1 00:01:14,824 --> 00:01:15,658 Kuramochi. 2 00:01:17,494 --> 00:01:18,578 Pwede kitang makausap? 3 00:01:19,662 --> 00:01:20,497 Opo. 4 00:01:22,832 --> 00:01:24,876 Tatanungin na kita nang deretso. 5 00:01:24,959 --> 00:01:27,796 Gaano na kalayo ang inabot n'yo sa kaso n'yo ni Tatsu? 6 00:01:27,879 --> 00:01:28,713 Ha? 7 00:01:28,797 --> 00:01:31,716 Alam ko 'yon. 'Yong mga land swindler, di ba? 8 00:01:33,051 --> 00:01:34,886 Hinayaan ko kasi magre-retire na siya. 9 00:01:35,470 --> 00:01:37,972 Pero nag-imbestiga siya nang walang permiso ko 10 00:01:38,473 --> 00:01:40,183 kahit wala pa namang krimen. 11 00:01:42,060 --> 00:01:45,313 Ah, basta. Gumawa ka ng report at i-submit mo bukas. 12 00:01:46,481 --> 00:01:47,315 Sa tingin ko… 13 00:01:49,275 --> 00:01:50,735 hindi siya nagpakamatay. 14 00:01:51,402 --> 00:01:52,278 Ha? 15 00:01:55,198 --> 00:01:56,282 Imposible 16 00:01:57,867 --> 00:01:59,536 na magpakamatay si Tatsu. 17 00:01:59,619 --> 00:02:01,079 Ano'ng pinagsasabi mo? 18 00:02:01,162 --> 00:02:03,706 Nabasa mo 'yong crime scene report at 'yong suicide note. 19 00:02:05,208 --> 00:02:06,417 Nagpakamatay siya. 20 00:02:07,460 --> 00:02:09,629 Dati ko nang alam 'yong tungkol sa sakit niya, 21 00:02:09,712 --> 00:02:11,464 hirap na hirap din siya noon. 22 00:02:13,675 --> 00:02:16,010 Naiintindihan kita, pero pwede ngang… 23 00:02:16,094 --> 00:02:17,095 Harrison Yamanaka. 24 00:02:18,930 --> 00:02:20,348 Sinabi sa 'kin ni Tatsu. 25 00:02:21,599 --> 00:02:25,395 'Yong land shark no'ng nakaraan. 'Yong may-ari sa Shimbashi six months ago. 26 00:02:25,478 --> 00:02:26,896 'Yong impostor sa Ebisu. 27 00:02:27,939 --> 00:02:32,152 Sabi niya, baka may kinalaman sa pagpatay 'yong land swindler group ni Harrison. 28 00:02:33,695 --> 00:02:36,614 Bago mamatay si Tatsu no'ng araw na 'yon, 29 00:02:36,698 --> 00:02:40,076 hindi kaya nagkaroon sila ng contact ni Harrison Yamanaka? 30 00:02:40,160 --> 00:02:42,370 Ang ibig kong sabihin, hindi kaya pinatay siya 31 00:02:42,453 --> 00:02:44,706 pero pinagmukhang suicide ni Harrison Yamanaka? 32 00:02:44,789 --> 00:02:45,665 Lakas ng boses mo. 33 00:02:50,920 --> 00:02:53,131 Gusto 'kong tingnan 'yong call history ni Tatsu. 34 00:02:53,214 --> 00:02:54,048 Hindi pwede. 35 00:02:54,132 --> 00:02:54,966 Bakit naman? 36 00:02:56,176 --> 00:02:57,510 Kasi hindi kailangan. 37 00:03:03,683 --> 00:03:04,976 Simulan na natin. 38 00:03:06,895 --> 00:03:08,229 Wag kang kabahan. 39 00:03:08,313 --> 00:03:11,274 Basta sumagot ka lang gaya ng ginawa natin. 40 00:03:12,358 --> 00:03:15,028 -Okay. -Una, pwede mong tanggalin 'yong hat? 41 00:03:20,408 --> 00:03:22,202 Uy. Ayos, ah. 42 00:03:22,785 --> 00:03:24,913 Sige, sabihin mo ang pangalan mo. 43 00:03:25,705 --> 00:03:27,707 Ako si Natsumi Kawai. 44 00:03:27,790 --> 00:03:28,666 Date of birth? 45 00:03:29,709 --> 00:03:34,130 July 3, Showa year 51. 46 00:03:34,214 --> 00:03:35,548 Chinese zodiac mo? 47 00:03:35,632 --> 00:03:37,383 Year of the dragon. 48 00:03:37,467 --> 00:03:38,301 Address mo? 49 00:03:38,843 --> 00:03:39,969 Bale… 50 00:03:41,262 --> 00:03:44,682 Sa 5-22-6 Takanawa, 51 00:03:44,766 --> 00:03:46,351 Minato City, Tokyo. 52 00:03:46,434 --> 00:03:48,937 -Ano sa tingin mo? -Magkuwento ka tungkol sa pamilya mo. 53 00:03:49,020 --> 00:03:50,104 Magaling siya. 54 00:03:50,188 --> 00:03:51,856 -Mag-isa lang ako. -Oo. 55 00:03:51,940 --> 00:03:53,149 -Napakahusay. -May kapatid? 56 00:03:53,233 --> 00:03:54,651 E, di, siya na, 'no? 57 00:03:54,734 --> 00:03:55,652 Oo. 58 00:03:55,735 --> 00:03:58,071 Saang temple ka nagtatrabaho? 59 00:03:59,155 --> 00:04:00,615 Kouan-ji. 60 00:04:00,698 --> 00:04:02,825 Paano 'yon sinusulat sa kanji? 61 00:04:04,244 --> 00:04:08,122 Kanji character ng "light" at "Buddhist hut," 62 00:04:08,623 --> 00:04:10,583 tapos "temple" sa dulo. 63 00:04:15,129 --> 00:04:17,340 Nagnanakaw ng malaking pera ang land swindlers 64 00:04:17,423 --> 00:04:19,884 sa pagpapanggap bilang mga may-ari ng lupa 65 00:04:20,385 --> 00:04:26,015 na nagbebenta ng kanilang lupain gamit ang mga pekeng dokumento. 66 00:04:27,100 --> 00:04:29,352 Ang land fraud na tulad nito ay may leader, 67 00:04:29,435 --> 00:04:31,229 negotiator, informer, 68 00:04:31,312 --> 00:04:34,482 legal expert, forger ng dokumento, 69 00:04:34,565 --> 00:04:37,860 at casting coordinator para sa mga impostor. 70 00:04:37,944 --> 00:04:39,821 Para makapanloko ng bilyon-bilyong yen, 71 00:04:39,904 --> 00:04:43,449 nangangailangan sila ng tiyak at mahuhusay na criminal techniques. 72 00:04:47,370 --> 00:04:50,248 Sampung araw mula ngayon, sa November 20 gagawin ng Sekiyo House 73 00:04:50,331 --> 00:04:52,083 'yong identity confirmation. 74 00:04:52,166 --> 00:04:55,211 Sa café sa lobby lounge ng Shirokane Grand Hotel. 75 00:04:55,712 --> 00:05:00,091 Si Goto, ako, at saka 'yong impostor ni Natsumi Kawai 'yong pupunta. 76 00:05:00,174 --> 00:05:01,175 E, si Abiru? 77 00:05:01,259 --> 00:05:05,471 Palalabasin nating mas gusto ni Natsumi Kawai na konti lang ang tao. 78 00:05:05,555 --> 00:05:08,599 Makakasagot ba si manang sa totoong meeting? 