1 00:01:14,824 --> 00:01:15,658 Kuramochi. 2 00:01:17,535 --> 00:01:18,411 Tu permets ? 3 00:01:19,662 --> 00:01:20,497 Oui. 4 00:01:22,874 --> 00:01:24,125 J'ai une question. 5 00:01:24,959 --> 00:01:27,796 Où en étiez-vous sur l'affaire, toi et Tatsu ? 6 00:01:27,879 --> 00:01:28,713 Quoi ? 7 00:01:28,797 --> 00:01:31,132 Je sais, pour les escrocs fonciers. 8 00:01:33,051 --> 00:01:34,886 J'ai oublié ça, vu sa retraite, 9 00:01:35,470 --> 00:01:37,972 mais il enquêtait derrière mon dos. 10 00:01:38,473 --> 00:01:40,183 Aucun crime n'a été signalé. 11 00:01:42,060 --> 00:01:42,977 Soit. 12 00:01:43,061 --> 00:01:45,313 Rédigez un rapport d'ici demain soir. 13 00:01:46,397 --> 00:01:47,315 Ce n'était pas… 14 00:01:49,275 --> 00:01:50,735 un suicide. 15 00:01:51,402 --> 00:01:52,278 Hein ? 16 00:01:55,198 --> 00:01:56,282 Jamais 17 00:01:57,867 --> 00:01:59,536 Tatsu ne se serait suicidé. 18 00:01:59,619 --> 00:02:01,121 Qu'est-ce que tu dis ? 19 00:02:01,204 --> 00:02:03,623 Et le rapport ? Et sa lettre de suicide ? 20 00:02:05,208 --> 00:02:06,417 C'était un suicide. 21 00:02:07,460 --> 00:02:09,629 J'étais au courant pour sa maladie, 22 00:02:09,712 --> 00:02:11,131 et elle le tourmentait. 23 00:02:13,675 --> 00:02:16,010 Je te comprends, mais Tatsu… 24 00:02:16,094 --> 00:02:17,095 Harrison Yamanaka. 25 00:02:18,930 --> 00:02:20,473 Tatsu me l'a dit. 26 00:02:21,641 --> 00:02:25,353 Le prédateur foncier, la propriétaire à Shimbashi il y a 6 mois, 27 00:02:25,436 --> 00:02:26,896 l'imposteur d'Ebisu. 28 00:02:27,939 --> 00:02:32,152 Selon lui, les escrocs de Harrison pourraient être mêlés à ces meurtres. 29 00:02:33,695 --> 00:02:36,614 Avant que Tatsu ne meure ce jour-là, 30 00:02:36,698 --> 00:02:40,076 n'aurait-il pas pu contacter Harrison Yamanaka ? 31 00:02:40,160 --> 00:02:44,706 Ça n'aurait pas pu être un suicide déguisé par Harrison Yamanaka ? 32 00:02:44,789 --> 00:02:45,665 Moins fort. 33 00:02:50,962 --> 00:02:53,131 Je vérifierai les appels de Tatsu. 34 00:02:53,214 --> 00:02:54,048 Non. 35 00:02:54,132 --> 00:02:54,966 Pourquoi pas ? 36 00:02:56,176 --> 00:02:57,510 Pas la peine. 37 00:03:03,683 --> 00:03:04,976 Bien, allons-y. 38 00:03:06,895 --> 00:03:08,229 Pas d'inquiétude. 39 00:03:08,313 --> 00:03:11,274 Répondez ce qu'on a répété et tout ira bien. 40 00:03:11,941 --> 00:03:12,775 D'accord. 41 00:03:13,359 --> 00:03:15,028 D'abord, ôtez votre chapeau. 42 00:03:20,408 --> 00:03:22,202 Waouh, c'est parfait. 43 00:03:22,785 --> 00:03:24,913 Quel est votre nom ? 44 00:03:25,705 --> 00:03:27,707 Je suis Natsumi Kawai. 45 00:03:27,790 --> 00:03:28,666 Date de naissance ? 46 00:03:29,709 --> 00:03:34,130 Le 3 juillet, 51e année de l'ère Showa. 47 00:03:34,214 --> 00:03:35,548 Votre signe ? 48 00:03:35,632 --> 00:03:37,383 L'année du dragon. 49 00:03:37,467 --> 00:03:38,384 Votre adresse ? 50 00:03:38,885 --> 00:03:39,969 Alors… 51 00:03:41,262 --> 00:03:44,682 C'est 5-22-6 Takanawa. 52 00:03:44,766 --> 00:03:46,351 Minato, Tokyo. 53 00:03:46,434 --> 00:03:48,937 - Qu'en dis-tu ? - Parlez de votre famille. 54 00:03:49,020 --> 00:03:50,104 Elle est douée. 55 00:03:50,188 --> 00:03:53,149 - Je vis seule. - Oui. Très bien. 56 00:03:53,233 --> 00:03:54,651 Alors, c'est réglé ? 57 00:03:54,734 --> 00:03:55,652 Oui. 58 00:03:55,735 --> 00:03:58,071 Le nom du temple où vous officiez ? 59 00:03:59,155 --> 00:04:00,615 C'est Kouan-ji. 60 00:04:00,698 --> 00:04:02,825 Comment écrit-on ça en kanji ? 61 00:04:04,244 --> 00:04:08,122 Avec les caractères "lumière", "cabane bouddhiste" 62 00:04:08,623 --> 00:04:10,583 et, enfin, "temple". 63 00:04:10,667 --> 00:04:15,046 LES ESCROCS DE TOKYO 64 00:04:15,129 --> 00:04:19,884 Les escrocs fonciers utilisent de faux titres de propriété 65 00:04:20,385 --> 00:04:26,015 pour faire semblant de vendre des terrains qui ne leur appartiennent pas. 66 00:04:27,100 --> 00:04:29,394 Ces groupes d'escrocs se composent d'un leader, 67 00:04:29,477 --> 00:04:33,898 d'un négociateur, d'un informateur, d'un juriste, d'un faussaire 68 00:04:34,565 --> 00:04:37,860 et d'un chasseur de têtes chargé de recruter les imposteurs. 69 00:04:37,944 --> 00:04:43,199 Leurs méthodes sont parfaitement rodées pour escroquer des milliards de yens. 70 00:04:47,412 --> 00:04:52,083 La confirmation d'identité avec Sekiyo aura lieu dans dix jours, le 20 novembre, 71 00:04:52,166 --> 00:04:55,211 dans un café du salon du Shirokane Grand Hotel. 72 00:04:55,712 --> 00:05:00,091 Goto, moi et l'imposteure de Natsumi Kawai, on sera là. 73 00:05:00,174 --> 00:05:01,134 Et Abiru ? 74 00:05:01,217 --> 00:05:05,471 Nous dirons que Natsumi Kawai veut vous rencontrer discrètement. 75 00:05:05,555 --> 00:05:08,599 Réagira-t-elle comme il faut à la vraie réunion ? 76 00:05:08,683 --> 00:05:11,769 La vie de son fils est en jeu, alors elle va assurer. 77 00:05:11,853 --> 00:05:12,979 Et elle est futée. 78 00:05:13,062 --> 00:05:17,358 La confirmation d'identité devrait donc durer environ une demi-heure. 