için bir ay kalacak. 67 00:04:54,669 --> 00:04:57,130 Gözü o projeden başkasını görmüyor. 68 00:04:57,213 --> 00:05:00,633 Ama sorunsuz ilerleyeceğini sanmıyorum. 69 00:05:00,717 --> 00:05:02,885 Beklediğinden geç döner. 70 00:05:02,969 --> 00:05:03,970 Evet. 71 00:05:04,053 --> 00:05:06,931 O gelene kadar arsayı hallet. 72 00:05:07,724 --> 00:05:08,683 Anlaşıldı. 73 00:05:14,731 --> 00:05:18,443 Pardon, bölüyorum. Bay Abekawa, birazdan yola çıkacaksınız. 74 00:05:18,526 --> 00:05:19,360 Tamam. 75 00:05:19,444 --> 00:05:21,321 -İzninizi isteyeyim. -Tamam. 76 00:05:26,617 --> 00:05:27,702 İyi misiniz? 77 00:05:28,411 --> 00:05:29,412 İyiyim. 78 00:05:30,538 --> 00:05:33,166 Pek iyi görünmüyorsunuz. 79 00:05:44,635 --> 00:05:45,636 Alo? 80 00:05:46,846 --> 00:05:47,722 Ne? 81 00:05:48,222 --> 00:05:49,390 Hemen geliyorum. 82 00:05:49,474 --> 00:05:50,391 Kesin mi? 83 00:05:50,475 --> 00:05:54,270 Evet ama bu bilgi neden bir anda geldi anlamadım. 84 00:05:54,354 --> 00:05:56,230 Tapınağın varlık yöneticisi 85 00:05:56,314 --> 00:06:00,443 arsayı Abiru Holding diye bir şirkete satmayı teklif etmiş. 86 00:06:00,526 --> 00:06:01,361 Abiru mu? 87 00:06:01,944 --> 00:06:06,449 Gayrimenkul, tatil köyü inşaatı, giyim… 88 00:06:06,949 --> 00:06:09,160 Niye bu köhne şirket? 89 00:06:09,869 --> 00:06:11,746 Daha önce iş yaptık mı? 90 00:06:11,829 --> 00:06:15,249 Hayır ama geçen seneki ciroları 15 milyar. 91 00:06:15,333 --> 00:06:19,921 Kredi notu kontrolü yaptık, alışverişi riske atacak bir şey yok. 92 00:06:20,004 --> 00:06:21,172 Bir de izninizle… 93 00:06:21,756 --> 00:06:24,550 Şöyle bir kadın danışman var. 94 00:06:24,634 --> 00:06:28,096 Soyadları farklı ama LDP milletvekili Tabuse'nin eşi. 95 00:06:28,179 --> 00:06:31,808 Sektörü gözeten bir vekil. Şirket güvenilir duruyor. 96 00:06:32,934 --> 00:06:34,352 Patron, acele edelim. 97 00:06:34,435 --> 00:06:38,398 Bizim haberimiz varsa başka firmaların da vardır. 98 00:06:38,481 --> 00:06:41,275 Tokyu, istasyon çevrelerine odaklanıyor… 99 00:06:41,359 --> 00:06:43,111 Ne? Harekete geçmedin mi? 100 00:06:43,194 --> 00:06:45,446 Size sormak istedim… 101 00:06:45,530 --> 00:06:47,407 Aptal! Hemen ara! 102 00:06:47,490 --> 00:06:49,117 Tabii! Özür dilerim. 103 00:06:57,083 --> 00:07:02,130 ATAMI JAPON HANI 104 00:07:05,258 --> 00:07:06,676 Ne var? Çalışıyorum. 105 00:07:06,759 --> 00:07:09,137 -Hangi işi yapıyorsun? -Ne? 106 00:07:09,220 --> 00:07:12,306 Açık büfe mi hazırlıyorsun, taklitçi mi bakıyorsun? 107 00:07:12,390 --> 00:07:14,308 İkisi de. Orada durum nasıl? 108 00:07:14,392 --> 00:07:17,103 Sekiyo tuzağımızın etrafında geziniyor. 109 00:07:17,186 --> 00:07:20,022 Biz de belge hazırlamaya başladık, ama… 110 00:07:20,106 --> 00:07:20,940 Anladım. 111 00:07:21,023 --> 00:07:23,443 -Ehliyet ve pasaport fotoğrafı? -Evet. 112 00:07:23,526 --> 00:07:27,697 Haftaya harekete geçilecek gibi duruyor, başlayabilirsen… 113 00:07:27,780 --> 00:07:28,990 Biliyorum. Hadi. 114 00:07:38,332 --> 00:07:41,752 Takumi, bu alım satım sözleşmesinde nereyi karartayım? 115 00:07:41,836 --> 00:07:44,464 Fiyatla ilgili kısımları. 116 00:07:45,089 --> 00:07:48,134 Burayı, burayı, bir de burayı. 117 00:07:48,217 --> 00:07:49,260 10 milyar… 118 00:07:49,844 --> 00:07:50,928 Büyük para. 119 00:07:51,012 --> 00:07:54,932 -En büyük işiniz mi olacak? -Galiba. 120 00:08:05,776 --> 00:08:07,278 Kolay gelsin. 121 00:08:07,862 --> 00:08:08,946 Sana da. 122 00:08:09,030 --> 00:08:10,698 Bunu ister misin? 123 00:08:10,781 --> 00:08:11,616 Nasıl? 124 00:08:11,699 --> 00:08:14,785 Kahve alacaktım da yanlış düğmeye bastım. 125 00:08:15,411 --> 00:08:16,913 Ama… 126 00:08:18,915 --> 00:08:19,916 Al. 127 00:08:22,376 --> 00:08:23,794 Teşekkür ederim. 128 00:08:28,925 --> 00:08:29,842 Oğlun mu? 129 00:08:29,926 --> 00:08:31,052 Nasıl? 130 00:08:31,135 --> 00:08:32,762 Pardon, resmi gördüm de… 131 00:08:34,430 --> 00:08:35,806 Kaç yaşında? 132 00:08:37,016 --> 00:08:38,100 10 yaşında. 133 00:08:38,184 --> 00:08:39,435 Anladım. 134 00:08:40,895 --> 00:08:43,105 Benimkinden bir yaş küçük. 135 00:08:44,482 --> 00:08:45,399 Öyle mi? 136 00:08:47,151 --> 00:08:49,862 Hayatta olsaydı yani. 137 00:08:49,946 --> 00:08:50,821 Ne? 138 00:08:50,905 --> 00:08:52,823 Beş yıl oldu. 139 00:08:57,870 --> 00:09:00,498 Ryuto'nun fotoğrafını göstereyim mi? 140 00:09:01,707 --> 00:09:03,918 Evet, göster lütfen. 141 00:09:04,585 --> 00:09:05,836 Bir dakika. 142 00:09:07,797 --> 00:09:11,968 En tatlı çıktığını göstermek istiyorum. 143 00:09:12,051 --> 00:09:13,886 Hangisini seçsem? 144 00:09:16,931 --> 00:09:18,599 Hah, bu. 145 00:09:20,059 --> 00:09:21,060 Bak. 146 00:09:21,644 --> 00:09:24,438 Evet, ne güzel gülüyor. 147 00:09:24,522 --> 00:09:27,316 Tek çocuktu, çekingendi. 148 00:09:28,150 --> 00:09:31,529 Okula gitmek istemiyorum diye tuttururdu. 149 00:09:32,572 --> 00:09:35,116 Ama başlayınca neşesi yerine geldi. 150 00:09:36,534 --> 00:09:38,578 Benimki de öyleydi. 151 00:09:38,661 --> 00:09:40,496 -Öyle mi? -Evet. 152 00:09:42,248 --> 00:09:44,125 Bir sürü arkadaş edindi. 153 00:09:45,084 --> 00:09:48,254 Onu futbol takımlarına davet ettiler. 154 00:09:49,589 --> 00:09:51,924 Başta hiç oynayamıyordu. 155 00:09:52,008 --> 00:09:53,843 Ama çok çabaladı, 156 00:09:54,802 --> 00:09:57,722 yavaş yavaş maçlara katılmaya başladı. 157 00:10:00,641 --> 00:10:03,185 Bir pazar günü maç için evden çıktı. 158 00:10:07,607 --> 00:10:09,025 Yolda… 159 00:10:11,861 --> 00:10:13,446 …araba çarptı. 160 00:10:18,242 --> 00:10:19,452 Çok zor olmuştur. 161 00:10:21,329 --> 00:10:24,707 Kusura bakma. Böyle hemen anlatmasaydım keşke. 162 00:10:25,791 --> 00:10:27,251 Oğlunun adı ne? 163 00:10:29,754 --> 00:10:30,588 Kenta. 