79 00:05:08,683 --> 00:05:12,979 Nakataya ang buhay ng anak niya, kaya niya 'yon. Matalino rin naman pala. 80 00:05:13,062 --> 00:05:17,233 Sa tingin ko, mga 30 minutes ang itatagal ng identity confirmation. 81 00:05:17,317 --> 00:05:21,112 Pagkatapos no'n, sasakay tayo sa taxi at sa Lexus papunta sa Kouan-ji, 82 00:05:21,195 --> 00:05:23,406 para makita nila ang lote pati 'yong parking lot, 83 00:05:23,489 --> 00:05:25,450 tapos sa huli, ipapakita ang loob ng temple. 84 00:05:25,533 --> 00:05:29,787 Kung papapasukin sila sa loob ng temple, di na talaga sila magdududa. 85 00:05:29,871 --> 00:05:30,913 Pa'no 'yong susi? 86 00:05:30,997 --> 00:05:34,792 Pinadala ko si Orochi. Last month pa siya nagpa-part-time gardener do'n, 87 00:05:35,460 --> 00:05:40,256 Mapapalitan niya anytime ang mga susi sa main gate, main hall, at opisina. 88 00:05:40,757 --> 00:05:43,217 Galing mo talaga, Takeshita. Okay ka na ulit? 89 00:05:43,301 --> 00:05:47,347 -Nagtatrabaho lang nang naaayon sa sahod. -Ano? Nagkasundo na kayo sa presyo? 90 00:05:47,847 --> 00:05:49,724 -Tatlong bilyon, tama ba? -Oo. 91 00:05:50,350 --> 00:05:52,477 Nag-usap kami nang lalaki sa lalaki. 92 00:05:52,560 --> 00:05:54,312 Pero dumami 'yong trabaho ko. 93 00:05:54,395 --> 00:05:55,229 Tulad ng? 94 00:05:55,313 --> 00:06:00,318 Siya ang maglo-launder ng perang matatanggap sa halip na ako. 95 00:06:00,902 --> 00:06:05,073 Sa laki kasi ng halaga, baka ma-trace 'yong usual methods ko. 96 00:06:05,156 --> 00:06:09,577 -Ang daya naman. Tapos kami, pareho lang? -Oo nga, dapat may bonus din kami. 97 00:06:09,660 --> 00:06:10,745 Manahimik ka! 98 00:06:10,828 --> 00:06:13,539 Pareho lang naman ang ginagawa n'yong trabaho. 99 00:06:13,623 --> 00:06:18,586 Sa money laundering, mas mataas 'yong tsansang mahuli. 100 00:06:20,922 --> 00:06:22,465 Tapos? Pagkatapos no'n? 101 00:06:22,548 --> 00:06:24,634 Maiiwan si Taniguchi sa Temple, 102 00:06:24,717 --> 00:06:27,178 at pupunta kami ni Goto sa Sekiyo head office. 103 00:06:27,261 --> 00:06:31,057 Papapuntahin natin si Abiru do'n, tapos ipapapirma natin sa kanya 104 00:06:31,140 --> 00:06:33,768 'yong sales contract ng Abiru Holdings at Sekiyo. 105 00:06:33,851 --> 00:06:36,813 Kumusta 'yong Sekiyo? Ten-billion-yen property 'to. 106 00:06:36,896 --> 00:06:38,856 Di ba matatagalan 'yong internal approval? 107 00:06:38,940 --> 00:06:42,151 Sinabi namin sa Sekiyo, hangga't walang approval ng kompanya, 108 00:06:42,235 --> 00:06:44,737 hindi natin ipapakilala si Natsumi Kawai. 109 00:06:45,363 --> 00:06:47,198 Gaya ng ipinaliwanag ko, 110 00:06:47,281 --> 00:06:51,244 alam na nila Mitsui, Tokyu, Mori, at Sumitomo 111 00:06:51,327 --> 00:06:53,704 ang tungkol sa property na 'to, 112 00:06:53,788 --> 00:06:57,583 kaya dapat bilisan nating matapos 'yong approval process. 113 00:06:57,667 --> 00:07:00,586 Gusto rin ng may-ari na mabenta kaagad 'yong lupa, 114 00:07:00,670 --> 00:07:05,216 at ang ibig sabihin no'n, may tsansa na maagaw ng iba kung di tayo magmadali. 115 00:07:05,299 --> 00:07:06,175 Sandali lang. 116 00:07:06,259 --> 00:07:07,385 Imposible 'yan. 117 00:07:07,468 --> 00:07:11,180 Approval para sa 11.2 billion sa loob ng two weeks? E, 'yong in-house rules? 118 00:07:11,264 --> 00:07:12,348 Di pa ako tapos. 119 00:07:12,432 --> 00:07:14,225 Sa transactions na ten billion pataas, 120 00:07:14,308 --> 00:07:17,603 kailangan ng resolution mula sa board of directors. Hindi aabot! 121 00:07:17,687 --> 00:07:19,814 -Urgent agenda 'to. -Ha? 122 00:07:20,731 --> 00:07:25,069 Marami nang nangyari noon na napagdesisyunan ang urgent agenda 123 00:07:25,153 --> 00:07:28,072 sa approval ng ilang directors tulad ng presidente 124 00:07:28,156 --> 00:07:29,907 sa halip na dumaan sa board. 125 00:07:29,991 --> 00:07:32,410 Mga high-grade property lahat 'yon, 126 00:07:32,493 --> 00:07:35,204 kaya isinantabi ang rules at business value judgement 127 00:07:35,288 --> 00:07:40,042 at inunang maiwasan na maagaw ng kalaban 'yong properties. 128 00:07:41,586 --> 00:07:46,090 Isa pa, nasabi ko na kay President Abekawa ang tungkol sa property na 'to, 129 00:07:46,174 --> 00:07:47,967 at talagang interesado siya. 130 00:07:48,468 --> 00:07:49,302 Ibig sabihin, 131 00:07:49,385 --> 00:07:51,596 hindi lang 'to basta urgent agenda 132 00:07:52,096 --> 00:07:55,391 pero pwede ring maging agenda 'to ng presidente. 133 00:07:56,851 --> 00:08:00,396 At kung ang presidente mismo ang interesado, 134 00:08:00,480 --> 00:08:04,775 ibig sabihin no'n, highest priority 'to ng kompanya. 135 00:08:04,859 --> 00:08:08,196 -Basta mo lang ipapasok si President dito? -Hindi ko basta pinapasok. 136 00:08:08,279 --> 00:08:10,156 Sinasabi ko 'to kasi gano'n kahalaga 'to. 137 00:08:10,239 --> 00:08:13,743 Base sa meeting namin no'ng nakaraan, 138 00:08:13,826 --> 00:08:17,288 kumbinsido akong magbebenta ang seller pag may approval na tayo ng kompanya. 139 00:08:17,371 --> 00:08:22,376 Pero baka ibenta sa kalaban kung mag-aalinlangan tayo. 140 00:08:32,011 --> 00:08:33,054 Sigurado ka ba diyan? 141 00:08:34,889 --> 00:08:36,474 Ipinaliwanag ko na kanina. 142 00:08:37,058 --> 00:08:39,352 Hindi ba delikadong aprubahan 'to? 143 00:08:40,019 --> 00:08:41,771 Pwede bang klaruhin mo? 144 00:08:43,481 --> 00:08:45,983 Una, kahina-hinala 'tong broker na Abiru Holdings. 