1 00:01:14,824 --> 00:01:15,658 Kuramochi! 2 00:01:17,535 --> 00:01:18,411 Van egy perce? 3 00:01:19,662 --> 00:01:20,497 Igen. 4 00:01:22,874 --> 00:01:24,334 Megkérdezem nyíltan. 5 00:01:24,918 --> 00:01:28,088 Meddig jutottak az ügyben, amin Tatsuval dolgoztak? 6 00:01:28,171 --> 00:01:31,132 - Tessék? - Tudok róla. A földsvindlerek, igaz? 7 00:01:33,051 --> 00:01:37,972 Elnéztem, mert közel volt a nyugdíjazása, de a hátam mögött nyomozott, 8 00:01:38,473 --> 00:01:40,183 bár nem is volt feljelentés. 9 00:01:42,060 --> 00:01:42,977 Már mindegy. 10 00:01:43,061 --> 00:01:45,313 Legkésőbb holnap adja le a jelentését! 11 00:01:46,481 --> 00:01:47,315 Nem hiszem… 12 00:01:49,275 --> 00:01:50,735 hogy öngyilkosság volt. 13 00:01:51,402 --> 00:01:52,278 Mi? 14 00:01:55,198 --> 00:01:56,282 Kizárt, 15 00:01:57,867 --> 00:01:59,536 hogy Tatsu megölte magát. 16 00:01:59,619 --> 00:02:03,623 Miről beszél? Olvasta a búcsúlevelet és a jelentést a helyszínről. 17 00:02:05,208 --> 00:02:06,417 Öngyilkosság volt. 18 00:02:07,460 --> 00:02:09,629 Egy ideje tudtam a betegségéről, 19 00:02:09,712 --> 00:02:11,131 ami kínozta őt. 20 00:02:13,675 --> 00:02:17,095 - Megértem, hogy érez, de Tatsu… - Harrison Yamanaka. 21 00:02:18,930 --> 00:02:20,473 Tatsu elmondta. 22 00:02:21,641 --> 00:02:25,311 Az ingatlancápa nemrégről. A simbasi tulajdonos fél éve. 23 00:02:25,395 --> 00:02:26,896 Az ebiszui imposztor. 24 00:02:27,939 --> 00:02:32,152 Azt mondta, Harrison földsvindlereinek köze lehetett a gyilkosságokhoz. 25 00:02:33,695 --> 00:02:36,614 Aznap, mikor Tatsu meghalt, 26 00:02:36,698 --> 00:02:40,076 nem léphetett valahogy kapcsolatba Harrison Yamanakával? 27 00:02:40,160 --> 00:02:43,538 Arra célzok, hogy nem ölhette meg öngyilkosságnak álcázva 28 00:02:43,621 --> 00:02:44,706 Harrison Yamanaka? 29 00:02:44,789 --> 00:02:45,665 Halkabban! 30 00:02:50,962 --> 00:02:53,131 Megnézhetném Tatsu híváselőzményeit? 31 00:02:53,214 --> 00:02:54,048 Nem. 32 00:02:54,132 --> 00:02:54,966 Miért nem? 33 00:02:56,176 --> 00:02:57,510 Arra semmi szükség. 34 00:03:03,683 --> 00:03:04,976 Jól van, kezdjük! 35 00:03:06,895 --> 00:03:08,229 Nem kell aggódnod. 36 00:03:08,313 --> 00:03:11,274 Válaszolj, ahogy gyakoroltuk! Minden rendben lesz. 37 00:03:11,941 --> 00:03:12,775 Jó. 38 00:03:13,359 --> 00:03:15,028 Előbb levennéd a kalapod? 39 00:03:20,408 --> 00:03:22,202 Hű! Tökéletes. 40 00:03:22,785 --> 00:03:24,913 Jól van. Kérlek, áruld el a neved! 41 00:03:25,705 --> 00:03:28,666 - Kawai Natsumi vagyok. - Mikor születtél? 42 00:03:29,709 --> 00:03:34,130 A Sóva-korszak 51. évében, július harmadikán. 43 00:03:34,214 --> 00:03:35,548 Mi az állatövi jegyed? 44 00:03:35,632 --> 00:03:37,383 A sárkány. 45 00:03:37,467 --> 00:03:38,301 A címed? 46 00:03:38,843 --> 00:03:39,969 Igen… 47 00:03:41,262 --> 00:03:44,682 Tokió, Minato, Takanava, 48 00:03:44,766 --> 00:03:46,351 5-22-6. 49 00:03:46,434 --> 00:03:47,268 Mit gondolsz? 50 00:03:47,352 --> 00:03:48,937 Mesélj a családodról! 51 00:03:49,020 --> 00:03:50,104 Ügyes. 52 00:03:50,188 --> 00:03:51,814 - Egyedül élek. - Igen. 53 00:03:51,898 --> 00:03:53,149 - Nagyon. - Testvérek? 54 00:03:53,233 --> 00:03:54,651 Akkor ez eldőlt, igaz? 55 00:03:54,734 --> 00:03:55,652 Igen. 56 00:03:55,735 --> 00:03:58,071 Mi a templom neve, ahol dolgozol? 57 00:03:59,155 --> 00:04:00,615 Kóan-dzsi. 58 00:04:00,698 --> 00:04:02,825 Hogy írod le kandzsi írásjegyekkel? 59 00:04:04,244 --> 00:04:08,122 A „fény” és a „buddhista kunyhó” írásjegyekkel, 60 00:04:08,623 --> 00:04:10,583 a végén pedig a „templom” áll. 61 00:04:10,667 --> 00:04:15,046 TOKIÓ SZÉLHÁMOSAI 62 00:04:15,129 --> 00:04:19,884 A földsvindlerek rengeteg pénzt lopnak. Földtulajdonosnak adják ki magukat, 63 00:04:20,385 --> 00:04:26,015 akik el akarják adni a földjüket, és ehhez hamis iratokat használnak. 64 00:04:27,100 --> 00:04:31,229 Egy földsvindlercsoport tagjai: a vezető, a tárgyaló, az informátor, 65 00:04:31,312 --> 00:04:34,482 a jogi szakértő, a dokumentumhamisító 66 00:04:34,565 --> 00:04:37,819 és az imposztorok válogatását végző koordinátor. 67 00:04:37,902 --> 00:04:39,821 A több milliárd jen kicsalásához 68 00:04:39,904 --> 00:04:43,574 precíz, rendkívül fejlett bűnözői módszereket kell használniuk. 69 00:04:47,412 --> 00:04:51,165 A személyes találkozó a Sekiyóval tíz nap múlva lesz, 20-án. 70 00:04:51,249 --> 00:04:52,083 5. EPIZÓD 71 00:04:52,166 --> 00:04:55,211 A helyszín egy kávézó a Sirokane Grand Hotelben. 72 00:04:55,712 --> 00:05:00,091 Mi megyünk Gotóval és a Kawai Natsumi-imposztorral. 73 00:05:00,174 --> 00:05:01,134 Abiru nem jön? 74 00:05:01,217 --> 00:05:05,471 Azt mondjuk, hogy Kawai Natsumi minél kevesebb emberrel akar találkozni. 75 00:05:05,555 --> 00:05:08,599 Az igazi találkozón is tud majd válaszolni? 