164 00:10:31,380 --> 00:10:34,592 Kenta bir şeyler yapıyor mu? Spor falan? 165 00:10:34,675 --> 00:10:35,676 Yok… 166 00:10:40,097 --> 00:10:42,475 Epeydir hastanede. 167 00:10:43,267 --> 00:10:44,101 Hasta. 168 00:10:45,144 --> 00:10:46,145 Ne? 169 00:10:51,442 --> 00:10:52,818 Geçmiş olsun. 170 00:10:55,738 --> 00:10:56,947 Çok zordur. 171 00:10:58,574 --> 00:11:02,161 Chiba Cezaevi'ne tekrar gideyim diyorum. 172 00:11:03,412 --> 00:11:04,955 Masami Tsujimoto'ya mı? 173 00:11:05,039 --> 00:11:07,875 Evet, biraz daha konuşursak 174 00:11:07,958 --> 00:11:10,252 belki bir ipucu çıkar. 175 00:11:10,795 --> 00:11:11,629 Mesela? 176 00:11:12,505 --> 00:11:13,756 Bilmiyorum ki. 177 00:11:14,382 --> 00:11:19,053 Bence Takumi Tsujimoto ailesiyle bağlarını tamamen kesmedi. 178 00:11:19,637 --> 00:11:23,015 Mesela bu mektup. Adres değişikliği istemiş. 179 00:11:24,141 --> 00:11:27,353 Eşinin, oğlunun mezarını düşünelim. 180 00:11:28,396 --> 00:11:31,649 Ölüm yıl dönümleri geliyor. Mezara gidebilir. 181 00:11:31,732 --> 00:11:33,401 Onlar onun ailesi. 182 00:11:33,484 --> 00:11:35,653 Pek emin değilim… 183 00:11:35,736 --> 00:11:40,700 Yeni Takumi, toprak dolandırıcısı olmaya karar verdiğinde 184 00:11:40,783 --> 00:11:43,786 geçmişini komple çöpe atmış olabilir. 185 00:11:45,705 --> 00:11:46,706 Peki… 186 00:11:48,624 --> 00:11:51,377 -…siz böyle yapar mıydınız? -Ne? 187 00:11:51,460 --> 00:11:54,004 Varsayalım ki 188 00:11:54,088 --> 00:11:58,050 eşinizle kızınızın başına aynı şey geldi. 189 00:11:58,134 --> 00:12:01,429 Geçmişi çöpe atsanız da her şeyi bırakır mıydınız? 190 00:12:01,512 --> 00:12:03,055 Ne? Yok artık. 191 00:12:03,139 --> 00:12:06,726 Ben evli değilim, çocuğum yok. O yüzden bilmiyorum. 192 00:12:06,809 --> 00:12:09,437 Sizin bir aileniz var. Ondan soruyorum. 193 00:12:09,520 --> 00:12:13,858 Ben öyle olmazdım. 194 00:12:13,941 --> 00:12:15,901 Değil mi? Neden peki? 195 00:12:15,985 --> 00:12:18,279 Olmazdım işte. 196 00:12:18,362 --> 00:12:20,448 Ailenizi sevdiğiniz için. 197 00:12:22,324 --> 00:12:23,325 Saçmalama. 198 00:12:23,409 --> 00:12:27,204 Masanızdaki yığınların altında aile fotoğrafınız var. 199 00:12:29,457 --> 00:12:30,291 Yok. 200 00:12:30,875 --> 00:12:31,959 Yalan beyan. 201 00:12:33,419 --> 00:12:34,712 Dur! 202 00:12:35,337 --> 00:12:37,173 Bakın, var işte. 203 00:12:37,882 --> 00:12:42,344 Bence bu aileyi gözden çıkarmak öyle kolay olmazdı. 204 00:12:43,679 --> 00:12:44,597 Tatsu. 205 00:12:45,097 --> 00:12:47,183 -Bir dakikan var mı? -Tabii. 206 00:12:52,938 --> 00:12:56,108 Birinci Birim'in soruşturduğu cinayet kurbanı 207 00:12:56,192 --> 00:13:00,821 senin dolandırıcılık dosyandaki emlak mafyası değil mi? 208 00:13:05,534 --> 00:13:07,495 Toshikatsu Hayashi. Evet, o. 209 00:13:08,287 --> 00:13:09,580 Doğru hatırlamışım. 210 00:13:10,748 --> 00:13:12,666 Soruşturma ne durumda? 211 00:13:12,750 --> 00:13:17,505 Ceset dün bulundu. Yani daha bir gelişme yok. 212 00:13:18,005 --> 00:13:19,006 Anladım. 213 00:13:20,299 --> 00:13:21,634 Alo, ben Haba. 214 00:13:24,887 --> 00:13:26,430 Evet. 215 00:13:28,974 --> 00:13:30,142 Tamam, anladım. 216 00:13:31,602 --> 00:13:33,103 Nereye gidiyorsunuz? 217 00:13:33,187 --> 00:13:36,023 Tsujimoto'nun babası sende. 218 00:13:36,106 --> 00:13:37,107 Ne? 219 00:13:52,164 --> 00:13:55,251 Merhaba. Olay yeri incelemenin işi bitiyor. 220 00:13:55,334 --> 00:13:56,335 Burası. 221 00:14:03,425 --> 00:14:04,510 Selam Matsuoka. 222 00:14:05,302 --> 00:14:07,555 Tatsu! Sen nereden çıktın? 223 00:14:07,638 --> 00:14:11,684 -Bende bir dolandırıcılık dosyası var. -Peki. 224 00:14:11,767 --> 00:14:14,520 Belki bağlantılıdır dedim. 225 00:14:14,603 --> 00:14:15,980 Kesin cinayet mi? 226 00:14:16,063 --> 00:14:19,692 Evet, ceset otopside ama boğma olduğunu biliyoruz. 227 00:14:20,192 --> 00:14:22,194 -Burada mı olmuş? -Bilmiyoruz. 228 00:14:22,695 --> 00:14:24,697 Boğuşma izi yok. 229 00:14:25,531 --> 00:14:29,285 Olay yeri incelemeyle konuştum da fazla temiz değil mi? 230 00:14:30,327 --> 00:14:33,497 Kurban sık sık burada yatıyormuş. 231 00:14:33,998 --> 00:14:37,126 Temizlik manyağına da benzemiyor. 232 00:14:37,835 --> 00:14:40,170 Ama zemin tuhaf derecede temiz. 233 00:14:41,422 --> 00:14:44,967 Yani sence boğuşma izleri silinmiş mi? 234 00:14:45,050 --> 00:14:46,594 Henüz bilmiyoruz. 235 00:14:47,803 --> 00:14:48,846 Bir dakika. 236 00:14:49,430 --> 00:14:50,973 Bakınabilir miyim? 237 00:14:51,056 --> 00:14:52,057 Tabii. 238 00:14:54,268 --> 00:14:55,269 Alo? 239 00:14:55,769 --> 00:14:56,770 Evet… 240 00:15:04,653 --> 00:15:06,488 G. AHIRU - ZİYARET 241 00:15:06,572 --> 00:15:08,741 "G. Ahiru" mu? 242 00:15:16,457 --> 00:15:17,458 "G…" 243 00:15:18,918 --> 00:15:20,669 Evet, anladım. 244 00:15:20,753 --> 00:15:22,212 O saat uygundur. 245 00:15:22,296 --> 00:15:25,883 Tabii, kaç kişi geleceğimizi bildireceğim. 246 00:15:25,966 --> 00:15:27,259 Teşekkürler. 247 00:15:27,343 --> 00:15:29,637 Teşekkürler efendim. İyi günler. 248 00:15:29,720 --> 00:15:32,932 -Çözüldü mü? -Evet. Bay Abiru'yla konuşabildim. 249 00:15:33,015 --> 00:15:35,935 -Ee? -"Buluşup konuşalım" dedi. 250 00:15:36,518 --> 00:15:39,897 Başka firmalar da sormuş. Bekliyorduk zaten. 251 00:15:39,980 --> 00:15:42,650 Ama ilk buluşan biz olacağız gibi. 252 00:15:42,733 --> 00:15:44,068 Harika. Ne zaman? 253 00:15:44,151 --> 00:15:46,904 Beş gün sonra. 8 Kasım, saat 15.00. 254 00:15:46,987 --> 00:15:48,739 Daha erken olamıyor mu? 255 00:15:48,822 --> 00:15:51,450 Bay Abiru'ya her gün uygunmuş 256 00:15:51,533 --> 00:15:55,120 ama arsa sahibiyle diğerleri o gün müsaitmiş. 257 00:15:55,204 --> 00:15:58,082 Arsa sahibi mi? Rahibeyle mi görüşeceğiz? 