145 00:08:46,067 --> 00:08:47,568 Di pa natin sila nakaka-transact, 146 00:08:47,652 --> 00:08:51,155 may real estate division nga sila, pero nag-umpisa sila sa fashion. 147 00:08:51,239 --> 00:08:54,325 -Mapagkakatiwalaan ba? -Walang issue sa credit report nila. 148 00:08:54,867 --> 00:08:57,453 Isa pa, advisor ng Abiru Holdings 149 00:08:57,537 --> 00:09:00,164 'yong asawa ng Liberal Party member na si Tabuse. 150 00:09:00,665 --> 00:09:04,835 Alam mo naman siguro na ally ng construction lobby si Tabuse. 151 00:09:04,919 --> 00:09:07,463 Pero ang laki pa rin ng broker fee na one billion yen. 152 00:09:07,964 --> 00:09:10,675 Magmi-middleman lang sila, may one billion na. Sobra 'yon. 153 00:09:10,758 --> 00:09:14,387 Desisyon 'yon ng may-ari at Abiru. Wala na tayo do'n. 154 00:09:15,012 --> 00:09:16,097 E, 'yong may-ari? 155 00:09:19,100 --> 00:09:21,727 -Bakit di mo pa siya nakikilala? -Nasa report na. 156 00:09:21,811 --> 00:09:23,563 Hindi siya nakapunta kasi nagkasakit. 157 00:09:23,646 --> 00:09:27,441 Tiningnan ko na 'yong power of attorney, passport niya, pati lisensiya. 158 00:09:27,525 --> 00:09:29,277 Bibili ka ng lupang ten billion yen 159 00:09:29,360 --> 00:09:32,780 nang hindi nakikipagkita sa may-ari o kinukumpirma 'yong identity niya?! 160 00:09:32,863 --> 00:09:34,532 Sine-set na 'yong meeting. 161 00:09:34,615 --> 00:09:36,701 Hindi ba dapat kitain muna bago aprubahan? 162 00:09:36,784 --> 00:09:39,412 Paano kung ibenta niya sa iba dahil natagalan tayo? 163 00:09:39,495 --> 00:09:41,080 Sino ang mananagot? 164 00:09:43,666 --> 00:09:45,251 Sigurado ka bang hindi 'to scam? 165 00:09:46,002 --> 00:09:46,836 Ha? 166 00:09:47,503 --> 00:09:49,714 Paano kung land fraud 'to? 167 00:09:49,797 --> 00:09:51,924 Paano kung hindi naman talaga binebenta? 168 00:09:52,758 --> 00:09:55,469 Tapos 'tong mga papeles na 'to… lahat 'to! 169 00:09:55,553 --> 00:09:58,431 Paano kung pineke lang ng mga impostor? 170 00:09:58,514 --> 00:09:59,348 Imposible. 171 00:10:01,809 --> 00:10:03,227 Alam mo rin 'yon. 172 00:10:04,228 --> 00:10:08,232 Dumami 'yong kaso ng land fraud sa Tokyo no'ng napili 'tong Olympic host. 173 00:10:08,733 --> 00:10:10,901 Di ba nga no'ng nakaraan, may naloko sa Ebisu? 174 00:10:10,985 --> 00:10:12,528 Iba 'yong laki ng lupa natin. 175 00:10:12,612 --> 00:10:15,906 Napakalaking property nito, mahigit sampung bilyong yen. 176 00:10:15,990 --> 00:10:19,035 Di kayang hawakan 'to ng mga gagong land swindler. 177 00:10:19,702 --> 00:10:20,745 Gaya ng sinabi ko, 178 00:10:20,828 --> 00:10:23,456 gusto na rin 'to ni President, kaya wag ka nang makialam. 179 00:10:25,916 --> 00:10:27,752 I-report mo kay Chairman kung gusto mo. 180 00:10:27,835 --> 00:10:32,298 Pero si President ang may final say sa domestic properties. 181 00:10:32,381 --> 00:10:33,341 Alam mo 'yon, di ba? 182 00:10:37,386 --> 00:10:38,888 Babalaan din kita. 183 00:10:39,388 --> 00:10:42,850 'Yong urban development project sa Kazakhstan na sinimulan ni Chairman, 184 00:10:42,933 --> 00:10:44,810 na sinusubukan mong sumipsip, 185 00:10:45,603 --> 00:10:47,897 -mas kaduda-duda pa 'yon. -Ha? 186 00:10:47,980 --> 00:10:51,400 Nasa Russia Division ng Ministry of Foreign Affairs 'yong kaklase ko noon. 187 00:10:51,901 --> 00:10:52,902 At sinabi niya sa 'kin 188 00:10:53,402 --> 00:10:55,321 na baka may mangyaring giyera. 189 00:10:59,950 --> 00:11:02,411 Ay, isa pa pala. 190 00:11:02,495 --> 00:11:05,623 Sa araw ng identity confirmation, mapapaalis ba talaga natin 191 00:11:05,706 --> 00:11:07,875 'yong totoong Natsumi Kawai? 192 00:11:07,958 --> 00:11:10,461 Hindi uubra kung nando'n siya. 193 00:11:10,544 --> 00:11:12,338 Hindi magiging problema 'yon. 194 00:11:12,421 --> 00:11:14,924 Pagbabakasyunin natin siya sa umagang 'yon. 195 00:11:15,007 --> 00:11:16,759 Bakasyon? Saan? 196 00:11:17,593 --> 00:11:18,427 Okinawa? 197 00:11:18,511 --> 00:11:20,179 Oo. Ano'ng masasabi mo? 198 00:11:20,262 --> 00:11:21,722 Bakit naman biglaan? 199 00:11:22,306 --> 00:11:25,518 Alam mo, may na-realize kasi ako. 200 00:11:25,601 --> 00:11:26,435 Ano? 201 00:11:27,144 --> 00:11:31,982 Kung gaano ka kahalaga sa akin. 202 00:11:34,568 --> 00:11:36,987 Sorry kung matagal kitang pinaghintay. 203 00:11:38,364 --> 00:11:41,200 Gusto kong mag-make love tayo nang maayos, 204 00:11:42,201 --> 00:11:44,120 sa isang lugar na tayo lang. 205 00:11:46,622 --> 00:11:47,748 Pero… 206 00:11:48,374 --> 00:11:50,543 Wala ka bang tiwala sa 'kin? 207 00:11:50,626 --> 00:11:52,378 Hindi 'yan ang sinasabi ko. 208 00:11:52,920 --> 00:11:54,505 Sobra kasing biglaan. 209 00:11:56,424 --> 00:11:59,093 Iniisip ko na kasing tumigil sa trabahong 'to. 210 00:11:59,593 --> 00:12:01,554 -Talaga? -Oo. 211 00:12:01,637 --> 00:12:03,180 Nakaipon na rin ako ng pera, 212 00:12:03,264 --> 00:12:06,183 kaya iniisip kong umpisahan 'yong matagal ko nang gustong gawin. 213 00:12:06,267 --> 00:12:08,185 Ha? Ano 'yon? 214 00:12:08,769 --> 00:12:09,854 Hindi ka tatawa? 215 00:12:10,396 --> 00:12:11,230 Hindi. 216 00:12:15,359 --> 00:12:16,318 Hamburger shop. 217 00:12:16,944 --> 00:12:17,778 Hamburger? 