76 00:05:08,683 --> 00:05:11,686 A fia élete a tét, nem lesz gond. 77 00:05:11,769 --> 00:05:12,979 Okos nő. 78 00:05:13,062 --> 00:05:17,358 Szerintem úgy fél óra lesz a személyazonossága igazolása. 79 00:05:17,442 --> 00:05:21,112 Majd külön elindulunk a Kóan-dzsihez taxikkal és a Lexusunkkal, 80 00:05:21,195 --> 00:05:25,450 megmutatjuk az ingatlant a parkolóval, és végül bemegyünk a templomba. 81 00:05:25,533 --> 00:05:29,787 Ha beengedjük őket a templomba, nem lesz okuk kételkedni. 82 00:05:29,871 --> 00:05:30,913 Na és a zárak? 83 00:05:30,997 --> 00:05:34,792 Beküldtem Orochit. Egy hónapja kertészként dolgozik ott. 84 00:05:35,460 --> 00:05:40,256 Bármikor ki tudja cserélni a zárat a főkapun, a nagytermen és az irodán. 85 00:05:40,757 --> 00:05:43,217 Szép munka, Takeshita! Újra önmagad vagy? 86 00:05:43,301 --> 00:05:45,303 Csak teszem, amiért fizetnek. 87 00:05:45,386 --> 00:05:47,347 Mi? Megegyeztetek a pénzben? 88 00:05:47,847 --> 00:05:49,724 - Hárommilliárd volt? - Igen. 89 00:05:50,350 --> 00:05:52,477 Úriemberek módjára elbeszélgettünk. 90 00:05:52,560 --> 00:05:54,312 De több lett a munkám. 91 00:05:54,395 --> 00:05:55,229 Mire célzol? 92 00:05:55,313 --> 00:06:00,318 Ő fogja tisztára mosni helyettem a pénzt, amit a vevőtől kapunk. 93 00:06:00,902 --> 00:06:05,073 Mivel hatalmas összegről van szó, az én módszereim nyomot hagyhatnak. 94 00:06:05,156 --> 00:06:07,617 És ez igazságos? Mi nem kapunk többet. 95 00:06:07,700 --> 00:06:09,577 Igen, nekünk is jár bónusz. 96 00:06:09,660 --> 00:06:10,745 Csend legyen! 97 00:06:10,828 --> 00:06:13,539 Ti ugyanannyit dolgoztok, mint máskor. 98 00:06:13,623 --> 00:06:18,586 A pénzmosás nagyobb lebukásveszélyt jelent. 99 00:06:20,922 --> 00:06:22,465 És? Utána mi lesz? 100 00:06:22,548 --> 00:06:24,634 Taniguchit a templomban hagyjuk, 101 00:06:24,717 --> 00:06:27,178 és Gotóval elmegyünk a Sekiyo irodájába. 102 00:06:27,261 --> 00:06:29,389 Abiru ott csatlakozik hozzánk, 103 00:06:29,889 --> 00:06:33,684 és aláírja a szerződést az Abiru Holdings és a Sekiyo között. 104 00:06:33,768 --> 00:06:36,729 Mi van a Sekiyóval? Ez egy tízmilliárdos ingatlan. 105 00:06:36,813 --> 00:06:38,856 Nem kell idő a belső jóváhagyásra? 106 00:06:38,940 --> 00:06:42,151 Megmondtuk nekik, hogy amíg a cég nem hagyja jóvá, 107 00:06:42,235 --> 00:06:44,737 nem találkozhatnak Kawai Natsumival. 108 00:06:45,363 --> 00:06:47,198 Ahogy elmagyaráztam, 109 00:06:47,281 --> 00:06:53,704 a Mitsui, a Tokyu, a Mori és a Sumimoto is rendelkezik információval az ingatlanról, 110 00:06:53,788 --> 00:06:57,583 ezért gyorsan le kell zárnunk a folyamatot. 111 00:06:57,667 --> 00:07:00,545 A tulajdonos minél hamarabb el akarja adni, 112 00:07:00,628 --> 00:07:05,216 vagyis elbukhatjuk az ingatlant, ha nem cselekszünk gyorsan. 113 00:07:05,299 --> 00:07:06,175 Várjunk! 114 00:07:06,259 --> 00:07:11,180 Ez lehetetlen. Két hét alatt jóváhagyatni 11,2 milliárdot? És a szabályzatunk? 115 00:07:11,264 --> 00:07:12,348 Még nem végeztem. 116 00:07:12,432 --> 00:07:16,644 A tízmilliárdot meghaladó tranzakciókhoz igazgatótanácsi döntés kell. 117 00:07:16,727 --> 00:07:17,603 Kevés az idő! 118 00:07:17,687 --> 00:07:18,813 Ez az ügy sürgős. 119 00:07:18,896 --> 00:07:19,814 Mi? 120 00:07:20,731 --> 00:07:23,192 Többször is előfordult már a múltban, 121 00:07:23,276 --> 00:07:25,111 hogy egy-egy sürgős ügyről 122 00:07:25,194 --> 00:07:29,907 pár felsővezető, például a vezérigazgató döntött a tanács helyett. 123 00:07:29,991 --> 00:07:35,204 Kiemelt ingatlanok esetén a szabályzatot és üzleti értékítéletet félretéve 124 00:07:35,288 --> 00:07:40,042 azt helyeztük előtérbe, hogy a területet ne a versenytársaink szerezzék meg. 125 00:07:41,586 --> 00:07:46,090 Már beszéltem Abekawa igazgató úrnak az ingatlanról, 126 00:07:46,174 --> 00:07:47,967 és nagyon is érdekli őt. 127 00:07:48,468 --> 00:07:51,596 Ami azt jelenti, hogy ez nemcsak sürgős ügy, 128 00:07:52,096 --> 00:07:55,475 de igazgatói ügy is lehet. 129 00:07:56,851 --> 00:08:00,396 És a tény, hogy őt is érdekli, 130 00:08:00,480 --> 00:08:04,775 azt jelenti, hogy prioritást kap a cégen belül. 131 00:08:04,859 --> 00:08:08,196 - Szóval előhúzod az „elnök”-kártyát? - Nem tennék ilyet. 132 00:08:08,279 --> 00:08:10,156 Azért mondom, mert megéri. 133 00:08:10,239 --> 00:08:13,743 A múltkori találkozó alapján meggyőződésem, 134 00:08:13,826 --> 00:08:17,288 hogy az eladó aláír, amint megkapjuk a céges jóváhagyást. 135 00:08:17,371 --> 00:08:22,376 De ha tétovázunk, a versenytársaink szerezhetik meg az ingatlant. 136 00:08:31,969 --> 00:08:33,054 Biztos vagy ebben? 137 00:08:34,889 --> 00:08:36,474 Hallottál korábban. 138 00:08:37,058 --> 00:08:39,352 Nem kockázatos engedélyeztetni ezt? 139 00:08:40,019 --> 00:08:41,771 Pontosan mire célzol? 