258 00:15:58,165 --> 00:15:59,375 Evet, şey… 259 00:16:01,627 --> 00:16:06,090 Arsa sahibi Natsumi Kawai, emlak evrakı yetkilisi, mali müşavir 260 00:16:06,173 --> 00:16:11,178 ve tapınağın varlık yöneticiliğini yapan bir emlak danışmanı gelecek. 261 00:16:11,261 --> 00:16:15,265 Biz de düzgün bir ekiple gidelim. Sen ekibi kur. 262 00:16:15,349 --> 00:16:19,186 Tabii. Ne kadar hazırlanacağız? Elimiz boş gidemeyiz. 263 00:16:19,269 --> 00:16:20,145 Şimdi… 264 00:16:20,229 --> 00:16:25,359 Oimachi projesini oldukça ayrıntılı bir plana dönüştür. 265 00:16:25,442 --> 00:16:26,652 Anlaşıldı. 266 00:16:26,735 --> 00:16:27,736 Dur. 267 00:16:28,904 --> 00:16:30,948 Belli bir fiyat söyledi mi? 268 00:16:31,031 --> 00:16:33,909 Görüşünce söylemek istiyormuş, öyle dedi. 269 00:16:33,993 --> 00:16:35,452 Mantıklı. 270 00:16:36,537 --> 00:16:37,705 Sen ne diyorsun? 271 00:16:37,788 --> 00:16:42,751 Pazarlığın 10-11 milyardan başlayacağını düşünüyorum. 272 00:16:43,335 --> 00:16:44,336 Muhtemelen. 273 00:16:44,420 --> 00:16:45,254 İzninizle. 274 00:16:46,130 --> 00:16:49,466 Yamauchi, Haraguchi, Takasu, Yashiki ve Ninomiya! 275 00:16:49,550 --> 00:16:51,218 -Toplantı odasına. -Tabii. 276 00:16:53,303 --> 00:16:54,763 10 milyar… 277 00:16:56,890 --> 00:16:58,434 Merhaba. 278 00:16:58,517 --> 00:16:59,768 Selam Takumi. 279 00:16:59,852 --> 00:17:02,438 Sekiyo'yla toplantı ayarlandı. 280 00:17:02,521 --> 00:17:03,605 Ne zamana? 281 00:17:03,689 --> 00:17:07,568 8 Kasım, saat 15.00'te. Abiru'da. 282 00:17:08,527 --> 00:17:09,945 Anladım. 283 00:17:10,029 --> 00:17:11,655 Ne? Memnun olmadın mı? 284 00:17:11,739 --> 00:17:12,990 Ondan değil. 285 00:17:13,073 --> 00:17:18,704 Henüz onları tuzağa düşmüş sayamayız. Takumi'nin işi de daha yeni başlıyor. 286 00:17:18,787 --> 00:17:21,248 Ama büyük bir adım atmış olduk. 287 00:17:21,331 --> 00:17:22,833 Teşekkürler. 288 00:17:24,418 --> 00:17:28,213 Reiko taklitçi adayının fotoğrafını gönderdi. 289 00:17:30,174 --> 00:17:32,676 Temizlikçi mi? 290 00:17:32,760 --> 00:17:33,969 Ne diyorsun? 291 00:17:34,053 --> 00:17:36,972 Yüz hatları farklı ama genel havası uyuyor. 292 00:17:37,056 --> 00:17:38,223 Bence de. 293 00:17:38,307 --> 00:17:40,100 Gerçekten mi? 294 00:17:40,184 --> 00:17:44,271 Ben göremedim. Orta yaşlı bahtsız kadın işte. 295 00:17:45,773 --> 00:17:47,024 Reiko arıyor. 296 00:17:48,484 --> 00:17:49,401 Merhaba. 297 00:17:49,485 --> 00:17:50,611 Kolay gelsin. 298 00:17:50,694 --> 00:17:54,865 Reiko, biz de tam taklitçiden bahsediyorduk. 299 00:17:54,948 --> 00:17:57,284 Kadını anlatabilir misin? 300 00:17:57,367 --> 00:18:01,205 Bir dakika. Sefil hikâyesi beni çok yordu. 301 00:18:02,539 --> 00:18:03,916 Ay, çok lezzetli. 302 00:18:03,999 --> 00:18:05,167 Şimdi… 303 00:18:06,168 --> 00:18:07,878 Yoshie Taniguchi, 51 yaşında. 304 00:18:07,961 --> 00:18:12,216 Bekâr bir anne. Atami'deki otel ve hanlarda temizlikçi. 305 00:18:12,299 --> 00:18:15,761 Kocasıyla restoran işletirken birkaç yıl önce boşamış. 306 00:18:15,844 --> 00:18:19,556 Adam, bunun restoranda çalışan arkadaşıyla kaçmış. 307 00:18:19,640 --> 00:18:22,976 Restoran batmış, borçlar buna kalmış. 308 00:18:23,060 --> 00:18:25,896 Yaklaşık 12,5 milyon borcu var. 309 00:18:25,979 --> 00:18:27,523 Şimdilik bu kadar. 310 00:18:28,273 --> 00:18:30,776 Pek talihli bir kadın değilmiş. 311 00:18:30,859 --> 00:18:34,196 Takumi, yaşadıkları sahiden rahibeninkine benziyor. 312 00:18:34,279 --> 00:18:38,200 Başka talihsizler de vardı ama Taniguchi'de karar kıldım. 313 00:18:38,283 --> 00:18:39,952 Acil para aradığı için. 314 00:18:40,035 --> 00:18:41,078 Ne parası? 315 00:18:41,161 --> 00:18:44,998 Biricik oğlu doğuştan kalp hastası. Hastanede yatıyor. 316 00:18:45,082 --> 00:18:46,959 Tedaviye para lazım. 317 00:18:47,042 --> 00:18:48,335 Çok iyi. 318 00:18:48,418 --> 00:18:53,632 Anneler çocukları için şeytanlık yaparlar. Benim ailemde de öyle. 319 00:18:53,715 --> 00:18:54,967 Ne kadar lazımmış? 320 00:18:55,050 --> 00:18:56,552 Şimdilik beş milyon. 321 00:18:57,052 --> 00:19:02,057 Üç milyon ayırmıştık ama bu kez kesenin ağzını açabiliriz. 322 00:19:02,141 --> 00:19:03,433 Hafızası nasıl? 323 00:19:03,517 --> 00:19:06,061 Hiç aptal gibi durmuyor 324 00:19:06,145 --> 00:19:10,149 ama dediğin gibi oğlu için her şeyi yapar bence. 325 00:19:10,232 --> 00:19:12,317 Takumi, ne diyorsun? 326 00:19:12,401 --> 00:19:16,238 Önce bir görüşmek isterim ama içime sindi. 327 00:19:16,321 --> 00:19:18,031 Tamam, karar verildi. 328 00:19:18,115 --> 00:19:19,867 Zamanımız olmadığından 329 00:19:19,950 --> 00:19:23,245 Sekiyo'yla toplantımıza onu götürmeyeceğiz. 330 00:19:23,328 --> 00:19:28,417 Olur. Sahte pasaport ve ehliyet için bu fotoğrafı düzenleyebiliriz. 331 00:19:28,500 --> 00:19:30,836 -Nagai'a gönderirim. -Bir dakika. 332 00:19:31,587 --> 00:19:34,840 Daha zaman var ama er geç görüşecekler. 333 00:19:34,923 --> 00:19:37,634 O zamana saçını kazıyacak mı? 334 00:19:37,718 --> 00:19:42,014 Öyle bir sorun olmayacak. Yılların kahrından saçkıran olmuş. 335 00:19:42,097 --> 00:19:43,098 Bak. 336 00:19:43,599 --> 00:19:44,975 Hadi canım? 337 00:19:45,475 --> 00:19:46,977 Çok ballıyız. 338 00:19:47,060 --> 00:19:51,607 En büyük engelimiz bu olur diyordum. "Saç kadının hayatıdır" derler. 339 00:19:51,690 --> 00:19:56,153 Çağ dışı bir laf. Ama bu iş diğerlerinden zor olacak. 340 00:19:56,236 --> 00:19:58,864 Ben bir zammı hak ettim. 341 00:19:58,947 --> 00:20:01,491 Daha teklifimizden bahsetmedin mi? 342 00:20:01,575 --> 00:20:03,535 Birkaç güne konuyu açacağım. 343 00:20:03,619 --> 00:20:05,746 Ben hana dönüyorum. 344 00:20:05,829 --> 00:20:06,747 Teşekkürler. 345 00:20:08,373 --> 00:20:09,583 Bu arada Goto… 346 00:20:10,167 --> 00:20:12,544 Sana yeni kartvizit yaptıracağım. 347 00:20:12,628 --> 00:20:13,795 Evet, lütfen. 