218 00:12:17,862 --> 00:12:20,740 Oo. Marami na sa Tokyo ngayon, di ba? 219 00:12:20,823 --> 00:12:24,577 Pero 'yong gusto ko, 'yong tulad ng A&W o Jef sa Okinawa na… 220 00:12:25,369 --> 00:12:26,454 Di mo yata alam. 221 00:12:26,537 --> 00:12:30,791 Parang American diner talaga 'yong vibe at 'yong burger. 222 00:12:30,875 --> 00:12:33,711 Lagi akong kumakain no'n noong nando'n pa ako sa 'min, 223 00:12:33,794 --> 00:12:35,254 sobrang sarap talaga. 224 00:12:35,838 --> 00:12:37,673 Okinawa pala ang province mo? 225 00:12:37,757 --> 00:12:39,175 Di ko ba nasabi sa 'yo? 226 00:12:39,258 --> 00:12:40,509 Hindi mo nasabi. 227 00:12:40,593 --> 00:12:44,013 Matagal ko nang gustong magka-restaurant sa Tokyo. 228 00:12:44,513 --> 00:12:49,226 Pero alam mo na, ganitong trabaho lang 'yong option ko para makapag-ipon. 229 00:12:49,310 --> 00:12:53,814 Kaya naisip ko, mag-iipon lang ako ng 100 million, tapos susubukan ko. 230 00:12:57,401 --> 00:12:58,736 Pangarap mo pala 'yon. 231 00:12:59,945 --> 00:13:02,823 Mismo. 'Yon ang pangarap ko. 232 00:13:04,575 --> 00:13:06,911 Kaya, 'yong pagpunta sa Okinawa ngayon, 233 00:13:06,994 --> 00:13:10,206 unang hakbang ko 'yon para matupad 'yong pangarap ko. 234 00:13:10,289 --> 00:13:11,123 Okay. 235 00:13:11,207 --> 00:13:13,834 Kaya gusto kong samahan mo 'ko. 236 00:13:15,127 --> 00:13:18,839 Sandali. Tungkol ba 'to sa pera? 237 00:13:18,923 --> 00:13:21,467 Ano ba? Hindi. 238 00:13:21,550 --> 00:13:22,468 Para kang ewan. 239 00:13:23,052 --> 00:13:28,390 Ikaw ang pinakasumoporta sa 'kin para matupad ko 'yong pangarap ko. 240 00:13:30,518 --> 00:13:31,393 Gano'n? 241 00:13:32,061 --> 00:13:34,939 Kaya gusto kitang pasalamatan. 242 00:13:36,273 --> 00:13:37,775 At gaya ng sinabi ko, 243 00:13:39,401 --> 00:13:41,904 gusto kong mag-make love tayo nang maayos. 244 00:14:00,881 --> 00:14:03,133 -Good evening, Kaede. -Good evening. 245 00:14:04,343 --> 00:14:07,346 Ayos na po. Okay na lahat. 246 00:14:07,429 --> 00:14:08,389 Okay, ayan. 247 00:14:08,889 --> 00:14:11,016 Maaga 'yong flight, wag male-late. 248 00:14:11,642 --> 00:14:14,186 Bale, ano pong gagawin ko pagdating do'n? 249 00:14:14,270 --> 00:14:18,148 Kumuha na kami ng rental car at hotel. Ikaw na'ng bahala sa iba. 250 00:14:18,232 --> 00:14:22,069 Ah, pero hindi ako pamilyar sa Okinawa. Hindi ba siya magdududa? 251 00:14:22,152 --> 00:14:23,821 Saan ba 'yong hometown mo? 252 00:14:23,904 --> 00:14:25,614 Sa Kumagaya, sa Saitama. 253 00:14:26,365 --> 00:14:27,950 -Ang lapit! -Sorry. 254 00:14:28,033 --> 00:14:32,454 Pumunta kayo do'n sa mga burger shop, tapos mag-relax na lang kayo sa hotel. 255 00:14:32,538 --> 00:14:34,665 Mas gusto rin 'yon ni Ms. Kawai. 256 00:14:34,748 --> 00:14:36,917 Tirahin mo na lang nang tirahin. 257 00:14:37,501 --> 00:14:38,335 Sige po. 258 00:14:38,919 --> 00:14:41,088 Wag na wag mong iisiping tumakas. 259 00:14:41,589 --> 00:14:45,134 Kukuha kami ng mga bata do'n na magbabantay magdamag sa inyo. 260 00:14:46,218 --> 00:14:47,052 Opo. 261 00:14:47,928 --> 00:14:50,139 Kaede, pinagkakatiwalaan kita. 262 00:14:51,515 --> 00:14:54,935 Wag kang aalis sa tabi ni Ms. Kawai sa buong tatlong araw. 263 00:14:56,061 --> 00:14:56,896 Opo. 264 00:14:58,355 --> 00:15:03,277 Sabi nila, matatagalan pang maibalik 'yong mga work-related na gamit niya, 265 00:15:04,528 --> 00:15:05,654 kaya ito lang. 266 00:15:07,323 --> 00:15:08,532 Okay. 267 00:15:13,787 --> 00:15:14,663 Um, 268 00:15:15,331 --> 00:15:18,626 okay lang bang magtanong ng napaka-insensitive na tanong? 269 00:15:20,252 --> 00:15:22,713 Ano talaga ang tingin mo? 270 00:15:24,131 --> 00:15:25,215 Tungkol kay Tatsu. 271 00:15:27,384 --> 00:15:28,218 Ha? 272 00:15:28,302 --> 00:15:31,639 Sa tingin mo ba talaga, nagpakamatay siya? 273 00:15:38,062 --> 00:15:38,896 Hindi ko alam. 274 00:15:39,480 --> 00:15:40,564 Bakit? 275 00:15:43,567 --> 00:15:49,073 Kung paano siya namatay, talagang iisipin mong nagpakamatay siya. 276 00:15:51,116 --> 00:15:52,743 Nag-iwan pa siya ng sulat. 277 00:15:53,911 --> 00:15:55,788 Tingin din ng anak namin, nagpakamatay. 278 00:15:56,830 --> 00:15:58,165 Pero para sa akin, 279 00:15:59,541 --> 00:16:02,086 may something na kakaiba na di ako kumbinsido. 280 00:16:03,170 --> 00:16:04,129 Pwede mong ikuwento? 281 00:16:07,257 --> 00:16:08,175 'Yong sulat. 282 00:16:09,468 --> 00:16:10,552 Binasa mo? 283 00:16:11,428 --> 00:16:12,262 Oo. 284 00:16:13,764 --> 00:16:15,683 No'ng una nilang ipinakita sa 'kin, 285 00:16:16,183 --> 00:16:19,186 masyado pa akong natataranta kaya di ko agad naisip 'yon. 286 00:16:19,979 --> 00:16:23,816 Di ko maipaliwanag, pero parang hindi niya isusulat 'to. 287 00:16:24,441 --> 00:16:27,820 Sulat-kamay nga 'to ng asawa ko. 288 00:16:27,903 --> 00:16:30,406 Pero may something na kakaiba. 289 00:16:31,991 --> 00:16:35,160 -Paanong kakaiba? -Parang may mali. 290 00:16:39,415 --> 00:16:42,751 Pasensiya na. Hindi ko maipaliwanag nang maayos. 291 00:16:42,835 --> 00:16:43,794 Okay lang. 292 00:16:46,422 --> 00:16:48,132 Ikukuha kita ng bagong tsaa. 293 00:16:48,215 --> 00:16:49,508 Ay, salamat. 