140 00:08:43,481 --> 00:08:45,983 Ez az Abiru Holdings gyanúsnak tűnik. 141 00:08:46,067 --> 00:08:47,568 Sosem üzleteltünk velük. 142 00:08:47,652 --> 00:08:51,155 Van ugyan ingatlanrészlegük, de ruházati cégként indultak. 143 00:08:51,239 --> 00:08:52,073 Megbízhatóak? 144 00:08:52,156 --> 00:08:54,325 A pénzügyi elemzésük rendben volt. 145 00:08:54,825 --> 00:08:59,580 Ráadásul a liberális demokrata párti képviselő, Tabuse felesége tanácsadó ott. 146 00:09:00,623 --> 00:09:04,835 Biztosan tudod, hogy Tabuse képviselő lelkes támogatója az építőiparnak. 147 00:09:04,919 --> 00:09:07,463 Abszurd az egymilliárd közvetítői jutalék. 148 00:09:07,964 --> 00:09:10,675 A közvetítő egymilliárdot kap. Nem fura ez? 149 00:09:10,758 --> 00:09:14,929 Ez a tulajdonosra és Abirura tartozik. Semmi közünk hozzá. 150 00:09:15,012 --> 00:09:16,681 Na és a tulajdonos? 151 00:09:19,100 --> 00:09:20,601 Miért nem találkoztatok? 152 00:09:20,685 --> 00:09:23,521 Leírtam a jelentésben. Megbetegedett. 153 00:09:23,604 --> 00:09:27,441 Megnéztem az ügyvédi meghatalmazást, az útlevelet, a jogosítványt. 154 00:09:27,525 --> 00:09:29,277 Hogy vehetsz ekkora ingatlant 155 00:09:29,360 --> 00:09:32,780 anélkül, hogy ellenőriznéd a tulajdonos személyazonosságát? 156 00:09:32,863 --> 00:09:34,532 Már szervezzük a találkozót. 157 00:09:34,615 --> 00:09:36,701 Ezt nem a jóváhagyás előtt kellene? 158 00:09:36,784 --> 00:09:39,412 És ha eladja másnak, mert túl sokáig húzzuk? 159 00:09:39,495 --> 00:09:41,163 Ki vállalja a felelősséget? 160 00:09:43,624 --> 00:09:45,251 Biztos, hogy ez nem csalás? 161 00:09:46,002 --> 00:09:46,836 Mi? 162 00:09:47,503 --> 00:09:49,714 Mi van, ha ez földsvindli? 163 00:09:49,797 --> 00:09:51,924 Eleve meg sem hirdették. 164 00:09:52,758 --> 00:09:55,469 És ezek az iratok… mindegyik! 165 00:09:55,553 --> 00:09:58,431 Mi van, ha imposztorok hamisították? 166 00:09:58,514 --> 00:09:59,348 Lehetetlen. 167 00:10:01,809 --> 00:10:03,227 Te is tudod! 168 00:10:04,228 --> 00:10:08,608 Mióta Tokió megkapta az olimpia rendezési jogát, elszaporodtak a csalások. 169 00:10:08,691 --> 00:10:10,901 Emlékszel az ebiszui ingatlanra? 170 00:10:10,985 --> 00:10:15,531 Ez más nagyságrend. Hatalmas az ingatlan, ami több mint tízmilliárd jent ér. 171 00:10:16,032 --> 00:10:19,201 Azok a mocskos földsvindlerek nem bírnának el ezzel. 172 00:10:19,702 --> 00:10:23,456 Ahogy mondtam, az igazgatónak is tetszik. Ne avatkozz bele! 173 00:10:25,916 --> 00:10:27,752 Beszélj az elnökkel, ha akarsz! 174 00:10:27,835 --> 00:10:32,256 De a belföldi ingatlanoknál az igazgatóé az utolsó szó. 175 00:10:32,340 --> 00:10:33,341 Tudod jól, nem? 176 00:10:37,386 --> 00:10:38,888 És figyelmeztetlek is. 177 00:10:39,388 --> 00:10:41,807 Van az a kazah városfejlesztési projekt, 178 00:10:41,891 --> 00:10:44,810 amit az elnök indított, akinél igyekszel benyalni. 179 00:10:45,603 --> 00:10:47,897 - Az sokkal kétségesebb. - Mi? 180 00:10:47,980 --> 00:10:52,526 Egy ismerősöm, aki a Külügyminisztérium orosz részlegén dolgozik azt mondta, 181 00:10:53,402 --> 00:10:55,321 hogy fegyveres konfliktus lehet. 182 00:10:59,950 --> 00:11:02,411 És még valami. 183 00:11:02,495 --> 00:11:07,875 A találkozó napján ki tudjuk csalni az igazi Kawai Natsumit? 184 00:11:07,958 --> 00:11:10,461 Mert ez nem fog működni, ha ő is ott van. 185 00:11:10,544 --> 00:11:11,962 Az nem lesz gond. 186 00:11:12,463 --> 00:11:14,882 Aznap reggel elmegy kirándulni. 187 00:11:14,965 --> 00:11:16,759 Kirándulni? Hová? 188 00:11:17,593 --> 00:11:18,427 Okinavára? 189 00:11:18,511 --> 00:11:20,179 Igen. Mit szólsz? 190 00:11:20,262 --> 00:11:21,722 Miért ilyen hirtelen? 191 00:11:22,306 --> 00:11:25,518 Tudod, rájöttem valamire. 192 00:11:25,601 --> 00:11:26,435 Mire? 193 00:11:27,144 --> 00:11:32,316 Hogy milyen fontos vagy nekem. 194 00:11:34,568 --> 00:11:36,987 Sajnálom, hogy ilyen sokáig várattalak. 195 00:11:38,364 --> 00:11:41,200 Rendesen akarok szeretkezni veled 196 00:11:42,201 --> 00:11:44,120 valahol, ahol csak mi vagyunk. 197 00:11:46,622 --> 00:11:47,748 De… 198 00:11:48,374 --> 00:11:50,543 Nem bízol bennem? 199 00:11:50,626 --> 00:11:52,378 Nem így értettem. 200 00:11:52,920 --> 00:11:54,505 Csak olyan hirtelen jött. 201 00:11:56,507 --> 00:11:59,009 Fontolgatom, hogy felmondok itt. 202 00:11:59,510 --> 00:12:00,469 Tényleg? 203 00:12:00,553 --> 00:12:01,637 Igen. 204 00:12:01,721 --> 00:12:03,305 Elég pénzt gyűjtöttem. 205 00:12:03,389 --> 00:12:06,142 Inkább olyasmit csinálnék, amire régóta vágyom. 206 00:12:06,225 --> 00:12:08,144 És mi az? 207 00:12:08,686 --> 00:12:09,895 Nem fogsz kinevetni? 208 00:12:10,396 --> 00:12:11,230 Nem. 209 00:12:15,317 --> 00:12:16,318 Egy hamburgerező. 210 00:12:16,944 --> 00:12:17,778 Hamburger? 