348 00:20:13,879 --> 00:20:17,466 -İsmini yine ben seçeyim mi? -Tabii, olur. 349 00:20:20,510 --> 00:20:24,389 50'LERİNDE BİR ADAM ÖLÜ BULUNDU. POLİS CİNAYET DEDİ. 350 00:20:24,473 --> 00:20:30,145 Sizce bu emlak mafyası da işin içindeydi, öyle mi Tatsu? 351 00:20:30,229 --> 00:20:31,355 Bilmiyorum. 352 00:20:31,438 --> 00:20:36,276 Ama ben yıllar önce Harrison'ın ve diğerlerinin peşindeyken 353 00:20:37,152 --> 00:20:39,863 adam dolaylı olarak işin içindeydi. 354 00:20:41,114 --> 00:20:43,575 Peki sence bu "G" de Goto mu? 355 00:20:44,076 --> 00:20:47,788 Bir yerlerde yeni bir arsaya göz diktilerse 356 00:20:48,288 --> 00:20:50,374 pekâlâ mümkün. 357 00:20:50,457 --> 00:20:52,793 "Ahiru" ne alaka? "Ördek" demek. 358 00:20:52,876 --> 00:20:54,044 Bilmiyorum. 359 00:20:56,046 --> 00:20:59,716 "Ziyaret" diyor. Görüşme mi yani? 360 00:21:00,300 --> 00:21:01,301 Bir dakika. 361 00:21:03,303 --> 00:21:06,890 Ahiru, emlak. 362 00:21:07,975 --> 00:21:12,229 Hiroşima'da bir Ahiru Emlak var. Müstakil ev işindeler. 363 00:21:12,312 --> 00:21:16,608 Muhtemelen hiçbir alakası yok. 364 00:21:22,489 --> 00:21:23,699 -Ne oldu? -Hiç. 365 00:21:24,908 --> 00:21:29,371 Golgo 13'ü ördekle dolaşırken hayal ettim. 366 00:21:29,454 --> 00:21:30,455 Nasıl? 367 00:21:30,956 --> 00:21:34,209 Kiralık katil Golgo karakterine G diyorlar. 368 00:21:34,293 --> 00:21:38,005 O asık suratıyla yanında ördekle gezdiğini hayal edince… 369 00:21:39,798 --> 00:21:40,841 Ördek böyle… 370 00:21:44,386 --> 00:21:45,679 Tamam, anladım. 371 00:21:45,762 --> 00:21:49,558 Masami Tsujimoto'yla görüşme işi ne oldu? 372 00:21:49,641 --> 00:21:51,518 Yarın sabah gidiyorum. 373 00:21:53,687 --> 00:21:57,107 Tamam, o zaman çık. Ben de eve giderim. 374 00:21:57,607 --> 00:21:58,984 İyi istirahatler. 375 00:22:01,445 --> 00:22:04,823 Tatsu, siz nerede oturuyordunuz? 376 00:22:05,324 --> 00:22:06,491 Tsurukawa'da. 377 00:22:07,200 --> 00:22:10,245 -Bayağı uzakmış. -Evet. 378 00:22:10,329 --> 00:22:12,706 Ev sizin mi? 379 00:22:12,789 --> 00:22:13,915 Evet. 380 00:22:13,999 --> 00:22:15,709 Harika ya! 381 00:22:15,792 --> 00:22:17,878 Harika falan değil. 382 00:22:18,420 --> 00:22:21,590 Eski bina. İstasyona da uzak. 383 00:22:21,673 --> 00:22:24,468 Hayır, size çok saygı duydum. 384 00:22:25,010 --> 00:22:27,262 Ailenize ev almışsınız. 385 00:22:27,346 --> 00:22:32,059 Günümüz genç erkeklerinin aklından bile geçmiyor. 386 00:22:32,142 --> 00:22:35,562 Eski sevgilim mesela. İkinci Çevik Kuvvet Birimi'ndeydi. 387 00:22:35,645 --> 00:22:37,856 Evlilik hazırlığı yapıyorduk. 388 00:22:37,939 --> 00:22:40,275 Ben ev işini sorunca 389 00:22:40,359 --> 00:22:43,653 "Ne? Lojmanda kalsak olmuyor mu?" dedi. 390 00:22:44,488 --> 00:22:46,114 İnanılmaz değil mi? 391 00:22:47,115 --> 00:22:49,993 Bu yüzden ayrıldık işte. 392 00:22:50,952 --> 00:22:52,537 Anladım. 393 00:22:54,539 --> 00:22:56,833 Eşiniz de çalışıyor mu? 394 00:22:56,917 --> 00:22:58,543 Hayır, ev hanımı. 395 00:22:59,127 --> 00:23:01,797 Ona da saygım sonsuz. 396 00:23:02,547 --> 00:23:07,719 Kendini işine adayan bir polise destek olmuş, 397 00:23:07,803 --> 00:23:10,013 çocuk büyütmüş. 398 00:23:11,139 --> 00:23:12,557 Normal bir kadın işte. 399 00:23:12,641 --> 00:23:15,644 Hayır, harika. 400 00:23:17,437 --> 00:23:19,106 Bir gün beni çağırın. 401 00:23:19,189 --> 00:23:20,148 Bize mi? 402 00:23:20,649 --> 00:23:21,608 Lüzum yok. 403 00:23:21,691 --> 00:23:25,028 Evinizi görmek istiyorum. İlerisi için örnek olur. 404 00:23:27,656 --> 00:23:29,741 Hadi, iyi akşamlar. 405 00:23:29,825 --> 00:23:30,826 İyi akşamlar. 406 00:24:00,772 --> 00:24:03,817 DEDE, NİNE EMEKLERİNİZ İÇİN TEŞEKKÜRLER 407 00:24:23,712 --> 00:24:26,381 -Bir şeyler hazırlayayım mı? -Yok. 408 00:24:27,174 --> 00:24:28,091 Yatacağım. 409 00:24:29,384 --> 00:24:32,804 Yuri haftaya gelecekmiş. 410 00:24:32,888 --> 00:24:33,722 Tamam. 411 00:24:37,184 --> 00:24:38,727 Sağlığın ne durumda? 412 00:24:39,853 --> 00:24:43,106 Eh işte. Değerlerim düzeldi. İyiyimdir. 413 00:24:44,232 --> 00:24:48,278 Emekliliğine altı aydan az kaldı. Lütfen çok yüklenme. 414 00:24:49,738 --> 00:24:51,072 İyi geceler. 415 00:24:52,657 --> 00:24:54,075 Seyahate mi çıksak? 416 00:24:56,119 --> 00:24:56,995 İster misin? 417 00:24:57,078 --> 00:24:58,038 Nasıl? 418 00:24:58,121 --> 00:25:01,583 Emekli olduğumda zamanımız olacak. 419 00:25:01,666 --> 00:25:05,754 Yuri'yle ailesini de alıp Okinawa'ya falan gidebiliriz. 420 00:25:05,837 --> 00:25:07,380 Nereden çıktı? 421 00:25:07,464 --> 00:25:11,551 Emekli ikramiyesi alacağım. Biraz açılabiliriz. Ne dersin? 422 00:25:13,637 --> 00:25:15,430 Yuri'ye sorarım. 423 00:25:15,514 --> 00:25:18,099 En kötü ihtimalle ikimiz oluruz. 424 00:25:21,061 --> 00:25:23,146 "En kötü ihtimalle" değil tabii. 425 00:25:24,648 --> 00:25:25,649 Doğru. 426 00:25:26,983 --> 00:25:29,236 En kötüsü olmazdı. 427 00:25:55,303 --> 00:25:56,179 "Abiru"? 428 00:26:04,020 --> 00:26:06,856 ABIRU GAYRİMENKUL 429 00:26:06,940 --> 00:26:10,527 BOŞANMA DİLEKÇESİ SAEKO SHIMOMURA 430 00:26:14,114 --> 00:26:15,115 O neydi? 431 00:26:16,199 --> 00:26:17,409 Bir şey mi oldu? 432 00:26:18,285 --> 00:26:20,203 Bir şey yok. 433 00:26:26,543 --> 00:26:30,505 ABIRU HOLDİNG 434 00:26:36,761 --> 00:26:38,763 Ailemle anılarım mı? 435 00:26:38,847 --> 00:26:45,812 Evet. Hatırladığınız en mutlu aile anınız hangisi acaba? 436 00:26:46,563 --> 00:26:48,273 En mutlusu… 437 00:27:03,663 --> 00:27:04,956 Ben… 438 00:27:07,083 --> 00:27:08,835 Öldürdüm… 439 00:27:11,338 --> 00:27:12,964 Hislerinizi anlıyorum. 440 00:27:16,718 --> 00:27:20,138 Ölüm yıl dönümleri yaklaştı, değil mi? 441 00:27:20,930 --> 00:27:21,765 Evet. 442 00:27:21,848 --> 00:27:27,812 Şu anda Takumi'yi arıyoruz. Baktığımız bir dosyada şüpheli olabilir. 