294 00:16:54,179 --> 00:16:58,434 Hindi nagkukuwento tungkol sa trabaho ang asawa ko. 295 00:16:59,727 --> 00:17:04,023 Pero may isang habilin siya sa 'kin. 296 00:17:05,441 --> 00:17:06,442 Sabi niya, 297 00:17:07,276 --> 00:17:11,321 pag namatay siya sa kahina-hinalang paraan habang nag-iimbestiga, 298 00:17:11,405 --> 00:17:13,365 kontakin ko daw 'tong taong 'to. 299 00:17:20,831 --> 00:17:21,999 MASASHI KUBOTA 300 00:17:22,082 --> 00:17:23,459 Ay, pero… 301 00:17:24,668 --> 00:17:26,295 Sa 'kin mo talaga ibibigay? 302 00:17:26,795 --> 00:17:31,717 -Kunwari, si Superintendent Haba, o… -Hindi talaga gusto ng asawa ko si Haba. 303 00:17:31,800 --> 00:17:32,634 Ha? 304 00:17:33,135 --> 00:17:34,678 Ah, talaga? 305 00:17:34,762 --> 00:17:36,388 -Hindi ko rin siya gusto. -Ano? 306 00:17:38,515 --> 00:17:41,101 Bago ako ikasal, nagtrabaho rin ako sa Second Division. 307 00:17:41,852 --> 00:17:43,187 -Hindi nga? -Oo. 308 00:17:43,771 --> 00:17:47,357 Pero hindi pulis, police clerk ako dati. 309 00:17:49,860 --> 00:17:51,445 'Yong ginawa sa 'kin ni Haba no'n, 310 00:17:51,528 --> 00:17:55,199 maco-consider na 'yong sexual harassment ngayon. 311 00:17:55,949 --> 00:17:56,784 Ah… 312 00:17:58,202 --> 00:18:01,163 Kaya sa 'yo ko 'yan ipagkakatiwala. 313 00:18:06,794 --> 00:18:07,795 At isa pa. 314 00:18:08,754 --> 00:18:13,342 Ilang araw bago siya mamatay, may nire-research siya dito ng hatinggabi. 315 00:18:14,218 --> 00:18:16,386 Sa tingin ko, sinulat niya 'to noon. 316 00:18:23,435 --> 00:18:27,898 ABIRU HOLDINGS - CEO TSUYOSHI ABIRU OTEMACHI 5-3-9 - FASHION TO REAL ESTATES 317 00:18:42,287 --> 00:18:45,916 Sa madaling salita, nagbebenta ako ng impormasyon. 318 00:18:47,334 --> 00:18:48,168 Okay. 319 00:18:49,545 --> 00:18:52,589 Freelance tabloid journalist ako dati. 320 00:18:53,132 --> 00:18:57,094 Pero no'ng may hinahabol akong financial crime, nadamay ako sa gulo. 321 00:18:57,594 --> 00:19:01,515 Dinukot ako at muntik na akong mapatay ng yakuza, pero niligtas ako ni Tatsu. 322 00:19:01,598 --> 00:19:04,017 Mula noon, lagi niya akong inaalagaan 323 00:19:04,101 --> 00:19:06,895 tapos ako, binibigyan ko siya ng impormasyon sa underworld. 324 00:19:06,979 --> 00:19:08,730 Gano'n kami. 325 00:19:09,648 --> 00:19:10,482 Okay. 326 00:19:10,566 --> 00:19:13,694 Gano'n ba? Namatay siya? 327 00:19:23,495 --> 00:19:26,331 Gaya ng hinala mo at ng asawa niya, 328 00:19:26,832 --> 00:19:28,959 hindi magpapakamatay si Tatsu. 329 00:19:29,668 --> 00:19:33,046 Siguradong binantaan siya, kaya siya tumalon. 330 00:19:33,839 --> 00:19:35,382 Ano'ng ibig mong sabihin? 331 00:19:35,465 --> 00:19:39,052 Naririnig mo sa media, di ba? "Mga misteryosong pagpapakamatay." 332 00:19:39,553 --> 00:19:41,096 Halimbawa nitong nakaraan, 333 00:19:41,180 --> 00:19:43,348 naaalala mo 'yong dating executive sa Livedoor 334 00:19:43,432 --> 00:19:46,894 na natagpuang patay sa isang capsule hotel sa Okinawa na hiwa 'yong tiyan? 335 00:19:46,977 --> 00:19:47,811 Oo. 336 00:19:47,895 --> 00:19:51,857 Sa huli, itinuring na nagpakamatay, pero pinatay ang lalaking 'yon. 337 00:19:52,774 --> 00:19:56,778 Sa underworld, may mga tao na kayang-kayang gumawa ng gano'n. 338 00:19:57,279 --> 00:19:59,781 Pipilitin nila 'yong mga tao na magpakamatay ora mismo. 339 00:20:00,282 --> 00:20:03,994 Sasabihin, "Mamamatay ka, o papatayin ko ang pamilya mo. Ano'ng gagawin mo?" 340 00:20:04,620 --> 00:20:07,456 'Yon ang tinatawag na ultimate choice. 341 00:20:07,539 --> 00:20:10,334 Sigurado ako, gano'n pinatay si Tatsu. 342 00:20:24,723 --> 00:20:25,557 Tapos? 343 00:20:26,516 --> 00:20:28,894 Ano'ng gagawin ko? Gagawin ko kahit ano. 344 00:20:28,977 --> 00:20:31,230 Mula ngayon, tayo ang… 345 00:20:31,730 --> 00:20:35,651 Pero 'yong magagawa ko, maghakot lang ng impormasyon. 346 00:20:36,360 --> 00:20:37,903 Pero hindi 'to trabaho. 347 00:20:38,403 --> 00:20:40,072 Para 'to sa kaluluwa ni Tatsu. 348 00:20:40,656 --> 00:20:44,868 Kaya ito na 'yong abuloy ko. Gagawin ko 'to nang walang bayad. 349 00:20:45,869 --> 00:20:49,373 Ikuwento mo lahat ng tungkol sa huling kaso ni Tatsu. 350 00:20:54,670 --> 00:20:58,131 May hinahabol na lalaki si Tatsu, si Harrison Yamanaka. 351 00:20:58,215 --> 00:21:01,009 Si Harrison? Sikat 'yan, ah. 352 00:21:12,229 --> 00:21:13,313 Kumusta? 353 00:21:13,939 --> 00:21:18,527 May mga concerns lang tulad ng internal approval process sa Sekiyo, 354 00:21:18,610 --> 00:21:20,404 pero halos handa na ang lahat. 355 00:21:21,613 --> 00:21:22,489 Hindi 'yon. 356 00:21:27,577 --> 00:21:31,707 Ito 'yong 1979 Port Ellen 1st Release. 357 00:21:32,291 --> 00:21:36,586 Distilled 'to sa taon na ipinanganak ka, sa island of Islay sa Scotland. 358 00:21:37,087 --> 00:21:41,341 Sa sobrang rare nito, magkakandarapa 'yong mga whiskey fans para matikman 'to. 359 00:21:42,259 --> 00:21:43,885 Ay, gano'n ba? Pasensiya na. 360 00:21:45,178 --> 00:21:47,222 Sa tingin ko masarap nga, 361 00:21:47,306 --> 00:21:49,891 pero di ko masabi kung gano'n ba kataas 'yong value. 362 00:21:49,975 --> 00:21:52,477 Ayos lang 'yon. 363 00:21:53,812 --> 00:21:57,691 Nagbabago sa paglipas ng panahon ang halaga ng isang bagay. 364 00:21:59,526 --> 00:22:04,656 Nagsara no'ng 1983 'yong Port Ellen Distillery. 365 00:22:05,240 --> 00:22:09,328 Mga 3-4,000 yen lang 'to kada bote sa Scotland no'ng panahong 'yon. 366 00:22:09,828 --> 00:22:10,662 Pero 367 00:22:11,580 --> 00:22:16,501 tinatawag na siyang "Mythical Whiskey" ngayong nauuso 'yong mga whiskey. 