79 00:05:17,442 --> 00:05:21,112 On partira pour Kouan-ji dans les taxis et notre Lexus, 80 00:05:21,195 --> 00:05:25,450 on leur montrera le terrain, le parking et, enfin, l'intérieur du temple. 81 00:05:25,533 --> 00:05:29,787 S'ils accèdent au temple, ils n'auront aucune raison de douter de nous. 82 00:05:29,871 --> 00:05:30,913 Et les serrures ? 83 00:05:30,997 --> 00:05:34,792 J'ai envoyé Orochi. Il y est jardinier depuis le mois dernier. 84 00:05:35,460 --> 00:05:40,256 Il est prêt à remplacer les serrures de l'entrée, du hall et du bureau. 85 00:05:40,757 --> 00:05:43,217 Bien joué, Take. Tu te reprends ? 86 00:05:43,301 --> 00:05:45,303 Je fais ce pour quoi je suis payé. 87 00:05:45,386 --> 00:05:47,347 Vous avez convenu de la paye ? 88 00:05:47,847 --> 00:05:49,724 - Trois milliards ? - Oui. 89 00:05:50,350 --> 00:05:52,477 Nous avons discuté sérieusement. 90 00:05:52,560 --> 00:05:54,312 Mais ça fait plus de travail. 91 00:05:54,395 --> 00:05:55,229 Comment ça ? 92 00:05:55,313 --> 00:06:00,318 Il blanchira à ma place l'argent de l'acquéreur. 93 00:06:00,902 --> 00:06:05,073 C'est une grosse somme, mes méthodes peuvent laisser des traces. 94 00:06:05,156 --> 00:06:07,617 C'est injuste, on n'a pas d'augmentation. 95 00:06:07,700 --> 00:06:09,577 Oui, on mérite une prime aussi. 96 00:06:09,660 --> 00:06:10,745 Fermez-la ! 97 00:06:10,828 --> 00:06:13,539 Vous faites toujours le même boulot. 98 00:06:13,623 --> 00:06:18,586 Si je blanchis de l'argent, j'ai plus de chances de me faire coincer. 99 00:06:20,922 --> 00:06:22,465 Et ? Après ça ? 100 00:06:22,548 --> 00:06:24,634 On laissera Taniguchi au temple, 101 00:06:24,717 --> 00:06:27,178 et Goto et moi, on ira au siège de Sekiyo. 102 00:06:27,261 --> 00:06:29,389 On fera venir Abiru, 103 00:06:29,889 --> 00:06:33,684 qui signera le contrat de vente entre Abiru Holdings et Sekiyo. 104 00:06:33,768 --> 00:06:36,729 Ça va, chez Sekiyo ? Il y a dix milliards en jeu. 105 00:06:36,813 --> 00:06:38,856 L'approbation interne va durer. 106 00:06:38,940 --> 00:06:42,151 On a imposé à Sekiyo l'approbation de l'entreprise 107 00:06:42,235 --> 00:06:44,737 avant qu'ils puissent voir Natsumi Kawai. 108 00:06:45,363 --> 00:06:47,198 Comme je l'ai expliqué, 109 00:06:47,281 --> 00:06:53,704 Mitsui, Tokyu, Mori et Sumitomo détiennent des informations sur ce bien. 110 00:06:53,788 --> 00:06:57,583 Le processus d'approbation doit donc se dérouler rapidement. 111 00:06:57,667 --> 00:07:00,545 La propriétaire veut vendre au plus vite. 112 00:07:00,628 --> 00:07:05,216 La parcelle risque ainsi de nous échapper si nous tardons. 113 00:07:05,299 --> 00:07:06,175 Un instant. 114 00:07:06,259 --> 00:07:07,385 C'est impossible. 115 00:07:07,969 --> 00:07:11,180 Approuver 11,2 milliards en 14 jours ? Et nos règles ? 116 00:07:11,264 --> 00:07:12,348 Je n'ai pas fini. 117 00:07:12,432 --> 00:07:14,225 Pour plus de dix milliards, 118 00:07:14,308 --> 00:07:16,602 il nous faut une résolution du CA. 119 00:07:16,686 --> 00:07:17,603 C'est trop peu. 120 00:07:17,687 --> 00:07:18,813 C'est urgent. 121 00:07:18,896 --> 00:07:19,814 Hein ? 122 00:07:20,731 --> 00:07:23,192 À plusieurs reprises dans le passé, 123 00:07:23,276 --> 00:07:25,111 nous avons traité des urgences 124 00:07:25,194 --> 00:07:29,907 grâce à l'approbation de dirigeants comme M. Abekawa, sans passer par le CA. 125 00:07:29,991 --> 00:07:32,326 C'étaient des biens haut de gamme. 126 00:07:32,410 --> 00:07:35,204 Nous avons donc ignoré nos règles et nos valeurs 127 00:07:35,288 --> 00:07:40,042 et avons préféré éviter de céder face à la concurrence. 128 00:07:41,586 --> 00:07:46,090 Aussi, j'ai déjà parlé de cette parcelle à M. Abekawa 129 00:07:46,174 --> 00:07:47,967 et il est très intéressé. 130 00:07:48,468 --> 00:07:49,302 Autrement dit, 131 00:07:49,385 --> 00:07:51,596 non seulement c'est une urgence, 132 00:07:52,096 --> 00:07:55,475 mais la décision de M. Abekawa peut aussi entrer en jeu. 133 00:07:56,851 --> 00:08:00,396 Et le fait que M. Abekawa lui-même soit intéressé 134 00:08:00,480 --> 00:08:04,775 signifie qu'il s'agit d'une priorité pour l'entreprise. 135 00:08:04,859 --> 00:08:08,196 - Vous vous servez donc de M. Abekawa ? - Pas du tout. 136 00:08:08,279 --> 00:08:10,156 Mais cela en vaut la peine. 137 00:08:10,239 --> 00:08:13,743 Grâce à notre réunion de l'autre jour, 138 00:08:13,826 --> 00:08:17,288 je suis sûr qu'on nous le vendra dès l'approbation. 139 00:08:17,371 --> 00:08:22,376 Mais le terrain pourrait être vendu à notre concurrent si nous hésitons. 140 00:08:32,011 --> 00:08:33,054 Vous êtes sûr ? 141 00:08:34,889 --> 00:08:36,474 Tu m'as entendu. 142 00:08:37,058 --> 00:08:39,352 Faire approuver ça, c'est risqué, non ? 143 00:08:40,019 --> 00:08:41,771 Tu peux développer ? 144 00:08:43,481 --> 00:08:45,983 D'abord, je me méfie d'Abiru Holdings. 145 00:08:46,067 --> 00:08:47,527 On ne les a jamais vus. 146 00:08:47,610 --> 00:08:51,113 Malgré leur pôle immobilier, ils ont débuté dans le textile. 147 00:08:51,197 --> 00:08:52,073 Ils sont fiables ? 