211 00:12:17,862 --> 00:12:20,740 Igen. Sok van Tokióban, ugye? 212 00:12:20,823 --> 00:12:24,577 De én olyasmire gondoltam, mint az A&W vagy a Jef Okinaván, és… 213 00:12:25,369 --> 00:12:26,454 Nem ismered őket. 214 00:12:26,537 --> 00:12:30,791 A hangulat és a hamburgerek annyira amerikaiak, mintha ott lennél. 215 00:12:30,875 --> 00:12:33,711 Otthon folyton ezeket a burgereket ettem, 216 00:12:33,794 --> 00:12:35,254 és annyira finomak! 217 00:12:35,838 --> 00:12:37,673 Szóval okinavai vagy? 218 00:12:37,757 --> 00:12:39,175 Nem mondtam? 219 00:12:39,258 --> 00:12:40,509 Nem. 220 00:12:40,593 --> 00:12:44,013 Mindig is akartam egy hasonló éttermet nyitni Tokióban. 221 00:12:44,513 --> 00:12:49,226 De tudod, a magamfajta csak ilyen munkával tud pénzt keresni. 222 00:12:49,310 --> 00:12:53,814 Ezért arra gondoltam, összeszedek 100 millió jent, aztán belevágok. 223 00:12:57,485 --> 00:12:58,736 Ez az álmod. 224 00:12:59,945 --> 00:13:02,823 Pontosan. Az álmom. 225 00:13:04,575 --> 00:13:10,206 És ez az okinavai út lesz az első lépés az álmom megvalósítása felé. 226 00:13:10,289 --> 00:13:11,123 Rendben. 227 00:13:11,207 --> 00:13:13,834 Ezért akarom, hogy velem gyere. 228 00:13:15,127 --> 00:13:18,839 Várj! A pénzről van szó? 229 00:13:18,923 --> 00:13:21,467 Ugyan, dehogy! 230 00:13:21,550 --> 00:13:22,468 Ne butáskodj! 231 00:13:23,052 --> 00:13:28,390 Te voltál az álmom megvalósításának legnagyobb támogatója. 232 00:13:30,518 --> 00:13:31,393 Értem. 233 00:13:32,061 --> 00:13:34,939 Szeretném megköszönni. 234 00:13:36,273 --> 00:13:37,775 És ahogy mondtam, 235 00:13:39,485 --> 00:13:41,904 rendesen akarok szeretkezni veled. 236 00:14:00,881 --> 00:14:03,133 - Jó estét, Kaede! - Jó estét! 237 00:14:04,343 --> 00:14:07,346 Minden sínen van. Nincs gond. 238 00:14:07,429 --> 00:14:08,389 Jó. Tessék! 239 00:14:08,889 --> 00:14:11,016 Korán indul a gép, le ne késd! 240 00:14:11,642 --> 00:14:14,186 És mit csináljak, ha odaérek? 241 00:14:14,270 --> 00:14:18,148 Béreltünk autót, és foglaltunk hotelszobát. A többi rajtad áll. 242 00:14:18,232 --> 00:14:22,069 De nem igazán ismerem Okinavát. Nem lesz ez gyanús? 243 00:14:22,152 --> 00:14:23,821 Honnan származol? 244 00:14:23,904 --> 00:14:25,614 A szaitamai Kumagajából. 245 00:14:26,365 --> 00:14:27,950 - Rohadt közelről. - Bocs! 246 00:14:28,033 --> 00:14:32,329 Menjetek el egy hamburgerezőbe, aztán lazítsatok a hotelben! 247 00:14:32,413 --> 00:14:34,665 A kisasszonynak biztos tetszene. 248 00:14:34,748 --> 00:14:36,917 Csak dugd meg rendesen! 249 00:14:37,501 --> 00:14:38,335 Értem. 250 00:14:38,919 --> 00:14:41,088 Eszedbe se jusson lelépni! 251 00:14:41,630 --> 00:14:45,342 Lesz egy emberünk ott, aki végig figyelni fog. 252 00:14:46,218 --> 00:14:47,052 Jó. 253 00:14:47,928 --> 00:14:50,139 Kaede, bízom benned. 254 00:14:51,515 --> 00:14:54,935 A három nap alatt végig maradj Kawai kisasszonnyal! 255 00:14:56,061 --> 00:14:56,896 Jó. 256 00:14:58,355 --> 00:15:03,277 Azt mondták, eltart egy ideig, mire megkapom a munkahelyi dolgait. 257 00:15:04,528 --> 00:15:05,654 Most csak ez van. 258 00:15:07,323 --> 00:15:08,532 Értem. 259 00:15:13,787 --> 00:15:14,663 Nézze, 260 00:15:15,372 --> 00:15:18,626 feltehetnék egy igencsak érzékeny kérdést? 261 00:15:20,252 --> 00:15:22,713 Mi az őszinte véleménye? 262 00:15:24,131 --> 00:15:25,215 Tatsuról. 263 00:15:27,343 --> 00:15:28,177 Tessék? 264 00:15:28,260 --> 00:15:31,597 Tényleg elhiszi, hogy öngyilkos lett? 265 00:15:38,062 --> 00:15:38,896 Nem tudom. 266 00:15:39,480 --> 00:15:40,564 Miért? 267 00:15:43,567 --> 00:15:49,073 Igaz, hogy a halálát csakis öngyilkosságnak lehet tekinteni. 268 00:15:51,158 --> 00:15:52,701 Búcsúüzenetet is hagyott. 269 00:15:53,911 --> 00:15:55,996 A lányunk szerint is megölte magát. 270 00:15:56,830 --> 00:15:58,165 De szerintem 271 00:15:59,583 --> 00:16:02,211 van itt valami zavarba ejtő. 272 00:16:03,128 --> 00:16:04,129 Kérem, mondja el! 273 00:16:07,257 --> 00:16:08,175 A búcsúüzenete. 274 00:16:09,468 --> 00:16:10,552 Olvasta? 275 00:16:11,428 --> 00:16:12,262 Igen. 276 00:16:13,764 --> 00:16:15,683 Amikor először megmutatták, 277 00:16:16,183 --> 00:16:19,186 még pánikoltam, nem úgy láttam, ahogy most. 278 00:16:19,979 --> 00:16:23,816 Nem tudom megmagyarázni, de nem olyan, mintha ő írta volna. 279 00:16:24,441 --> 00:16:27,820 Határozottan a férjem kézírása. 280 00:16:27,903 --> 00:16:30,406 De valamiért más. 281 00:16:32,032 --> 00:16:32,866 Miben más? 282 00:16:32,950 --> 00:16:35,244 Egyszerűen furcsa. 283 00:16:39,415 --> 00:16:42,751 Sajnálom! Nem tudom megmagyarázni. 284 00:16:42,835 --> 00:16:43,794 Semmi baj. 285 00:16:46,422 --> 00:16:48,132 Hozok egy csésze friss teát. 286 00:16:48,215 --> 00:16:49,508 Köszönöm! 287 00:16:54,179 --> 00:16:58,434 A férjem sosem beszélt a munkájáról. 