1 00:01:14,824 --> 00:01:15,658 Kuramochi. 2 00:01:17,535 --> 00:01:18,411 Ada waktu? 3 00:01:19,662 --> 00:01:20,497 Ya. 4 00:01:22,874 --> 00:01:24,334 Langsung saja. 5 00:01:24,959 --> 00:01:27,796 Seberapa jauh kau dan Tatsu mengusut kasus itu? 6 00:01:27,879 --> 00:01:28,713 Apa? 7 00:01:28,797 --> 00:01:31,132 Aku tahu. Mafia tanah, 'kan? 8 00:01:33,009 --> 00:01:34,886 Kasus itu ditutup karena dia mau pensiun. 9 00:01:35,470 --> 00:01:37,972 Tapi dia terus menyelidikinya tanpa izinku. 10 00:01:38,473 --> 00:01:40,183 Tak ada laporan kejahatan. 11 00:01:42,060 --> 00:01:42,977 Sudahlah. 12 00:01:43,061 --> 00:01:45,313 Serahkan laporan kasus itu besok sore. 13 00:01:46,481 --> 00:01:47,315 Kurasa… 14 00:01:49,275 --> 00:01:50,735 dia tak bunuh diri. 15 00:01:51,402 --> 00:01:52,278 Apa? 16 00:01:55,198 --> 00:01:56,282 Mustahil 17 00:01:57,867 --> 00:01:59,536 Tatsu bunuh diri. 18 00:01:59,619 --> 00:02:01,121 Apa maksudmu? 19 00:02:01,204 --> 00:02:03,623 Kau baca laporan TKP dan surat bunuh dirinya. 20 00:02:05,208 --> 00:02:06,417 Dia bunuh diri. 21 00:02:07,460 --> 00:02:11,131 Sudah lama aku tahu tentang penyakitnya. Dia sempat tersiksa. 22 00:02:13,675 --> 00:02:16,010 Aku mengerti perasaanmu, tapi Tatsu… 23 00:02:16,094 --> 00:02:17,095 Harrison Yamanaka. 24 00:02:18,930 --> 00:02:20,473 Tatsu memberitahuku. 25 00:02:21,641 --> 00:02:23,143 Agen yang baru ditemukan. 26 00:02:23,226 --> 00:02:26,896 Tuan tanah Shimbashi enam bulan lalu. Penyamar Ebisu. 27 00:02:27,939 --> 00:02:32,152 Dia bilang komplotan Harrison mungkin terlibat semua pembunuhan itu. 28 00:02:33,695 --> 00:02:36,614 Sebelum Tatsu meninggal pada hari itu, 29 00:02:36,698 --> 00:02:40,076 dia bisa saja bertemu dengan Harrison Yamanaka. 30 00:02:40,160 --> 00:02:44,706 Maksudku, kematiannya bisa saja dibuat seperti bunuh diri oleh Harrison. 31 00:02:44,789 --> 00:02:45,665 Pelankan suaramu. 32 00:02:50,962 --> 00:02:53,131 Biar kuperiksa ponsel Tatsu. 33 00:02:53,214 --> 00:02:54,048 Tidak. 34 00:02:54,132 --> 00:02:54,966 Kenapa? 35 00:02:56,176 --> 00:02:57,510 Tak perlu. 36 00:03:03,683 --> 00:03:04,976 Baiklah, kita mulai. 37 00:03:06,895 --> 00:03:08,229 Jangan khawatir. 38 00:03:08,313 --> 00:03:11,274 Jawab saja seperti saat kita latihan. Pasti lancar. 39 00:03:11,941 --> 00:03:12,775 Baik. 40 00:03:13,359 --> 00:03:15,028 Pertama, tolong lepas topi. 41 00:03:20,408 --> 00:03:22,202 Wah. Itu sempurna. 42 00:03:22,785 --> 00:03:24,913 Baiklah, tolong sebutkan namamu. 43 00:03:25,705 --> 00:03:27,707 Aku Natsumi Kawai. 44 00:03:27,790 --> 00:03:28,666 Tanggal lahir? 45 00:03:29,709 --> 00:03:34,130 Tanggal 3 Juli, tahun 51 Showa. 46 00:03:34,214 --> 00:03:35,548 Tanda zodiakmu? 47 00:03:35,632 --> 00:03:37,383 Tahun naga. 48 00:03:37,467 --> 00:03:38,301 Alamatmu? 49 00:03:38,843 --> 00:03:39,969 Ya… 50 00:03:41,262 --> 00:03:44,682 Di 5-22-6 Takanawa, 51 00:03:44,766 --> 00:03:46,351 Kota Minato, Tokyo. 52 00:03:46,434 --> 00:03:47,268 Bagaimana? 53 00:03:47,352 --> 00:03:48,937 Ceritakan keluargamu. 54 00:03:49,020 --> 00:03:50,104 Dia bagus. 55 00:03:50,188 --> 00:03:51,856 - Aku tinggal sendiri. - Ya. 56 00:03:51,940 --> 00:03:53,149 - Hebat. - Saudara? 57 00:03:53,233 --> 00:03:54,651 Jadi, sudah beres, 'kan? 58 00:03:54,734 --> 00:03:55,652 Ya. 59 00:03:55,735 --> 00:03:58,071 Apa nama kuil tempatmu bekerja? 60 00:03:59,155 --> 00:04:00,615 Kouan-ji. 61 00:04:00,698 --> 00:04:02,825 Bagaimana tulisan kanjinya? 62 00:04:04,244 --> 00:04:08,122 Tulisannya memakai karakter kanji "cahaya" dan "pondok Buddha", 63 00:04:08,623 --> 00:04:10,583 lalu "kuil" di akhir. 64 00:04:15,129 --> 00:04:19,884 Mafia tanah mencuri banyak uang dengan menyamar sebagai tuan tanah 65 00:04:20,385 --> 00:04:26,015 yang ingin menjual tanahnya dengan surat-surat palsu. 66 00:04:27,100 --> 00:04:31,229 Mereka adalah komplotan dengan pemimpin, perunding, pelapor, 67 00:04:31,312 --> 00:04:34,482 pakar hukum, pemalsu surat-surat, 68 00:04:34,565 --> 00:04:37,860 dan perekrut para penyamar. 69 00:04:37,944 --> 00:04:39,821 Untuk mencuri miliaran yen, 70 00:04:39,904 --> 00:04:43,449 mereka perlu teknik kejahatan yang canggih dan tepat. 71 00:04:47,412 --> 00:04:51,666 Sekiyo House akan memastikan identitasnya sepuluh hari lagi, 20 November. 72 00:04:52,166 --> 00:04:55,211 Di kafe di lounge lobi Shirokane Grand Hotel. 73 00:04:55,712 --> 00:05:00,091 Goto, aku, dan Natsumi Kawai palsu akan hadir. 74 00:05:00,174 --> 00:05:01,134 Abiru bagaimana? 75 00:05:01,217 --> 00:05:05,471 Kita akan bilang Natsumi Kawai tak ingin menemui terlalu banyak orang. 76 00:05:05,555 --> 00:05:08,599 Apa dia bisa menjawab lancar pada pertemuan nanti? 77 00:05:08,683 --> 00:05:11,686 Nyawa putranya dipertaruhkan, jadi dia pasti bisa. 78 00:05:11,769 --> 00:05:12,979 Dia juga pintar. 79 00:05:13,062 --> 00:05:17,358 Kurasa butuh waktu sekitar setengah jam untuk memastikan identitasnya. 