148 00:08:52,156 --> 00:08:54,325 Leur rapport de crédit est en règle. 149 00:08:54,825 --> 00:08:59,580 Et Abiru Holdings a comme conseillère la femme du législateur Tabuse, du PLD. 150 00:09:00,665 --> 00:09:04,835 Tabuse est membre de la Diète et est dans le lobby de la construction. 151 00:09:04,919 --> 00:09:07,463 Mais un milliard de yens, c'est insensé. 152 00:09:07,964 --> 00:09:10,675 Un milliard pour un intermédiaire. Bizarre. 153 00:09:10,758 --> 00:09:14,804 Ça, c'est entre la propriétaire et Abiru. Ça ne nous regarde pas. 154 00:09:14,887 --> 00:09:16,097 Et la propriétaire ? 155 00:09:19,100 --> 00:09:20,601 Vous ne l'avez pas vue. 156 00:09:20,685 --> 00:09:21,727 Selon le rapport, 157 00:09:21,811 --> 00:09:23,563 sa santé l'en a empêchée. 158 00:09:23,646 --> 00:09:27,441 J'ai vérifié le mandat, son passeport et son permis de conduire. 159 00:09:27,525 --> 00:09:29,277 Comment acheter un terrain 160 00:09:29,360 --> 00:09:32,780 sans rencontrer la propriétaire ou confirmer son identité ? 161 00:09:32,863 --> 00:09:34,532 On organise une réunion. 162 00:09:34,615 --> 00:09:36,701 Rencontrons-la avant l'approbation. 163 00:09:36,784 --> 00:09:39,412 Et si elle le vend à d'autres avant ? 164 00:09:39,495 --> 00:09:41,163 Qui sera responsable ? 165 00:09:43,666 --> 00:09:45,251 Et si c'était une fraude ? 166 00:09:46,002 --> 00:09:46,836 Hein ? 167 00:09:47,503 --> 00:09:49,714 Si c'était une fraude foncière ? 168 00:09:49,797 --> 00:09:51,924 S'il n'avait jamais été enregistré ? 169 00:09:52,758 --> 00:09:55,469 Et ces documents. Tout ça ! 170 00:09:55,553 --> 00:09:58,431 Et si c'étaient des faux ? 171 00:09:58,514 --> 00:09:59,348 Impossible. 172 00:10:01,809 --> 00:10:03,227 Vous le savez très bien. 173 00:10:04,228 --> 00:10:08,232 Les fraudes foncières à Tokyo se sont multipliées après les JO. 174 00:10:08,733 --> 00:10:10,901 Et le terrain d'Ebisu ? 175 00:10:10,985 --> 00:10:12,528 Le nôtre est différent. 176 00:10:12,612 --> 00:10:15,531 Il est énorme et vaut plus de dix milliards. 177 00:10:16,032 --> 00:10:19,160 Ces escrocs de merde ne sont pas à la hauteur. 178 00:10:19,660 --> 00:10:23,456 Je l'ai déjà dit, Abekawa est partant, alors cesse d'intervenir. 179 00:10:25,916 --> 00:10:27,752 Rapporte-le donc à Wadajima. 180 00:10:27,835 --> 00:10:32,298 Mais c'est Abekawa qui a le dernier mot, pour les biens domestiques. 181 00:10:32,381 --> 00:10:33,341 Tu le sais. 182 00:10:37,386 --> 00:10:38,888 Un petit avertissement. 183 00:10:39,388 --> 00:10:41,682 Le projet urbain au Kazakhstan 184 00:10:41,766 --> 00:10:44,810 lancé par Wadajima, à qui tu cires les bottes. 185 00:10:45,603 --> 00:10:47,897 - C'est bien plus discutable. - Hein ? 186 00:10:47,980 --> 00:10:51,400 Je connais quelqu'un au ministère des Affaires étrangères, division russe. 187 00:10:51,901 --> 00:10:52,902 Et apparemment, 188 00:10:53,402 --> 00:10:55,321 des tirs pourraient se perdre. 189 00:10:59,950 --> 00:11:02,411 Encore une chose. 190 00:11:02,495 --> 00:11:07,875 Le jour de la confirmation d'identité, on peut éloigner la vraie Natsumi Kawai ? 191 00:11:07,958 --> 00:11:10,461 Ça le fera pas, si elle est là. 192 00:11:10,544 --> 00:11:11,962 Ce ne sera pas un souci. 193 00:11:12,463 --> 00:11:14,882 On la fera partir en voyage ce matin-là. 194 00:11:14,965 --> 00:11:16,759 En voyage ? Où ça ? 195 00:11:17,593 --> 00:11:18,427 À Okinawa ? 196 00:11:18,511 --> 00:11:20,179 Oui. Qu'en dis-tu ? 197 00:11:20,262 --> 00:11:21,722 C'est si soudain. 198 00:11:22,306 --> 00:11:25,518 J'ai compris quelque chose. 199 00:11:25,601 --> 00:11:26,435 Compris quoi ? 200 00:11:27,144 --> 00:11:31,899 J'ai compris combien tu comptes pour moi. 201 00:11:34,568 --> 00:11:36,987 Désolé de t'avoir fait autant attendre. 202 00:11:38,364 --> 00:11:41,200 Je veux te faire l'amour comme il se doit, 203 00:11:42,201 --> 00:11:44,120 là où on sera seuls toi et moi. 204 00:11:46,622 --> 00:11:47,748 Mais… 205 00:11:48,374 --> 00:11:50,543 Tu ne me fais pas confiance ? 206 00:11:50,626 --> 00:11:52,378 Ce n'est pas ça. 207 00:11:52,920 --> 00:11:54,505 Seulement, c'est soudain. 208 00:11:56,507 --> 00:11:59,009 Je songe à quitter ce boulot. 209 00:11:59,510 --> 00:12:00,469 Vraiment ? 210 00:12:00,553 --> 00:12:01,637 Oui. 211 00:12:01,721 --> 00:12:03,305 J'ai assez économisé. 212 00:12:03,389 --> 00:12:06,142 Je souhaiterais réaliser mon rêve. 213 00:12:06,225 --> 00:12:08,144 Hein ? C'est quoi ? 214 00:12:08,769 --> 00:12:09,979 Jure de ne pas rire. 215 00:12:15,359 --> 00:12:16,318 Un fast-food. 216 00:12:16,944 --> 00:12:17,778 Un fast-food ? 217 00:12:17,862 --> 00:12:20,740 Oui. Il y en a beaucoup à Tokyo, je sais. 218 00:12:20,823 --> 00:12:24,577 Mais je veux lancer un truc comme A&W ou Jef à Okinawa et… 219 00:12:25,369 --> 00:12:26,454 Tu ne connais pas. 220 00:12:26,537 --> 00:12:30,791 Là-bas, on a vraiment l'impression de manger dans un resto américain. 221 00:12:30,875 --> 00:12:33,711 Je mangeais ces burgers tout le temps, chez moi. 222 00:12:33,794 --> 00:12:35,254 Ils sont trop bons. 223 00:12:35,838 --> 00:12:37,673 Tu viens d'Okinawa, alors ? 