368 00:22:17,002 --> 00:22:19,212 Ngayon, mga whiskey fans sa buong mundo, 369 00:22:19,296 --> 00:22:24,217 nagpapataasan sila ng presyo para makabili ng Port Ellen kasi hindi na 'to ginagawa. 370 00:22:24,301 --> 00:22:25,427 Pero 371 00:22:26,887 --> 00:22:28,597 siguro karamihan sa kanila, 372 00:22:29,556 --> 00:22:31,641 hindi alam ang tunay na lasa nito. 373 00:22:33,935 --> 00:22:34,770 Kung gano'n, 374 00:22:36,730 --> 00:22:40,609 ano ba talaga 'yong binibili nila? 375 00:22:44,988 --> 00:22:46,615 'Yong scarcity value? 376 00:22:46,698 --> 00:22:48,450 Siyempre, kasama 'yon. 377 00:22:49,034 --> 00:22:53,205 Pero sabihin natin na may sariling isip 'tong Port Ellen. 378 00:22:54,247 --> 00:22:57,709 Alam ba ng bote na 'to ang sarili nitong scarcity value? 379 00:22:58,668 --> 00:23:00,212 Gano'n din sa lupain. 380 00:23:00,712 --> 00:23:02,464 Nando'n lang naman 'yong mga lupain 381 00:23:02,547 --> 00:23:05,634 sa puwesto nila mula pa no'ng unang panahon. 382 00:23:05,717 --> 00:23:10,430 Territorial ang mga hayop, pero di sila naghahangad na maging may-ari ng lupa. 383 00:23:10,931 --> 00:23:14,893 Mga hayop daw na may sirang instincts ang mga tao, 384 00:23:15,394 --> 00:23:17,562 pero sa halip no'n, may talino tayo. 385 00:23:18,188 --> 00:23:20,357 Talino natin ang nagbigay daan sa sibilisasyon. 386 00:23:20,857 --> 00:23:24,236 Inilagay tayo sa tuktok ng lahat ng may buhay. 387 00:23:24,319 --> 00:23:25,278 At pagkatapos, 388 00:23:26,738 --> 00:23:29,616 lumikha ng napakasamang mundo. 389 00:23:31,493 --> 00:23:33,412 Ang pinakamalaking katangahan sa lahat, 390 00:23:33,495 --> 00:23:36,039 'yong pagkahumaling na makapag-ari ng lupa. 391 00:23:36,998 --> 00:23:39,960 Hindi pagmamay-ari ng sinuman ang lupain. 392 00:23:40,043 --> 00:23:44,548 Pero naimbento sa isip ng mga tao itong konsepto ng pagmamay-ari ng lupa, 393 00:23:44,631 --> 00:23:50,011 at 'yon ang nagpasimuno ng walang katapusang digmaan at patayan. 394 00:23:52,556 --> 00:23:55,142 Sa madaling salita, ang kasaysayan ng tao 395 00:23:55,225 --> 00:23:57,853 ay kasaysayan ng mga tao na nag-aagawan sa lupa. 396 00:23:58,353 --> 00:24:00,689 Nababaliw ang mga tao dahil sa lupa. 397 00:24:02,023 --> 00:24:03,400 Kung gano'n, 398 00:24:04,776 --> 00:24:06,361 baka may sariling instinct 399 00:24:07,404 --> 00:24:12,159 ang mga lupa na ubusin ang mga tao. 400 00:24:17,414 --> 00:24:19,082 Baka nga tama ka. 401 00:24:20,625 --> 00:24:23,086 Pasensiya na kung na-bore kita sa mga pinagsasabi ko. 402 00:24:23,170 --> 00:24:24,004 Hindi naman. 403 00:24:24,087 --> 00:24:25,922 Baka kasalanan ng Port Ellen. 404 00:24:31,678 --> 00:24:32,929 Balang-araw, 405 00:24:33,430 --> 00:24:35,599 sana ikuwento mo rin sa 'kin… 406 00:24:37,517 --> 00:24:41,021 'yong tunay na dahilan kung bakit mo tinanggap ang imbitasyon ko 407 00:24:41,104 --> 00:24:43,148 na maging land swindler. 408 00:24:46,610 --> 00:24:47,861 Balang-araw. 409 00:24:50,447 --> 00:24:51,531 Sana malapit na. 410 00:26:21,079 --> 00:26:25,709 NOVEMBER 19 DEATH ANNIVERSARY 411 00:26:25,792 --> 00:26:27,669 Ha? Ano'ng ibig mong sabihin? 412 00:26:27,752 --> 00:26:32,382 'Yon nga, ayaw pumayag ng apat na top directors sa request for purchase natin. 413 00:26:32,465 --> 00:26:35,885 Bakit daw? Hindi natin makukuha ang approval ng president kung wala 'yon. 414 00:26:38,888 --> 00:26:40,932 -Si Sunaga. -Ano? 415 00:26:41,016 --> 00:26:43,143 Mukhang umiikot si Sunaga, 416 00:26:43,226 --> 00:26:46,104 sinasabi niya sa mga director na kahina-hinala 'yong property. 417 00:26:49,316 --> 00:26:50,150 Boss. 418 00:26:50,650 --> 00:26:53,320 Sa totoo lang, may napapansin din ako. 419 00:26:53,403 --> 00:26:54,571 Ano ba 'yon? 420 00:26:54,654 --> 00:26:58,283 'Yong pagkuha ng approval ng kompanya bago makumpirma 'yong identity ng may-ari, 421 00:26:58,366 --> 00:27:00,869 parang delikado nga talaga. 422 00:27:00,952 --> 00:27:05,206 Ano'ng magagawa ko? Di siya dumating, e. Isasama daw nila sa susunod. 423 00:27:05,290 --> 00:27:07,125 Kumpirmahin na lang natin do'n. 424 00:27:07,208 --> 00:27:08,793 Sige, bago natin siya kitain, 425 00:27:08,877 --> 00:27:13,673 paano kung ipakita natin sa mga kapitbahay 'yong kopya ng ID na nakuha natin, 426 00:27:13,757 --> 00:27:18,053 tapos siguraduhin natin na si Natsumi Kawai 'yong nasa picture? 427 00:27:19,346 --> 00:27:21,431 Sige, pwede naman 'yon. 428 00:27:21,514 --> 00:27:22,849 Gagawin na namin. 429 00:27:23,642 --> 00:27:24,643 Hindi, teka. 430 00:27:25,810 --> 00:27:30,065 Paano kung makarating sa kanya, tapos mainsulto siya? 431 00:27:30,148 --> 00:27:33,068 Ay, posible nga 'yon… 432 00:27:33,151 --> 00:27:35,904 Sandali lang po, ha. 433 00:27:49,292 --> 00:27:51,169 MR. TAKASHI AOYAGI CERTIFIED MAIL 434 00:28:13,942 --> 00:28:14,859 Hello? 435 00:28:23,827 --> 00:28:25,620 -Uy. Sakay na. -Yes, sir. 436 00:28:26,955 --> 00:28:28,873 May ire-report ka ba? 437 00:28:28,957 --> 00:28:30,041 Opo. 438 00:28:30,667 --> 00:28:32,585 Tungkol sa kapalit na lupain, 439 00:28:33,086 --> 00:28:36,673 umabot na kami sa puntong magpipirmahan na sa loob ng dalawang linggo. 