80 00:05:17,442 --> 00:05:21,112 Lalu, kita naik taksi dan Lexus kita ke Kouan-ji. 81 00:05:21,195 --> 00:05:23,406 Mereka akan lihat tanah dan parkiran. 82 00:05:23,489 --> 00:05:25,450 Terakhir, mereka masuk ke kuil. 83 00:05:25,533 --> 00:05:29,787 Jika diizinkan masuk ke kuil, mereka tak akan meragukan kita. 84 00:05:29,871 --> 00:05:30,913 Kuncinya? 85 00:05:30,997 --> 00:05:34,876 Aku menyuruh Orochi menjadi tukang kebun di sana sejak bulan lalu. 86 00:05:35,460 --> 00:05:40,256 Dia selalu siap mengganti kunci gerbang utama, aula utama, dan kantor. 87 00:05:40,757 --> 00:05:43,217 Bagus, Takeshita. Kau sudah kembali cerdik? 88 00:05:43,301 --> 00:05:45,303 Cuma bertugas sesuai bayaranku. 89 00:05:45,386 --> 00:05:47,347 Apa? Kalian menyepakatinya? 90 00:05:47,847 --> 00:05:49,724 - Tiga miliar, 'kan? - Ya. 91 00:05:50,350 --> 00:05:52,477 Kami membahasnya dengan tenang. 92 00:05:52,560 --> 00:05:54,312 Tapi kini tugasku bertambah. 93 00:05:54,395 --> 00:05:55,229 Apa maksudmu? 94 00:05:55,313 --> 00:06:00,318 Dia akan melakukan pencucian uang yang kita terima dari pembeli, bukan aku. 95 00:06:00,902 --> 00:06:05,073 Karena uangnya banyak, alirannya bisa dilacak jika memakai caraku. 96 00:06:05,156 --> 00:06:07,617 Tak adil. Bayaran kami bertiga tak naik. 97 00:06:07,700 --> 00:06:09,577 Kami juga berhak dapat bonus. 98 00:06:09,660 --> 00:06:10,745 Diam! 99 00:06:10,828 --> 00:06:13,539 Tugas kalian masih seperti biasanya! 100 00:06:13,623 --> 00:06:18,586 Karena melakukan pencucian uang, aku lebih berisiko tertangkap. 101 00:06:20,922 --> 00:06:22,465 Lalu? Setelah itu? 102 00:06:22,548 --> 00:06:24,634 Kita tinggalkan Taniguchi di kuil, 103 00:06:24,717 --> 00:06:27,178 lalu Goto dan aku ke kantor pusat Sekiyo. 104 00:06:27,261 --> 00:06:29,389 Kita akan meminta Abiru hadir 105 00:06:29,889 --> 00:06:33,684 dan menandatangani kontrak penjualan antara Abiru dan Sekiyo. 106 00:06:33,768 --> 00:06:36,729 Sekiyo bagaimana? Ini properti sepuluh miliar. 107 00:06:36,813 --> 00:06:38,856 Persetujuan internalnya bisa lama. 108 00:06:38,940 --> 00:06:42,151 Kami sudah bilang, jika tak ada persetujuan internal, 109 00:06:42,235 --> 00:06:44,737 mereka tak bisa menemui Natsumi Kawai. 110 00:06:45,363 --> 00:06:47,198 Seperti yang saya jelaskan, 111 00:06:47,281 --> 00:06:53,704 Mitsui, Tokyu, Mori, dan Sumitomo tampaknya sudah tahu tentang properti ini. 112 00:06:53,788 --> 00:06:57,583 Jadi, kita harus mempercepat proses persetujuan. 113 00:06:57,667 --> 00:07:00,545 Pemilik tanah ingin menjualnya secepatnya. 114 00:07:00,628 --> 00:07:05,216 Artinya, kita bisa gagal membelinya jika tak segera bertindak. 115 00:07:05,299 --> 00:07:06,175 Tunggu. 116 00:07:06,259 --> 00:07:07,385 Itu mustahil. 117 00:07:07,969 --> 00:07:11,180 Persetujuan 11,2 miliar dalam dua pekan? Tak paham aturan? 118 00:07:11,264 --> 00:07:12,348 Dengarkan dulu. 119 00:07:12,432 --> 00:07:16,602 Transaksi di atas sepuluh miliar memerlukan keputusan dewan direksi. 120 00:07:16,686 --> 00:07:18,813 - Terlalu singkat! - Ini mendesak. 121 00:07:18,896 --> 00:07:19,814 Apa? 122 00:07:20,731 --> 00:07:25,111 Di masa lalu, beberapa agenda mendesak ditetapkan 123 00:07:25,194 --> 00:07:29,907 melalui persetujuan segelintir direktur seperti presiden, bukan dewan. 124 00:07:29,991 --> 00:07:32,368 Semuanya melibatkan properti kelas atas. 125 00:07:32,452 --> 00:07:35,204 Aturan dan penilaian bisnis dikesampingkan. 126 00:07:35,288 --> 00:07:40,042 Mendahului pesaing kita dalam membeli properti lebih diutamakan. 127 00:07:41,586 --> 00:07:46,090 Saya juga sudah memberi tahu Presiden Abekawa tentang properti ini. 128 00:07:46,174 --> 00:07:47,967 Dia cukup tertarik. 129 00:07:48,468 --> 00:07:49,302 Artinya, 130 00:07:49,385 --> 00:07:51,596 ini bukan hanya agenda mendesak, 131 00:07:52,096 --> 00:07:55,475 tapi juga bisa menjadi agenda presiden. 132 00:07:56,851 --> 00:08:00,396 Karena presiden sendiri tertarik, 133 00:08:00,480 --> 00:08:04,775 ini menjadi agenda utama perusahaan. 134 00:08:04,859 --> 00:08:08,196 - Jadi, kau memanfaatkan presiden? - Bukan begitu. 135 00:08:08,279 --> 00:08:10,156 Properti ini layak dibeli. 136 00:08:10,239 --> 00:08:13,743 Dari pertemuan kami tempo hari, 137 00:08:13,826 --> 00:08:17,288 saya yakin properti ini dijual begitu perusahaan setuju. 138 00:08:17,371 --> 00:08:22,376 Tapi properti ini bisa dijual pada pesaing kita jika kita ragu. 139 00:08:32,011 --> 00:08:33,054 Yakin soal ini? 140 00:08:34,889 --> 00:08:36,474 Kau sudah dengar aku tadi. 141 00:08:37,058 --> 00:08:39,352 Bukankah ini berisiko jika disetujui? 142 00:08:40,019 --> 00:08:41,771 Perjelas maksudmu. 143 00:08:43,481 --> 00:08:47,527 Pertama, Abiru Holdings meragukan. Kita tak pernah bekerja sama. 144 00:08:47,610 --> 00:08:51,155 Mereka memang mengurus real estat, tapi berawal dari pakaian. 145 00:08:51,239 --> 00:08:52,073 Tepercaya? 146 00:08:52,156 --> 00:08:54,325 Laporan kreditnya tak bermasalah. 