1 00:01:14,908 --> 00:01:15,742 Kuramochi. 2 00:01:17,494 --> 00:01:18,620 Har du et øyeblikk? 3 00:01:19,662 --> 00:01:20,497 Ja. 4 00:01:22,874 --> 00:01:24,334 Jeg går rett på sak. 5 00:01:24,959 --> 00:01:27,796 Hvor langt kom du og Tatsu i etterforskningen deres? 6 00:01:27,879 --> 00:01:28,713 Hva? 7 00:01:28,797 --> 00:01:31,132 Jeg vet det nok. Boligsvindel, sant? 8 00:01:33,051 --> 00:01:37,889 Jeg så gjennom fingrene på det, men han fortsatte granskningen bak min rygg, 9 00:01:38,389 --> 00:01:40,183 selv om ingenting ble anmeldt. 10 00:01:42,060 --> 00:01:45,313 Det går greit. Gi meg en rapport i løpet av morgendagen. 11 00:01:46,481 --> 00:01:47,315 Jeg tror ikke… 12 00:01:49,317 --> 00:01:50,735 …at det var selvmord. 13 00:01:51,402 --> 00:01:52,278 Hva? 14 00:01:55,198 --> 00:01:56,282 Det er ikke mulig 15 00:01:57,867 --> 00:01:59,536 at Tatsu tok livet av seg. 16 00:01:59,619 --> 00:02:01,121 Hva er det du snakker om? 17 00:02:01,204 --> 00:02:03,623 Du så åstedsrapporten og selvmordsbrevet. 18 00:02:05,208 --> 00:02:06,417 Det var selvmord. 19 00:02:07,460 --> 00:02:11,131 Jeg hadde visst om sykdommen hans en stund, og den plaget ham. 20 00:02:13,675 --> 00:02:16,010 Jeg forstår at det er tungt, men Tatsu… 21 00:02:16,094 --> 00:02:17,095 Harrison Yamanaka. 22 00:02:18,930 --> 00:02:20,473 Tatsu fortalte meg det. 23 00:02:21,641 --> 00:02:23,143 Bolighaien vi fant nylig, 24 00:02:23,226 --> 00:02:26,896 Shimbashi-eieren for et halvt år siden, mannen fra Ebisu-svindelen. 25 00:02:27,939 --> 00:02:32,152 Han sa at gjengen til Harrison kan ha vært innblandet i alle drapene. 26 00:02:33,695 --> 00:02:36,614 Før Tatsu døde den dagen, 27 00:02:36,698 --> 00:02:40,076 kan han ikke ha kommet i kontakt med Harrison Yamanaka? 28 00:02:40,160 --> 00:02:43,538 Kan han ikke ha blitt drept, under dekke av selvmord, 29 00:02:43,621 --> 00:02:44,706 av Harrison Yamanaka? 30 00:02:44,789 --> 00:02:45,665 Senk stemmen. 31 00:02:50,962 --> 00:02:54,048 -La meg sjekke Tatsus telefonlogg. -Nei. 32 00:02:54,132 --> 00:02:54,966 Hvorfor ikke? 33 00:02:56,176 --> 00:02:57,510 Det er unødvendig. 34 00:03:03,683 --> 00:03:04,976 Da starter vi. 35 00:03:06,895 --> 00:03:08,229 Ikke vær redd. 36 00:03:08,313 --> 00:03:11,274 Bare svar slik vi øvde på, så går dette fint. 37 00:03:11,941 --> 00:03:12,775 OK. 38 00:03:13,359 --> 00:03:15,028 Kan du ta av deg hatten først? 39 00:03:20,408 --> 00:03:22,202 Jøsses. Helt perfekt. 40 00:03:22,785 --> 00:03:24,913 Greit. Kan du gi meg navnet ditt? 41 00:03:25,705 --> 00:03:27,707 Jeg heter Natsumi Kawai. 42 00:03:27,790 --> 00:03:28,666 Fødselsdato? 43 00:03:29,709 --> 00:03:34,130 3. juli, Showa-år 51. 44 00:03:34,214 --> 00:03:37,383 -Hva er dyretegnet ditt? -Jeg er født i dragens år. 45 00:03:37,467 --> 00:03:38,301 Adresse? 46 00:03:38,968 --> 00:03:39,969 Ja… 47 00:03:41,262 --> 00:03:44,682 Det er 5226 Takanawa, 48 00:03:44,766 --> 00:03:46,351 Minato, Tokyo. 49 00:03:46,434 --> 00:03:47,268 Hva synes du? 50 00:03:47,352 --> 00:03:48,937 Fortell om familien din. 51 00:03:49,020 --> 00:03:50,104 Hun er flink. 