224 00:12:37,757 --> 00:12:39,175 Je te l'avais pas dit ? 225 00:12:39,258 --> 00:12:40,509 Non. 226 00:12:40,593 --> 00:12:43,679 J'ai toujours voulu ouvrir un resto comme ça à Tokyo. 227 00:12:44,513 --> 00:12:49,226 Mais ce boulot est le seul moyen pour moi de gagner de l'argent. 228 00:12:49,310 --> 00:12:53,814 Du coup, je compte économiser 100 millions de yens d'abord puis essayer. 229 00:12:57,485 --> 00:12:58,736 C'est donc ton rêve ? 230 00:12:59,945 --> 00:13:02,823 Exactement. C'est mon rêve. 231 00:13:04,575 --> 00:13:06,911 Alors, ce voyage à Okinawa 232 00:13:06,994 --> 00:13:10,206 sera la première étape en vue de réaliser mon rêve. 233 00:13:10,289 --> 00:13:11,123 Bien sûr. 234 00:13:11,207 --> 00:13:13,834 Et donc, je veux que tu m'accompagnes. 235 00:13:15,127 --> 00:13:18,839 Attends. Est-ce que c'est… une question d'argent ? 236 00:13:18,923 --> 00:13:21,467 Oh, arrête, ça n'a rien à voir. 237 00:13:21,550 --> 00:13:22,468 Idiote. 238 00:13:23,052 --> 00:13:25,805 Tu es celle qui m'a le plus aidé 239 00:13:25,888 --> 00:13:28,140 à réaliser mon rêve. 240 00:13:30,518 --> 00:13:31,393 Je vois. 241 00:13:32,061 --> 00:13:34,939 Alors, je veux t'en remercier. 242 00:13:36,273 --> 00:13:37,775 Et, comme je l'ai dit, 243 00:13:39,485 --> 00:13:41,904 je veux te faire l'amour comme il faut. 244 00:14:00,881 --> 00:14:03,133 - Bonsoir, Kaede. - Bonsoir. 245 00:14:04,343 --> 00:14:07,346 C'est dans la poche. Tout va bien. 246 00:14:07,429 --> 00:14:08,389 Bon, tiens. 247 00:14:08,889 --> 00:14:11,016 L'avion décolle tôt, ne le rate pas. 248 00:14:11,642 --> 00:14:14,186 Et je fais quoi, à mon arrivée ? 249 00:14:14,270 --> 00:14:18,148 On a loué une voiture et un hôtel. Pour le reste, à toi de jouer. 250 00:14:18,232 --> 00:14:22,069 Je ne connais pas grand-chose à Okinawa. Elle ne se méfiera pas ? 251 00:14:22,152 --> 00:14:23,821 Tu as grandi où ? 252 00:14:23,904 --> 00:14:25,614 À Kumagaya, à Saitama. 253 00:14:26,323 --> 00:14:27,950 - C'est tout près. - Désolé. 254 00:14:28,033 --> 00:14:32,329 Entre dans un de ces fast-foods, puis vas-y doucement, à l'hôtel. 255 00:14:32,413 --> 00:14:34,665 Mlle Kawai préfère sans doute ça. 256 00:14:34,748 --> 00:14:36,917 Baise-la autant qu'elle veut. 257 00:14:37,501 --> 00:14:38,335 Compris. 258 00:14:38,919 --> 00:14:41,088 Ne songe même pas à t'enfuir. 259 00:14:41,630 --> 00:14:45,342 On embauche des gars là-bas pour te surveiller tout le temps. 260 00:14:46,218 --> 00:14:47,052 D'accord. 261 00:14:47,928 --> 00:14:50,139 Kaede, je te fais confiance. 262 00:14:51,515 --> 00:14:54,935 Veille à ne jamais négliger Mlle Kawai durant le séjour. 263 00:14:56,061 --> 00:14:56,896 D'accord. 264 00:14:58,355 --> 00:15:03,277 On m'a dit que ça prendrait du temps de me rendre ses affaires. 265 00:15:04,528 --> 00:15:05,654 Voilà ce que j'ai. 266 00:15:07,323 --> 00:15:08,532 Je vois. 267 00:15:13,787 --> 00:15:14,663 Dites-moi, 268 00:15:15,372 --> 00:15:18,626 puis-je vous poser une question plutôt délicate ? 269 00:15:20,252 --> 00:15:22,713 Que pensez-vous honnêtement ? 270 00:15:24,131 --> 00:15:25,215 Au sujet de Tatsu. 271 00:15:27,343 --> 00:15:28,177 Pardon ? 272 00:15:28,260 --> 00:15:31,597 Vous croyez vraiment que c'était un suicide ? 273 00:15:38,062 --> 00:15:38,896 Je l'ignore. 274 00:15:39,480 --> 00:15:40,564 Pourquoi donc ? 275 00:15:43,567 --> 00:15:49,073 Il est vrai que… sa mort ne peut être perçue que comme un suicide. 276 00:15:51,200 --> 00:15:52,618 Il a laissé une lettre. 277 00:15:53,994 --> 00:15:55,913 Notre fille croit à un suicide. 278 00:15:56,830 --> 00:15:58,165 Mais pour moi, 279 00:15:59,583 --> 00:16:02,086 certains détails ne sont pas convaincants. 280 00:16:03,170 --> 00:16:04,129 Dites-moi. 281 00:16:07,299 --> 00:16:08,133 Sa lettre. 282 00:16:09,468 --> 00:16:10,552 Vous l'avez lue ? 283 00:16:11,428 --> 00:16:12,262 Oui. 284 00:16:13,764 --> 00:16:15,683 Quand ils me l'ont montrée, 285 00:16:16,183 --> 00:16:19,186 j'étais sous le choc et je l'ai vue autrement. 286 00:16:19,979 --> 00:16:23,816 Je ne me l'explique pas, mais ça ne lui ressemble pas d'écrire ça. 287 00:16:24,441 --> 00:16:27,820 C'est bel et bien l'écriture de mon mari. 288 00:16:27,903 --> 00:16:30,406 Mais il y a quelque chose de différent. 289 00:16:32,032 --> 00:16:32,866 C'est-à-dire ? 290 00:16:32,950 --> 00:16:35,244 C'est bizarre. 291 00:16:39,415 --> 00:16:42,751 Je suis désolée, j'ai du mal à expliquer. 292 00:16:42,835 --> 00:16:43,794 Ça va. 293 00:16:46,422 --> 00:16:48,132 Je vous ressers un thé chaud. 294 00:16:48,215 --> 00:16:49,508 Oh, merci. 295 00:16:54,179 --> 00:16:58,434 Mon mari n'évoquait jamais son travail. 296 00:16:59,727 --> 00:17:04,023 Mais il m'a demandé de transmettre un message. 297 00:17:05,441 --> 00:17:11,321 Il m'a dit que, au cas où il mourrait de façon suspecte lors d'une enquête, 298 00:17:11,405 --> 00:17:13,365 je devais contacter une personne. 