443 00:27:31,441 --> 00:27:37,447 Ölüm yıl dönümlerinde mezarlarına gidebilir diye düşündük. 444 00:27:37,530 --> 00:27:40,867 Eşini ve oğlunu Tsujimoto aile mezarlığına gömmemiş. 445 00:27:40,950 --> 00:27:43,703 Nereye gömmüş olabilir diye düşünürken 446 00:27:44,746 --> 00:27:45,789 dedim ki… 447 00:27:46,790 --> 00:27:51,127 Belki de güzel hatıralarının olduğu bir yeri seçmiştir. 448 00:27:52,253 --> 00:27:56,007 Her yer olabilir. Aklınıza gelen var mı? 449 00:27:58,051 --> 00:27:59,052 Benim… 450 00:28:00,637 --> 00:28:05,058 …ölümlerine sebep olmamdan önceki sene 451 00:28:05,141 --> 00:28:08,937 Izu'ya yaz tatiline gitmiştik. 452 00:28:09,771 --> 00:28:13,733 Birden karar vermiştik. Oteller, hanlar doluydu. 453 00:28:14,317 --> 00:28:19,030 Biz de küçük bir pansiyonda kaldık. 454 00:28:19,114 --> 00:28:20,365 Izu'da nerede? 455 00:28:20,949 --> 00:28:21,950 Galiba… 456 00:28:23,493 --> 00:28:24,327 …Inatori'ydi. 457 00:28:24,953 --> 00:28:25,787 Inatori. 458 00:28:26,287 --> 00:28:29,040 Çok eğlenceli bir seyahatti. 459 00:28:31,918 --> 00:28:33,503 Son gecemizde 460 00:28:34,879 --> 00:28:38,049 kumsalda maytap yaktık. 461 00:28:38,675 --> 00:28:41,553 Toshimi dedi ki… 462 00:28:42,387 --> 00:28:43,430 Dede. 463 00:28:44,055 --> 00:28:44,889 Efendim? 464 00:28:45,473 --> 00:28:48,226 Ben hep burada kalmak istiyorum. 465 00:28:58,069 --> 00:29:01,239 Ama ben… 466 00:29:03,700 --> 00:29:05,326 Ben… 467 00:29:10,206 --> 00:29:12,459 -Inatori mi? Izu'daki mi? -Evet. 468 00:29:12,542 --> 00:29:14,252 Soruşturmaya gideceğim. 469 00:29:14,335 --> 00:29:17,422 Çok mezar var, bulur muyum bilmiyorum. 470 00:29:17,505 --> 00:29:18,339 Tamam. 471 00:29:18,423 --> 00:29:20,425 Siz bir şey buldunuz mu? 472 00:29:21,634 --> 00:29:24,220 Hayır, henüz bir şey yok. 473 00:29:24,304 --> 00:29:27,223 Tamam. Bir şey bulursam ararım. 474 00:29:27,807 --> 00:29:28,808 Güzel. 475 00:29:31,561 --> 00:29:32,562 Tatsu. 476 00:29:33,062 --> 00:29:34,397 Merhaba. 477 00:29:34,481 --> 00:29:37,317 Eşim size ev hediyesi gönderdi. 478 00:29:37,817 --> 00:29:39,736 Ne? Teşekkür ederim. 479 00:29:40,779 --> 00:29:43,072 -Ne bu? -Ev yapımı reçel. 480 00:29:43,156 --> 00:29:45,992 Bahçede yetiştirdiği yaban mersinlerinden. 481 00:29:46,075 --> 00:29:47,118 Vay. 482 00:29:48,453 --> 00:29:49,454 Teşekkürler. 483 00:29:49,537 --> 00:29:50,789 Eşin nasıl? 484 00:29:51,664 --> 00:29:52,665 Yani… 485 00:29:53,833 --> 00:29:56,169 Aramızda pek bir şey kalmadı. 486 00:29:58,379 --> 00:29:59,714 Herkeste aynı. 487 00:30:07,138 --> 00:30:08,139 Alo? 488 00:30:09,349 --> 00:30:10,350 Evet. 489 00:30:11,059 --> 00:30:15,522 ABIRU HOLDİNG GAYRİMENKUL 490 00:30:26,157 --> 00:30:30,829 ABIRU HOLDİNG 491 00:30:44,801 --> 00:30:46,678 -Affedersiniz. -Evet? 492 00:30:46,761 --> 00:30:50,431 Burada Tsujimoto'ların aile mezarı var mı? 493 00:30:50,932 --> 00:30:52,725 -Tsujimoto mu? -Evet. 494 00:30:53,309 --> 00:30:56,688 Ben bilemem. Burası çok büyük. 495 00:30:56,771 --> 00:30:59,399 NATSUMI KAWAI 496 00:30:59,482 --> 00:31:04,612 Mikroçipler iyi görünüyor. Nagai, sınırları yedirir misin? 497 00:31:04,696 --> 00:31:06,990 -Ve gölge ekler misin? -Tamam. 498 00:31:07,073 --> 00:31:07,949 Merhaba. 499 00:31:08,032 --> 00:31:11,035 -Ne halt yiyorsun? -Takumi "Odayı temizle" dedi… 500 00:31:12,453 --> 00:31:13,746 Ne yapıyorsun? 501 00:31:14,622 --> 00:31:16,666 Patronun Takumi mi? Harrison mı? 502 00:31:16,749 --> 00:31:19,043 -Hayır, sensin! -Ha? 503 00:31:20,211 --> 00:31:22,130 Onlara bunu gösteremeyiz! 504 00:31:22,213 --> 00:31:25,466 Anlamıyor musunuz? 10 milyarlık alışveriş bu! 505 00:31:25,550 --> 00:31:27,260 Onu düşünerek çalışın! 506 00:31:27,343 --> 00:31:28,303 Tabii efendim! 507 00:31:28,928 --> 00:31:29,929 Kenta. 508 00:31:30,430 --> 00:31:34,017 Bu benim arkadaşım Reiko. 509 00:31:34,100 --> 00:31:35,977 Güçlü olduğun için 510 00:31:37,520 --> 00:31:38,521 bunu aldım. 511 00:31:38,605 --> 00:31:40,773 -Zahmet etmeseydin. -Ne zahmeti? 512 00:31:41,691 --> 00:31:42,942 Teşekkürler. 513 00:31:43,026 --> 00:31:44,485 Rica ederim. 514 00:31:49,115 --> 00:31:50,158 Afiyet olsun. 515 00:32:08,885 --> 00:32:11,512 Ortada inşaat müdürü Aoyagi oturacak. 516 00:32:11,596 --> 00:32:13,348 Abiru, Aoyagi'nin karşısında mı? 517 00:32:13,431 --> 00:32:15,558 Hayır, Abiru sadece komisyoncu. 518 00:32:15,642 --> 00:32:20,146 Sekiyo kararı Kawai'dan bekleyecek. Aoyagi'nin karşısına ben otururum. 519 00:32:20,229 --> 00:32:23,232 Pazarlık olacak, değil mi? Kaçtan başlatacaksın? 520 00:32:31,491 --> 00:32:32,367 Fenasın. 521 00:32:34,452 --> 00:32:36,913 Efendim, rahatsız ediyorum, ama… 522 00:32:36,996 --> 00:32:38,873 Bir süredir oturuyorsunuz… 523 00:32:39,374 --> 00:32:43,252 Masa bekleyen müşterilerimiz var. Rica etsem… 524 00:32:43,336 --> 00:32:46,422 Kusuruma bakmayın. 525 00:32:48,675 --> 00:32:49,926 Çok özür dilerim. 526 00:32:53,012 --> 00:32:55,723 Büyük bir arsa pazarlığı yapılacak. 527 00:32:55,807 --> 00:32:59,102 Orada kendini arsa sahibi olarak tanıtmanı istiyorum. 528 00:32:59,185 --> 00:33:01,896 Bir dakika Reiko, yani… 529 00:33:01,980 --> 00:33:04,023 -Beş milyon veririm. -Ne? 530 00:33:06,401 --> 00:33:08,236 500.000 yen avansın. 531 00:33:08,319 --> 00:33:11,698 İşi kabul edersen kalan 4,5 milyonu da veririm. 532 00:33:21,582 --> 00:33:23,042 Ameliyat parası. 533 00:33:27,797 --> 00:33:28,798 Evet. 534 00:33:29,966 --> 00:33:30,967 Anladım. 535 00:33:31,968 --> 00:33:33,219 Gerisi bende. 536 00:34:09,380 --> 00:34:11,174 TAKANAWA COROX PROJESİ 537 00:34:12,300 --> 00:34:14,260 Tamam. Bunu götürürüz. 538 00:34:14,844 --> 00:34:17,138 -Sağ olun! -Sağ olun! 539 00:34:17,638 --> 00:34:20,016 -Rahatladım. -Sonunda bitirdik. 