288 00:16:59,727 --> 00:17:04,023 De egy dolgot elmondott. 289 00:17:05,441 --> 00:17:11,321 Azt, hogy ha egy nyomozás során gyanús körülmények között meghal, 290 00:17:11,405 --> 00:17:13,365 lépjek kapcsolatba valakivel. 291 00:17:20,831 --> 00:17:21,999 KUBOTA MASASHI 292 00:17:22,082 --> 00:17:23,459 De ez… 293 00:17:24,710 --> 00:17:28,797 Biztosan nekem akarja adni? Miért nem Haba főfelügyelőnek vagy… 294 00:17:28,881 --> 00:17:31,717 A férjem valójában nem kedvelte Habát. 295 00:17:31,800 --> 00:17:32,634 Hogyan? 296 00:17:33,135 --> 00:17:34,678 Tényleg? 297 00:17:34,762 --> 00:17:36,388 - Én sem kedvelem. - Tessék? 298 00:17:38,515 --> 00:17:41,101 Én is a Második Nyomozócsoportnál dolgoztam. 299 00:17:41,852 --> 00:17:43,187 - Valóban? - Igen. 300 00:17:43,771 --> 00:17:47,357 Adminisztrátor voltam, nem rendőr. 301 00:17:49,943 --> 00:17:55,199 Azt hiszem, ma úgy mondanánk, hogy Haba szexuálisan zaklatott. 302 00:17:58,202 --> 00:18:01,163 Szóval ezt magának adom. 303 00:18:06,794 --> 00:18:07,795 Még valami. 304 00:18:08,754 --> 00:18:13,342 Pár nappal a halála előtt a férjem késő éjszakáig dolgozott itt. 305 00:18:14,301 --> 00:18:16,386 Azt hiszem, ezt akkor írta le. 306 00:18:24,269 --> 00:18:27,898 ABIRU HOLDINGS 307 00:18:42,287 --> 00:18:45,916 Egyszerűen megfogalmazva, információt árulok. 308 00:18:47,334 --> 00:18:48,168 Értem. 309 00:18:49,545 --> 00:18:52,589 Régen szabadúszó újságíró voltam pletykalapoknál. 310 00:18:53,132 --> 00:18:57,094 Egy pénzügyi bűntényt vizsgáltam, és veszélyes helyzetbe kerültem. 311 00:18:57,594 --> 00:19:01,515 Elraboltak, és a jakuza meg akart ölni, de Tatsu megmentett. 312 00:19:01,598 --> 00:19:04,143 Azóta vigyázott rám, 313 00:19:04,226 --> 00:19:06,979 én pedig információval láttam el az alvilágról. 314 00:19:07,062 --> 00:19:08,730 Hát ez volt. 315 00:19:09,648 --> 00:19:10,482 Értem. 316 00:19:10,566 --> 00:19:13,694 Szóval meghalt? 317 00:19:23,495 --> 00:19:26,331 Ahogy a feleségével gyanítják, 318 00:19:26,832 --> 00:19:28,959 Tatsu sosem lett volna öngyilkos. 319 00:19:29,668 --> 00:19:33,046 Biztosan megfenyegették, ezért ugrott. 320 00:19:33,839 --> 00:19:35,382 Mire céloz? 321 00:19:35,465 --> 00:19:39,052 Hallott már az úgynevezett „rejtélyes öngyilkosságokról”? 322 00:19:39,553 --> 00:19:43,348 Hogy egyet mondjak: emlékszik a Livedoor egykori ügyvezetőjére, 323 00:19:43,432 --> 00:19:46,894 akit felvágott hassal találtak meg egy kapszulahotelben? 324 00:19:46,977 --> 00:19:47,811 Igen. 325 00:19:47,895 --> 00:19:51,857 Végül öngyilkosságnak minősítették, de a pasast megölték. 326 00:19:52,774 --> 00:19:56,778 Az alvilágban vannak, akik hidegvérrel megteszik az ilyesmit. 327 00:19:57,279 --> 00:20:00,199 Megfenyegetik őket, hogy azonnal meg kell halniuk. 328 00:20:00,282 --> 00:20:03,994 Azt mondják: „Ha nem halsz meg, megölöm a családodat. Mi lesz?” 329 00:20:04,620 --> 00:20:07,456 Nevezhetjük radikális döntésnek. 330 00:20:07,539 --> 00:20:10,334 Biztos, hogy így ölték meg Tatsut. 331 00:20:24,723 --> 00:20:25,557 És most? 332 00:20:26,516 --> 00:20:28,894 Mit tegyek? Bármire hajlandó vagyok. 333 00:20:28,977 --> 00:20:31,230 Mostantól fogva maga és én… 334 00:20:31,730 --> 00:20:35,651 Én csak információkat tudok gyűjteni. 335 00:20:36,360 --> 00:20:40,072 De ez nem jó. Azért tesszük, hogy Tatsu békében nyugodhasson. 336 00:20:40,656 --> 00:20:44,868 Ez lesz az én búcsúajándékom. Hajlandó vagyok ingyen megcsinálni. 337 00:20:45,911 --> 00:20:48,789 Mondjon el mindent Tatsu utolsó ügyéről! 338 00:20:54,670 --> 00:20:58,131 Tatsu egy Harrison Yamanaka nevű férfi után nyomozott. 339 00:20:58,215 --> 00:21:01,009 Harrison? Ő hírhedt. 340 00:21:12,229 --> 00:21:13,313 Mit gondolsz? 341 00:21:13,939 --> 00:21:18,610 Vannak kételyek a Sekiyo belső jóváhagyási folyamatát illetően, 342 00:21:18,694 --> 00:21:20,404 de nagyjából megvagyunk. 343 00:21:21,655 --> 00:21:23,073 Nem erre céloztam. 344 00:21:27,577 --> 00:21:31,707 Az 1979-es Port Ellen első kiadására. 345 00:21:32,291 --> 00:21:36,586 A születésed évében desztillálták Skóciában, Islay szigetén. 346 00:21:37,087 --> 00:21:41,341 Igazi ritkaság, a whiskyrajongók egy cseppjét is szívesen megkóstolnák. 347 00:21:42,259 --> 00:21:43,885 Értem. Sajnálom! 348 00:21:45,178 --> 00:21:49,891 Szerintem nincs jó íze, és nem tudom, megéri-e ezt a nagy felhajtást. 349 00:21:49,975 --> 00:21:52,477 Nincs ezzel semmi baj. 350 00:21:53,812 --> 00:21:57,691 A dolgok értéke idővel változik. 351 00:21:59,526 --> 00:22:04,656 A Port Ellen Desztillálót 1983-ban bezárták. 352 00:22:05,240 --> 00:22:09,328 Ez akkoriban 3-4000 jent ért üvegenként Skóciában. 353 00:22:09,828 --> 00:22:10,662 Habár 354 00:22:11,580 --> 00:22:16,376 a jelenlegi fellendülés a whiskypiacon értékessé és keresetté tette. 