299 00:17:20,831 --> 00:17:21,999 MASASHI KUBOTA 300 00:17:22,082 --> 00:17:23,459 Oh, mais c'est… 301 00:17:24,710 --> 00:17:26,295 Ça m'est destiné ? 302 00:17:26,795 --> 00:17:28,797 Et M. Haba ou… 303 00:17:28,881 --> 00:17:31,717 Mon mari n'aimait pas Haba. 304 00:17:31,800 --> 00:17:32,634 Hein ? 305 00:17:33,135 --> 00:17:34,678 Ah non ? 306 00:17:34,762 --> 00:17:36,388 - Moi non plus. - Pardon ? 307 00:17:38,515 --> 00:17:41,101 Avant le mariage, j'étais à la police aussi. 308 00:17:41,852 --> 00:17:43,187 - Vraiment ? - Oui. 309 00:17:43,771 --> 00:17:47,357 J'y étais secrétaire, pas agent. 310 00:17:49,943 --> 00:17:51,445 Aujourd'hui, je dirais 311 00:17:51,528 --> 00:17:55,199 que Haba m'a… harcelée sexuellement. 312 00:17:58,202 --> 00:18:01,163 Alors, je m'en remets à vous. 313 00:18:06,794 --> 00:18:07,795 Encore une chose. 314 00:18:08,754 --> 00:18:13,342 Peu avant sa mort, mon mari faisait des recherches tard le soir. 315 00:18:14,176 --> 00:18:16,386 C'est là qu'il a écrit ça, j'imagine. 316 00:18:24,269 --> 00:18:27,898 ABIRU HOLDINGS TSUYOSHI ABIRU 317 00:18:42,287 --> 00:18:45,916 Pour faire simple, je vends des informations. 318 00:18:47,334 --> 00:18:48,168 Je vois. 319 00:18:49,545 --> 00:18:52,589 J'étais journaliste free-lance pour des tabloïds. 320 00:18:53,090 --> 00:18:57,094 J'ai enquêté sur un crime financier, jusque dans l'antre du lion. 321 00:18:57,594 --> 00:19:01,515 J'ai été kidnappé, les yakuza allaient me tuer et Tatsu m'a sauvé. 322 00:19:01,598 --> 00:19:04,143 Après ça, il a toujours veillé sur moi 323 00:19:04,226 --> 00:19:06,979 et je l'informais au sujet de la pègre. 324 00:19:07,062 --> 00:19:08,730 On fonctionnait comme ça. 325 00:19:09,648 --> 00:19:10,482 Je vois. 326 00:19:10,566 --> 00:19:13,694 Il nous a quittés, alors ? 327 00:19:23,495 --> 00:19:26,331 Vous et sa femme, vous avez raison, 328 00:19:26,832 --> 00:19:28,959 Tatsu ne se serait jamais suicidé. 329 00:19:29,668 --> 00:19:33,046 Je suis sûr qu'on l'a menacé et qu'il a sauté. 330 00:19:33,839 --> 00:19:35,382 Comment ça ? 331 00:19:35,465 --> 00:19:39,052 La presse parle de ces fameux "suicides mystérieux", non ? 332 00:19:39,553 --> 00:19:41,096 Un exemple récent : 333 00:19:41,180 --> 00:19:43,348 vous savez, l'ex-cadre de Livedoor 334 00:19:43,432 --> 00:19:46,894 retrouvé mort à l'hôtel à Okinawa, le ventre ouvert ? 335 00:19:46,977 --> 00:19:47,811 Oui, je vois. 336 00:19:47,895 --> 00:19:51,857 Ça a été considéré comme un suicide, mais on l'a assassiné. 337 00:19:52,774 --> 00:19:56,778 Certains membres de la pègre font ça de sang-froid. 338 00:19:57,279 --> 00:19:59,781 Ils poussent les gens au suicide. 339 00:20:00,282 --> 00:20:03,994 "Si tu ne meurs pas, je tue ta famille. Tu vas faire quoi ?" 340 00:20:04,620 --> 00:20:07,456 C'est un sacré dilemme. 341 00:20:07,539 --> 00:20:10,334 Je suis sûr que Tatsu a été tué comme ça. 342 00:20:24,723 --> 00:20:25,557 Alors ? 343 00:20:26,516 --> 00:20:28,894 Je fais quoi ? Je ferais n'importe quoi. 344 00:20:28,977 --> 00:20:31,230 Dorénavant, vous et moi, on va… 345 00:20:31,730 --> 00:20:35,651 Tout ce que je peux faire, c'est récolter des informations. 346 00:20:36,360 --> 00:20:37,319 C'est personnel. 347 00:20:38,320 --> 00:20:40,072 Rendons hommage à Tatsu. 348 00:20:40,656 --> 00:20:44,868 Considérez ça comme mon cadeau d'adieu. Je veux le faire gratuitement. 349 00:20:45,911 --> 00:20:48,789 Dites-moi tout sur la dernière affaire de Tatsu. 350 00:20:54,670 --> 00:20:58,131 Tatsu en avait après un certain Harrison Yamanaka. 351 00:20:58,215 --> 00:21:01,009 Harrison ? Une crapule notoire. 352 00:21:12,229 --> 00:21:13,313 Alors ? 353 00:21:13,939 --> 00:21:18,610 Eh bien, ils s'inquiètent notamment quant à l'approbation interne à Sekiyo, 354 00:21:18,694 --> 00:21:20,404 mais on est presque prêts. 355 00:21:21,655 --> 00:21:23,073 Je ne parlais pas de ça. 356 00:21:27,577 --> 00:21:31,707 Le Port Ellen 1979, première édition, 357 00:21:32,291 --> 00:21:36,586 distillé l'année de ta naissance sur l'île d'Islay, en Écosse, 358 00:21:37,087 --> 00:21:41,341 si rare que les fans de whisky du monde tueraient pour une seule goutte. 359 00:21:42,259 --> 00:21:43,885 Je vois. Pardon. 360 00:21:45,178 --> 00:21:47,222 Eh bien, il me plaît, 361 00:21:47,306 --> 00:21:49,891 mais j'ignore s'il mérite cette attention. 362 00:21:49,975 --> 00:21:52,227 Je comprends tout à fait. 363 00:21:53,812 --> 00:21:57,691 La valeur des choses tend à changer au fil du temps. 364 00:21:59,526 --> 00:22:04,656 Tu vois, la distillerie de Port Ellen a fermé ses portes en 1983. 365 00:22:05,240 --> 00:22:09,328 Une bouteille ne coûtait alors que de 3 000 à 4 000 yens en Écosse. 366 00:22:09,828 --> 00:22:10,662 Cependant, 367 00:22:11,580 --> 00:22:16,376 le récent boom du whisky l'a rendu précieux et convoité. 368 00:22:17,002 --> 00:22:21,673 Les amateurs de whisky du monde entier s'arrachent le Port Ellen au prix fort, 369 00:22:21,757 --> 00:22:24,217 car il n'est plus produit. 370 00:22:24,301 --> 00:22:25,427 Pourtant, 371 00:22:26,887 --> 00:22:28,597 j'imagine que la plupart 372 00:22:29,556 --> 00:22:31,641 ne connaissent pas son vrai goût. 373 00:22:33,935 --> 00:22:34,770 Dans ce cas, 374 00:22:36,730 --> 00:22:40,650 qu'achètent-ils donc ? 375 00:22:45,030 --> 00:22:46,531 La valeur de sa rareté ? 376 00:22:46,615 --> 00:22:48,450 Oui, ils paient pour ça aussi. 377 00:22:49,034 --> 00:22:52,996 Mais supposons maintenant que ce Port Ellen soit doué de conscience. 378 00:22:54,247 --> 00:22:57,709 Cette bouteille connaît-elle la valeur de sa rareté ? 379 00:22:58,710 --> 00:23:00,253 Pareil pour la terre. 380 00:23:00,754 --> 00:23:05,634 Depuis la nuit des temps, toute terre existe telle qu'elle est. 381 00:23:05,717 --> 00:23:08,678 Les animaux sauvages ont la notion du territoire, 382 00:23:08,762 --> 00:23:10,430 sans désirer le posséder. 383 00:23:10,931 --> 00:23:14,851 On dit que les humains sont des animaux à l'instinct détruit. 384 00:23:15,352 --> 00:23:17,562 À la place, nous avons l'intelligence. 385 00:23:18,188 --> 00:23:20,357 Celle-ci a créé la civilisation. 386 00:23:20,857 --> 00:23:24,236 Elle nous place au-dessus de tout être vivant. 387 00:23:24,319 --> 00:23:25,278 Et ensuite, 388 00:23:26,738 --> 00:23:29,616 elle a créé un monde absolument horrible. 389 00:23:31,493 --> 00:23:36,039 L'une de nos plus grandes bêtises est l'obsession de la propriété foncière. 390 00:23:36,998 --> 00:23:39,960 Par nature, la terre n'appartient à personne. 391 00:23:40,043 --> 00:23:44,548 Néanmoins, l'esprit humain a créé le concept de propriété foncière 392 00:23:44,631 --> 00:23:50,011 et nous a ainsi menés à d'interminables guerres et tueries. 393 00:23:52,556 --> 00:23:57,644 En résumé, l'histoire humaine regorge de personnes qui s'arrachent des terres. 394 00:23:58,311 --> 00:24:00,689 La terre rend les gens fous. 395 00:24:02,023 --> 00:24:03,400 Et, si ça se trouve, 396 00:24:04,776 --> 00:24:06,361 la terre elle-même 397 00:24:07,404 --> 00:24:12,159 a peut-être l'instinct d'anéantir les humains. 398 00:24:17,414 --> 00:24:19,082 C'est sans doute le cas. 399 00:24:20,625 --> 00:24:23,086 Pardon si mes divagations t'ont ennuyé. 400 00:24:23,170 --> 00:24:24,004 Non. 401 00:24:24,087 --> 00:24:25,922 Ce doit être le Port Ellen. 402 00:24:31,678 --> 00:24:32,929 Un jour, 403 00:24:33,430 --> 00:24:35,599 j'espère que tu m'expliqueras 404 00:24:37,517 --> 00:24:43,440 la véritable raison pour laquelle tu as accepté de devenir escroc foncier. 405 00:24:46,610 --> 00:24:47,861 Un jour. 406 00:24:50,447 --> 00:24:51,531 Bientôt, j'espère. 407 00:26:21,079 --> 00:26:25,709 19 NOVEMBRE ANNIVERSAIRE DE DÉCÈS 408 00:26:25,792 --> 00:26:27,669 Hein ? Comment ça ? 409 00:26:27,752 --> 00:26:32,382 Eh bien, les quatre directeurs refuseront notre demande d'achat. 410 00:26:32,465 --> 00:26:35,885 Pourquoi ? M. Abekawa n'approuvera rien avant eux. 411 00:26:38,888 --> 00:26:40,932 - C'est Sunaga. - Quoi ? 412 00:26:41,016 --> 00:26:45,520 Il semblerait que Sunaga leur raconte que la parcelle est suspecte. 413 00:26:49,316 --> 00:26:50,150 Patron. 414 00:26:50,650 --> 00:26:53,320 Honnêtement, quelque chose me chiffonne aussi. 415 00:26:53,403 --> 00:26:54,571 Quoi donc ? 416 00:26:54,654 --> 00:26:58,283 Obtenir l'approbation avant la confirmation d'identité 417 00:26:58,366 --> 00:27:00,869 semble plutôt risqué. 418 00:27:00,952 --> 00:27:02,912 La propriétaire n'est pas venue. 419 00:27:02,996 --> 00:27:07,125 Ils l'amèneront la prochaine fois, on confirmera alors son identité. 420 00:27:07,208 --> 00:27:10,629 Bien. Avant de la rencontrer, si nous montrions aux voisins 421 00:27:10,712 --> 00:27:13,673 les papiers d'identité que nous avons reçus 422 00:27:13,757 --> 00:27:18,053 pour nous assurer que les photos sont bien celles de Natsumi Kawai ? 423 00:27:19,346 --> 00:27:21,431 Ça ne peut pas faire de mal. 424 00:27:21,514 --> 00:27:22,849 Nous nous en occupons. 425 00:27:23,642 --> 00:27:24,476 Non, attendez. 426 00:27:25,810 --> 00:27:30,065 Et si elle l'apprend et s'en offusque ? 427 00:27:30,148 --> 00:27:33,068 Je suppose que c'est une éventualité à envisager. 428 00:27:33,151 --> 00:27:35,904 Oh, excusez-moi un instant. 429 00:27:49,292 --> 00:27:51,169 M. TAKASHI AOYAGI RECOMMANDÉ 430 00:28:13,942 --> 00:28:14,859 Oui ? 431 00:28:23,827 --> 00:28:25,620 - Hé, montez. - Oui, monsieur. 432 00:28:26,955 --> 00:28:28,873 Quelque chose à signaler ? 433 00:28:28,957 --> 00:28:30,041 Tout à fait. 434 00:28:30,667 --> 00:28:32,585 En ce qui concerne ce terrain, 435 00:28:33,086 --> 00:28:36,673 nous devrions pouvoir signer le contrat dans deux semaines. 436 00:28:37,173 --> 00:28:42,637 Cependant, les directeurs doivent donner leur approbation avant la vôtre… 437 00:28:42,721 --> 00:28:44,055 N'est-ce pas urgent ? 438 00:28:44,139 --> 00:28:45,765 Qu'est-ce qui les retient ? 439 00:28:46,307 --> 00:28:49,811 Ce terrain est super. Aucun souci d'endroit ou de lois. 440 00:28:49,894 --> 00:28:52,981 C'est également l'occasion de rejoindre 441 00:28:53,064 --> 00:28:56,401 le réaménagement de ce quartier dominé par Tokyu et JR. 442 00:28:56,484 --> 00:28:58,111 Exactement. 443 00:28:59,028 --> 00:29:02,407 - Le problème, c'est… - La confirmation d'identité ? 444 00:29:03,867 --> 00:29:06,119 Pardon ? Ah, oui. 445 00:29:06,202 --> 00:29:10,665 Nous avons un rendez-vous pour la rencontrer en personne, mais… 446 00:29:11,166 --> 00:29:12,542 Ça doit être approuvé. 447 00:29:13,126 --> 00:29:13,960 Voilà. 448 00:29:14,461 --> 00:29:16,296 C'est un genre d'échange. 449 00:29:16,796 --> 00:29:20,133 La propriétaire nous rencontrera après les approbations. 450 00:29:22,552 --> 00:29:25,638 Monsieur, les approbations seraient inversées, 451 00:29:25,722 --> 00:29:28,933 mais m'accorderiez-vous votre approbation d'abord ? 452 00:29:29,017 --> 00:29:30,059 Hors de question. 453 00:29:30,727 --> 00:29:34,272 Cela va à l'encontre des règles de notre entreprise. 454 00:29:34,355 --> 00:29:39,360 Deux des quatre directeurs font partie du conseil, vous savez. 455 00:29:40,111 --> 00:29:40,945 En effet. 456 00:29:43,656 --> 00:29:44,699 Cependant, 457 00:29:45,700 --> 00:29:50,288 nous pourrions envisager d'inverser l'ordre des approbations. 458 00:29:50,371 --> 00:29:51,289 Pardon ? 459 00:29:52,123 --> 00:29:54,417 - Emmenez-nous à Takanawa. - Oui. 460 00:29:55,585 --> 00:29:58,046 Faites-moi visiter le terrain. 461 00:30:18,107 --> 00:30:20,318 Ouah, c'est énorme. 462 00:30:22,487 --> 00:30:26,533 Ce parking ainsi que le terrain et un bâtiment au-delà de ce mur 463 00:30:26,616 --> 00:30:27,742 font 3 200 m². 464 00:30:27,826 --> 00:30:31,329 Il semble assez grand pour des bâtiments de cette ampleur. 465 00:30:33,331 --> 00:30:36,709 Ça signifie que j'ai visité et inspecté cette propriété. 466 00:30:37,669 --> 00:30:40,588 Ajoutez cela à la demande d'approbation. 467 00:30:40,672 --> 00:30:41,506 D'accord. 468 00:30:41,589 --> 00:30:45,385 Notez que vous m'avez emmené sur le site et que je l'ai visité. 469 00:30:46,261 --> 00:30:47,303 Je vois. 470 00:30:48,137 --> 00:30:51,933 Si les directeurs apprennent que vous avez déjà vu la parcelle, 471 00:30:52,016 --> 00:30:54,894 ils n'auront d'autre choix que de l'approuver. 472 00:30:54,978 --> 00:30:55,812 Voilà. 473 00:30:55,895 --> 00:31:00,400 Ensuite, je donnerai mon accord puis j'effacerai la note. 474 00:31:00,984 --> 00:31:04,821 Nous suivrons ainsi la procédure d'approbation standard. 475 00:31:05,947 --> 00:31:06,906 Merci beaucoup. 476 00:31:06,990 --> 00:31:07,866 De rien. 477 00:31:08,658 --> 00:31:10,785 Ce terrain est vraiment magnifique. 478 00:31:11,661 --> 00:31:13,288 J'en suis presque amoureux. 479 00:31:14,038 --> 00:31:15,999 Je sens déjà l'argent arriver. 480 00:31:26,092 --> 00:31:27,093 DEMANDE D'APPROBATION 481 00:31:27,176 --> 00:31:30,305 M. ABEKAWA A VISITÉ LA PARCELLE AVEC AOYAGI 482 00:31:32,432 --> 00:31:35,268 APPROUVÉ 483 00:32:23,691 --> 00:32:24,525 Patron ! 484 00:32:25,109 --> 00:32:26,903 Patron ! L'approbation ! 485 00:32:27,862 --> 00:32:30,031 M. Abekawa a approuvé ! 486 00:32:30,114 --> 00:32:30,949 Super ! 487 00:32:31,032 --> 00:32:34,035 Ça y est ! On a retourné la situation en un éclair. 488 00:32:34,118 --> 00:32:36,537 Mais nos juristes pinaillaient encore. 489 00:32:36,621 --> 00:32:37,497 Ignorez-les. 490 00:32:37,580 --> 00:32:39,791 Contactez Abiru Holdings. 491 00:32:39,874 --> 00:32:43,461 Oui. Après-demain, le 20 novembre à midi, comme prévu, 492 00:32:43,544 --> 00:32:47,006 nous confirmerons l'identité de la propriétaire, qui nous fera visiter, 493 00:32:47,090 --> 00:32:49,008 puis nous conclurons l'accord au bureau. 494 00:32:49,092 --> 00:32:50,134 On a réussi ! 495 00:32:50,885 --> 00:32:51,719 Oui ! 496 00:32:51,803 --> 00:32:53,805 Oh ! Alors, qu'allons-nous faire ? 497 00:32:53,888 --> 00:32:57,558 En parler aux voisins et leur montrer ses photos comme prévu ? 498 00:32:57,642 --> 00:32:59,227 Hein ? Laissez tomber. 499 00:32:59,310 --> 00:33:00,687 On va être occupés ! 500 00:33:00,770 --> 00:33:01,813 Oui, monsieur ! 501 00:33:01,896 --> 00:33:05,108 Écoutez tous ! On a l'approbation de l'entreprise ! 502 00:33:05,191 --> 00:33:06,818 - Vraiment ? - On a réussi ! 503 00:33:06,901 --> 00:33:09,320 Ouais ! 504 00:33:09,404 --> 00:33:10,238 On a réussi ! 505 00:33:10,321 --> 00:33:11,447 Oui, c'est super. 506 00:33:11,531 --> 00:33:13,658 - Félicitations ! - Bien joué. 507 00:33:13,741 --> 00:33:15,660 Notre division a réussi ! 508 00:33:15,743 --> 00:33:18,162 On a réussi ! 509 00:33:22,208 --> 00:33:23,209 Ça y est ! 510 00:33:24,168 --> 00:33:25,003 Bien joué. 511 00:33:25,086 --> 00:33:27,714 Ouah, c'est super, ça. 512 00:33:27,797 --> 00:33:30,758 Oui. Alors, rendez-vous après-demain. Oui. 513 00:33:31,467 --> 00:33:36,347 Oui. Je vous en prie, attendez au siège de Sekiyo, M. Abiru. 514 00:33:37,181 --> 00:33:40,935 Voyons voir. Nous vous rejoindrons à 14 h. 515 00:33:41,019 --> 00:33:44,439 Oui, bien sûr. Au revoir. 516 00:33:47,358 --> 00:33:48,901 Ouais ! 517 00:33:48,985 --> 00:33:52,363 Un gros poisson a mordu à l'hameçon. 