540 00:34:20,600 --> 00:34:21,726 -Yashiki. -Buyurun. 541 00:34:21,809 --> 00:34:24,187 -Şununla bize bira kap. -Sahi mi? 542 00:34:24,270 --> 00:34:27,732 Baskından önce ön kutlama. Ama fazla içmeyin. 543 00:34:27,815 --> 00:34:29,942 -Emredersiniz! -Sağ olun! 544 00:34:30,026 --> 00:34:32,028 Patron, sour alabilir miyim? 545 00:34:32,111 --> 00:34:32,987 Ne? 546 00:34:33,071 --> 00:34:35,782 -Bana yeşil çaylı şoçu. -Erikli sour! 547 00:34:35,865 --> 00:34:37,700 Hadi, ne istiyorsanız alın. 548 00:34:37,784 --> 00:34:38,618 Tabii! 549 00:34:38,701 --> 00:34:40,953 Siparişlerinizi bana mesaj atın. 550 00:35:02,725 --> 00:35:04,352 ABIRU HOLDİNG 551 00:35:05,228 --> 00:35:08,689 8 KASIM 14.55 552 00:35:11,192 --> 00:35:12,276 Buyurun. 553 00:35:14,612 --> 00:35:16,697 Yok, ben sipariş vermedim. 554 00:35:16,781 --> 00:35:18,407 İkramımız. 555 00:35:18,908 --> 00:35:20,785 Emekleriniz için teşekkürler. 556 00:35:21,494 --> 00:35:22,703 Kolay gelsin. 557 00:35:23,746 --> 00:35:24,997 Teşekkürler. 558 00:36:02,160 --> 00:36:02,994 Hoş geldiniz. 559 00:36:03,077 --> 00:36:05,663 -İki kişiyiz. -İstediğiniz masaya buyurun. 560 00:36:05,746 --> 00:36:07,999 -Goto, kahve mi? -Evet. 561 00:36:13,254 --> 00:36:16,048 -Bir buzlu, bir normal kahve lütfen. -Hemen. 562 00:36:21,220 --> 00:36:24,182 Kahveye zamanımız yok. Çıkmamız lazım. 563 00:36:25,308 --> 00:36:26,893 Saat üçü geçiyor. 564 00:36:26,976 --> 00:36:28,644 Biraz bekletelim. 565 00:36:28,728 --> 00:36:32,148 Sonuçta kontrol bizde, biraz merakta bırakmak lazım. 566 00:36:34,108 --> 00:36:36,819 Gittikçe Harrison'a benziyorsun. 567 00:36:37,778 --> 00:36:40,198 -Öyle mi? -Evet. 568 00:36:40,281 --> 00:36:43,242 Bu arada Reiko temizlikçi kadını etkilemiş. 569 00:36:43,326 --> 00:36:47,788 Evet, beni de dün nihayet aradı. Kadını haftaya Tokyo'ya getirecek. 570 00:36:48,372 --> 00:36:49,999 Takeshita ne âlemde? 571 00:36:50,082 --> 00:36:52,001 Ona ulaşamıyorum. 572 00:36:52,084 --> 00:36:55,129 Hiç hayra alamet değil. Çok abarttı. 573 00:36:56,422 --> 00:36:57,423 Harrison ne dedi? 574 00:36:58,257 --> 00:37:01,469 "Takeshita'nın kısmı bitti sayılır, bir şey olmaz." 575 00:37:01,552 --> 00:37:03,596 Orası öyle, ama… 576 00:37:05,765 --> 00:37:07,642 Ne düşünüyorsun? 577 00:37:07,725 --> 00:37:10,561 Bizim işimizde herkesin bir görevi var. 578 00:37:11,062 --> 00:37:14,148 -Takeshita görevini yapacak… -Harrison'ı soruyorum. 579 00:37:14,232 --> 00:37:15,316 Ne? 580 00:37:15,399 --> 00:37:16,484 Nasıl yani? 581 00:37:18,486 --> 00:37:21,197 Emlak mafyası Hayashi öldü, haberin var mı? 582 00:37:21,697 --> 00:37:23,866 Öldü mü? Ne zaman? 583 00:37:23,950 --> 00:37:24,951 Geçen hafta. 584 00:37:26,577 --> 00:37:31,040 Bizi Abiru'yla tanıştırma payını ödediğimin ertesi günü. 585 00:37:35,461 --> 00:37:38,547 Bence Harrison'ın işi. 586 00:37:39,465 --> 00:37:42,551 Tabii kendisi yapmamıştır, birini tutmuştur. 587 00:37:44,053 --> 00:37:45,763 Adam deli. 588 00:37:46,514 --> 00:37:47,515 Manyak. 589 00:37:49,058 --> 00:37:53,062 Ebisu işi bağlandıktan sonra ihtiyarın ölümü de tuhaftı. 590 00:37:53,562 --> 00:37:55,106 Bence Harrison yaptı. 591 00:37:57,275 --> 00:37:58,818 Aramızda kalsın… 592 00:38:00,152 --> 00:38:03,239 Bu işten sonra emekli olmayı düşünüyorum. 593 00:38:04,782 --> 00:38:07,493 Fazlasında gözüm yok, kazandım işte. 594 00:38:08,786 --> 00:38:13,124 Ailemle sessiz sakin yaşasam bana yeter. 595 00:38:14,250 --> 00:38:15,251 Takumi, 596 00:38:15,793 --> 00:38:17,086 Harrison'a dikkat… 597 00:38:23,092 --> 00:38:24,927 -Alo? -Tatsu… 598 00:38:25,511 --> 00:38:26,804 Buldum. 599 00:38:26,887 --> 00:38:28,931 Üzerinde Tsujimoto yazmıyor 600 00:38:29,015 --> 00:38:30,641 ama eminim. 601 00:38:30,725 --> 00:38:32,810 Tapınağa sorup sizi arayacağım. 602 00:38:32,893 --> 00:38:34,895 Güzel. Tamamdır. 603 00:38:39,275 --> 00:38:40,109 Teşekkürler. 604 00:38:53,205 --> 00:38:54,915 Beklettik, kusura bakmayın. 605 00:39:09,180 --> 00:39:11,766 Alo, müsait değilim. Sonra ararım. 606 00:39:11,849 --> 00:39:14,143 Uzun zaman oldu Shimomura. 607 00:39:15,644 --> 00:39:17,355 Ben Harrison Yamanaka. 608 00:39:18,564 --> 00:39:22,068 Bu kadar ilerlemen beni etkiledi. 609 00:39:22,735 --> 00:39:25,029 Ama ilerlemen burada sona eriyor. 610 00:39:26,197 --> 00:39:29,450 Katılacağımız önemli bir seremoni başlamak üzere. 611 00:39:29,950 --> 00:39:31,994 Bölmene izin veremeyiz. 612 00:39:33,329 --> 00:39:34,163 Harri… 613 00:39:46,675 --> 00:39:47,676 Buradan. 614 00:39:49,303 --> 00:39:53,516 Sabrınız için teşekkürler. Bay Jinnai ve Bay Mamiya geldiler. 615 00:39:54,892 --> 00:39:58,104 Geciktik, kusura bakmayın. 616 00:39:58,187 --> 00:40:03,109 Ben Sekiyo House'tan Aoyagi. İnşaat departmanının başındayım. 617 00:40:03,192 --> 00:40:07,530 Bayan Kawai'ın emlak evrakı yetkilisi ve mali müşaviriyim. 618 00:40:07,613 --> 00:40:09,156 İsmim Jinnai. 619 00:40:09,240 --> 00:40:13,869 Ben Mamiya. Bay Jinnai vesilesiyle Bayan Kawai'ın varlık yöneticisiyim. 620 00:40:13,953 --> 00:40:15,204 Memnun oldum. 621 00:40:15,704 --> 00:40:17,957 -Ben Aoyagi. -Teşekkürler. 622 00:40:30,261 --> 00:40:31,637 Başlayalım mı? 623 00:40:31,720 --> 00:40:36,016 Affedersiniz, Bayan Kawai gecikecek mi? 624 00:40:36,100 --> 00:40:38,269 Ha, şu mesele. 625 00:40:38,352 --> 00:40:41,856 Bayan Kawai sabah birden ateşlendi, gelemedi. 626 00:40:42,606 --> 00:40:45,067 Ha, anlıyorum. 627 00:40:45,151 --> 00:40:51,073 Ama Bayan Kawai bu arsanın işlerini bize emanet etti, 628 00:40:51,157 --> 00:40:52,616 meraklanmayın siz. 629 00:40:52,700 --> 00:40:55,161 Sonra tanışabilecek miyiz? 630 00:40:55,244 --> 00:40:59,665 Bugünün gidişatına bağlı. Daha pazarlığa başlamadık bile. 631 00:41:00,249 --> 00:41:04,545 Belki de bir daha görüşmeyeceğiz. 