147 00:08:54,825 --> 00:08:59,580 Penasihat Abiru Holdings adalah istri anggota parlemen dari LDP, Tabuse. 148 00:09:00,665 --> 00:09:04,835 Aku yakin kau tahu Tabuse adalah sekutu para pengembang. 149 00:09:04,919 --> 00:09:07,463 Biaya perantara satu miliar tak masuk akal. 150 00:09:07,964 --> 00:09:10,675 Perantara dapat satu miliar. Bukankah itu aneh? 151 00:09:10,758 --> 00:09:14,929 Itu urusan pemilik tanah dan Abiru, bukan kita. 152 00:09:15,012 --> 00:09:16,681 Pemilik tanah bagaimana? 153 00:09:19,100 --> 00:09:20,601 Kenapa belum bertemu? 154 00:09:20,685 --> 00:09:21,727 Ada di laporan. 155 00:09:21,811 --> 00:09:23,563 Dia tak hadir karena sakit. 156 00:09:23,646 --> 00:09:27,441 Aku sudah memeriksa surat kuasa, paspor, dan SIM-nya. 157 00:09:27,525 --> 00:09:29,277 Bagaimana bisa kau membelinya 158 00:09:29,360 --> 00:09:32,780 tanpa menemui pemilik tanah atau memastikan identitasnya? 159 00:09:32,863 --> 00:09:34,532 Kami berencana bertemu. 160 00:09:34,615 --> 00:09:36,701 Tak bertemu sebelum persetujuan? 161 00:09:36,784 --> 00:09:39,412 Jika terjual karena kami terlalu lama? 162 00:09:39,495 --> 00:09:41,205 Siapa yang bertanggung jawab? 163 00:09:43,666 --> 00:09:45,251 Yakin ini bukan penipuan? 164 00:09:46,002 --> 00:09:46,836 Apa? 165 00:09:47,503 --> 00:09:49,714 Bagaimana jika ini penipuan tanah? 166 00:09:49,797 --> 00:09:51,924 Mungkin ini tak dijual sedari awal. 167 00:09:52,758 --> 00:09:55,469 Lalu, dokumen ini… semua ini! 168 00:09:55,553 --> 00:09:58,431 Bagaimana jika ini dipalsukan? 169 00:09:58,514 --> 00:09:59,348 Mustahil. 170 00:10:01,809 --> 00:10:03,227 Kau juga tahu! 171 00:10:04,228 --> 00:10:08,232 Penipuan tanah di Tokyo marak setelah Jepang jadi tuan rumah Olimpiade. 172 00:10:08,733 --> 00:10:10,901 Ingat kasus properti Ebisu? 173 00:10:10,985 --> 00:10:12,528 Tanah ini berbeda kelas. 174 00:10:12,612 --> 00:10:15,531 Ini properti besar seharga sepuluh miliar yen. 175 00:10:16,032 --> 00:10:19,201 Mafia tanah sialan itu tak akan sanggup menyasar ini. 176 00:10:19,702 --> 00:10:20,745 Seperti kataku, 177 00:10:20,828 --> 00:10:23,456 presiden tertarik, jadi berhenti ikut campur. 178 00:10:25,916 --> 00:10:27,752 Lapor pada ketua jika kau mau. 179 00:10:27,835 --> 00:10:32,298 Tapi keputusan akhir tentang properti dalam negeri ada di tangan presiden. 180 00:10:32,381 --> 00:10:33,341 Kau tahu, 'kan? 181 00:10:37,386 --> 00:10:38,888 Kuperingatkan juga 182 00:10:39,388 --> 00:10:41,682 soal proyek pembangunan di Kazakstan 183 00:10:41,766 --> 00:10:44,894 yang dipelopori ketua, yang membuatmu cari muka. 184 00:10:45,603 --> 00:10:47,897 - Itu lebih meragukan dari ini. - Apa? 185 00:10:47,980 --> 00:10:51,400 Teman kuliahku di Kementerian Luar Negeri, Divisi Rusia. 186 00:10:51,901 --> 00:10:52,902 Dia memberitahuku 187 00:10:53,402 --> 00:10:55,321 bahwa mungkin ada peperangan. 188 00:10:59,950 --> 00:11:02,411 Oh, satu hal lagi. 189 00:11:02,495 --> 00:11:07,875 Saat identitasnya dipastikan, apa kita bisa membuat Natsumi Kawai asli pergi? 190 00:11:07,958 --> 00:11:10,461 Ini tak akan berhasil jika dia di kuil. 191 00:11:10,544 --> 00:11:11,962 Itu tak jadi masalah. 192 00:11:12,463 --> 00:11:14,882 Kita akan membuatnya pergi pagi itu. 193 00:11:14,965 --> 00:11:16,759 Pergi? Ke mana? 194 00:11:17,593 --> 00:11:18,427 Okinawa? 195 00:11:18,511 --> 00:11:20,179 Ya. Bagaimana menurutmu? 196 00:11:20,262 --> 00:11:21,722 Kenapa tiba-tiba? 197 00:11:22,306 --> 00:11:25,518 Jadi, akhirnya aku menyadarinya. 198 00:11:25,601 --> 00:11:26,435 Menyadari apa? 199 00:11:27,144 --> 00:11:32,316 Betapa pentingnya kau bagiku. 200 00:11:34,568 --> 00:11:36,987 Maaf membuatmu menunggu lama. 201 00:11:38,364 --> 00:11:41,200 Aku ingin bercinta denganmu secara pantas 202 00:11:42,201 --> 00:11:44,120 di tempat kita bisa berdua saja. 203 00:11:46,622 --> 00:11:47,748 Tapi… 204 00:11:48,374 --> 00:11:50,543 Kau tak percaya padaku? 205 00:11:50,626 --> 00:11:52,378 Tidak, bukan itu maksudku. 206 00:11:52,920 --> 00:11:54,505 Ini terlalu mendadak. 207 00:11:56,507 --> 00:11:59,009 Aku berencana keluar dari pekerjaan ini. 208 00:11:59,510 --> 00:12:00,469 Sungguh? 209 00:12:00,553 --> 00:12:01,637 Ya. 210 00:12:01,721 --> 00:12:06,142 Tabunganku sudah cukup banyak. Jadi, aku berencana mewujudkan impianku. 211 00:12:06,225 --> 00:12:08,144 Wah. Apa impianmu? 212 00:12:08,769 --> 00:12:09,854 Jangan tertawa. 213 00:12:10,396 --> 00:12:11,230 Baiklah. 214 00:12:15,359 --> 00:12:16,318 Restoran hamburger. 215 00:12:16,944 --> 00:12:17,778 Hamburger? 216 00:12:17,862 --> 00:12:20,740 Ya. Kini ada banyak di Tokyo, 'kan? 217 00:12:20,823 --> 00:12:24,577 Tapi aku ingin meniru A&W atau Jef di Okinawa dan… 218 00:12:25,369 --> 00:12:26,454 Kurasa kau tak tahu. 219 00:12:26,537 --> 00:12:30,791 Suasana dan hamburgernya khas Amerika, seperti di restoran Amerika. 220 00:12:30,875 --> 00:12:33,711 Dulu aku sering makan burger itu di rumah. 