440 00:28:37,173 --> 00:28:42,637 Kaso kailangan muna ng mga approval ng directors bago 'yong sa inyo… 441 00:28:42,721 --> 00:28:44,055 Hindi ba urgent 'to? 442 00:28:44,139 --> 00:28:45,765 Ano ba'ng problema? 443 00:28:46,307 --> 00:28:49,811 Magandang lote 'to. Walang issue sa lokasyon o kondisyon. 444 00:28:49,894 --> 00:28:52,981 Pagkakataon na rin natin 'tong makasali 445 00:28:53,064 --> 00:28:56,401 sa redevelopment sa lugar na 'to na ginagawa ng Tokyu at JR. 446 00:28:56,484 --> 00:28:58,111 Mismo. 447 00:28:59,028 --> 00:29:02,407 -Pero kasi… -'Yong identity confirmation? 448 00:29:03,867 --> 00:29:06,119 Ha? Ay, opo. 449 00:29:06,202 --> 00:29:10,665 May naka-set nang face-to-face meeting kasama siya, pero… 450 00:29:11,166 --> 00:29:12,542 Kailangan ng company approval? 451 00:29:13,126 --> 00:29:13,960 Opo. 452 00:29:14,461 --> 00:29:16,296 Para bang kapalit na kondisyon. 453 00:29:16,796 --> 00:29:20,133 Papayag daw 'yong may-ari na makipagkita pag may internal approval na. 454 00:29:22,552 --> 00:29:23,386 Sir. 455 00:29:23,470 --> 00:29:25,638 Alam kong baliktad sa normal na approval, 456 00:29:25,722 --> 00:29:28,933 pero pwede bang makuha na muna 'yong approval mo? 457 00:29:29,017 --> 00:29:30,059 Hindi pwede. 458 00:29:30,727 --> 00:29:34,272 Labag 'yon sa company rules na mauna akong magbigay ng approval. 459 00:29:34,355 --> 00:29:39,360 Alam mo namang kampi kay Chairman 'yong dalawa sa apat na direktor, di ba? 460 00:29:40,111 --> 00:29:40,945 Opo. 461 00:29:43,656 --> 00:29:44,699 Pero 462 00:29:45,700 --> 00:29:50,288 posible rin namang maging option 'yong pagpapalit ng order ng approval. 463 00:29:50,371 --> 00:29:51,289 Ano po? 464 00:29:52,123 --> 00:29:54,417 -Uy, sa Takanawa tayo. -Yes, sir. 465 00:29:55,585 --> 00:29:58,046 Patingin din ako ng lupang 'yon. 466 00:30:18,107 --> 00:30:20,318 Wow, ang laki nito. 467 00:30:22,487 --> 00:30:25,949 Itong parking lot at 'yong lote na may building do'n sa kabila ng bakod, 468 00:30:26,032 --> 00:30:27,742 pag pinagsama, 3,200 square meters. 469 00:30:27,826 --> 00:30:31,329 Oo, mukha ngang sapat na para magpatayo ng ganyang kalaki. 470 00:30:33,331 --> 00:30:36,709 Ayan, ibig sabin na nito, na-inspect ko na 'tong property. 471 00:30:37,585 --> 00:30:40,588 Idagdag mo sa request for approval bilang sidenote. 472 00:30:40,672 --> 00:30:41,506 Okay. 473 00:30:41,589 --> 00:30:45,969 Banggitin mong dinala mo ako sa site at nakita ko na mismo ang property. 474 00:30:46,469 --> 00:30:47,303 Ah, okay. 475 00:30:48,137 --> 00:30:51,933 Kung makikita ng mga direktor na nakita mo na 'yong property, 476 00:30:52,016 --> 00:30:54,894 wala na silang magagawa kundi aprubahan 'to. 477 00:30:54,978 --> 00:30:55,812 Oo. 478 00:30:55,895 --> 00:31:00,400 Pagkatapos no'n, aaprubahan ko, tapos buburahin ko 'yong note. 479 00:31:00,984 --> 00:31:04,821 Sa gano'n, magmumukhang sinunod 'yong standard approval procedure. 480 00:31:05,947 --> 00:31:07,866 -Maraming salamat po. -Okay. 481 00:31:08,658 --> 00:31:10,785 Napakagandang lote talaga nito. 482 00:31:11,661 --> 00:31:13,246 Nai-in love na ako dito. 483 00:31:14,038 --> 00:31:15,999 Amoy pera talaga. 484 00:31:26,092 --> 00:31:27,093 REQUEST FOR APPROVAL 485 00:31:27,176 --> 00:31:30,305 BUMISITA AT NAG-INSPEKSIYON SI PRESIDENT ABEKAWA KASAMA SI AOYAGI. 486 00:31:32,432 --> 00:31:35,268 APPROVE 487 00:32:23,691 --> 00:32:24,525 Boss! 488 00:32:25,109 --> 00:32:26,903 Boss! 'Yong approval! 489 00:32:27,862 --> 00:32:30,031 Aprubado na! Inaprubahan din ni President! 490 00:32:30,114 --> 00:32:30,949 Ayos! 491 00:32:31,032 --> 00:32:34,035 Nagawa natin! Nabaliktad natin 'yong sitwasyon ng last minute! 492 00:32:34,118 --> 00:32:36,537 Pero ang dami pa ring dada ng mga taga-Legal! 493 00:32:36,621 --> 00:32:39,791 Pabayaan mo. Kontakin mo na agad 'yong Abiru Holdings. 494 00:32:39,874 --> 00:32:43,419 Opo. Sa makalawa. November 20, ng 12 p.m., gaya ng plano. 495 00:32:43,503 --> 00:32:47,006 Kukumpirmahin 'yong identity ng may-ari, titingnan 'yong property kasama siya, 496 00:32:47,090 --> 00:32:49,008 babalik sa opisina para i-close ang deal. 497 00:32:49,092 --> 00:32:50,134 Eto na! 498 00:32:50,885 --> 00:32:51,719 Yes, sir! 499 00:32:51,803 --> 00:32:53,805 Ay! Paano pala'ng gagawin? 500 00:32:53,888 --> 00:32:57,558 Kausapin ba natin 'yong mga kapitbahay para ipakita 'yong pictures? 501 00:32:57,642 --> 00:32:59,227 Ha? Di na kailangan. 502 00:32:59,310 --> 00:33:00,687 Magiging busy tayo! 503 00:33:00,770 --> 00:33:01,813 Yes, sir! 504 00:33:01,896 --> 00:33:05,108 Makinig kayong lahat. Nakuha natin 'yong approval ng kompanya! 505 00:33:05,191 --> 00:33:06,818 -Talaga? -Nakuha natin! 506 00:33:06,901 --> 00:33:09,320 Yes! Ayos! 507 00:33:09,404 --> 00:33:10,238 Nagawa natin! 508 00:33:10,321 --> 00:33:11,447 Oo, ayos. 509 00:33:11,531 --> 00:33:13,658 -Congratulations! -Ang galing. 510 00:33:13,741 --> 00:33:18,162 -Galing ng Planning at Development! -Nagawa natin! 511 00:33:22,208 --> 00:33:23,209 Ayos! 512 00:33:24,168 --> 00:33:25,003 Ang galing. 513 00:33:25,086 --> 00:33:27,714 Wow, ang galing. 514 00:33:27,797 --> 00:33:30,758 Oo. Magkita tayo sa makalawa. Oo. 515 00:33:31,467 --> 00:33:36,347 Oo. Hintayin mo kami sa opisina ng Sekiyo, Mr. Abiru. 516 00:33:37,181 --> 00:33:40,935 Bale, makakapunta kami ng mga 2:00 p.m. 517 00:33:41,019 --> 00:33:44,439 Oo, sige. Okay, bye. 518 00:33:47,358 --> 00:33:48,901 Yes! 519 00:33:48,985 --> 00:33:52,363 Napakalaking biktima ang nahulog sa bitag natin. 520 00:33:52,447 --> 00:33:55,033 Hindi na sila makakawala. 521 00:33:55,116 --> 00:33:57,118 Ano 'yan? Nakakairita ka. 522 00:33:57,952 --> 00:34:00,663 O, sige. May gagawin muna akong pampasuwerte. 523 00:34:00,747 --> 00:34:01,664 Saan? 524 00:34:01,748 --> 00:34:07,253 Ha? Kailangan kong i-refresh ang isip at katawan ko bago ang malaking trabaho. 525 00:34:07,837 --> 00:34:10,840 -Makikipag-threesome ako sa Yoshiwara. -Nakakadiri ka. 526 00:34:10,923 --> 00:34:11,924 Alis muna 'ko. 527 00:34:13,885 --> 00:34:17,930 -Sige, manlalalaki nga rin muna ako. -Handa na ba si Taniguchi? 528 00:34:18,014 --> 00:34:21,768 Magkikita kami sa Shinagawa station bukas, tapos mag-stay kami sa hotel. 529 00:34:21,851 --> 00:34:24,312 -Nag-book ka, di ba? -Oo, nag-book ako ng suite. 530 00:34:24,395 --> 00:34:27,065 Maraming salamat. Sige. Mauuna na ako. 531 00:34:27,148 --> 00:34:28,483 Ingat, Reiko. 532 00:34:33,362 --> 00:34:36,115 -'Yong sa 'yo, kumusta? -Oo, patapos na. 533 00:34:36,866 --> 00:34:37,700 "Patapos"? 534 00:34:38,409 --> 00:34:41,037 Medyo nag-aalala ako sa quality ng pekeng passport, 535 00:34:41,120 --> 00:34:43,915 kaya ipapaayos ko kay Nagai bukas. 536 00:34:43,998 --> 00:34:46,417 Babalik ako mamayang gabi, paki-check. 537 00:35:08,189 --> 00:35:10,066 Wag nang tubig. Coke sa 'kin. 538 00:35:10,149 --> 00:35:11,025 Sige po. 539 00:35:11,651 --> 00:35:15,571 May nakita ka ba tungkol sa… Ano nga 'yon? Abiru… 540 00:35:15,655 --> 00:35:17,031 Abiru Holdings. 541 00:35:17,115 --> 00:35:18,032 Ay, 'yon nga. 542 00:35:18,116 --> 00:35:21,160 Ano, nagpakita ba 'yong mga gagong land swindler? 543 00:35:21,661 --> 00:35:22,495 Hindi. 544 00:35:23,412 --> 00:35:25,790 Saang lupa kaya 'yong pinagdidiskitahan nila? 545 00:35:27,291 --> 00:35:28,501 Ikaw, Mr. Kubota? 546 00:35:29,127 --> 00:35:31,087 -May nakita ako. -Ano? 547 00:35:31,170 --> 00:35:33,297 Naisip ko, matatagalan ako dito sa mga 'to, 548 00:35:33,381 --> 00:35:37,510 kaya nagsimula ako kay Takumi Tsujimoto dahil kilala na natin siya. 549 00:35:37,593 --> 00:35:41,013 Nahanap ko 'yong scammer na nanloko sa kanya at tatay niya. 550 00:35:41,681 --> 00:35:42,682 Ang bilis mo. 551 00:35:42,765 --> 00:35:45,268 Specialty ko 'yong Yokohama area. 552 00:35:45,351 --> 00:35:49,522 Nishitani ang pangalan niya do'n sa scam, pero Kazuma Saeki ang tunay na pangalan. 553 00:35:49,605 --> 00:35:53,109 Dahil hindi pa siya nahuhuli ng pulis, naisip kong baka umalis siya ng bansa. 554 00:35:53,609 --> 00:35:57,989 Kaya kumuha ako ng broker sa linyang 'yon, naku, napagastos pa 'ko. 555 00:35:58,072 --> 00:35:59,782 Pagkatapos ng Tsujimoto fraud case, 556 00:35:59,866 --> 00:36:03,953 nasangkot siya sa gulo, at tumakas siya sa Manila gamit 'tong pekeng passport. 557 00:36:04,787 --> 00:36:05,621 Manila? 558 00:36:05,705 --> 00:36:10,209 Matagal nang cliché na sa Southeast Asia tumatakas ang mga kriminal. 559 00:36:10,293 --> 00:36:12,253 Ano 'yong gulo na nabanggit mo? 560 00:36:12,336 --> 00:36:13,796 Di ko nakuha 'yong detalye, 561 00:36:14,839 --> 00:36:17,175 pero muntikan na siyang patayin, kaya siya tumakas. 562 00:36:19,302 --> 00:36:23,764 May kilala akong small-time gang member sa Manila, uutusan ko siya para alamin pa. 563 00:36:24,348 --> 00:36:26,392 Nakapatay rin siya kaya tumakas siya. 564 00:36:26,893 --> 00:36:28,686 Oops. Atin lang 'yon, a? 565 00:36:29,937 --> 00:36:34,192 Pero wala naman sigurong kinalaman 'tong Saeki'ng 'to kay Tatsu, 'no? 566 00:36:34,775 --> 00:36:38,821 'Yong mga ganitong kaso, dapat sinisimulan sa kung anumang lead meron ka. 567 00:36:39,322 --> 00:36:43,326 'Yong mga akala mong walang kinalaman, bigla na lang magtutugma. 568 00:36:46,704 --> 00:36:48,956 Tapos? Ano'ng plano mo, Ms. Kuramochi? 569 00:36:49,498 --> 00:36:51,334 Babantayan mo 'yong kompanya? 570 00:36:52,168 --> 00:36:53,002 Hindi. 571 00:36:54,795 --> 00:36:56,547 Kikilos na ako bukas. 572 00:37:42,969 --> 00:37:47,139 SHIORI, TOSHIMI 573 00:38:47,283 --> 00:38:50,578 Mr. Takumi Tsujimoto, tama? 574 00:38:53,664 --> 00:38:54,707 Sabi ko na, e. 575 00:38:55,207 --> 00:38:58,127 Pumupunta ka dito pag death anniversary ng asawa at anak mo. 576 00:38:59,628 --> 00:39:01,130 Sorry, sino ka? 577 00:39:03,841 --> 00:39:04,675 Pulis ako. 578 00:39:06,761 --> 00:39:08,429 Ano'ng kailangan mo sa 'kin? 579 00:39:08,512 --> 00:39:09,847 Six months ago, 580 00:39:09,930 --> 00:39:14,435 may nangyaring panloloko sa Ebisu na nang-scam ng isang bilyong yen. 581 00:39:15,478 --> 00:39:17,229 May alam ka tungkol do'n? 582 00:39:17,313 --> 00:39:19,357 -Wala, e. -Nagsisinungaling ka. 583 00:39:19,857 --> 00:39:24,403 Sa scam na 'yon, nagpanggap ka na pekeng consultant na si Hideo Inoue, 584 00:39:24,487 --> 00:39:28,282 gumamit ng impostor, at nanghuthot ng pera mula sa isang real estate company. 585 00:39:30,659 --> 00:39:32,453 Land swindler ka. 586 00:43:21,348 --> 00:43:26,562 Nagsalin ng Subtitle: Donna Escuin