632 00:41:05,379 --> 00:41:07,465 Küstahlığımı bağışlayın. 633 00:41:27,443 --> 00:41:29,487 O hâlde başlayalım. 634 00:41:30,905 --> 00:41:32,490 Arsadan bahsedelim… 635 00:41:32,990 --> 00:41:37,077 Birkaç kez gidip yerinde görme fırsatımız oldu. 636 00:41:37,161 --> 00:41:39,830 Hakikaten müthiş bir arsa. 637 00:41:39,914 --> 00:41:43,918 Projelerimizde düşünmeyi çok isteriz. 638 00:41:44,001 --> 00:41:50,591 Sekiyo House olarak bu arsayı satın aldıktan sonra 639 00:41:51,175 --> 00:41:56,055 3.200 metrekarelik alanını Takanawa Projesi'nde kullanmak istiyoruz. 640 00:41:56,138 --> 00:41:59,099 Ticari alanların ve büroların olduğu büyük bir… 641 00:41:59,183 --> 00:42:00,726 Onun için daha erken. 642 00:42:02,186 --> 00:42:05,022 -Önce bir karar vermiyor muyuz? -Affedersiniz? 643 00:42:05,105 --> 00:42:07,900 Bay Abiru da sizlere bahsetmiştir, 644 00:42:07,983 --> 00:42:13,364 Bayan Kawai, Abiru Holding ile alım satım sözleşmesini imzaladı. 645 00:42:13,447 --> 00:42:14,406 Evet… 646 00:42:14,490 --> 00:42:17,826 Alım satım sözleşmesi burada. Buyurun. 647 00:42:22,414 --> 00:42:24,416 EMLAK ALIM SATIM SÖZLEŞMESİ 648 00:42:48,190 --> 00:42:49,567 Uzun zaman oldu. 649 00:43:12,256 --> 00:43:13,799 New Nambu mu bu? 650 00:43:15,593 --> 00:43:20,347 Artık çoğu polis Sakura veya Smith & Wesson kullanıyormuş. 651 00:43:20,431 --> 00:43:21,557 Sen sadıksın. 652 00:43:23,434 --> 00:43:25,769 Eski insanım ben. 653 00:43:26,937 --> 00:43:30,608 Kariyerin İkinci Soruşturma Birimi'nde geçti, 654 00:43:30,691 --> 00:43:33,193 hiç kullanmamışsındır. 655 00:43:33,777 --> 00:43:38,532 Hep senin gibi beyaz yaka suçluların peşinde koştum. 656 00:43:40,826 --> 00:43:41,827 Yine de… 657 00:43:43,454 --> 00:43:46,957 …kendi silahımla vurulacağımı düşünmezdim. 658 00:43:48,459 --> 00:43:49,335 Vurulmak? 659 00:43:50,044 --> 00:43:51,545 Öldürülmeyecek miyim? 660 00:43:52,880 --> 00:43:55,591 Beni öldürmeyecek misin? 661 00:43:55,674 --> 00:43:56,759 Hayır. 662 00:43:59,470 --> 00:44:04,141 Polisler kendilerinden biri öldürülünce fazla heyecanlanıyorlar. 663 00:44:05,517 --> 00:44:08,354 Böyle bir riske girmem. 664 00:44:15,778 --> 00:44:17,446 Şuradan atlayacaksın. 665 00:44:19,823 --> 00:44:22,493 İntihar edeceksin Shimomura. 666 00:44:32,419 --> 00:44:36,465 Bayan Kawai'ın kimlik fotokopileri ve mühür kayıt belgesi. 667 00:44:36,548 --> 00:44:37,883 Buyurun. 668 00:44:41,929 --> 00:44:44,223 MÜHÜR KAYIT BELGESİ NATSUMI KAWAI 669 00:44:49,019 --> 00:44:51,355 VEKÂLETNAME 670 00:45:01,031 --> 00:45:03,951 PASAPORT VE EHLİYETTEN KİMLİĞİ DOĞRULANMIŞTIR 671 00:45:13,001 --> 00:45:14,169 Evet… 672 00:45:14,837 --> 00:45:17,506 Arsanın fiyatına gelecek olursak 673 00:45:18,215 --> 00:45:20,592 aklınızdaki rakamı sorabilir miyim? 674 00:45:21,385 --> 00:45:25,889 Öncelikle Yamanote hattı civarında böyle bir arsa çok nadir bulunur. 675 00:45:25,973 --> 00:45:29,184 Hem Shinagawa hem Sengakuji istasyonlarına yakın. 676 00:45:29,268 --> 00:45:33,355 Yamanote hattına iki yıl içinde bir istasyon daha açılacak. 677 00:45:33,439 --> 00:45:37,860 Bu sebeple JR ve Tokyu istasyon çevresinde inşaat yapıyor. 678 00:45:37,943 --> 00:45:40,696 Yani bölgenin çok gelişmesi bekleniyor… 679 00:45:40,779 --> 00:45:43,157 "Bekleniyor" değil, kesinleşti. 680 00:45:43,240 --> 00:45:44,366 Evet. 681 00:45:44,450 --> 00:45:48,704 Normalde bu tür beklentiler fiyata yansıtılır. 682 00:45:49,413 --> 00:45:53,834 Ama satıcı fiyat kararını bize bıraktı ve makul olmamızı istedi. 683 00:45:53,917 --> 00:45:55,210 Tam olarak ne kadar? 684 00:45:55,794 --> 00:45:57,087 14 milyar yen. 685 00:45:58,297 --> 00:46:00,215 14 milyar… 686 00:46:03,719 --> 00:46:06,555 Tsurukawa, Kanagawa'da eski bir ev. 687 00:46:06,638 --> 00:46:10,309 25 sene önce krediyle 32,7 milyona alınmış. 688 00:46:10,392 --> 00:46:14,146 Küçük ama eğlenceli bir ev olduğu söylenebilir. 689 00:46:22,321 --> 00:46:25,491 Kızınla torunların gelmişler. 690 00:46:27,284 --> 00:46:29,119 Atlamazsan 691 00:46:29,745 --> 00:46:33,248 tam şu anda bütün ailen ölür, evin yanar. 692 00:46:35,125 --> 00:46:36,877 Atlarsan 693 00:46:37,586 --> 00:46:39,296 ailene bir şey yapmam. 694 00:46:40,047 --> 00:46:42,341 Sözüm söz. 695 00:46:45,427 --> 00:46:47,805 Aslında tek seçeneğin var. 696 00:46:51,558 --> 00:46:52,726 Adi herif! 697 00:46:52,810 --> 00:46:53,977 Harrison! 698 00:46:54,061 --> 00:46:55,437 14 milyar. 699 00:46:55,521 --> 00:46:58,857 Piyasa değerine bakınca bu fiyatı veririm. 700 00:46:58,941 --> 00:47:03,278 Arsanın özellikleri sebebiyle bu fiyata alıcı çıkacaktır. 701 00:47:03,779 --> 00:47:07,324 Ama işin içine Bayan Kawai'ın cömertliği de girdi. 702 00:47:11,745 --> 00:47:13,413 12 milyar yen nasıl? 703 00:47:16,792 --> 00:47:18,085 Bir dakika lütfen. 704 00:47:18,168 --> 00:47:19,169 Tabii. 705 00:47:23,757 --> 00:47:26,051 ARSA ALIM MASRAFI 10,3 MİLYAR 706 00:48:00,669 --> 00:48:02,337 Ayakkabılarını çıkar. 707 00:48:03,672 --> 00:48:06,633 İntihar mektubunun uçmaması lazım. 708 00:48:09,386 --> 00:48:10,929 Hazırlıklısın. 709 00:48:11,013 --> 00:48:12,097 Evet. 710 00:48:13,015 --> 00:48:15,142 El yazını taklit ettim. 711 00:48:15,934 --> 00:48:18,186 -Ne yazıyor? -Klişe şeyler. 712 00:48:18,937 --> 00:48:24,484 Ailene minnettarlığın, sağlık kaygıların, emeklilik endişelerin. 713 00:48:25,068 --> 00:48:27,112 Kabaca tutuyor, değil mi? 714 00:48:29,197 --> 00:48:31,241 Sana son bir şey sorayım. 715 00:48:40,751 --> 00:48:41,752 Acaba… 716 00:48:42,628 --> 00:48:45,547 …10,8 milyarı düşünür müydünüz? 717 00:48:47,883 --> 00:48:50,969 Bayan Kawai piyasa fiyatının altını söylemişken 718 00:48:51,053 --> 00:48:53,138 daha pazarlık mı yapacaksınız? 