221 00:12:33,794 --> 00:12:35,254 Burgernya enak sekali. 222 00:12:35,838 --> 00:12:37,673 Jadi, kau dari Okinawa? 223 00:12:37,757 --> 00:12:39,175 Oh, aku belum bilang? 224 00:12:39,258 --> 00:12:40,509 Belum. 225 00:12:40,593 --> 00:12:44,013 Sudah lama aku ingin membuka restoran seperti itu di Tokyo. 226 00:12:44,513 --> 00:12:49,226 Tapi pekerjaan ini satu-satunya pilihan bagi pria sepertiku untuk mencari uang. 227 00:12:49,310 --> 00:12:53,814 Jadi, aku berpikir perlu menabung 100 juta yen sebelum mencobanya. 228 00:12:57,485 --> 00:12:58,736 Jadi, itu impianmu. 229 00:12:59,945 --> 00:13:02,823 Benar sekali. Ini impianku. 230 00:13:04,575 --> 00:13:06,911 Jadi, pergi ke Okinawa 231 00:13:06,994 --> 00:13:10,206 adalah langkah pertamaku untuk mewujudkan impian. 232 00:13:10,289 --> 00:13:11,123 Begitu. 233 00:13:11,207 --> 00:13:13,834 Itu sebabnya aku ingin kau ikut. 234 00:13:15,127 --> 00:13:18,839 Tunggu. Apa ini… soal uang? 235 00:13:18,923 --> 00:13:21,467 Yang benar saja. Bukan begitu. 236 00:13:21,550 --> 00:13:22,468 Jangan konyol. 237 00:13:23,052 --> 00:13:28,390 Kau orang paling berjasa dalam usahaku mewujudkan impian. 238 00:13:30,518 --> 00:13:31,393 Begitu. 239 00:13:32,061 --> 00:13:34,939 Jadi, aku ingin berterima kasih padamu. 240 00:13:36,273 --> 00:13:37,775 Dan seperti kataku, 241 00:13:39,401 --> 00:13:41,904 aku ingin bercinta denganmu secara pantas. 242 00:14:00,881 --> 00:14:03,133 - Selamat malam, Kaede. - Malam. 243 00:14:04,343 --> 00:14:07,346 Semuanya sudah beres. Lancar. 244 00:14:07,429 --> 00:14:08,389 Baiklah, ini. 245 00:14:08,889 --> 00:14:11,016 Penerbangan pagi. Jangan tertinggal. 246 00:14:11,642 --> 00:14:14,186 Lalu, apa kegiatanku begitu tiba? 247 00:14:14,270 --> 00:14:18,148 Kami sudah menyewa mobil dan hotel. Selebihnya terserah padamu. 248 00:14:18,232 --> 00:14:22,069 Tapi aku tak begitu mengenal Okinawa. Apa dia tak akan curiga? 249 00:14:22,152 --> 00:14:23,821 Di mana kota asalmu? 250 00:14:23,904 --> 00:14:25,614 Kumagaya, di Saitama. 251 00:14:26,365 --> 00:14:27,950 - Dekat sekali! - Maaf. 252 00:14:28,033 --> 00:14:32,329 Pergilah ke restoran hamburger yang kusebut, lalu bersantai di hotel. 253 00:14:32,413 --> 00:14:34,665 Nona Kawai mungkin lebih suka begitu. 254 00:14:34,748 --> 00:14:36,917 Turuti saja maunya dan puaskan dia. 255 00:14:37,501 --> 00:14:38,335 Baik. 256 00:14:38,919 --> 00:14:41,088 Jangan coba-coba melarikan diri. 257 00:14:41,630 --> 00:14:45,342 Kami menyewa beberapa orang di sana untuk terus mengawasimu. 258 00:14:46,218 --> 00:14:47,052 Baik. 259 00:14:47,928 --> 00:14:50,139 Kaede, aku percaya padamu. 260 00:14:51,515 --> 00:14:54,935 Teruslah berada di sisi Nona Kawai selama tiga hari itu. 261 00:14:56,061 --> 00:14:56,896 Baik. 262 00:14:58,355 --> 00:15:03,277 Butuh waktu lebih lama untuk mengembalikan barang kantornya, 263 00:15:04,528 --> 00:15:05,654 jadi hanya ada ini. 264 00:15:07,323 --> 00:15:08,532 Begitu. 265 00:15:13,787 --> 00:15:14,663 Maaf, 266 00:15:15,372 --> 00:15:18,626 apa saya boleh mengajukan pertanyaan yang sensitif? 267 00:15:20,252 --> 00:15:22,713 Bagaimana menurut Nyonya? 268 00:15:24,131 --> 00:15:25,215 Tentang Tatsu. 269 00:15:27,343 --> 00:15:28,177 Apa? 270 00:15:28,260 --> 00:15:31,597 Menurut Nyonya, apa dia sungguh bunuh diri? 271 00:15:38,062 --> 00:15:38,896 Entahlah. 272 00:15:39,480 --> 00:15:40,564 Ada apa? 273 00:15:43,567 --> 00:15:49,073 Memang benar… kematiannya hanya bisa diartikan sebagai bunuh diri. 274 00:15:51,200 --> 00:15:52,618 Ada surat darinya juga. 275 00:15:53,994 --> 00:15:55,913 Putri kami juga berpikir begitu. 276 00:15:56,830 --> 00:15:58,165 Tapi bagiku, 277 00:15:59,583 --> 00:16:02,211 ada sesuatu yang terasa meragukan. 278 00:16:03,170 --> 00:16:04,129 Tolong katakan. 279 00:16:07,299 --> 00:16:08,133 Suratnya. 280 00:16:09,468 --> 00:16:10,552 Kau membacanya? 281 00:16:11,428 --> 00:16:12,262 Ya. 282 00:16:13,764 --> 00:16:15,683 Saat pertama kali menerimanya, 283 00:16:16,183 --> 00:16:19,186 aku terlalu panik membacanya, tak seperti sekarang. 284 00:16:19,979 --> 00:16:23,816 Sulit dijelaskan, tapi tampaknya dia tak bakal menulis ini. 285 00:16:24,441 --> 00:16:27,820 Jelas ini tulisan tangan suamiku. 286 00:16:27,903 --> 00:16:30,406 Tapi ada sesuatu yang berbeda. 287 00:16:32,032 --> 00:16:32,866 Apa yang beda? 288 00:16:32,950 --> 00:16:35,244 Ini terasa janggal. 289 00:16:39,415 --> 00:16:42,751 Maaf. Aku tak bisa menjelaskannya dengan baik. 290 00:16:42,835 --> 00:16:43,794 Tak apa-apa. 291 00:16:46,422 --> 00:16:48,132 Biar kutambah tehmu. 292 00:16:48,215 --> 00:16:49,508 Oh, terima kasih. 293 00:16:54,179 --> 00:16:58,434 Suamiku tak pernah membahas pekerjaannya. 294 00:16:59,727 --> 00:17:04,023 Tapi ada satu hal yang dia katakan padaku. 295 00:17:05,441 --> 00:17:11,321 Dia bilang jika dia meninggal secara tak wajar saat sedang menyelidik, 296 00:17:11,405 --> 00:17:13,365 ada orang yang harus kuhubungi. 