355 00:22:17,002 --> 00:22:19,212 A kapzsi whiskyrajongók világszerte 356 00:22:19,296 --> 00:22:24,217 küzdenek, hogy drágán vehessenek Port Ellent, mert már nem gyártják. 357 00:22:24,301 --> 00:22:25,427 Mégis 358 00:22:26,887 --> 00:22:28,597 gondolom, a legtöbbjük 359 00:22:29,556 --> 00:22:31,641 nem tudja, milyen az íze. 360 00:22:33,935 --> 00:22:34,770 Akkor 361 00:22:36,730 --> 00:22:40,901 mégis miért fizetnek pontosan? 362 00:22:45,030 --> 00:22:46,531 A ritkaságáért? 363 00:22:46,615 --> 00:22:48,450 Persze, azért is. 364 00:22:49,034 --> 00:22:53,205 De tegyük fel, hogy ez a Port Ellen tudatos lény. 365 00:22:54,247 --> 00:22:57,709 Tisztában van ez az üveg azzal, mennyit ér a ritkasága? 366 00:22:58,710 --> 00:23:00,253 Ugyanez igaz a földre. 367 00:23:00,754 --> 00:23:05,634 Minden földdarab létezik az idők kezdete óta. 368 00:23:05,717 --> 00:23:10,430 A vadállatok lehetnek territoriálisak, de nem kívánják birtokolni a földet. 369 00:23:10,931 --> 00:23:14,893 Azt mondják, az ember az az állat, aminek az ösztönei eltűntek, 370 00:23:15,394 --> 00:23:17,562 de helyette van intelligenciája, 371 00:23:18,188 --> 00:23:20,357 ami utat nyitott a civilizációnak. 372 00:23:20,857 --> 00:23:24,236 Ez helyez minket minden élő fölé. 373 00:23:24,319 --> 00:23:25,278 És aztán 374 00:23:26,738 --> 00:23:29,616 ilyen szörnyűséges világot teremtett. 375 00:23:31,493 --> 00:23:36,039 A legostobább dolog a megszállottságunk, hogy földet birtokoljunk. 376 00:23:36,998 --> 00:23:39,960 Természeténél fogva a föld senkihez sem tartozik. 377 00:23:40,043 --> 00:23:44,548 A földtulajdonlás koncepcióját az emberi elme találta fel, 378 00:23:44,631 --> 00:23:50,011 és soha véget nem érő háborúkhoz és öldökléshez vezetett. 379 00:23:52,556 --> 00:23:57,644 Az emberi történelem nem más, mint a földért vívott küzdelem. 380 00:23:58,311 --> 00:24:00,689 A föld megőrjíti az embereket. 381 00:24:02,023 --> 00:24:03,400 Ha ez tényleg így van, 382 00:24:04,776 --> 00:24:06,361 magában a földben 383 00:24:07,404 --> 00:24:12,159 meglehet az ember elpusztításának ösztöne. 384 00:24:17,414 --> 00:24:19,082 Talán igazad van. 385 00:24:20,625 --> 00:24:23,086 Bocsáss meg, ha untatlak a fecsegésemmel! 386 00:24:23,170 --> 00:24:25,922 - Ugyan. - Talán a Port Ellen beszél belőlem. 387 00:24:31,678 --> 00:24:32,929 Egy nap majd 388 00:24:33,430 --> 00:24:35,599 remélem, megosztod velem, 389 00:24:37,517 --> 00:24:43,440 hogy miért is fogadtad el valójában a felkérésemet, hogy földsvindler legyél. 390 00:24:46,610 --> 00:24:47,861 Egy nap majd. 391 00:24:50,405 --> 00:24:51,531 Remélem, hamarosan. 392 00:26:21,079 --> 00:26:25,709 NOVEMBER 19. A HALÁLUK ÉVFORDULÓJA 393 00:26:25,792 --> 00:26:27,669 Mi? Hogy érted? 394 00:26:27,752 --> 00:26:32,382 Azt mondom, a négy felső vezető nem hagyja jóvá a vételi igényünket. 395 00:26:32,465 --> 00:26:35,885 Mi? Az ő jóváhagyásuk kell, hogy megkapjuk az igazgatóét. 396 00:26:38,888 --> 00:26:40,932 - Sunaga miatt. - Tessék? 397 00:26:41,016 --> 00:26:43,143 Úgy tűnik, Sunaga a hátunk mögött 398 00:26:43,226 --> 00:26:46,104 azt mondta nekik, hogy gyanús az ingatlan. 399 00:26:49,316 --> 00:26:50,150 Főnök! 400 00:26:50,650 --> 00:26:53,320 Van valami, ami engem is zavar. 401 00:26:53,403 --> 00:26:54,571 Micsoda? 402 00:26:54,654 --> 00:26:58,366 Jóváhagyatni a tulajdonos személyazonosságának ellenőrzése előtt 403 00:26:58,450 --> 00:27:00,869 eléggé kockázatosnak tűnik. 404 00:27:00,952 --> 00:27:02,912 Mit tehetnék? Nem jött el. 405 00:27:02,996 --> 00:27:05,165 Azt mondták, legközelebb ott lesz. 406 00:27:05,248 --> 00:27:07,125 Akkor leellenőrizhetjük. 407 00:27:07,208 --> 00:27:08,793 És ha a találkozó előtt 408 00:27:08,877 --> 00:27:13,673 megmutatnánk az igazolványa másolatait a szomszédainak, 409 00:27:13,757 --> 00:27:18,053 hogy biztosan Kawai Natsumi van-e a fényképeken? 410 00:27:19,346 --> 00:27:21,431 Az nem árthat. 411 00:27:21,514 --> 00:27:22,849 Intézzük. 412 00:27:23,642 --> 00:27:24,643 Ne, várj! 413 00:27:25,810 --> 00:27:30,065 Mi lesz, ha rájön, és megsértődik? 414 00:27:30,982 --> 00:27:33,068 Megeshet. 415 00:27:34,736 --> 00:27:35,904 Bocsáss meg! 416 00:27:49,292 --> 00:27:51,169 AOYAGI TAKASHI AJÁNLOTT LEVÉL 417 00:28:13,942 --> 00:28:14,859 Igen? 418 00:28:23,827 --> 00:28:25,620 - Szálljon be! - Igen, uram. 419 00:28:26,955 --> 00:28:28,873 Van valami jelentenivalója? 420 00:28:28,957 --> 00:28:30,041 Igen. 421 00:28:30,667 --> 00:28:32,585 Az alternatív területet illetően 422 00:28:33,086 --> 00:28:36,673 sikerült elérni, hogy két hét alatt aláírjuk a szerződést. 423 00:28:37,173 --> 00:28:42,637 Habár ehhez vezetőségi jóváhagyás kell az öné előtt… 424 00:28:42,721 --> 00:28:44,055 Nem sürgős ügy ez? 425 00:28:44,139 --> 00:28:45,765 Mi a probléma? 