52 00:03:50,188 --> 00:03:53,149 -Jeg bor alene. -Ja. Veldig flink. 53 00:03:53,233 --> 00:03:54,651 Da er det avgjort, sant? 54 00:03:54,734 --> 00:03:55,652 Ja. 55 00:03:55,735 --> 00:03:58,071 Hva heter tempelet du jobber i? 56 00:03:59,280 --> 00:04:00,615 Det heter Kouan-ji. 57 00:04:00,698 --> 00:04:02,825 Hvordan skriver man det på kanji? 58 00:04:04,244 --> 00:04:08,122 Man bruker kanji-tegnene for "lys" og "buddhisthytte", 59 00:04:08,706 --> 00:04:10,375 og så "tempel" på slutten. 60 00:04:15,129 --> 00:04:20,301 Boligsvindlere stjeler store summer ved å utgi seg for å være boligeiere 61 00:04:20,385 --> 00:04:26,015 som vil selge eiendommen sin, ved å bruke forfalskede dokumenter. 62 00:04:27,100 --> 00:04:29,352 Boligsvindel utføres av grupper med en leder, 63 00:04:29,435 --> 00:04:31,229 en forhandler, en informant, 64 00:04:31,312 --> 00:04:34,482 en juridisk ekspert, en dokumentfalskner 65 00:04:34,565 --> 00:04:37,860 og en som rekrutterer folk til å utgi seg for å være andre. 66 00:04:37,944 --> 00:04:40,405 De lurer til seg milliarder av yen 67 00:04:40,488 --> 00:04:43,866 ved bruk av nøyaktige, svært avanserte kriminelle metoder. 68 00:04:47,537 --> 00:04:49,539 Identitetsbekreftelsen med Sekiyo 69 00:04:49,622 --> 00:04:52,083 skjer om ti dager, den 20. november, 70 00:04:52,166 --> 00:04:54,502 på kaféen på Shirokane Grand Hotel. 71 00:04:54,585 --> 00:04:56,045 TI DAGER TIL KONTRAKTSMØTET 72 00:04:56,129 --> 00:05:00,091 Goto, jeg og hun som spiller Natsumi Kawai vil være til stede. 73 00:05:00,174 --> 00:05:01,134 Hva med Abiru? 74 00:05:01,217 --> 00:05:05,471 Vi sier at Natsumi Kawai vil treffe så få folk som mulig. 75 00:05:05,555 --> 00:05:08,599 Vil hun kunne svare ordentlig for seg på møtet også? 76 00:05:08,683 --> 00:05:11,686 Sønnens liv står på spill, så hun klarer seg. 77 00:05:11,769 --> 00:05:12,979 Hun er skarp. 78 00:05:13,062 --> 00:05:17,358 Jeg tipper at identitetsbekreftelsen vil ta en omtrent en halvtime. 79 00:05:17,442 --> 00:05:21,112 Så drar vi til Kouan-ji hver for oss, de i drosjer og vi i Lexusen. 80 00:05:21,195 --> 00:05:25,533 Vi viser dem tomta og parkeringsplassen, og tar dem så med inn i tempelet. 81 00:05:25,616 --> 00:05:29,787 Hvis vi viser dem tempelet, har de ingen grunn til å tvile på oss. 82 00:05:29,871 --> 00:05:30,913 Hva med låsene? 83 00:05:30,997 --> 00:05:34,834 Jeg sendte inn Orochi. Han har vært deltidsgartner der i en måned. 84 00:05:35,460 --> 00:05:40,256 Han kan når som helst bytte låsene til hovedporten, tempelrommet og kontoret. 85 00:05:40,757 --> 00:05:43,217 Flott, Takeshita. Tilbake i toppform? 86 00:05:43,301 --> 00:05:45,303 Jeg gjør det jeg får betalt for. 87 00:05:45,386 --> 00:05:47,347 Hva? Har dere avtalt honoraret? 88 00:05:47,847 --> 00:05:49,766 -Ble det tre milliarder yen? -Ja. 89 00:05:50,350 --> 00:05:52,477 Vi tok en prat om saken forleden. 90 00:05:52,560 --> 00:05:54,312 Nå har jeg fått mer å gjøre. 