297 00:17:20,831 --> 00:17:21,999 MASASHI KUBOTA 298 00:17:22,082 --> 00:17:23,459 Oh, tapi ini… 299 00:17:24,626 --> 00:17:26,295 Nyonya yakin ini untuk saya? 300 00:17:26,795 --> 00:17:28,797 Bagaimana dengan Inspektur Haba atau… 301 00:17:28,881 --> 00:17:31,717 Suamiku sebenarnya tak suka dengan Haba. 302 00:17:31,800 --> 00:17:32,634 Apa? 303 00:17:33,135 --> 00:17:34,678 Oh, dia tak suka? 304 00:17:34,762 --> 00:17:36,388 - Aku juga tidak. - Apa? 305 00:17:38,515 --> 00:17:41,101 Sebelum menikah, aku juga di Divisi Kedua. 306 00:17:41,852 --> 00:17:43,187 - Sungguh? - Ya. 307 00:17:43,771 --> 00:17:47,357 Aku pembantu polisi, bukan petugas polisi. 308 00:17:49,943 --> 00:17:55,199 Kurasa kini aku bisa bilang aku dilecehkan secara seksual oleh Haba. 309 00:17:55,949 --> 00:17:56,784 Oh… 310 00:17:58,202 --> 00:18:01,163 Jadi, kuserahkan ini padamu. 311 00:18:06,794 --> 00:18:07,795 Satu hal lagi. 312 00:18:08,754 --> 00:18:13,342 Beberapa hari sebelum meninggal, suamiku bekerja di sini larut malam. 313 00:18:14,301 --> 00:18:16,386 Kurasa saat itulah dia menulis ini. 314 00:18:24,269 --> 00:18:27,898 ABIRU HOLDINGS 315 00:18:42,287 --> 00:18:45,916 Sederhananya, aku menjual informasi. 316 00:18:47,334 --> 00:18:48,168 Begitu. 317 00:18:49,545 --> 00:18:52,589 Dulu aku wartawan lepas untuk tabloid. 318 00:18:53,132 --> 00:18:57,094 Tapi saat meliput kejahatan keuangan, aku terjebak masalah besar. 319 00:18:57,594 --> 00:19:01,515 Aku diculik. Yakuza hendak membunuhku. Tapi Tatsu menyelamatkanku. 320 00:19:01,598 --> 00:19:04,143 Sejak saat itu, dia selalu menjagaku. 321 00:19:04,226 --> 00:19:06,979 Aku memberinya informasi dari dunia penjahat. 322 00:19:07,062 --> 00:19:08,730 Begitulah kami dulu. 323 00:19:09,648 --> 00:19:10,482 Begitu. 324 00:19:10,566 --> 00:19:13,694 Jadi, dia meninggal? 325 00:19:23,495 --> 00:19:26,331 Seperti dugaanmu dan istrinya, 326 00:19:26,832 --> 00:19:28,959 Tatsu tak akan bunuh diri. 327 00:19:29,668 --> 00:19:33,046 Aku yakin dia diancam dan melompat. 328 00:19:33,839 --> 00:19:35,382 Apa maksudmu? 329 00:19:35,465 --> 00:19:39,052 Kau dengar di media, 'kan? Istilahnya "bunuh diri misterius". 330 00:19:39,553 --> 00:19:43,348 Misalnya, baru-baru ini, kau ingat mantan eksekutif di Livedoor 331 00:19:43,432 --> 00:19:46,894 yang tewas di hotel kapsul Okinawa dengan perut terbelah? 332 00:19:46,977 --> 00:19:47,811 Ya. 333 00:19:47,895 --> 00:19:51,857 Akhirnya itu dianggap bunuh diri, tapi orang itu dibunuh. 334 00:19:52,774 --> 00:19:56,778 Di dunia penjahat, ada orang kejam yang berbuat seperti itu. 335 00:19:57,279 --> 00:19:59,781 Mereka memojokkan dan menyuruh orang mati. 336 00:20:00,282 --> 00:20:03,994 Mereka bilang, "Jika kau tak mati, kubunuh keluargamu. Mau apa?" 337 00:20:04,620 --> 00:20:07,456 Itulah yang disebut pilihan terakhir. 338 00:20:07,539 --> 00:20:10,334 Aku yakin Tatsu dibunuh dengan cara seperti itu. 339 00:20:24,723 --> 00:20:25,557 Jadi? 340 00:20:26,516 --> 00:20:28,894 Apa yang harus kulakukan? Apa pun. 341 00:20:28,977 --> 00:20:31,230 Mulai kini, kau dan aku akan… 342 00:20:31,730 --> 00:20:35,651 Meski begitu, aku cuma bisa mengumpulkan informasi. 343 00:20:36,360 --> 00:20:37,319 Ini bukan tugas. 344 00:20:38,320 --> 00:20:40,072 Ini demi ketenangan Tatsu. 345 00:20:40,656 --> 00:20:44,868 Anggap ini sumbanganku. Aku bersedia melakukan ini dengan cuma-cuma. 346 00:20:45,869 --> 00:20:48,789 Beri tahu aku tentang penyelidikan terakhir Tatsu. 347 00:20:54,670 --> 00:20:58,131 Tatsu memburu pria bernama Harrison Yamanaka. 348 00:20:58,215 --> 00:21:01,009 Harrison? Dia terkenal jahat. 349 00:21:12,229 --> 00:21:13,313 Bagaimana? 350 00:21:13,939 --> 00:21:18,610 Jadi, ada kekhawatiran tentang persetujuan internal di Sekiyo, 351 00:21:18,694 --> 00:21:20,404 tapi kita cukup siap. 352 00:21:21,655 --> 00:21:23,073 Bukan itu maksudku. 353 00:21:27,577 --> 00:21:31,707 Keluaran Pertama Port Ellen 1979. 354 00:21:32,291 --> 00:21:36,586 Ini disuling pada tahun kelahiranmu di Pulau Islay di Skotlandia. 355 00:21:37,087 --> 00:21:41,341 Ini sangat langka. Penggemar wiski di seluruh dunia ingin mencicipinya. 356 00:21:42,259 --> 00:21:43,885 Oh, begitu. Maaf. 357 00:21:45,178 --> 00:21:47,222 Kurasa ini enak, 358 00:21:47,306 --> 00:21:49,891 tapi aku tak yakin kenapa ini begitu dicari. 359 00:21:49,975 --> 00:21:52,477 Itu bisa dimengerti. 360 00:21:53,812 --> 00:21:57,691 Nilai suatu barang cenderung berubah seiring waktu. 361 00:21:59,526 --> 00:22:04,656 Pabrik Penyulingan Port Ellen ditutup pada tahun 1983. 362 00:22:05,240 --> 00:22:09,328 Dulu harga per botolnya cuma tiga sampai empat ribu yen di Skotlandia. 363 00:22:09,828 --> 00:22:10,662 Namun, 364 00:22:11,580 --> 00:22:16,376 karena popularitas wiski naik, ini begitu dihargai dan dicari. 365 00:22:17,002 --> 00:22:19,212 Kini penggemar wiski di seluruh dunia 366 00:22:19,296 --> 00:22:21,673 berebut Port Ellen dengan harga mahal 367 00:22:21,757 --> 00:22:24,217 karena produksinya sudah dihentikan. 