426 00:28:46,307 --> 00:28:49,811 Ez egy kiváló terület. Jók a feltételek és a helyszín is. 427 00:28:49,894 --> 00:28:52,981 És lehetőséget jelentene, hogy mi is beszálljunk 428 00:28:53,064 --> 00:28:56,401 a környék átalakításába, amit most a Tokyu és JR végez. 429 00:28:56,484 --> 00:28:58,111 Pontosan. 430 00:28:59,028 --> 00:29:02,407 - Bár a gond… - A személyazonosság ellenőrzése? 431 00:29:03,867 --> 00:29:06,119 Igen. 432 00:29:06,202 --> 00:29:10,623 Leszerveztünk egy személyes találkozót, de… 433 00:29:11,124 --> 00:29:12,542 Kell a céges jóváhagyás? 434 00:29:13,126 --> 00:29:13,960 Igen. 435 00:29:14,461 --> 00:29:16,254 Ez egyfajta kompromisszum. 436 00:29:16,755 --> 00:29:20,133 A tulajdonos találkozik velünk, ha megvan a jóváhagyás. 437 00:29:22,552 --> 00:29:23,386 Uram! 438 00:29:23,470 --> 00:29:28,933 Tudom, hogy ez nem a szokásos eljárás, de megkaphatnám előbb az ön engedélyét? 439 00:29:29,017 --> 00:29:30,059 Ki van zárva. 440 00:29:30,727 --> 00:29:34,272 A céges szabályok tiltják, hogy én hagyjam jóvá először. 441 00:29:34,355 --> 00:29:39,360 Tudja, hogy a négy vezetőből kettő az elnököt támogatja, ugye? 442 00:29:40,111 --> 00:29:40,945 Igen. 443 00:29:43,656 --> 00:29:44,699 Habár 444 00:29:45,700 --> 00:29:50,288 a jóváhagyási sorrend megváltoztatása mégis egy lehetőség lehet. 445 00:29:50,371 --> 00:29:51,289 Hogyan? 446 00:29:52,123 --> 00:29:54,417 - Menjünk Takanavába! - Igen, uram. 447 00:29:55,585 --> 00:29:58,046 Hadd nézzem meg én is azt a területet! 448 00:30:18,107 --> 00:30:20,318 Ez hatalmas. 449 00:30:22,487 --> 00:30:27,659 Ez a parkoló és a fal mögötti telek együtt összesen 3200 négyzetméter. 450 00:30:27,742 --> 00:30:31,329 Igen, elég nagynak tűnik egy ekkora építkezéshez. 451 00:30:33,331 --> 00:30:36,709 Ezzel hivatalosan is megszemléltem az ingatlant. 452 00:30:37,627 --> 00:30:40,588 Ezt írja be megjegyzésként a jóváhagyási kérelemre. 453 00:30:40,672 --> 00:30:41,506 Rendben. 454 00:30:41,589 --> 00:30:45,385 Említse meg, hogy kihozott a helyszínre, és láttam az ingatlant. 455 00:30:46,261 --> 00:30:47,303 Értem. 456 00:30:48,137 --> 00:30:51,933 Ha a vezetők látják, hogy már megnézte a területet, 457 00:30:52,016 --> 00:30:54,894 kénytelenek lesznek engedélyezni. 458 00:30:54,978 --> 00:30:55,812 Igen. 459 00:30:55,895 --> 00:31:00,400 Aztán én is jóváhagyom, és törlöm a megjegyzést. 460 00:31:00,984 --> 00:31:04,821 Ily módon megtartjuk az előírt engedélyezési sorrendet. 461 00:31:05,947 --> 00:31:06,906 Nagyon köszönöm! 462 00:31:06,990 --> 00:31:07,866 Jól van. 463 00:31:08,658 --> 00:31:10,785 Tényleg csodálatos ez a terület. 464 00:31:11,661 --> 00:31:13,246 Szinte beleszerettem. 465 00:31:14,038 --> 00:31:15,999 Érzem is a pénz szagát. 466 00:31:26,092 --> 00:31:27,093 JÓVÁHAGYÁSI KÉRELEM 467 00:31:27,176 --> 00:31:30,305 ABEKAWA IGAZGATÓ SZEMÉLYESEN NÉZTE MEG A HELYSZÍNT 468 00:31:32,432 --> 00:31:35,268 ENGEDÉLYEZVE 469 00:32:23,691 --> 00:32:26,903 Főnök! A kérelmünk! 470 00:32:27,862 --> 00:32:30,031 Jóváhagyták! Az igazgató is! 471 00:32:30,114 --> 00:32:30,949 Nagyszerű! 472 00:32:31,032 --> 00:32:34,035 Sikerült! Még épp időben tudtunk fordítani. 473 00:32:34,118 --> 00:32:36,537 De a jogi osztály még mindig nyavalyog. 474 00:32:36,621 --> 00:32:39,791 Hagyd őket! Azonnal beszélj az Abiru Holdingsszal! 475 00:32:39,874 --> 00:32:43,461 Jó. A tervek szerint holnapután, november 20-án délben 476 00:32:43,544 --> 00:32:47,173 ellenőrizzük az eladó személyazonosságát, megnézzük az ingatlant, 477 00:32:47,256 --> 00:32:49,008 és megkötjük a szerződést. 478 00:32:49,092 --> 00:32:50,134 Megcsináltuk! 479 00:32:50,885 --> 00:32:51,719 Igen! 480 00:32:51,803 --> 00:32:53,805 És akkor mi legyen? 481 00:32:53,888 --> 00:32:57,558 Beszéljünk a szomszédokkal, megmutassuk nekik a fényképet? 482 00:32:57,642 --> 00:32:59,227 Felejtsd el! 483 00:32:59,310 --> 00:33:00,687 Nem lesz rá időnk. 484 00:33:00,770 --> 00:33:01,813 Értem. 485 00:33:01,896 --> 00:33:05,108 Figyeljetek! Megkaptuk az engedélyt! 486 00:33:05,191 --> 00:33:06,818 - Tényleg? - Megvan! 487 00:33:06,901 --> 00:33:09,320 Igen! Ez az! 488 00:33:09,404 --> 00:33:10,238 Sikerült! 489 00:33:10,321 --> 00:33:11,447 Igen, ez nagyszerű! 490 00:33:11,531 --> 00:33:13,658 - Gratulálok! - Szép volt. 491 00:33:13,741 --> 00:33:15,660 A részlegünk megcsinálta! 492 00:33:15,743 --> 00:33:18,162 Elintéztük! 493 00:33:22,208 --> 00:33:23,209 Sikerült! 494 00:33:24,168 --> 00:33:25,003 Szép volt. 495 00:33:26,045 --> 00:33:27,714 Ez nagyszerű! 496 00:33:27,797 --> 00:33:30,758 Igen. Akkor holnapután találkozunk. Jó. 497 00:33:31,467 --> 00:33:36,347 Igen. Kérem, várjon a Sekiyónál, Abiru úr! 498 00:33:37,181 --> 00:33:40,935 Lássuk, azt hiszem, mi kettőre érünk oda. 499 00:33:41,019 --> 00:33:44,439 Igen, persze. Jó. Viszonthallásra! 