719 00:48:53,972 --> 00:48:55,933 Bu kadar açgözlü olmamak lazım. 720 00:48:56,016 --> 00:48:58,518 Hayır, niyetimiz katiyen… 721 00:48:58,602 --> 00:49:03,565 Başka alıcılar da çıkmamış mıydı Bay Abiru? Mitsui, Tokyu, Nomura, Mori… 722 00:49:03,649 --> 00:49:05,150 Evet. 723 00:49:05,776 --> 00:49:08,987 Hızlı karar verene satmak isteriz. 724 00:49:09,571 --> 00:49:11,031 Bir dakika lütfen. 725 00:49:12,658 --> 00:49:15,202 Peşinde olduğumu nasıl öğrendin? 726 00:49:16,119 --> 00:49:18,163 O şirketi araştırdığımı. 727 00:49:19,998 --> 00:49:22,793 Ve kişisel bilgilerimi. 728 00:49:22,876 --> 00:49:26,004 Söyleyemem, gizliliği korumam lazım. 729 00:49:26,088 --> 00:49:28,090 Gizlilik mi? Dalga mı geçiyorsun? 730 00:49:29,758 --> 00:49:31,301 Sizin tek bildiğiniz 731 00:49:32,511 --> 00:49:34,930 "Ölünün dili yoktur" değil miydi? 732 00:49:35,013 --> 00:49:40,352 Ölünün kulağı da yoktur. Benden bir şey duymana lüzum yok. 733 00:49:40,435 --> 00:49:43,146 Birimimden muhbirin var. Kim? 734 00:49:43,230 --> 00:49:48,151 Gerçekten söylememi istiyor musun? Son hatıran bu mu olsun? 735 00:49:49,861 --> 00:49:51,196 Başkomiser Haba mı? 736 00:49:53,490 --> 00:49:54,700 Tahmin etmiştim. 737 00:49:56,159 --> 00:49:59,871 -Para için mi yaptı? -Şaşırtıcı derecede mantıklı yaklaştı. 738 00:50:03,291 --> 00:50:04,418 Evet… 739 00:50:05,252 --> 00:50:07,004 Veda vakti. 740 00:50:39,536 --> 00:50:40,537 O hâlde… 741 00:50:41,288 --> 00:50:44,041 …11,4 milyara ne dersiniz? 742 00:50:44,624 --> 00:50:47,377 11,8'in altı zor olur, değil mi? 743 00:50:47,961 --> 00:50:49,880 Anca kurtarır. 744 00:50:49,963 --> 00:50:53,091 O zaman 11,8 milyar… 745 00:50:55,135 --> 00:50:56,136 Emin değilim… 746 00:51:05,145 --> 00:51:05,979 Tamam. 747 00:51:06,855 --> 00:51:10,067 Orta yolu bulup 11,2'de anlaşalım. 748 00:51:11,777 --> 00:51:15,322 Ayrıca binanın yıkımını biz üstleneceğiz. 749 00:51:15,405 --> 00:51:17,157 11,2 milyar diyelim. 750 00:51:17,240 --> 00:51:18,992 Ne düşünürsünüz? 751 00:51:22,704 --> 00:51:23,705 Sağ olun. 752 00:51:27,042 --> 00:51:29,211 Yalnız bir şartımız var. 753 00:51:55,237 --> 00:51:56,363 Ne oldu? 754 00:52:02,035 --> 00:52:03,787 Anlıyorum. 755 00:52:05,455 --> 00:52:07,457 Utanmana gerek yok. 756 00:52:08,208 --> 00:52:10,127 İnsanlık hâli. 757 00:52:11,128 --> 00:52:15,215 Ailenin hayatını kurtarmak için öleceksin. 758 00:52:15,799 --> 00:52:18,343 Takdire şayan ve insanca bir ölüm. 759 00:52:21,847 --> 00:52:24,224 Senin gibi bir cani beni övmesin. 760 00:52:36,194 --> 00:52:37,571 Hadi o zaman. 761 00:52:38,071 --> 00:52:42,617 Yalnız bir şartımız var. Bayan Kawai aceleci davranıyor. 762 00:52:43,493 --> 00:52:46,496 Satın alma başvurusunu en geç yarın yapın. 763 00:52:46,580 --> 00:52:49,875 Aynı gün biz de satış niyeti mektubunu yazarız. 764 00:52:49,958 --> 00:52:51,710 İki hatfa sonra da 765 00:52:52,502 --> 00:52:55,088 sözleşmeyi ve ödemeyi hallederiz. 766 00:52:55,172 --> 00:52:57,424 -İki hafta mı? -Evet. 767 00:52:57,507 --> 00:52:59,885 Bu biraz zor olur. 768 00:52:59,968 --> 00:53:03,430 Böyle bir meblağda yöneticilerimizin toplanması… 769 00:53:03,513 --> 00:53:04,973 Anlıyoruz 770 00:53:05,056 --> 00:53:08,560 ancak hemen karar vermezseniz başka şirket kapabilir. 771 00:53:08,643 --> 00:53:11,062 Bayan Kawai hemen satmak istiyor. 772 00:53:11,146 --> 00:53:13,356 Ama mümkün değil… 773 00:53:13,440 --> 00:53:16,902 Hiçbir şirket onayı bu kadar hızlı veremez… 774 00:53:16,985 --> 00:53:18,195 Kabul ediyoruz. 775 00:53:19,988 --> 00:53:20,822 Ne? 776 00:53:24,910 --> 00:53:26,745 Gözlerini kapat. 777 00:53:27,829 --> 00:53:29,706 Seni ben iteceğim. 778 00:53:31,666 --> 00:53:32,876 Evet… 779 00:53:35,712 --> 00:53:36,713 Üç… 780 00:53:37,964 --> 00:53:38,965 İki… 781 00:53:40,008 --> 00:53:40,842 Bir… 782 00:53:42,802 --> 00:53:43,637 Şimdi. 783 00:53:44,221 --> 00:53:45,555 Böyle yapalım mı? 784 00:53:47,724 --> 00:53:53,438 Elimi yakalayıp beni de götüreceğini sanma sakın. 785 00:53:54,439 --> 00:53:55,941 Aileni düşün. 786 00:54:07,577 --> 00:54:08,703 Evet… 787 00:54:11,081 --> 00:54:11,915 Üç! 788 00:54:29,224 --> 00:54:30,225 O zaman 789 00:54:31,101 --> 00:54:32,644 11,2 milyarda anlaşalım. 790 00:54:33,770 --> 00:54:37,524 Ancak bu fiyatlarda toptan ödeme sık görülmediğinden 791 00:54:37,607 --> 00:54:39,317 bazı düzenlemeler gerekecek. 792 00:54:39,401 --> 00:54:42,028 Beklentileriniz için çaba göstereceğiz. 793 00:54:42,112 --> 00:54:43,238 Teşekkürler. 794 00:54:43,321 --> 00:54:44,281 Ancak… 795 00:54:45,031 --> 00:54:47,033 Bizim de bir şartımız var. 796 00:54:48,118 --> 00:54:51,329 Sekiyo House'un yetkilisi olarak 797 00:54:51,830 --> 00:54:55,333 sözleşmeye onayımı sırf bu toplantıyla veremem. 798 00:54:55,417 --> 00:54:57,085 Şartınız nedir? 799 00:54:57,168 --> 00:55:01,089 Lütfen bizi derhâl satıcı Bayan Kawai ile görüştürün. 800 00:55:01,756 --> 00:55:03,842 Ayrıca onunla birlikte 801 00:55:04,426 --> 00:55:08,596 mülkü ve kendisinin evi olan Kouan-ji Tapınağı'nı gezmek istiyoruz. 802 00:55:10,807 --> 00:55:11,808 Anlaşıldı. 803 00:55:12,559 --> 00:55:15,562 Bunu derhâl Bayan Kawai ile konuşacağız. 804 00:55:16,479 --> 00:55:18,857 Bu durumda bir şartımız daha olur. 805 00:55:20,817 --> 00:55:25,780 Bayan Kawai ile görüşmeniz sizin şirket içi onayınızdan sonra olsun. 806 00:55:29,284 --> 00:55:30,285 Bu kadar. 807 00:55:49,220 --> 00:55:50,221 Alo? 808 00:55:51,973 --> 00:55:52,807 Alo? 809 00:55:53,725 --> 00:55:55,894 Tatsu, beni duyuyor musunuz? 810 00:55:57,437 --> 00:55:58,396 Alo? 811 00:55:58,480 --> 00:55:59,606 Tatsu? 812 00:56:01,232 --> 00:56:02,317 Alo? 813 01:00:00,346 --> 01:00:03,850 Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay