1 00:01:14,824 --> 00:01:15,658 Kuramochi. 2 00:01:17,535 --> 00:01:20,497 - Hai un minuto? - Sì. 3 00:01:22,874 --> 00:01:24,167 Sarò diretto. 4 00:01:24,959 --> 00:01:28,713 - A che punto eravate con l'indagine? - Come? 5 00:01:28,797 --> 00:01:31,132 So tutto. I truffatori immobiliari, no? 6 00:01:33,093 --> 00:01:36,262 Era quasi in pensione e ho chiuso un occhio, ma ha continuato 7 00:01:36,346 --> 00:01:40,183 a indagare alle mie spalle senza che fosse denunciato un crimine. 8 00:01:42,060 --> 00:01:42,977 Beh, pazienza. 9 00:01:43,061 --> 00:01:45,313 Consegnami un rapporto entro domani. 10 00:01:46,481 --> 00:01:47,315 Io non credo 11 00:01:49,275 --> 00:01:50,652 che si sia suicidato. 12 00:01:55,198 --> 00:01:56,116 Tatsu 13 00:01:57,867 --> 00:01:59,536 non si sarebbe mai ucciso. 14 00:01:59,619 --> 00:02:01,121 Di cosa stai parlando? 15 00:02:01,204 --> 00:02:03,832 Hai letto il rapporto e il biglietto d'addio. 16 00:02:05,208 --> 00:02:06,417 Si è suicidato. 17 00:02:07,460 --> 00:02:09,629 Sapevo da tempo della sua malattia. 18 00:02:09,712 --> 00:02:11,131 Per lui era un tormento. 19 00:02:13,675 --> 00:02:17,095 - So come ti senti, ma Tatsu… - Harrison Yamanaka. 20 00:02:18,930 --> 00:02:20,306 Tatsu me ne ha parlato. 21 00:02:21,641 --> 00:02:23,143 Lo speculatore morto di recente, 22 00:02:23,226 --> 00:02:27,021 la proprietaria del condominio a Shimbashi sei mesi fa e l'impostore di Ebisu. 23 00:02:27,939 --> 00:02:32,152 Harrison e il suo gruppo di truffatori potrebbero essere coinvolti. 24 00:02:33,695 --> 00:02:36,614 Non è possibile che prima di morire 25 00:02:36,698 --> 00:02:40,076 Tatsu sia entrato in contatto con Harrison Yamanaka? 26 00:02:40,160 --> 00:02:44,706 Voglio dire, che l'abbia ucciso facendolo passare per un suicidio? 27 00:02:44,789 --> 00:02:45,665 Parla piano. 28 00:02:50,962 --> 00:02:53,381 Mi faccia vedere le ultime telefonate. 29 00:02:53,464 --> 00:02:54,966 - No. - Perché no? 30 00:02:56,176 --> 00:02:57,302 Non è necessario. 31 00:03:03,683 --> 00:03:04,976 Ok, cominciamo. 32 00:03:06,895 --> 00:03:08,229 Non preoccuparti. 33 00:03:08,313 --> 00:03:11,149 Rispondi come ti ho insegnato e andrà tutto bene. 34 00:03:12,358 --> 00:03:15,028 - Sì. - Potresti toglierti il cappello? 35 00:03:20,450 --> 00:03:22,076 Wow. È perfetta. 36 00:03:22,785 --> 00:03:24,913 Ok, dimmi come ti chiami. 37 00:03:25,705 --> 00:03:28,666 - Sono Natsumi Kawai. - Data di nascita? 38 00:03:29,709 --> 00:03:34,130 Il 3 luglio, 51° anno dell'era Showa. 39 00:03:34,214 --> 00:03:37,383 - Segno zodiacale? - Dragone. 40 00:03:37,467 --> 00:03:38,760 Il tuo indirizzo? 41 00:03:38,843 --> 00:03:39,677 Sì… 42 00:03:41,262 --> 00:03:46,351 Takanawa 5-22-6, Minato, Tokyo. 43 00:03:46,434 --> 00:03:47,268 Cosa ne pensi? 44 00:03:47,352 --> 00:03:48,978 Parlami della tua famiglia. 45 00:03:49,062 --> 00:03:50,813 - È brava. - Vivo da sola. 46 00:03:50,897 --> 00:03:53,149 - Sì, molto. - Fratelli o sorelle? 47 00:03:53,233 --> 00:03:54,651 Allora è deciso? 48 00:03:54,734 --> 00:03:55,652 Sì. 49 00:03:55,735 --> 00:03:58,071 Come si chiama il tempio in cui lavori? 50 00:03:59,155 --> 00:04:00,615 Kouan-ji. 51 00:04:00,698 --> 00:04:02,533 Con quali kanji si scrive? 52 00:04:04,244 --> 00:04:07,747 I kanji per "luce" e "rifugio buddista", 53 00:04:08,665 --> 00:04:10,583 e poi quello per "tempio". 54 00:04:10,667 --> 00:04:15,046 JIMENSHI - I MAGHI DELLA TRUFFA 55 00:04:15,129 --> 00:04:19,884 I truffatori immobiliari rubano ingenti somme di denaro 56 00:04:20,385 --> 00:04:24,555 fingendosi proprietari che vogliono vendere i propri terreni 57 00:04:24,639 --> 00:04:26,516 per mezzo di documenti falsi. 58 00:04:27,100 --> 00:04:30,019 Il gruppo è composto da un leader, un negoziatore, 59 00:04:30,103 --> 00:04:31,229 un informatore, 60 00:04:31,312 --> 00:04:32,438 un esperto legale, 61 00:04:32,522 --> 00:04:33,898 un falsario 62 00:04:34,607 --> 00:04:37,443 e una reclutatrice per gli impostori. 63 00:04:37,944 --> 00:04:39,821 Per sottrarre miliardi di yen, 64 00:04:39,904 --> 00:04:43,366 servono tecniche criminali precise e molto avanzate. 65 00:04:47,412 --> 00:04:52,000 La conferma dell'identità con Sekiyo sarà tra dieci giorni, il 20 novembre. 66 00:04:52,083 --> 00:04:54,961 Nel bar della lobby del Grand Hotel Shirokane. 67 00:04:55,712 --> 00:05:00,091 Ci saremo io, Goto e la finta Natsumi Kawai. 68 00:05:00,174 --> 00:05:01,134 E Abiru? 69 00:05:01,217 --> 00:05:05,471 Diremo che Natsumi Kawai vuole incontrare meno persone possibile. 70 00:05:05,555 --> 00:05:08,599 Risponderà come si deve anche durante il vero incontro? 71 00:05:08,683 --> 00:05:12,979 È in gioco la vita di suo figlio, ce la farà. È più sveglia del previsto. 72 00:05:13,062 --> 00:05:17,358 Credo che per la conferma dell'identità servirà circa mezz'ora. 73 00:05:17,442 --> 00:05:19,652 Poi andremo separatamente al Kouan-ji 74 00:05:19,736 --> 00:05:23,406 in taxi e con la nostra Lexus, mostreremo loro il parcheggio 75 00:05:23,489 --> 00:05:25,450 e infine li porteremo nel tempio. 76 00:05:25,533 --> 00:05:29,787 Beh, se li facciamo entrare nel tempio non potranno dubitare di noi. 77 00:05:29,871 --> 00:05:30,913 E le serrature? 78 00:05:30,997 --> 00:05:34,542 Orochi lavora lì da un mese come giardiniere part-time. 79 00:05:35,460 --> 00:05:40,256 Sostituirà quelle del cancello, dell'ingresso principale e dell'ufficio. 80 00:05:40,757 --> 00:05:43,217 Ben fatto, Takeshita. Sei tornato in te? 81 00:05:43,301 --> 00:05:45,303 Faccio quello per cui sono pagato. 82 00:05:45,386 --> 00:05:47,764 Eh? Vi siete accordati sulla paga? 83 00:05:47,847 --> 00:05:49,599 - Tre miliardi? - Sì. 84 00:05:50,350 --> 00:05:52,477 Ne abbiamo discusso civilmente. 85 00:05:52,560 --> 00:05:55,063 - Ma ora ho più lavoro da fare. - Perché? 86 00:05:55,146 --> 00:06:02,028 Riciclerà il denaro al posto mio. È una somma enorme, e i miei soliti metodi 87 00:06:02,111 --> 00:06:05,073 potrebbero lasciare tracce indesiderate. 88 00:06:05,156 --> 00:06:07,617 Non è giusto! Noi guadagneremo il solito. 89 00:06:07,700 --> 00:06:09,577 Sì, ci meritiamo un bonus. 90 00:06:09,660 --> 00:06:10,787 Silenzio! 91 00:06:10,870 --> 00:06:13,539 Voi farete lo stesso lavoro di sempre! 92 00:06:13,623 --> 00:06:18,586 Riciclare il denaro aumenta la probabilità di essere scoperti. 93 00:06:20,963 --> 00:06:22,465 E poi? 94 00:06:22,548 --> 00:06:25,635 Lasceremo Taniguchi al tempio, e io e Goto andremo 95 00:06:25,718 --> 00:06:29,305 alla sede centrale di Sekiyo. Abiru ci raggiungerà lì 96 00:06:29,931 --> 00:06:33,684 e firmerà il contratto di vendita tra Abiru Holdings e Sekiyo. 97 00:06:33,768 --> 00:06:36,729 Come va con Sekiyo? È una proprietà da dieci miliardi, 98 00:06:36,813 --> 00:06:38,856 l'approvazione interna non richiederà tempo? 99 00:06:38,940 --> 00:06:42,151 Abbiamo detto loro che senza l'approvazione 100 00:06:42,235 --> 00:06:44,487 non potranno incontrare Natsumi Kawai. 101 00:06:45,363 --> 00:06:47,198 Come vi ho spiegato, 102 00:06:47,281 --> 00:06:53,704 Mitsui, Tokyu, Mori e Sumitomo sanno già di questa proprietà, 103 00:06:53,788 --> 00:06:57,583 perciò il processo di approvazione dovrà essere rapido. 104 00:06:57,667 --> 00:07:00,545 La proprietaria vuole vendere il prima possibile, 105 00:07:00,628 --> 00:07:05,216 perciò la proprietà potrebbe sfuggirci se non agiamo presto. 106 00:07:05,299 --> 00:07:06,175 Un momento. 107 00:07:06,259 --> 00:07:07,093 È impossibile. 108 00:07:07,969 --> 00:07:11,180 Due settimane per approvare 11,2 miliardi? E il regolamento interno? 109 00:07:11,264 --> 00:07:14,225 - Non ho ancora finito. - Per transazioni superiori a 10 miliardi, 110 00:07:14,308 --> 00:07:16,644 la decisione spetta al consiglio di amministrazione. 111 00:07:16,727 --> 00:07:17,603 Non c'è tempo! 112 00:07:17,687 --> 00:07:18,813 È un obiettivo urgente. 113 00:07:20,731 --> 00:07:25,111 È già successo in passato che decisioni urgenti siano state prese 114 00:07:25,194 --> 00:07:28,030 da figure di spicco come l'amministratore delegato 115 00:07:28,114 --> 00:07:29,907 senza coinvolgere il consiglio. 116 00:07:29,991 --> 00:07:32,368 Si trattava di proprietà d'alto livello, 117 00:07:32,452 --> 00:07:35,204 e regolamento e valore aziendale sono stati messi da parte 118 00:07:35,288 --> 00:07:40,042 per evitare di perdere quelle proprietà a vantaggio della concorrenza. 119 00:07:41,586 --> 00:07:46,090 Inoltre ho già parlato ad Abekawa di questa proprietà, 120 00:07:46,174 --> 00:07:47,842 ed è molto interessato. 121 00:07:48,634 --> 00:07:51,345 Perciò non è solo una compravendita urgente, 122 00:07:52,096 --> 00:07:54,807 ma un obiettivo dell'amministratore delegato. 123 00:07:56,851 --> 00:08:00,396 E il fatto che lui stesso sia interessato 124 00:08:00,480 --> 00:08:04,775 lo rende la priorità assoluta dell'azienda. 125 00:08:04,859 --> 00:08:08,196 - Hai coinvolto Abekawa a tuo vantaggio? - No, affatto. 126 00:08:08,279 --> 00:08:13,743 È la proprietà a valerne la pena. Dopo l'incontro avvenuto giorni fa, 127 00:08:13,826 --> 00:08:17,288 ritengo che la proprietaria venderà appena avremo l'approvazione. 128 00:08:17,371 --> 00:08:22,376 Ma se esitiamo, la concorrenza potrebbe batterci sul tempo. 129 00:08:32,011 --> 00:08:36,474 - Sicuro che sia una buona idea? - Mi hai sentito. 130 00:08:37,058 --> 00:08:40,978 - Non è rischioso chiedere l'approvazione? - Parla chiaro, ok? 131 00:08:43,481 --> 00:08:45,983 Innanzitutto, questa Abiru Holdings sembra losca. 132 00:08:46,067 --> 00:08:47,527 Non li conosciamo, 133 00:08:47,610 --> 00:08:51,155 hanno una divisione immobiliare ma hanno iniziato con l'abbigliamento. 134 00:08:51,239 --> 00:08:54,742 - Sono affidabili? - Hanno superato la verifica del credito. 135 00:08:54,825 --> 00:08:59,580 E poi la consulente è la moglie del legislatore Tabuse del PLD. 136 00:09:00,706 --> 00:09:04,835 Di sicuro saprai che Tabuse è un alleato della lobby dell'edilizia. 137 00:09:04,919 --> 00:09:07,838 Ma una commissione da un miliardo è assurda. 138 00:09:07,922 --> 00:09:10,675 Per un intermediario? Non ti sembra strano? 139 00:09:10,758 --> 00:09:14,387 Sono affari della proprietaria e di Abiru, non nostri. 140 00:09:15,012 --> 00:09:16,097 E la proprietaria? 141 00:09:19,100 --> 00:09:20,601 Perché non l'hai incontrata? 142 00:09:20,685 --> 00:09:21,727 È nel rapporto. 143 00:09:21,811 --> 00:09:23,563 Ha avuto problemi di salute. 144 00:09:23,646 --> 00:09:27,441 Ho controllato la procura, il passaporto e la patente. 145 00:09:27,525 --> 00:09:29,277 Come puoi comprare un terreno 146 00:09:29,360 --> 00:09:32,780 senza incontrare la proprietaria o confermarne l'identità? 147 00:09:32,863 --> 00:09:34,532 Stiamo fissando un incontro. 148 00:09:34,615 --> 00:09:36,701 Dopo il processo d'approvazione anziché prima? 149 00:09:36,784 --> 00:09:41,080 E se nel mentre vende a qualcun altro? Chi si assumerà la responsabilità? 150 00:09:43,666 --> 00:09:46,836 - Non sarà una truffa? - Cosa? 151 00:09:47,545 --> 00:09:49,714 E se fosse una truffa immobiliare? 152 00:09:49,797 --> 00:09:51,924 Perché non hanno messo annunci? 153 00:09:52,758 --> 00:09:55,469 E tutti questi… Questi documenti! 154 00:09:55,553 --> 00:09:58,431 E se degli impostori li avessero falsificati? 155 00:09:58,514 --> 00:09:59,348 Impossibile. 156 00:10:01,809 --> 00:10:03,227 Lo sai anche tu! 157 00:10:04,729 --> 00:10:08,649 Le truffe immobiliari a Tokyo sono aumentate dopo le Olimpiadi. 158 00:10:08,733 --> 00:10:12,528 - Ricordi la proprietà a Ebisu? - Questo terreno è un'altra cosa. 159 00:10:12,612 --> 00:10:15,531 È una proprietà enorme da più di dieci miliardi. 160 00:10:16,073 --> 00:10:19,035 Quei truffatori di merda non ne sarebbero in grado. 161 00:10:19,785 --> 00:10:23,456 Ti ripeto che Abekawa è entusiasta, perciò non intrometterti. 162 00:10:25,916 --> 00:10:27,752 Avvisa pure Wadajima, se vuoi. 163 00:10:27,835 --> 00:10:32,298 Ma per le compravendite in Giappone è l'amministratore delegato a decidere. 164 00:10:32,381 --> 00:10:33,341 Lo sai, vero? 165 00:10:37,386 --> 00:10:38,804 E ti avverto. 166 00:10:39,388 --> 00:10:42,892 Il progetto di sviluppo urbano in Kazakistan di Wadajima, 167 00:10:42,975 --> 00:10:44,560 che cerchi d'ingraziarti, 168 00:10:45,686 --> 00:10:47,897 - è ben più discutibile. - Cosa? 169 00:10:47,980 --> 00:10:51,776 Ho un amico dell'università agli Affari Esteri, divisione Russia. 170 00:10:51,859 --> 00:10:55,321 Mi ha detto che la situazione potrebbe diventare esplosiva. 171 00:10:59,950 --> 00:11:03,663 Ah, un'ultima cosa. Il giorno della conferma dell'identità, 172 00:11:03,746 --> 00:11:07,875 possiamo far allontanare la vera Natsumi Kawai? 173 00:11:07,958 --> 00:11:10,461 Non funzionerà se lei è lì. 174 00:11:10,544 --> 00:11:11,962 Non sarà un problema. 175 00:11:12,463 --> 00:11:14,882 Partirà per una vacanza quella mattina. 176 00:11:14,965 --> 00:11:16,759 Una vacanza? E dove? 177 00:11:17,593 --> 00:11:18,427 Okinawa? 178 00:11:18,511 --> 00:11:21,722 - Sì. Che ne dici? - Perché così all'improvviso? 179 00:11:22,306 --> 00:11:26,435 - Beh, sai… ho capito una cosa. - Che cosa? 180 00:11:27,186 --> 00:11:31,816 Quanto sei importante per me. 181 00:11:34,610 --> 00:11:36,821 Scusa se ti ho fatta aspettare tanto. 182 00:11:38,406 --> 00:11:40,825 Voglio fare l'amore con te come si deve, 183 00:11:42,201 --> 00:11:43,577 noi due da soli. 184 00:11:46,622 --> 00:11:47,456 Ma… 185 00:11:48,332 --> 00:11:50,543 Non ti fidi di me? 186 00:11:50,626 --> 00:11:54,004 No, non intendevo quello. È che è tutto così improvviso… 187 00:11:56,507 --> 00:11:59,051 A dire il vero, sto pensando di licenziarmi. 188 00:11:59,552 --> 00:12:00,469 Davvero? 189 00:12:00,553 --> 00:12:02,888 Sì. Ho già abbastanza risparmi, 190 00:12:03,389 --> 00:12:05,683 e sto pensando di dedicarmi ad altro. 191 00:12:07,101 --> 00:12:07,977 E cioè? 192 00:12:08,769 --> 00:12:10,771 - Non ti metterai a ridere? - No. 193 00:12:15,443 --> 00:12:17,778 - Una hamburgheria. - Una hamburgheria? 194 00:12:17,862 --> 00:12:20,740 Sì. Ce ne sono tante a Tokyo, no? 195 00:12:20,823 --> 00:12:24,577 Ma voglio che sia un posto simile ad A&W o Jef a Okinawa e… 196 00:12:25,369 --> 00:12:26,454 Tu non li conosci. 197 00:12:26,537 --> 00:12:30,791 L'atmosfera e gli hamburger ricordano un vero locale americano. 198 00:12:30,875 --> 00:12:33,711 Li mangiavo sempre da piccolo, 199 00:12:33,794 --> 00:12:35,254 e sono buonissimi. 200 00:12:35,838 --> 00:12:39,175 - Non sapevo fossi di Okinawa. - Non te l'avevo detto? 201 00:12:39,258 --> 00:12:40,551 No! 202 00:12:40,634 --> 00:12:43,637 Beh, ho sempre voluto aprire un locale così a Tokyo. 203 00:12:44,555 --> 00:12:49,226 Ma sai, uno come me fa soldi solo con un lavoro come questo. 204 00:12:49,310 --> 00:12:53,814 Così ho pensato di mettere da parte 100 milioni di yen e poi provarci. 205 00:12:57,485 --> 00:12:58,736 È il tuo sogno. 206 00:12:59,945 --> 00:13:02,823 Esatto. È il mio sogno. 207 00:13:04,575 --> 00:13:06,911 Perciò andare a Okinawa 208 00:13:06,994 --> 00:13:09,789 sarà il primo passo per realizzare il mio sogno. 209 00:13:10,289 --> 00:13:11,123 Sì. 210 00:13:11,207 --> 00:13:13,834 Perciò vorrei che venissi con me. 211 00:13:15,127 --> 00:13:18,839 Aspetta. Vuoi dei soldi? 212 00:13:18,923 --> 00:13:22,343 Ma no, dai. Che sciocca. 213 00:13:23,093 --> 00:13:28,057 Mi hai aiutato più di chiunque altro a realizzare il mio sogno. 214 00:13:30,518 --> 00:13:31,393 Capisco. 215 00:13:32,061 --> 00:13:34,939 Perciò voglio ringraziarti. 216 00:13:36,273 --> 00:13:37,525 E come ho già detto, 217 00:13:39,527 --> 00:13:41,904 voglio fare l'amore con te come si deve. 218 00:14:00,881 --> 00:14:02,883 - Buonasera, Kaede. - Buonasera. 219 00:14:04,385 --> 00:14:07,388 Tutto a posto, va tutto secondo i piani. 220 00:14:07,471 --> 00:14:08,347 Ok, tieni. 221 00:14:08,889 --> 00:14:11,016 Il volo è presto, non perdetelo. 222 00:14:11,684 --> 00:14:14,228 E cosa devo fare quando arriviamo? 223 00:14:14,311 --> 00:14:18,148 Abbiamo prenotato auto a noleggio e hotel. Il resto dipende da te. 224 00:14:18,232 --> 00:14:22,111 Ma non conosco bene Okinawa. Non si insospettirà? 225 00:14:22,194 --> 00:14:23,821 Da dove vieni? 226 00:14:23,904 --> 00:14:25,406 Da Kumagaya, a Saitama. 227 00:14:26,407 --> 00:14:27,950 - È vicinissimo! - Mi spiace. 228 00:14:28,033 --> 00:14:32,371 Visitate qualche hamburgheria e poi riposatevi in hotel. 229 00:14:32,454 --> 00:14:34,707 Kawai sarà più contenta così. 230 00:14:34,790 --> 00:14:36,500 Scopatela quanto vuole. 231 00:14:37,793 --> 00:14:40,713 - Ho capito. - E non pensare di scappare. 232 00:14:41,630 --> 00:14:44,633 Vi faremo tenere d'occhio tutto il tempo. 233 00:14:46,218 --> 00:14:47,052 Sì. 234 00:14:47,928 --> 00:14:49,805 Kaede, conto su di te. 235 00:14:51,557 --> 00:14:54,643 Non allontanarti mai da lei per tutti e tre i giorni. 236 00:14:56,061 --> 00:14:56,896 Sì. 237 00:14:58,397 --> 00:15:00,566 Mi hanno detto che ci vorrà un po' 238 00:15:00,649 --> 00:15:05,154 per riavere i suoi effetti personali legati al lavoro, perciò ho solo questi. 239 00:15:07,323 --> 00:15:08,365 Capisco. 240 00:15:13,787 --> 00:15:14,663 Senta, 241 00:15:15,372 --> 00:15:18,626 posso farle una domanda molto delicata? 242 00:15:20,252 --> 00:15:22,504 Lei cosa ne pensa? 243 00:15:24,131 --> 00:15:25,215 Di Tatsu, intendo. 244 00:15:27,718 --> 00:15:31,347 - Come? - Pensa davvero che si sia suicidato? 245 00:15:38,145 --> 00:15:40,564 - Non lo so. - Come mai? 246 00:15:43,525 --> 00:15:44,860 Il modo in cui è morto 247 00:15:45,819 --> 00:15:48,781 può essere interpretato solo come un suicidio. 248 00:15:51,200 --> 00:15:52,701 Ha lasciato un biglietto. 249 00:15:53,994 --> 00:15:58,082 Anche nostra figlia pensa che si sia suicidato, ma per me… 250 00:15:59,541 --> 00:16:01,502 C'è qualcosa che non mi convince. 251 00:16:03,212 --> 00:16:04,129 Mi dica tutto. 252 00:16:07,299 --> 00:16:08,133 Il biglietto. 253 00:16:09,468 --> 00:16:12,262 - L'hai letto? - Sì. 254 00:16:13,764 --> 00:16:15,391 Quando me l'hanno mostrato, 255 00:16:16,183 --> 00:16:19,186 ero troppo nel panico per vederla come la vedo ora. 256 00:16:19,979 --> 00:16:23,816 Non so spiegarlo, ma non sembra scritto da lui. 257 00:16:24,441 --> 00:16:27,820 È la sua grafia, non c'è dubbio, 258 00:16:27,903 --> 00:16:30,072 ma c'è qualcosa di diverso. 259 00:16:32,032 --> 00:16:32,866 In che modo? 260 00:16:32,950 --> 00:16:35,160 Ha qualcosa che non va. 261 00:16:39,415 --> 00:16:43,252 - Mi spiace, non riesco a spiegarlo bene. - Non si preoccupi. 262 00:16:46,422 --> 00:16:48,132 Ti porto altro tè. 263 00:16:48,215 --> 00:16:49,508 Oh, grazie. 264 00:16:54,179 --> 00:16:58,183 Mio marito non parlava mai di lavoro, 265 00:16:59,727 --> 00:17:03,313 ma c'è una cosa che mi ha detto. 266 00:17:05,441 --> 00:17:11,321 Che se fosse morto in modo sospetto durante un'indagine, 267 00:17:11,405 --> 00:17:13,198 dovevo contattare una persona. 268 00:17:20,831 --> 00:17:21,999 MASASHI KUBOTA 269 00:17:22,082 --> 00:17:23,459 Ma questo è… 270 00:17:24,710 --> 00:17:28,797 È sicura di volerlo dare a me? Perché non al sovrintendente Haba o… 271 00:17:28,881 --> 00:17:31,717 A mio marito non piaceva Haba. 272 00:17:33,177 --> 00:17:34,678 Ah, davvero? 273 00:17:34,762 --> 00:17:36,388 - E neanche a me. - Come? 274 00:17:38,515 --> 00:17:41,101 Da nubile, lavoravo nella Seconda Divisione. 275 00:17:41,894 --> 00:17:43,187 - Davvero? - Sì. 276 00:17:43,771 --> 00:17:47,149 Lavoravo nell'amministrazione, non come agente. 277 00:17:49,985 --> 00:17:55,199 Di questi tempi, ciò che Haba mi ha fatto sarebbe considerata una molestia sessuale. 278 00:17:58,243 --> 00:18:01,163 Perciò lo affido a te. 279 00:18:06,877 --> 00:18:07,795 Un'ultima cosa. 280 00:18:08,754 --> 00:18:10,798 Pochi giorni prima di morire, 281 00:18:10,881 --> 00:18:13,092 ha fatto ricerche fino a tarda notte. 282 00:18:14,301 --> 00:18:16,386 Deve averlo scritto allora. 283 00:18:24,269 --> 00:18:25,104 ABIRU HOLDINGS 284 00:18:25,187 --> 00:18:27,898 CEO: TSUYOSHI ABIRU ABBIGLIAMENTO - IMMOBILIARE 285 00:18:42,287 --> 00:18:45,916 In parole povere, vendo informazioni. 286 00:18:47,334 --> 00:18:48,168 Capisco. 287 00:18:49,545 --> 00:18:53,966 Lavoravo come giornalista freelance per i tabloid, ma mentre indagavo 288 00:18:54,049 --> 00:18:57,553 su un crimine finanziario, sono finito nella tana del leone. 289 00:18:57,636 --> 00:19:01,515 La yakuza mi ha rapito per uccidermi, ma Tatsu mi ha salvato. 290 00:19:01,598 --> 00:19:04,143 Da allora mi ha sempre dato una mano, 291 00:19:04,226 --> 00:19:06,979 e io gli fornivo informazioni sulla malavita. 292 00:19:07,062 --> 00:19:10,482 - Era questo il nostro rapporto. - Capisco. 293 00:19:10,566 --> 00:19:13,402 Quindi è venuto a mancare, eh? 294 00:19:23,495 --> 00:19:26,165 È come sospettate tu e sua moglie. 295 00:19:26,832 --> 00:19:28,750 Tatsu non si sarebbe mai ucciso. 296 00:19:29,710 --> 00:19:32,462 Scommetto che l'hanno costretto a buttarsi. 297 00:19:33,839 --> 00:19:35,382 In che senso? 298 00:19:35,465 --> 00:19:39,469 Ne avrai sentito parlare dai media, no? I "suicidi misteriosi". 299 00:19:39,553 --> 00:19:43,348 Per farti un esempio recente, ricordi l'ex dirigente Livedoor 300 00:19:43,432 --> 00:19:46,310 trovato sventrato in un capsule hotel a Okinawa? 301 00:19:47,895 --> 00:19:51,857 L'hanno archiviato come suicidio, ma è stato ucciso. 302 00:19:52,774 --> 00:19:56,528 Nella malavita, c'è chi fa queste cose a sangue freddo. 303 00:19:57,279 --> 00:20:00,199 Ti mettono all'angolo e ti obbligano a ucciderti. 304 00:20:00,282 --> 00:20:03,577 "Se non muori, uccido la tua famiglia. Cosa scegli?" 305 00:20:04,661 --> 00:20:07,456 È una decisione obbligata. 306 00:20:07,539 --> 00:20:10,083 Sono certo che Tatsu sia stato ucciso così. 307 00:20:24,723 --> 00:20:25,557 Allora? 308 00:20:26,558 --> 00:20:28,894 Cosa devo fare? Farò qualsiasi cosa. 309 00:20:28,977 --> 00:20:31,230 Da questo momento, io e te… 310 00:20:31,730 --> 00:20:35,484 Beh, posso solo raccogliere informazioni. 311 00:20:36,401 --> 00:20:40,072 Ma non sarà un lavoro. Lo faremo perché Tatsu riposi in pace. 312 00:20:40,656 --> 00:20:44,451 Lo farò gratis. Considerale le mie condoglianze. 313 00:20:45,911 --> 00:20:48,789 Parlami dell'ultimo caso di Tatsu. 314 00:20:54,670 --> 00:20:58,131 Tatsu stava cercando un uomo di nome Harrison Yamanaka. 315 00:20:58,215 --> 00:21:01,009 Harrison? Ha una brutta fama. 316 00:21:12,271 --> 00:21:13,313 Che ne pensi? 317 00:21:13,981 --> 00:21:17,693 Beh, ci preoccupa il processo d'approvazione interno 318 00:21:17,776 --> 00:21:18,610 di Sekiyo, 319 00:21:18,694 --> 00:21:22,489 - ma siamo praticamente pronti. - Non mi riferivo a quello. 320 00:21:27,577 --> 00:21:31,707 La prima edizione del Port Ellen del 1979. 321 00:21:32,291 --> 00:21:36,461 Distillato l'anno in cui sei nato sull'isola di Islay in Scozia. 322 00:21:37,087 --> 00:21:40,215 È così raro che gli appassionati di tutto il mondo 323 00:21:40,299 --> 00:21:43,719 - ne bramano anche solo una goccia. - Capisco, scusa. 324 00:21:45,220 --> 00:21:48,390 Ha un buon sapore, ma sinceramente non so dire 325 00:21:48,473 --> 00:21:52,185 - se meriti tanta attenzione. - Non fa niente. 326 00:21:53,812 --> 00:21:57,524 Il valore delle cose tende a cambiare nel tempo. 327 00:21:59,526 --> 00:22:04,656 Vedi, la distilleria di Port Ellen è stata chiusa nel 1983. 328 00:22:05,240 --> 00:22:09,244 Ai tempi, in Scozia, una bottiglia costava solo 3000 o 4000 yen. 329 00:22:10,162 --> 00:22:16,251 Tuttavia, il recente boom del whisky l'ha reso prezioso e ricercato. 330 00:22:17,002 --> 00:22:21,673 Ora, gli appassionati di tutto il mondo se lo contendono a caro prezzo, 331 00:22:21,757 --> 00:22:24,217 dato che è fuori produzione. 332 00:22:24,301 --> 00:22:25,135 Eppure, 333 00:22:26,887 --> 00:22:28,430 la maggior parte di loro 334 00:22:29,556 --> 00:22:31,350 non ne conosce il vero sapore. 335 00:22:33,935 --> 00:22:34,770 In tal caso, 336 00:22:36,730 --> 00:22:40,567 cosa comprano esattamente? 337 00:22:45,072 --> 00:22:46,656 La rarità? 338 00:22:46,740 --> 00:22:48,450 Certo, anche quella. 339 00:22:49,034 --> 00:22:52,871 Ma poniamo che il Port Ellen sia senziente. 340 00:22:54,247 --> 00:22:57,709 Questa bottiglia sa del proprio valore dovuto alla rarità? 341 00:22:58,710 --> 00:23:00,253 Per i terreni è lo stesso. 342 00:23:00,754 --> 00:23:05,634 Esistono così come sono dall'alba dei tempi. 343 00:23:05,717 --> 00:23:10,263 Gli animali selvatici sono territoriali, ma non desiderano possedere la terra. 344 00:23:10,972 --> 00:23:15,310 Si dice che gli umani siano animali i cui istinti sono stati distrutti 345 00:23:15,394 --> 00:23:17,562 in cambio dell'intelligenza. 346 00:23:18,188 --> 00:23:20,273 L'intelligenza ha creato la civiltà 347 00:23:20,857 --> 00:23:24,236 e ci mette al di sopra di tutti gli altri esseri viventi. 348 00:23:24,319 --> 00:23:25,278 E poi, 349 00:23:26,738 --> 00:23:29,324 ha creato un mondo orribile. 350 00:23:31,493 --> 00:23:36,039 La cosa più sciocca di tutte è l'ossessione di possedere la terra. 351 00:23:36,998 --> 00:23:39,960 La terra, per sua natura, non appartiene a nessuno. 352 00:23:40,043 --> 00:23:44,548 Ma questo concetto di proprietà è stato inventato dalla mente umana 353 00:23:44,631 --> 00:23:49,636 e ha portato guerre e omicidi senza fine. 354 00:23:52,556 --> 00:23:55,142 La storia umana non è che una storia 355 00:23:55,225 --> 00:23:57,561 di persone che lottano per la terra. 356 00:23:58,311 --> 00:24:00,689 La terra fa impazzire la gente. 357 00:24:02,065 --> 00:24:03,275 E in tal caso, 358 00:24:04,776 --> 00:24:06,069 la terra stessa 359 00:24:07,404 --> 00:24:11,992 potrebbe avere l'istinto di annientare gli esseri umani. 360 00:24:17,414 --> 00:24:18,957 Forse hai ragione. 361 00:24:20,709 --> 00:24:23,044 Scusa se ti annoio coi miei discorsi. 362 00:24:23,128 --> 00:24:25,922 - Non è così. - Forse è il Port Ellen a parlare. 363 00:24:31,678 --> 00:24:32,512 Un giorno, 364 00:24:33,430 --> 00:24:35,599 spero che condividerai con me 365 00:24:37,517 --> 00:24:43,064 il vero motivo per cui hai accettato di diventare un truffatore immobiliare. 366 00:24:46,610 --> 00:24:47,486 Un giorno. 367 00:24:50,447 --> 00:24:51,531 Presto, spero. 368 00:26:21,079 --> 00:26:25,709 19 NOVEMBRE - ANNIVERSARIO DI MORTE 369 00:26:25,792 --> 00:26:27,669 Cosa? Che vuoi dire? 370 00:26:27,752 --> 00:26:32,424 I quattro membri principali del direttivo non approveranno la nostra richiesta. 371 00:26:32,507 --> 00:26:35,885 Perché no? Senza, non possiamo avere quella di Abekawa. 372 00:26:38,888 --> 00:26:40,932 - È per via di Sunaga. - Cosa? 373 00:26:41,016 --> 00:26:43,143 Sembra che stia dicendo loro 374 00:26:43,226 --> 00:26:45,520 che la proprietà è sospetta. 375 00:26:49,482 --> 00:26:53,320 Capo, sinceramente, c'è qualcosa che preoccupa anche me. 376 00:26:53,403 --> 00:26:54,571 Cioè? 377 00:26:54,654 --> 00:26:57,866 Ottenere l'approvazione senza conoscere la proprietaria 378 00:26:58,366 --> 00:27:00,869 mi sembra piuttosto rischioso. 379 00:27:00,952 --> 00:27:02,912 Che ci posso fare? Non è venuta. 380 00:27:02,996 --> 00:27:05,165 Ci sarà la prossima volta 381 00:27:05,248 --> 00:27:07,125 e confermeremo la sua identità. 382 00:27:07,208 --> 00:27:08,793 E se prima d'incontrarla 383 00:27:08,877 --> 00:27:13,173 mostrassimo ai suoi vicini le copie dei documenti d'identità 384 00:27:13,798 --> 00:27:18,053 per assicurarci che quella nelle foto sia Natsumi Kawai? 385 00:27:19,346 --> 00:27:21,431 Beh, male non farebbe. 386 00:27:21,514 --> 00:27:22,849 Provvediamo subito. 387 00:27:23,642 --> 00:27:24,476 No, aspetta. 388 00:27:25,810 --> 00:27:30,065 E se lo scopre e si offende? 389 00:27:30,148 --> 00:27:33,068 Immagino sia possibile… 390 00:27:33,151 --> 00:27:35,904 Oh, mi scusi un attimo. 391 00:27:49,292 --> 00:27:51,169 SIG. TAKASHI AOYAGI - POSTA CERTIFICATA 392 00:28:13,942 --> 00:28:14,859 Pronto? 393 00:28:23,827 --> 00:28:25,620 - Ciao, sali. - Sì. 394 00:28:26,996 --> 00:28:28,873 Hai qualcosa da riferirmi? 395 00:28:28,957 --> 00:28:29,791 Sì. 396 00:28:30,667 --> 00:28:32,585 Riguardo al terreno alternativo, 397 00:28:33,086 --> 00:28:36,506 firmeremo il contratto tra due settimane. 398 00:28:37,173 --> 00:28:42,637 Però, prima della sua, serve l'approvazione del direttivo… 399 00:28:42,721 --> 00:28:44,055 Non è urgente? 400 00:28:44,139 --> 00:28:45,557 Qual è l'intoppo? 401 00:28:46,307 --> 00:28:49,811 È un bel lotto. Posizione e condizioni vanno bene. 402 00:28:49,894 --> 00:28:54,816 Ed è la nostra occasione per partecipare alla riqualificazione di quest'area 403 00:28:54,899 --> 00:28:58,027 - che ora è in mano a Tokyu e JR. - Esatto. 404 00:28:59,028 --> 00:29:02,407 - Ma il problema è… - La conferma dell'identità? 405 00:29:03,867 --> 00:29:06,119 Come? Ah, sì. 406 00:29:06,202 --> 00:29:10,373 Abbiamo fissato un appuntamento con la proprietaria, ma… 407 00:29:11,207 --> 00:29:13,835 - Ma serve l'approvazione dell'azienda? - Sì. 408 00:29:14,502 --> 00:29:16,171 È una specie di compromesso. 409 00:29:16,796 --> 00:29:20,091 La proprietaria c'incontrerà dopo l'approvazione interna. 410 00:29:22,719 --> 00:29:25,638 Capo, so che non è questa la procedura, 411 00:29:25,722 --> 00:29:28,933 ma posso avere prima la sua, di approvazione? 412 00:29:29,017 --> 00:29:30,059 Non se ne parla. 413 00:29:30,852 --> 00:29:34,272 È contro il regolamento aziendale. 414 00:29:34,355 --> 00:29:39,360 Sai che due membri del direttivo sono schierati con Wadajima, vero? 415 00:29:40,111 --> 00:29:40,945 Sì. 416 00:29:43,656 --> 00:29:44,491 Però, 417 00:29:45,742 --> 00:29:50,288 cambiare l'ordine di approvazione… potrebbe essere fattibile. 418 00:29:50,872 --> 00:29:53,917 - Come? - Ehi, portaci a Takanawa. 419 00:29:54,000 --> 00:29:58,046 - Sì. - Vediamo questo terreno. 420 00:30:18,107 --> 00:30:20,026 Wow, è enorme. 421 00:30:22,570 --> 00:30:27,659 Tra il parcheggio e il terreno edificato oltre quel muro, sono 3200 metri quadrati. 422 00:30:27,742 --> 00:30:31,329 Sì, sembra abbastanza grande per un progetto di queste dimensioni. 423 00:30:33,456 --> 00:30:36,709 Beh, sono venuto qui e ho ispezionato la proprietà. 424 00:30:37,669 --> 00:30:40,588 Aggiungilo alla richiesta d'approvazione come nota a margine. 425 00:30:40,672 --> 00:30:41,506 Sì. 426 00:30:41,589 --> 00:30:45,385 Menziona che mi hai portato qui e ho visto la proprietà. 427 00:30:46,261 --> 00:30:47,095 Capisco. 428 00:30:48,137 --> 00:30:51,933 Se il consiglio direttivo vede che ha già visto la proprietà, 429 00:30:52,016 --> 00:30:55,186 non avranno altra scelta che approvarla. 430 00:30:55,895 --> 00:31:00,191 Dopodiché darò la mia approvazione e cancellerò la nota a margine. 431 00:31:00,984 --> 00:31:04,821 Così avremo seguito la procedura standard di approvazione. 432 00:31:05,947 --> 00:31:07,365 - Grazie mille. - Sì. 433 00:31:08,658 --> 00:31:10,618 È davvero un lotto magnifico. 434 00:31:11,703 --> 00:31:12,871 Mi ha conquistato. 435 00:31:14,038 --> 00:31:15,999 Sento già l'odore dei soldi. 436 00:31:26,092 --> 00:31:27,093 RICHIESTA APPROVAZIONE 437 00:31:27,176 --> 00:31:30,305 IL CEO ABEKAWA HA VISITATO LA PROPRIETÀ CON AOYAGI 438 00:31:32,432 --> 00:31:35,268 APPROVATA 439 00:32:23,816 --> 00:32:30,031 Ah, capo! L'approvazione! È arrivata! Anche da parte di Abekawa! 440 00:32:30,114 --> 00:32:30,949 Perfetto! 441 00:32:31,032 --> 00:32:34,035 Abbiamo ribaltato la situazione appena in tempo! 442 00:32:34,118 --> 00:32:36,537 L'ufficio legale stava ancora frignando! 443 00:32:36,621 --> 00:32:37,497 Ignorali. 444 00:32:37,580 --> 00:32:39,791 Contatta Abiru Holdings. 445 00:32:39,874 --> 00:32:43,503 Sì. Dopodomani. Il 20 novembre alle 12:00, come previsto. 446 00:32:43,586 --> 00:32:45,588 Confermeremo l'identità della proprietaria, 447 00:32:45,672 --> 00:32:47,131 visiteremo la proprietà con lei 448 00:32:47,215 --> 00:32:49,008 e torneremo qui a firmare il contratto. 449 00:32:49,092 --> 00:32:50,134 È andata! 450 00:32:50,927 --> 00:32:51,761 Sì! 451 00:32:51,844 --> 00:32:53,805 Ah! Ora che si fa? 452 00:32:53,888 --> 00:32:57,558 Mostriamo le foto ai vicini come dicevamo prima? 453 00:32:57,642 --> 00:32:59,268 Eh? No, lascia perdere. 454 00:32:59,352 --> 00:33:01,813 - Abbiamo molto da fare. - Sì! 455 00:33:01,896 --> 00:33:04,440 Ascoltate! Abbiamo l'approvazione! 456 00:33:05,108 --> 00:33:06,818 - Sì? - Ce l'abbiamo fatta! 457 00:33:06,901 --> 00:33:09,320 Evviva! Sì! 458 00:33:09,404 --> 00:33:10,238 È andata! 459 00:33:10,321 --> 00:33:11,447 Sì, è fantastico. 460 00:33:11,531 --> 00:33:13,658 - Congratulazioni! - Ben fatto. 461 00:33:13,741 --> 00:33:18,121 Pianificazione e Sviluppo trionfa! Ce l'abbiamo fatta! 462 00:33:22,208 --> 00:33:25,003 - Ce l'abbiamo fatta! - Ben fatto. 463 00:33:25,086 --> 00:33:27,714 Wow, è magnifico. 464 00:33:27,797 --> 00:33:30,591 Sì. Allora ci vediamo dopodomani, sì. 465 00:33:31,467 --> 00:33:36,139 Sì. Aspetti nell'ufficio di Sekiyo, signor Abiru. 466 00:33:36,973 --> 00:33:40,935 Beh, vediamo… Credo che vi raggiungeremo alle 14:00. 467 00:33:41,019 --> 00:33:44,313 Sì, certo. Ok, arrivederci. 468 00:33:47,358 --> 00:33:48,901 Evviva! 469 00:33:48,985 --> 00:33:52,363 Una preda importante è caduta nella trappola. 470 00:33:52,447 --> 00:33:56,701 - Non possono più sfuggirci. - Ma che fai? Mi fai venire i brividi. 471 00:33:57,952 --> 00:34:00,705 Vi saluto. Mi aspetta il mio rito scaramantico. 472 00:34:00,788 --> 00:34:01,664 Dove vai? 473 00:34:01,748 --> 00:34:07,086 Eh? Rinfresco mente e corpo prima di un lavoro importante. 474 00:34:07,962 --> 00:34:09,756 Una cosa a tre a Yoshiwara. 475 00:34:09,839 --> 00:34:10,798 Fai schifo. 476 00:34:10,882 --> 00:34:11,716 Saluti. 477 00:34:13,926 --> 00:34:16,554 Beh, vado anch'io a godermi la compagnia maschile. 478 00:34:16,637 --> 00:34:17,930 Taniguchi è pronta? 479 00:34:18,014 --> 00:34:19,932 La vedo domani alla stazione di Shinagawa, 480 00:34:20,016 --> 00:34:22,852 staremo insieme in hotel. Hai prenotato, vero? 481 00:34:22,935 --> 00:34:24,312 Certo, una suite. 482 00:34:24,395 --> 00:34:27,065 Grazie. Ok, a dopo. 483 00:34:27,148 --> 00:34:28,274 A dopo, Reiko. 484 00:34:33,404 --> 00:34:36,115 - Tu come sei messo? - Ho quasi finito. 485 00:34:36,866 --> 00:34:37,700 "Quasi"? 486 00:34:38,409 --> 00:34:41,037 Mi preoccupa la qualità del passaporto falso, 487 00:34:41,120 --> 00:34:43,456 domani chiedo a Nagai di perfezionarlo. 488 00:34:44,040 --> 00:34:46,417 Tornerò in serata. Controllalo tu, per favore. 489 00:35:08,189 --> 00:35:10,942 - Oh, niente acqua. Prendo una cola. - Certo. 490 00:35:11,651 --> 00:35:15,571 Hai trovato qualcosa su… Come si chiamava? Abiru… 491 00:35:15,655 --> 00:35:17,031 Abiru Holdings. 492 00:35:17,115 --> 00:35:18,032 Ah, giusto. 493 00:35:18,116 --> 00:35:21,077 Si sono fatti vedere quei bastardi truffatori? 494 00:35:21,661 --> 00:35:22,495 No. 495 00:35:23,412 --> 00:35:25,790 Chissà quale terreno hanno puntato. 496 00:35:27,375 --> 00:35:28,501 E tu, Kubota? 497 00:35:29,127 --> 00:35:31,087 - Ho scoperto una cosa. - Come? 498 00:35:31,170 --> 00:35:33,297 Pensavo ci sarebbe voluto del tempo, 499 00:35:33,381 --> 00:35:37,093 così sono partito da Takumi Tsujimoto, visto che sappiamo chi è. 500 00:35:37,635 --> 00:35:41,013 Ho trovato il truffatore che ha truffato lui e suo padre. 501 00:35:41,681 --> 00:35:42,682 Che velocità. 502 00:35:42,765 --> 00:35:45,268 Yokohama è la mia specialità. 503 00:35:45,351 --> 00:35:49,522 Si faceva chiamare Nishitani, ma il suo vero nome è Kazuma Saeki. 504 00:35:49,605 --> 00:35:53,109 Non l'hanno arrestato, perciò dev'essere fuggito all'estero. 505 00:35:53,651 --> 00:35:57,989 Allora ho contattato l'intermediario, e mi è costato parecchio. 506 00:35:58,072 --> 00:35:59,782 Dopo la truffa a Tsujimoto, 507 00:35:59,866 --> 00:36:03,953 si è messo nei guai ed è fuggito a Manila con questo passaporto falso. 508 00:36:04,787 --> 00:36:05,621 Manila? 509 00:36:05,705 --> 00:36:10,209 Fuggire nel sud-est asiatico non passa mai di moda tra i criminali. 510 00:36:10,293 --> 00:36:12,253 E che problema ha avuto? 511 00:36:12,336 --> 00:36:13,796 Non so i dettagli, 512 00:36:14,839 --> 00:36:17,175 ma qualcuno ha cercato di ucciderlo. 513 00:36:19,302 --> 00:36:23,514 Conosco un piccolo criminale a Manila, lo farò scavare più a fondo. 514 00:36:24,307 --> 00:36:26,809 È latitante dopo aver commesso un omicidio. 515 00:36:26,893 --> 00:36:28,686 Ops. Non dirlo a nessuno. 516 00:36:29,937 --> 00:36:34,192 Ma probabilmente questo Saeki non c'entra niente con Tatsu, vero? 517 00:36:34,775 --> 00:36:38,571 Beh, con un'indagine del genere devi partire dalla pista che hai. 518 00:36:39,322 --> 00:36:43,075 Linee apparentemente scollegate potrebbero intersecarsi. 519 00:36:46,704 --> 00:36:51,334 Allora? Qual è il tuo piano, Kuramochi? Tenere d'occhio quest'azienda? 520 00:36:52,168 --> 00:36:53,002 No. 521 00:36:54,795 --> 00:36:56,339 Farò una mossa, domani. 522 00:37:42,969 --> 00:37:47,139 SHIORI - TOSHIMI 523 00:38:47,325 --> 00:38:50,328 Takumi Tsujimoto, giusto? 524 00:38:53,331 --> 00:38:58,127 Come pensavo, viene qui per l'anniversario della morte di sua moglie e suo figlio. 525 00:38:59,628 --> 00:39:01,130 Mi scusi, chi è lei? 526 00:39:04,091 --> 00:39:05,259 Polizia. 527 00:39:06,844 --> 00:39:08,429 Cosa vuole da me? 528 00:39:08,512 --> 00:39:09,847 Sei mesi fa, 529 00:39:09,930 --> 00:39:13,976 c'è stata una truffa immobiliare a Ebisu per un miliardo di yen. 530 00:39:15,478 --> 00:39:18,147 - Ne sa qualcosa? - Niente affatto. 531 00:39:18,230 --> 00:39:19,065 Sta mentendo. 532 00:39:19,857 --> 00:39:24,403 Spacciandosi per un consulente di nome Hideo Inoue 533 00:39:24,487 --> 00:39:27,907 e usando un impostore, ha truffato una società immobiliare. 534 00:39:30,659 --> 00:39:32,453 Lei è un truffatore. 535 00:43:21,348 --> 00:43:26,562 Sottotitoli: Chiara Valentini