91 00:05:54,395 --> 00:05:55,229 Hva mener du? 92 00:05:55,313 --> 00:06:00,318 Han skal hvitvaske pengene fra kjøperen i stedet for meg. 93 00:06:00,902 --> 00:06:05,073 Med en så stor sum kan mine faste metoder etterlate seg uheldige spor. 94 00:06:05,156 --> 00:06:07,617 Urettferdig. Vi andre får bare det vanlige. 95 00:06:07,700 --> 00:06:09,577 Ja, vi fortjener også en bonus. 96 00:06:09,660 --> 00:06:10,745 Kjeften på dere! 97 00:06:10,828 --> 00:06:13,539 Dere gjør samme mengde jobb som alltid! 98 00:06:13,623 --> 00:06:18,586 Hvitvasking av pengene innebærer større risiko for å bli tatt. 99 00:06:20,922 --> 00:06:22,465 Etter det, da? 100 00:06:22,548 --> 00:06:24,634 Vi etterlater Taniguchi i tempelet. 101 00:06:24,717 --> 00:06:27,178 Goto og jeg drar til Sekiyos hovedkontor. 102 00:06:27,261 --> 00:06:29,389 Vi får Abiru til å møte oss der, 103 00:06:29,889 --> 00:06:33,643 og han signerer salgskontrakten mellom Abiru Holdings og Sekiyo. 104 00:06:33,726 --> 00:06:35,144 Går det greit for Sekiyo? 105 00:06:35,228 --> 00:06:38,856 Tomta koster ti milliarder yen. Tar ikke internkontrollen tid? 106 00:06:38,940 --> 00:06:42,151 Vi sa til dem at om de ikke får selskapets godkjenning, 107 00:06:42,235 --> 00:06:44,737 vil de ikke få møte Natsumi Kawai. 108 00:06:45,363 --> 00:06:46,239 Som sagt… 109 00:06:46,322 --> 00:06:47,657 KONFERANSEROM HOS SEKIYO 110 00:06:47,740 --> 00:06:53,704 Denne eiendommen er allerede kjent for Mitsui, Tokyu, Mori og Sumitomo, 111 00:06:53,788 --> 00:06:57,583 så vi bør gjennomføre godkjenningsprosessen raskt. 112 00:06:57,667 --> 00:07:00,545 Eieren ønsker å selge så snart som mulig, 113 00:07:00,628 --> 00:07:05,216 noe som betyr at tomta kan glippe for oss om vi ikke handler raskt. 114 00:07:05,299 --> 00:07:06,175 Vent nå litt. 115 00:07:06,259 --> 00:07:07,385 Dette er umulig. 116 00:07:07,969 --> 00:07:11,180 Medhold for 11,2 milliarder på to uker? Hva med internreglene? 117 00:07:11,264 --> 00:07:14,225 -Jeg er ikke ferdig. -Summen er for stor. 118 00:07:14,308 --> 00:07:17,603 Sånt krever godkjenning fra styret. Vi rekker det ikke. 119 00:07:17,687 --> 00:07:19,814 -Dette er en hastesak. -Hæ? 120 00:07:20,731 --> 00:07:23,192 Vi har hatt flere lignende tilfeller før, 121 00:07:23,276 --> 00:07:27,905 der hastesaker ble avgjort med godkjenning fra noen toppledere, som direktøren, 122 00:07:27,989 --> 00:07:29,907 heller enn at man gikk via styret. 123 00:07:29,991 --> 00:07:32,368 De sakene angikk høyt profilerte tomter, 124 00:07:32,452 --> 00:07:35,204 så vi la reglene og økonomivurderingen til side 125 00:07:35,288 --> 00:07:40,042 og prioriterte det at konkurrentene våre ikke skulle få tak i eiendommene. 126 00:07:41,586 --> 00:07:46,090 Dessuten har jeg allerede fortalt direktør Abekawa om denne tomta, 127 00:07:46,174 --> 00:07:47,967 og han er interessert. 128 00:07:48,468 --> 00:07:49,302 Noe som betyr 129 00:07:49,385 --> 00:07:51,596 at dette ikke bare er en hastesak, 130 00:07:52,096 --> 00:07:55,475 det kan også bli en sak for direktøren. 131 00:07:56,851 --> 00:08:00,396 Det faktum at direktøren selv er interessert, 132 00:08:00,480 --> 00:08:04,775 betyr at denne saken bør få høyeste prioritet innad i selskapet. 133 00:08:04,859 --> 00:08:06,819 Så du bare spiller direktør-kortet? 134 00:08:06,903 --> 00:08:10,156 Nei, jeg nevner det fordi tomta er verdt det. 135 00:08:10,239 --> 00:08:13,659 Basert på møtet vi var på forleden dag, 136 00:08:13,743 --> 00:08:17,455 er jeg viss på at de selger til oss så fort vi har selskapets medhold. 137 00:08:17,538 --> 00:08:22,376 Men hvis vi nøler, kan tomta bli solgt til en konkurrent. 138 00:08:31,928 --> 00:08:33,054 Er du sikker på dette? 139 00:08:34,889 --> 00:08:36,474 Du hørte hva jeg sa. 140 00:08:37,058 --> 00:08:39,393 Er det ikke risikabelt å godkjenne det? 141 00:08:40,019 --> 00:08:41,771 Hva mener du, sånn spesifikt? 142 00:08:43,481 --> 00:08:45,983 Megleren, Abiru Holdings, virker tvilsom. 143 00:08:46,067 --> 00:08:47,527 Firmaet er nytt for oss. 144 00:08:47,610 --> 00:08:51,155 De har kanskje en eiendomsavdeling, men de begynte med klær. 145 00:08:51,239 --> 00:08:54,325 -Er de pålitelige? -Kredittsjekken var problemfri. 146 00:08:54,825 --> 00:08:59,580 Dessuten har Abiru Holdings en rådgiver som er kona til Tabuse i partiet LDP. 147 00:09:00,665 --> 00:09:04,835 Som du vet, sitter Tabuse i parlamentet, og han støtter byutvikling. 148 00:09:04,919 --> 00:09:07,838 Men et meglerhonorar på en milliard yen er absurd. 149 00:09:07,922 --> 00:09:10,675 En milliard til mellommannen, låter ikke det rart? 150 00:09:10,758 --> 00:09:14,929 Det er en sak mellom eieren og Abiru. Det angår ikke oss. 151 00:09:15,012 --> 00:09:16,097 Enn eieren, da? 152 00:09:19,100 --> 00:09:21,727 -Hvorfor har dere ikke møtt henne? -Det sto i rapporten. 153 00:09:21,811 --> 00:09:23,563 Hun kunne ikke, hun ble syk. 154 00:09:23,646 --> 00:09:27,441 Jeg sjekket fullmakten, passet og førerkortet hennes. 155 00:09:27,525 --> 00:09:29,277 Hvordan kan du kjøpe tomta 156 00:09:29,360 --> 00:09:32,780 uten å treffe eieren eller bekrefte identiteten hennes? 157 00:09:32,863 --> 00:09:36,701 -Vi har avtalt å møtes. -Bør ikke det skje før godkjenningen gis? 158 00:09:36,784 --> 00:09:41,163 Hva om hun selger til noen andre fordi det drar ut? Hvem tar ansvaret da? 159 00:09:43,666 --> 00:09:45,251 Kan dette være svindel? 160 00:09:46,002 --> 00:09:46,836 Hæ? 161 00:09:47,503 --> 00:09:51,924 Hva om dette er boligsvindel, og tomta aldri har vært til salgs? 162 00:09:52,758 --> 00:09:55,469 Og disse dokumentene, alle sammen… 163 00:09:55,553 --> 00:09:58,431 Hva om de er blitt forfalsket av bedragere? 164 00:09:58,514 --> 00:09:59,348 Umulig. 165 00:10:01,809 --> 00:10:03,227 Du vet det, du også! 166 00:10:04,228 --> 00:10:08,232 Antallet svindelsaker har steget etter at Tokyo ble valgt som OL-by. 167 00:10:08,733 --> 00:10:10,901 Husker du de som ble lurt i Ebisu? 168 00:10:10,985 --> 00:10:12,528 Dette er noe helt annet. 169 00:10:12,612 --> 00:10:15,531 Dette er ei enorm tomt til over ti milliarder yen. 170 00:10:16,032 --> 00:10:19,201 De bedritne boligsvindlerne klarer ikke noe sånt. 171 00:10:19,702 --> 00:10:23,456 Som nevnt er direktøren allerede med, så slutt å blande deg inn. 172 00:10:25,916 --> 00:10:27,752 Si det til formannen, hvis du vil, 173 00:10:27,835 --> 00:10:32,298 men det er direktøren som avgjør i innenlandssaker. 174 00:10:32,381 --> 00:10:33,341 Det vet du vel? 175 00:10:37,386 --> 00:10:39,305 Du skal få en liten advarsel også. 176 00:10:39,388 --> 00:10:41,682 Byutviklingsprosjektet i Kasakhstan, 177 00:10:41,766 --> 00:10:44,810 fremmet av formannen, som du vil innynde deg hos… 178 00:10:45,603 --> 00:10:47,897 -Det er mye mer tvilsomt enn dette. -Hæ? 179 00:10:47,980 --> 00:10:51,359 Jeg har en tidligere studiekompis i utenriksdepartementet, 180 00:10:51,859 --> 00:10:52,693 og ifølge ham 181 00:10:53,402 --> 00:10:55,321 kan det ende med skuddveksling. 182 00:10:59,950 --> 00:11:02,411 Å, én ting til. 183 00:11:02,495 --> 00:11:07,875 På dagen for identitetsbekreftelsen, kan vi bli kvitt den ekte Natsumi Kawai? 184 00:11:07,958 --> 00:11:10,461 Dette funker ikke om hun er der. 185 00:11:10,544 --> 00:11:11,962 Det blir ikke noe problem. 186 00:11:12,463 --> 00:11:14,882 Vi får henne ut på tur den morgenen. 187 00:11:14,965 --> 00:11:16,759 Tur? Hvor da? 188 00:11:17,593 --> 00:11:18,427 Okinawa? 189 00:11:18,511 --> 00:11:21,722 -Ja. Hva sier du? -Hvorfor det, helt ut av det blå? 190 00:11:22,306 --> 00:11:25,518 Vel, jeg har innsett noe. 191 00:11:25,601 --> 00:11:26,435 Hva da? 192 00:11:27,144 --> 00:11:32,316 Hvor mye du betyr for meg. 193 00:11:34,568 --> 00:11:36,987 Beklager at du har måttet vente så lenge. 194 00:11:38,364 --> 00:11:41,200 Jeg vil elske med deg, på ordentlig vis, 195 00:11:42,201 --> 00:11:44,120 på et sted med bare oss to. 196 00:11:46,622 --> 00:11:47,748 Men… 197 00:11:48,374 --> 00:11:50,626 Stoler du ikke på meg? 198 00:11:50,710 --> 00:11:54,213 Det er ikke det jeg sier. Det kommer bare så brått på. 199 00:11:56,507 --> 00:11:59,009 Jeg vurderer faktisk å slutte i jobben. 200 00:11:59,510 --> 00:12:00,469 Er det sant? 201 00:12:00,553 --> 00:12:01,637 Ja. 202 00:12:01,721 --> 00:12:06,142 Jeg har spart opp nok penger, og vurderer å starte med noe jeg har tenkt på. 203 00:12:06,225 --> 00:12:08,144 Å? Hva da? 204 00:12:08,769 --> 00:12:09,895 Lover du å ikke le? 205 00:12:10,479 --> 00:12:11,313 Ja. 206 00:12:15,359 --> 00:12:16,318 Hamburgere. 207 00:12:16,944 --> 00:12:17,778 Hamburgere? 208 00:12:17,862 --> 00:12:20,740 Ja. Det er mye av det i Tokyo nå, sant? 209 00:12:20,823 --> 00:12:24,577 Jeg vil heller starte noe som A&W eller Jef i Okinawa, og… 210 00:12:25,369 --> 00:12:26,537 Er det nytt for deg? 211 00:12:26,620 --> 00:12:30,791 Stilen og maten er amerikansk, så det er som å være på en diner i USA. 212 00:12:30,875 --> 00:12:33,711 Hjemme spiste jeg slike burgere hele tida, 213 00:12:33,794 --> 00:12:35,254 og de er dødsgode. 214 00:12:35,838 --> 00:12:37,673 Så du kommer fra Okinawa? 215 00:12:37,757 --> 00:12:40,551 -Å, har jeg ikke nevnt det? -Nei, det har du ikke. 216 00:12:40,634 --> 00:12:44,013 Jeg har alltid hatt lyst til å åpne et slikt sted i Tokyo. 217 00:12:44,513 --> 00:12:49,226 Men, du vet, en som meg kan bare tjene penger i en jobb som denne. 218 00:12:49,310 --> 00:12:53,814 Derfor hadde jeg tenkt å spare 100 millioner yen først, og så prøve. 219 00:12:57,485 --> 00:12:58,736 Så det er drømmen din? 220 00:12:59,945 --> 00:13:02,823 Nettopp. Det er drømmen min. 221 00:13:04,575 --> 00:13:06,911 Så denne turen til Okinawa 222 00:13:06,994 --> 00:13:10,206 blir mitt første steg mot at den går i oppfyllelse. 223 00:13:10,289 --> 00:13:11,123 Akkurat. 224 00:13:11,207 --> 00:13:13,834 Det er derfor jeg vil at du skal bli med meg. 225 00:13:15,127 --> 00:13:18,839 Vent litt. Handler dette… om penger? 226 00:13:18,923 --> 00:13:21,467 Å, gi deg. Det er ikke sånn. 227 00:13:21,550 --> 00:13:22,468 Ikke tull. 228 00:13:23,052 --> 00:13:28,390 Du har vært min største støttespiller på veien min mot å oppfylle drømmen. 229 00:13:30,518 --> 00:13:31,393 Jeg skjønner. 230 00:13:32,061 --> 00:13:34,939 Det vil jeg altså takke deg for, 231 00:13:36,273 --> 00:13:37,775 og som jeg sa, 232 00:13:39,485 --> 00:13:41,904 vil jeg elske med deg på ordentlig vis. 233 00:14:01,006 --> 00:14:03,133 -God kveld, Kaede. -God kveld. 234 00:14:04,343 --> 00:14:07,346 Da er alt klart. Alt i orden. 235 00:14:07,429 --> 00:14:08,389 OK. Her. 236 00:14:08,889 --> 00:14:11,016 Du må tidlig opp, så ikke mist flyet. 237 00:14:11,642 --> 00:14:14,186 Hva skal jeg gjøre når jeg kommer fram? 238 00:14:14,270 --> 00:14:18,148 Vi har ordnet leiebil og hotell. Resten er opp til deg. 239 00:14:18,232 --> 00:14:22,069 Jeg er ikke egentlig kjent i Okinawa. Hva om hun blir mistenksom? 240 00:14:22,152 --> 00:14:23,821 Hvor kommer du fra, da? 241 00:14:23,904 --> 00:14:25,614 Fra Kumagaya, i Saitama. 242 00:14:26,365 --> 00:14:27,950 -Det er jo rett ved! -Beklager. 243 00:14:28,033 --> 00:14:32,329 Gå til noen av de burgerstedene, og så kan dere ta det med ro på hotellet. 244 00:14:32,413 --> 00:14:34,665 Kawai vil nok foretrekke det. 245 00:14:34,748 --> 00:14:36,917 Bare pul henne så mye hun vil. 246 00:14:37,501 --> 00:14:38,335 Forstått. 247 00:14:38,919 --> 00:14:41,088 Du kan bare glemme å prøve å rømme. 248 00:14:41,630 --> 00:14:45,134 Vi betaler noen der borte for å holde øye med deg hele tida. 249 00:14:46,218 --> 00:14:47,052 Greit. 250 00:14:47,928 --> 00:14:50,139 Kaede, jeg setter min lit til deg. 251 00:14:51,515 --> 00:14:54,935 Du må være ved Kawai sin side hele tida de tre dagene. 252 00:14:56,061 --> 00:14:56,896 Greit. 253 00:14:58,355 --> 00:15:03,277 De sa at det vil ta mer tid å få eiendelene hans fra kontoret, 254 00:15:04,528 --> 00:15:05,654 så jeg har bare disse. 255 00:15:07,323 --> 00:15:08,532 Jeg skjønner. 256 00:15:13,787 --> 00:15:14,663 Ehm, 257 00:15:15,372 --> 00:15:18,626 er det greit om jeg stiller et svært sensitivt spørsmål? 