518 00:33:52,447 --> 00:33:55,033 Ils ne peuvent plus nous échapper. 519 00:33:55,116 --> 00:33:57,118 Tu fais quoi ? Tu me fais flipper. 520 00:33:57,952 --> 00:34:00,663 Je m'en vais pour mon rituel porte-bonheur. 521 00:34:00,747 --> 00:34:01,664 Où tu vas ? 522 00:34:01,748 --> 00:34:03,833 Hein ? Avant un gros coup, 523 00:34:03,916 --> 00:34:07,378 je dois me rafraîchir le corps et l'esprit. 524 00:34:07,920 --> 00:34:09,756 Un plan à trois s'impose. 525 00:34:09,839 --> 00:34:10,798 Tu me dégoûtes. 526 00:34:10,882 --> 00:34:11,883 À plus. 527 00:34:13,885 --> 00:34:16,554 Je vais m'amuser avec quelques mecs aussi. 528 00:34:16,637 --> 00:34:17,930 Taniguchi est prête ? 529 00:34:18,014 --> 00:34:21,768 On se voit demain à Shinagawa. Elle sera avec moi à l'hôtel. 530 00:34:21,851 --> 00:34:22,852 Tu l'as réservé ? 531 00:34:22,935 --> 00:34:24,312 Bien sûr. Une suite. 532 00:34:24,395 --> 00:34:27,065 Merci. OK, ciao, les gars. 533 00:34:27,148 --> 00:34:28,483 Au revoir, Reiko. 534 00:34:33,362 --> 00:34:36,115 - Comment ça se passe ? - J'ai presque fini. 535 00:34:36,866 --> 00:34:37,700 "Presque" ? 536 00:34:38,409 --> 00:34:41,037 La qualité du faux passeport m'inquiète. 537 00:34:41,120 --> 00:34:43,915 Je demanderai à Nagai de me peaufiner ça demain. 538 00:34:43,998 --> 00:34:46,417 Je reviens ce soir, alors jetez-y un œil. 539 00:35:08,189 --> 00:35:10,066 Pas d'eau. Un soda. 540 00:35:10,149 --> 00:35:11,025 Ça marche. 541 00:35:11,651 --> 00:35:15,571 Vous avez une info sur… Comment, déjà ? Abiru… 542 00:35:15,655 --> 00:35:17,031 Abiru Holdings. 543 00:35:17,115 --> 00:35:18,032 Oui, voilà. 544 00:35:18,116 --> 00:35:21,160 Alors, ces enfoirés d'escrocs se sont pointés ? 545 00:35:21,661 --> 00:35:22,495 Non. 546 00:35:23,412 --> 00:35:25,790 Je me demande quel terrain ils visent. 547 00:35:27,291 --> 00:35:28,501 Et vous, M. Kubota ? 548 00:35:29,127 --> 00:35:31,087 - J'ai trouvé une info. - Quoi ? 549 00:35:31,170 --> 00:35:33,297 Je les croyais introuvables. 550 00:35:33,381 --> 00:35:37,552 J'ai donc commencé par Takumi Tsujimoto, vu qu'on sait qui c'est. 551 00:35:37,635 --> 00:35:41,013 J'ai trouvé l'escroc qui les a arnaqués lui et son père. 552 00:35:41,681 --> 00:35:42,682 Vous êtes rapide. 553 00:35:42,765 --> 00:35:45,226 La région de Yokohama est ma spécialité. 554 00:35:45,309 --> 00:35:49,522 Il s'appelait Nishitani pour la fraude, mais Kazuma Saeki en réalité. 555 00:35:49,605 --> 00:35:53,109 Comme on l'a pas arrêté, je pensais qu'il avait fui le pays. 556 00:35:53,609 --> 00:35:55,736 J'ai trouvé l'agence de l'époque. 557 00:35:55,820 --> 00:35:57,989 Qu'est-ce que ça m'a coûté ! 558 00:35:58,072 --> 00:35:59,782 Après l'affaire Tsujimoto, 559 00:35:59,866 --> 00:36:03,953 il a eu des ennuis et a fui à Manille avec ce faux passeport. 560 00:36:04,787 --> 00:36:05,621 Manille ? 561 00:36:05,705 --> 00:36:10,209 L'éternel cliché des criminels qui se réfugient en Asie du Sud-Est. 562 00:36:10,293 --> 00:36:12,253 C'est quoi, ce fameux problème ? 563 00:36:12,336 --> 00:36:13,796 Je n'ai pas de détails, 564 00:36:14,839 --> 00:36:17,175 mais on a tenté de le tuer et il a fui. 565 00:36:19,302 --> 00:36:23,764 Je connais un type dans un clan à Manille. Je vais le faire creuser un peu. 566 00:36:24,307 --> 00:36:26,392 Il est en cavale suite à un meurtre. 567 00:36:26,893 --> 00:36:28,686 Oups. Que ça reste entre nous. 568 00:36:29,937 --> 00:36:34,192 Mais ce Saeki n'a sans doute rien à voir avec Tatsu, n'est-ce pas ? 569 00:36:34,775 --> 00:36:38,821 Quand on enquête sur ces trucs-là, toute piste est bonne à prendre. 570 00:36:39,322 --> 00:36:43,326 Des propos anodins en apparence finissent parfois par se recouper. 571 00:36:46,704 --> 00:36:48,915 Qu'allez-vous faire, Mlle Kuramochi ? 572 00:36:49,498 --> 00:36:51,334 Surveiller cette entreprise ? 573 00:36:52,168 --> 00:36:53,002 Non. 574 00:36:54,795 --> 00:36:56,547 Demain, j'interviendrai. 575 00:37:42,969 --> 00:37:47,139 SHIORI, TOSHIMI 576 00:38:47,283 --> 00:38:50,369 M. Takumi Tsujimoto, c'est bien ça ? 577 00:38:53,664 --> 00:38:54,707 Comme prévu, 578 00:38:55,207 --> 00:38:58,127 vous venez commémorer la mort de votre famille. 579 00:38:59,628 --> 00:39:01,130 Excusez-moi, vous êtes ? 580 00:39:03,841 --> 00:39:04,675 De la police. 581 00:39:06,844 --> 00:39:08,429 Que me voulez-vous ? 582 00:39:08,512 --> 00:39:09,847 Il y a six mois, 583 00:39:09,930 --> 00:39:14,435 Ebisu s'est fait escroquer pour un terrain d'un milliard de yens. 584 00:39:15,478 --> 00:39:17,229 Vous savez quelque chose ? 585 00:39:17,313 --> 00:39:18,147 Pas du tout. 586 00:39:18,230 --> 00:39:19,357 Vous mentez. 587 00:39:19,857 --> 00:39:24,403 Vous vous êtes alors fait passer pour Hideo Inoue, un faux consultant, 588 00:39:24,487 --> 00:39:28,324 avec un faux propriétaire, et avez arnaqué une agence immobilière. 589 00:39:30,659 --> 00:39:32,453 Vous êtes un escroc foncier. 590 00:43:21,348 --> 00:43:26,562 Sous-titres : Arnaud Brusselmans