368 00:22:24,301 --> 00:22:25,427 Namun, 369 00:22:26,887 --> 00:22:28,597 kurasa kebanyakan dari mereka 370 00:22:29,556 --> 00:22:31,641 tak tahu rasa aslinya. 371 00:22:33,935 --> 00:22:34,770 Jika begitu, 372 00:22:36,730 --> 00:22:40,901 apa sebenarnya yang mereka beli? 373 00:22:45,030 --> 00:22:46,531 Nilai kelangkaannya? 374 00:22:46,615 --> 00:22:48,450 Tentu mereka juga membeli itu. 375 00:22:49,034 --> 00:22:53,205 Tapi anggap saja Port Ellen ini hidup. 376 00:22:54,247 --> 00:22:57,709 Apa botol ini sadar akan nilai kelangkaannya sendiri? 377 00:22:58,710 --> 00:23:00,253 Begitu juga dengan tanah. 378 00:23:00,754 --> 00:23:05,634 Semua bidang tanah sudah ada sebagaimana mestinya sejak zaman dahulu. 379 00:23:05,717 --> 00:23:10,430 Binatang liar mungkin berebut wilayah, tapi ia tak berhasrat memilikinya. 380 00:23:10,931 --> 00:23:14,893 Manusia disebut sebagai binatang yang nalurinya sudah hilang, 381 00:23:15,394 --> 00:23:17,562 tapi kita punya kecerdasan. 382 00:23:18,188 --> 00:23:20,357 Kecerdasan melahirkan peradaban. 383 00:23:20,857 --> 00:23:24,236 Itu membuat kita berada di atas semua makhluk hidup. 384 00:23:24,319 --> 00:23:25,278 Lalu, 385 00:23:26,738 --> 00:23:29,616 dunia yang mengerikan tercipta. 386 00:23:31,493 --> 00:23:36,039 Hal yang paling bodoh adalah obsesi kita pada kepemilikan tanah. 387 00:23:36,998 --> 00:23:39,960 Secara alami, tanah bukan milik siapa pun. 388 00:23:40,043 --> 00:23:44,548 Bagaimanapun, pikiran manusia menciptakan konsep kepemilikan tanah. 389 00:23:44,631 --> 00:23:50,011 Itu membuat kita saling berperang dan membunuh tanpa henti. 390 00:23:52,556 --> 00:23:57,644 Sederhananya, sejarah manusia adalah sejarah perebutan tanah. 391 00:23:58,311 --> 00:24:00,689 Tanah membuat orang menjadi gila. 392 00:24:02,023 --> 00:24:03,400 Jika begitu, 393 00:24:04,776 --> 00:24:06,361 tanah itu sendiri 394 00:24:07,404 --> 00:24:12,159 mungkin punya naluri untuk memusnahkan manusia. 395 00:24:17,414 --> 00:24:19,082 Mungkin kau benar. 396 00:24:20,625 --> 00:24:23,086 Maaf jika ocehanku membuatmu bosan. 397 00:24:23,170 --> 00:24:24,004 Tidak. 398 00:24:24,087 --> 00:24:25,922 Mungkin ini karena Port Ellen. 399 00:24:31,678 --> 00:24:32,929 Suatu hari nanti, 400 00:24:33,430 --> 00:24:35,599 kuharap kau bersedia memberitahuku 401 00:24:37,517 --> 00:24:43,440 kenapa sebenarnya kau bersedia menjadi anggota mafia tanah. 402 00:24:46,610 --> 00:24:47,861 Suatu hari nanti. 403 00:24:50,447 --> 00:24:51,531 Semoga segera. 404 00:26:21,079 --> 00:26:25,709 19 NOVEMBER PERINGATAN KEMATIAN 405 00:26:25,792 --> 00:26:27,669 Apa maksudmu? 406 00:26:27,752 --> 00:26:32,382 Empat direktur tertinggi tak bersedia menyetujui permohonan pembeliannya. 407 00:26:32,465 --> 00:26:35,885 Kenapa? Presiden tak bisa menyetujuinya tanpa mereka. 408 00:26:38,888 --> 00:26:40,932 - Karena Sunaga. - Apa? 409 00:26:41,016 --> 00:26:46,104 Sepertinya Sunaga memberi tahu mereka bahwa properti itu meragukan. 410 00:26:49,316 --> 00:26:50,150 Bos. 411 00:26:50,650 --> 00:26:53,320 Sejujurnya, ada yang mengusik pikiranku juga. 412 00:26:53,403 --> 00:26:54,571 Apa? 413 00:26:54,654 --> 00:26:58,283 Kurasa meminta persetujuan sebelum memastikan identitasnya 414 00:26:58,366 --> 00:27:00,869 tampaknya agak berisiko. 415 00:27:00,952 --> 00:27:02,912 Bagaimana? Pemiliknya tak hadir. 416 00:27:02,996 --> 00:27:07,125 Mereka bilang dia hadir lain kali. Kita bisa memastikan identitasnya. 417 00:27:07,208 --> 00:27:08,793 Sebelum kita bertemu, 418 00:27:08,877 --> 00:27:13,673 bagaimana jika kita menunjukkan salinan identitasnya pada tetangganya 419 00:27:13,757 --> 00:27:18,053 dan memastikan itu memang foto Natsumi Kawai? 420 00:27:19,346 --> 00:27:21,431 Kurasa tak ada salahnya. 421 00:27:21,514 --> 00:27:22,849 Siap. 422 00:27:23,642 --> 00:27:24,643 Tidak, tunggu. 423 00:27:25,810 --> 00:27:30,065 Bagaimana jika dia tahu dan merasa tersinggung? 424 00:27:30,148 --> 00:27:33,068 Oh, kurasa itu mungkin… 425 00:27:33,151 --> 00:27:35,904 Oh. Permisi sebentar. 426 00:27:49,292 --> 00:27:51,169 TUAN TAKASHI AOYAGI SURAT BERSERTIFIKAT 427 00:28:13,942 --> 00:28:14,859 Ya? 428 00:28:23,827 --> 00:28:25,620 - Hei. Masuklah. - Baik, Tuan. 429 00:28:26,955 --> 00:28:28,873 Ada yang ingin kau laporkan? 430 00:28:28,957 --> 00:28:30,041 Tentu. 431 00:28:30,667 --> 00:28:32,585 Mengenai tanah alternatif itu, 432 00:28:33,086 --> 00:28:36,673 kami akan menandatangani kesepakatannya dalam dua minggu. 433 00:28:37,173 --> 00:28:42,637 Tapi kami butuh persetujuan para direktur sebelum Anda… 434 00:28:42,721 --> 00:28:44,055 Bukankah ini mendesak? 435 00:28:44,139 --> 00:28:45,765 Apa masalahnya? 436 00:28:46,307 --> 00:28:49,811 Ini tanah yang bagus. Lokasi dan kondisinya tak bermasalah. 437 00:28:49,894 --> 00:28:52,981 Ini juga kesempatan kita untuk ikut 438 00:28:53,064 --> 00:28:56,401 dalam pembangunan di sini, yang didominasi Tokyu dan JR. 439 00:28:56,484 --> 00:28:58,111 Tepat. 