500 00:33:47,358 --> 00:33:48,901 Ez az! 501 00:33:48,985 --> 00:33:52,363 Egy nagyvad besétált a csapdánkba. 502 00:33:52,447 --> 00:33:55,033 Már nem menekülhetnek. 503 00:33:55,116 --> 00:33:57,118 Mit csinálsz? Kiráz tőled a hideg. 504 00:33:57,952 --> 00:34:00,663 Megyek, elvégzem a szerencsehozó rituálémat. 505 00:34:00,747 --> 00:34:01,664 Hová mész? 506 00:34:01,748 --> 00:34:07,378 Fel kell frissítenem az elmémet és a testemet a nagy melók előtt. 507 00:34:07,920 --> 00:34:10,840 - Ideje egy édeshármasnak Josivarában. - Undorító. 508 00:34:10,923 --> 00:34:11,883 Pá! 509 00:34:13,885 --> 00:34:16,554 Azt hiszem, én is eljátszadozom pár férfival. 510 00:34:16,637 --> 00:34:17,930 Taniguchi készen áll? 511 00:34:18,014 --> 00:34:21,809 Holnap találkozunk a Sinagava állomáson. Velem lesz egy hotelben. 512 00:34:21,893 --> 00:34:24,312 - Lefoglaltad? - Persze. Egy lakosztályt. 513 00:34:24,395 --> 00:34:27,065 Köszi! Jól van akkor. Később találkozunk. 514 00:34:27,148 --> 00:34:28,483 Szia, Reiko! 515 00:34:33,362 --> 00:34:36,115 - Te hogy állsz? - Majdnem megvagyok. 516 00:34:36,866 --> 00:34:37,700 „Majdnem”? 517 00:34:38,409 --> 00:34:41,037 Kicsit aggaszt a hamis útlevél minősége. 518 00:34:41,120 --> 00:34:43,915 Megkérem Nagait, hogy holnap finomítson rajta. 519 00:34:43,998 --> 00:34:46,417 Este jövök, kérlek, ellenőrizd majd le! 520 00:35:08,189 --> 00:35:10,066 Ne vizet! Egy kólát kérek. 521 00:35:10,149 --> 00:35:11,025 Máris. 522 00:35:11,651 --> 00:35:15,571 Talált bármit… Mi is a neve? Abiru… 523 00:35:15,655 --> 00:35:17,031 Abiru Holdings. 524 00:35:17,115 --> 00:35:18,032 Tényleg. 525 00:35:18,116 --> 00:35:21,160 Felbukkantak már a mocskos földsvindlerek? 526 00:35:21,661 --> 00:35:22,495 Nem. 527 00:35:23,412 --> 00:35:25,790 Vajon milyen ingatlant szemeltek ki? 528 00:35:27,291 --> 00:35:28,501 Na és ön, Kubota úr? 529 00:35:29,127 --> 00:35:31,087 - Találtam valamit. - Mit? 530 00:35:31,170 --> 00:35:33,297 Gondoltam, megpróbálok utánuk nézni. 531 00:35:33,381 --> 00:35:37,552 Tsujimoto Takumival kezdtem, mert róla tudjuk, hogy kicsoda. 532 00:35:37,635 --> 00:35:41,013 Megtaláltam a svindlert, aki átverte őt és az apját. 533 00:35:41,681 --> 00:35:42,682 Ez gyors volt. 534 00:35:42,765 --> 00:35:45,226 A jokohamai régió a szakterületem. 535 00:35:45,309 --> 00:35:49,522 A csaláskor a Nishitani nevet használta, de Saeki Kazuminak hívják. 536 00:35:49,605 --> 00:35:53,109 A rendőrség nem kapta el. Gondoltam, elhagyta az országot. 537 00:35:53,609 --> 00:35:55,736 Ezért megkerestem a közvetítőt, 538 00:35:55,820 --> 00:35:57,989 és atyám, egyálalán nem volt olcsó. 539 00:35:58,072 --> 00:36:03,953 A Tsujimoto-ügy után bajba került, és Manilába szökött a hamis útlevelével. 540 00:36:04,787 --> 00:36:05,621 Manilába? 541 00:36:05,705 --> 00:36:10,209 A legnagyobb klisé, hogy a bűnözők Délkelet-Ázsiában keresnek menedéket. 542 00:36:10,293 --> 00:36:12,253 És mi volt a baj, amit említett? 543 00:36:12,336 --> 00:36:13,796 Részleteket nem tudok, 544 00:36:14,839 --> 00:36:17,175 de valaki meg akarta ölni. 545 00:36:19,302 --> 00:36:23,764 Ismerek egy manilai bandatagot, megkérem, hogy járjon utána. 546 00:36:24,348 --> 00:36:26,392 Ő is menekül, mert megölt valakit. 547 00:36:26,893 --> 00:36:28,686 Hoppsz! Erről ne beszéljünk! 548 00:36:29,937 --> 00:36:34,192 De ennek a Saekinek valószínűleg semmi köze Tatsuhoz. 549 00:36:34,775 --> 00:36:38,821 Egy ilyen nyomozást mindig a már meglévő nyommal kell kezdeni. 550 00:36:39,322 --> 00:36:43,326 A látszólag lényegtelen szálak néha keresztezik egymást. 551 00:36:46,704 --> 00:36:48,915 És? Mi a terve, Kuramochi kisasszony? 552 00:36:49,498 --> 00:36:51,334 Tovább figyeli a céget? 553 00:36:52,168 --> 00:36:53,002 Nem. 554 00:36:54,795 --> 00:36:56,547 Holnap akcióba lépek. 555 00:37:42,969 --> 00:37:47,139 SHIORI, TOSHIMI 556 00:38:47,283 --> 00:38:50,578 Tsujimoto Takumi, igaz? 557 00:38:53,664 --> 00:38:58,127 Ahogy gondoltam, eljött ide a felesége és fia halálának évfordulóján. 558 00:38:59,628 --> 00:39:01,130 Elnézést, de ki maga? 559 00:39:03,841 --> 00:39:04,675 Rendőrség. 560 00:39:06,844 --> 00:39:08,429 És mit akar tőlem? 561 00:39:08,512 --> 00:39:09,847 Hat hónappal ezelőtt 562 00:39:09,930 --> 00:39:14,435 egymilliárd jent csaltak ki egy ebiszui ingatlannal. 563 00:39:15,478 --> 00:39:17,229 Tud erről bármit? 564 00:39:17,313 --> 00:39:18,147 Semmit. 565 00:39:18,230 --> 00:39:19,357 Hazudik. 566 00:39:19,857 --> 00:39:24,403 Az átverés során egy hamis tanácsadónak, Inoue Hideónak adta ki magát. 567 00:39:24,487 --> 00:39:28,282 Egy áltulajdonossal pénzt csaltak ki egy ingatlanügynökségtől. 568 00:39:30,659 --> 00:39:32,453 Maga földsvindler. 569 00:43:21,348 --> 00:43:23,601 A feliratot fordította: Makatura Judit