440 00:28:59,028 --> 00:29:02,407 - Meski begitu, masalahnya… - Pemastian identitas? 441 00:29:03,867 --> 00:29:06,119 Apa? Oh, ya. 442 00:29:06,202 --> 00:29:10,665 Kami berencana untuk segera bertatap muka dengannya, tapi… 443 00:29:11,166 --> 00:29:12,542 Persetujuan perusahaan? 444 00:29:13,126 --> 00:29:13,960 Ya. 445 00:29:14,461 --> 00:29:16,296 Ini semacam pertukaran. 446 00:29:16,796 --> 00:29:20,133 Pemiliknya akan menemui kami jika sudah ada persetujuan. 447 00:29:22,552 --> 00:29:23,386 Tuan. 448 00:29:23,470 --> 00:29:25,638 Saya tahu ini bukan urutan biasanya, 449 00:29:25,722 --> 00:29:28,933 tapi bolehkah saya minta persetujuan Anda lebih dulu? 450 00:29:29,017 --> 00:29:30,059 Tentu tidak. 451 00:29:30,727 --> 00:29:34,272 Aku melanggar aturan perusahaan jika menyetujui lebih dulu. 452 00:29:34,355 --> 00:29:39,360 Kau tahu dua dari empat direktur itu ada di kubu ketua, 'kan? 453 00:29:40,111 --> 00:29:40,945 Ya. 454 00:29:43,656 --> 00:29:44,699 Namun, 455 00:29:45,700 --> 00:29:50,288 mengubah urutan persetujuan… bisa jadi pilihan. 456 00:29:50,371 --> 00:29:51,289 Maaf? 457 00:29:52,123 --> 00:29:54,417 - Hei, antar kami ke Takanawa. - Baik. 458 00:29:55,585 --> 00:29:58,046 Biar kulihat tanahnya juga. 459 00:30:18,107 --> 00:30:20,318 Wah, ini luas sekali. 460 00:30:22,445 --> 00:30:26,533 Jika digabungkan, luas tempat parkir ini dan tanah dengan bangunan itu 461 00:30:26,616 --> 00:30:27,659 3.200 meter persegi. 462 00:30:27,742 --> 00:30:31,329 Ya, cukup luas untuk membangun sesuatu sebesar ini. 463 00:30:33,331 --> 00:30:36,709 Artinya, aku sudah mengunjungi dan mengamati properti ini. 464 00:30:37,669 --> 00:30:40,588 Catat itu pada permohonan persetujuan. 465 00:30:40,672 --> 00:30:41,506 Baik. 466 00:30:41,589 --> 00:30:45,385 Catat bahwa aku dibawa ke properti untuk melihatnya sendiri. 467 00:30:46,261 --> 00:30:47,303 Oh, begitu. 468 00:30:48,137 --> 00:30:51,933 Jika para direktur tahu Anda sudah melihat propertinya, 469 00:30:52,016 --> 00:30:54,894 mereka tak punya pilihan selain menyetujuinya. 470 00:30:54,978 --> 00:30:55,812 Ya. 471 00:30:55,895 --> 00:31:00,400 Setelah mereka, aku akan menyetujuinya dan menghapus catatannya. 472 00:31:00,984 --> 00:31:04,821 Dengan begitu, kita masih mengikuti prosedur persetujuan standar. 473 00:31:05,947 --> 00:31:06,906 Terima kasih. 474 00:31:06,990 --> 00:31:07,866 Ya. 475 00:31:08,658 --> 00:31:10,785 Ini sungguh tanah yang luar biasa… 476 00:31:11,661 --> 00:31:13,246 Aku hampir terpesona. 477 00:31:14,038 --> 00:31:15,999 Bau uangnya sudah tercium. 478 00:31:26,092 --> 00:31:27,093 PERMOHONAN PERSETUJUAN 479 00:31:27,176 --> 00:31:30,305 PRESIDEN ABEKAWA MENGUNJUNGI DAN MENGAMATI PROPERTI BERSAMA AOYAGI. 480 00:31:32,432 --> 00:31:35,268 SETUJU 481 00:32:23,691 --> 00:32:24,525 Oh, Bos! 482 00:32:25,109 --> 00:32:26,903 Bos! Persetujuannya! 483 00:32:27,862 --> 00:32:30,031 Beres! Presiden juga menyetujuinya! 484 00:32:30,114 --> 00:32:30,949 Bagus! 485 00:32:31,032 --> 00:32:34,035 Kita berhasil! Kita membalikkan keadaan tepat waktu! 486 00:32:34,118 --> 00:32:36,537 Tapi Divisi Hukum masih merengek! 487 00:32:36,621 --> 00:32:37,497 Abaikan saja. 488 00:32:37,580 --> 00:32:39,791 Segera hubungi Abiru Holdings. 489 00:32:39,874 --> 00:32:43,461 Baik. Lusa. Sesuai rencana, 20 November siang. 490 00:32:43,544 --> 00:32:47,006 Kita pastikan identitas pemilik, lihat properti bersamanya, 491 00:32:47,090 --> 00:32:49,008 dan balik untuk mengesahkannya. 492 00:32:49,092 --> 00:32:50,134 Kita berhasil! 493 00:32:50,885 --> 00:32:51,719 Ya, Tuan! 494 00:32:51,803 --> 00:32:53,805 Oh! Jadi, apa rencana kita? 495 00:32:53,888 --> 00:32:57,558 Haruskah kita menunjukkan fotonya pada tetangganya? 496 00:32:57,642 --> 00:32:59,227 Apa? Lupakan saja. 497 00:32:59,310 --> 00:33:00,687 Kita bakal sibuk! 498 00:33:00,770 --> 00:33:01,813 Ya, Tuan! 499 00:33:01,896 --> 00:33:05,108 Semuanya, dengar! Kita dapat persetujuan perusahaan! 500 00:33:05,191 --> 00:33:06,818 - Sungguh? - Kita dapat! 501 00:33:06,901 --> 00:33:09,320 Bagus! Ya! 502 00:33:09,404 --> 00:33:10,238 Kita berhasil! 503 00:33:10,321 --> 00:33:11,447 Ya, hebat. 504 00:33:11,531 --> 00:33:13,658 - Selamat! - Bagus. 505 00:33:13,741 --> 00:33:15,660 Perencanaan dan Pengembangan berhasil! 506 00:33:15,743 --> 00:33:18,162 Kita berhasil! 507 00:33:22,208 --> 00:33:23,209 Kita berhasil! 508 00:33:24,168 --> 00:33:25,003 Bagus. 509 00:33:25,086 --> 00:33:27,714 Wah, itu luar biasa. 510 00:33:27,797 --> 00:33:30,758 Ya. Kalau begitu, sampai jumpa lusa. Ya. 511 00:33:31,467 --> 00:33:36,347 Ya. Tolong tunggu di kantor Sekiyo, Tuan Abiru. 512 00:33:37,181 --> 00:33:40,935 Oh, begitu. Kurasa kami akan hadir pukul dua siang. 513 00:33:41,019 --> 00:33:44,439 Ya, tentu. Baiklah, sampai jumpa. 514 00:33:47,358 --> 00:33:48,901 Ya! 515 00:33:48,985 --> 00:33:52,363 Mangsa besar masuk tepat ke tengah perangkap. 516 00:33:52,447 --> 00:33:55,033 Kini mereka tak bisa kabur dari kita. 517 00:33:55,116 --> 00:33:57,118 Sedang apa kau? Aku jadi takut. 518 00:33:57,952 --> 00:34:00,663 Kalau begitu, aku akan melakukan ritualku. 519 00:34:00,747 --> 00:34:01,664 Mau ke mana? 520 00:34:01,748 --> 00:34:07,378 Apa? Aku perlu menyegarkan pikiran dan badan sebelum menuntaskan tugas besar. 521 00:34:07,962 --> 00:34:09,756 Bercinta bertiga di Yoshiwara. 522 00:34:09,839 --> 00:34:10,798 Kau menjijikkan. 523 00:34:10,882 --> 00:34:11,883 Sampai jumpa. 524 00:34:13,885 --> 00:34:16,554 Aku juga mau bermain dengan beberapa pria. 525 00:34:16,637 --> 00:34:17,930 Apa Taniguchi siap? 526 00:34:18,014 --> 00:34:21,809 Kami bertemu di stasiun Shinagawa besok, lalu tinggal di hotel. 527 00:34:21,893 --> 00:34:24,312 - Sudah pesan, 'kan? - Ya. Kamar lengkap. 528 00:34:24,395 --> 00:34:27,065 Terima kasih. Baiklah. Sampai jumpa. 529 00:34:27,148 --> 00:34:28,483 Sampai jumpa, Reiko. 530 00:34:33,362 --> 00:34:36,115 - Bagaimana denganmu? - Aku hampir selesai. 531 00:34:36,866 --> 00:34:37,700 "Hampir"? 532 00:34:38,409 --> 00:34:41,037 Aku agak khawatir tentang paspor palsunya. 533 00:34:41,120 --> 00:34:43,915 Aku akan minta Nagai menyempurnakannya besok. 534 00:34:43,998 --> 00:34:46,417 Aku kembali malam, jadi tolong diperiksa. 535 00:35:08,189 --> 00:35:10,066 Tak perlu air. Coca-Cola saja. 536 00:35:10,149 --> 00:35:11,025 Baik. 537 00:35:11,651 --> 00:35:15,571 Apa ada temuan soal… Apa namanya? Abiru… 538 00:35:15,655 --> 00:35:17,031 Abiru Holdings. 539 00:35:17,115 --> 00:35:18,032 Oh, benar. 540 00:35:18,116 --> 00:35:21,160 Jadi, apa mafia tanah keparat ini muncul? 541 00:35:21,661 --> 00:35:22,495 Tidak. 542 00:35:23,412 --> 00:35:25,790 Aku penasaran dengan tanah incaran mereka. 543 00:35:27,291 --> 00:35:28,501 Bagaimana denganmu? 544 00:35:29,127 --> 00:35:31,087 - Oh, ada temuan. - Apa? 545 00:35:31,170 --> 00:35:33,297 Butuh waktu untuk mengusut mereka. 546 00:35:33,381 --> 00:35:37,552 Jadi, aku mulai dengan Takumi Tsujimoto karena kita tahu siapa dia. 547 00:35:37,635 --> 00:35:41,013 Kutemukan penipu yang mengelabui dia dan ayahnya. 548 00:35:41,681 --> 00:35:42,682 Kau cepat sekali. 549 00:35:42,765 --> 00:35:45,226 Aku mengenal betul daerah Yokohama. 550 00:35:45,309 --> 00:35:49,522 Nama samarannya Nishitani, tapi nama aslinya Kazuma Saeki. 551 00:35:49,605 --> 00:35:53,109 Karena belum tertangkap, dia pasti kabur dari negara ini. 552 00:35:53,609 --> 00:35:55,736 Aku mencari tahu tentang pemalsunya. 553 00:35:55,820 --> 00:35:57,989 Biayanya sama sekali tak murah. 554 00:35:58,072 --> 00:35:59,782 Setelah kasus Tsujimoto, 555 00:35:59,866 --> 00:36:03,953 dia menghadapi masalah dan kabur ke Manila dengan paspor palsu ini. 556 00:36:04,787 --> 00:36:05,621 Manila? 557 00:36:05,705 --> 00:36:10,209 Sudah lama Asia Tenggara menjadi tempat pelarian para penjahat. 558 00:36:10,293 --> 00:36:12,253 Apa masalah yang dihadapinya? 559 00:36:12,336 --> 00:36:13,796 Aku tak dapat detailnya, 560 00:36:14,839 --> 00:36:17,175 tapi dia kabur karena mau dibunuh. 561 00:36:19,302 --> 00:36:23,764 Aku kenal anggota geng di Manila. Aku akan minta dia menggali lebih dalam. 562 00:36:24,348 --> 00:36:26,392 Dia juga kabur setelah membunuh. 563 00:36:26,893 --> 00:36:28,686 Oh, lupakan saja. 564 00:36:29,937 --> 00:36:34,192 Tapi Saeki ini mungkin tak ada sangkut pautnya dengan Tatsu, 'kan? 565 00:36:34,775 --> 00:36:38,821 Saat mengusut hal seperti ini, kau harus mendalami petunjuk apa pun. 566 00:36:39,322 --> 00:36:43,326 Hal yang tak berhubungan terkadang bisa berkaitan juga. 567 00:36:46,704 --> 00:36:48,831 Jadi? Apa rencanamu, Nona Kuramochi? 568 00:36:49,498 --> 00:36:51,334 Terus mengawasi perusahaan itu? 569 00:36:52,168 --> 00:36:53,002 Tidak. 570 00:36:54,795 --> 00:36:56,547 Aku akan bergerak besok. 571 00:37:42,969 --> 00:37:47,139 SHIORI, TOSHIMI 572 00:38:47,283 --> 00:38:50,578 Tuan Takumi Tsujimoto, 'kan? 573 00:38:53,664 --> 00:38:54,707 Seperti dugaanku, 574 00:38:55,207 --> 00:38:58,127 kau kemari memperingati kematian istri dan anakmu. 575 00:38:59,628 --> 00:39:01,130 Maaf, siapa kau? 576 00:39:03,841 --> 00:39:04,675 Polisi. 577 00:39:06,844 --> 00:39:08,429 Ada keperluan apa? 578 00:39:08,512 --> 00:39:09,847 Enam bulan lalu, 579 00:39:09,930 --> 00:39:14,435 ada penipuan properti di Ebisu dengan kerugian satu miliar yen. 580 00:39:15,478 --> 00:39:17,229 Apa kau tahu soal itu? 581 00:39:17,313 --> 00:39:18,147 Tidak. 582 00:39:18,230 --> 00:39:19,357 Kau berbohong. 583 00:39:19,857 --> 00:39:24,403 Dalam penipuan itu, kau menyamar sebagai konsultan bernama Hideo Inoue, 584 00:39:24,487 --> 00:39:28,282 menghadirkan tuan tanah palsu, dan menipu perusahaan real estat. 585 00:39:30,659 --> 00:39:32,453 Kau anggota mafia tanah. 586 00:43:21,348 --> 00:43:26,562 Terjemahan subtitle oleh Alin Almanar