258 00:15:20,252 --> 00:15:22,713 Hva er din ærlige oppfatning? 259 00:15:24,131 --> 00:15:25,215 Om Tatsu. 260 00:15:27,718 --> 00:15:31,597 -Hva? -Tror du faktisk at det var selvmord? 261 00:15:38,062 --> 00:15:38,896 Jeg vet ikke. 262 00:15:39,480 --> 00:15:40,564 Hvorfor ikke det? 263 00:15:43,567 --> 00:15:49,073 Det er sant at… måten han døde på bare kan oppfattes som et selvmord. 264 00:15:51,200 --> 00:15:52,618 Det lå igjen et brev, 265 00:15:53,911 --> 00:15:55,996 og datteren vår tror han gjorde det, 266 00:15:56,830 --> 00:15:58,165 men for meg 267 00:15:59,583 --> 00:16:02,211 er det noe som ikke virker overbevisende. 268 00:16:03,128 --> 00:16:04,129 Jeg er lutter øre. 269 00:16:07,299 --> 00:16:08,133 Dette brevet, 270 00:16:09,468 --> 00:16:10,552 har du lest det? 271 00:16:11,428 --> 00:16:12,262 Ja. 272 00:16:13,764 --> 00:16:15,683 Da de først viste meg det, 273 00:16:16,183 --> 00:16:19,186 var jeg for opprørt til å se det slik jeg gjør nå. 274 00:16:19,979 --> 00:16:23,816 Jeg kan ikke forklare det, men jeg tror ikke han ville skrevet dette. 275 00:16:24,441 --> 00:16:27,820 Dette er skrevet med min manns håndskrift, 276 00:16:27,903 --> 00:16:30,406 men det er noe annerledes ved det. 277 00:16:32,032 --> 00:16:32,866 Annerledes? 278 00:16:32,950 --> 00:16:35,244 Det føles bare ikke riktig. 279 00:16:39,415 --> 00:16:42,751 Jeg er lei for det. Det er vanskelig å forklare. 280 00:16:42,835 --> 00:16:43,794 Det går bra. 281 00:16:46,422 --> 00:16:49,508 -Jeg fyller på tekoppen din. -Å, det er snilt av deg. 282 00:16:54,179 --> 00:16:58,434 Min mann pleide ikke å snakke om jobben sin, 283 00:16:59,727 --> 00:17:04,023 men én ting fortalte han meg. 284 00:17:05,441 --> 00:17:11,321 Han sa at hvis han skulle dø på jobb, under mystiske omstendigheter, 285 00:17:11,405 --> 00:17:13,365 var det noen jeg burde kontakte. 286 00:17:20,831 --> 00:17:21,999 MASASHI KUBOTA 287 00:17:22,082 --> 00:17:23,459 Å, dette er jo… 288 00:17:24,710 --> 00:17:28,797 Er du sikker på at jeg skal få det? Hva med overbetjent Haba, eller… 289 00:17:28,881 --> 00:17:31,717 Mannen min likte faktisk ikke Haba. 290 00:17:31,800 --> 00:17:32,634 Hva? 291 00:17:33,135 --> 00:17:34,678 Gjorde han ikke? 292 00:17:34,762 --> 00:17:36,388 -Det gjør ikke jeg heller. -Hva? 293 00:17:38,515 --> 00:17:41,101 Før vi ble gift, jobbet jeg også i politiet. 294 00:17:41,852 --> 00:17:43,187 -Er det sant? -Ja. 295 00:17:43,771 --> 00:17:47,357 Jeg var politisekretær, ikke etterforsker. 296 00:17:49,943 --> 00:17:51,445 I dag ville man vel sagt 297 00:17:51,528 --> 00:17:55,199 at jeg ble utsatt for seksuell trakassering, av Haba. 298 00:17:55,949 --> 00:17:56,784 Å. 299 00:17:58,202 --> 00:18:01,163 Derfor overlater jeg dette til deg. 300 00:18:06,794 --> 00:18:07,795 Én ting til. 301 00:18:08,754 --> 00:18:13,342 Et par dager før han døde, satt min mann her og jobbet til sent på kveld. 302 00:18:14,259 --> 00:18:16,386 Det var nok da han noterte dette. 303 00:18:24,269 --> 00:18:27,898 ABIRU HOLDINGS 304 00:18:42,287 --> 00:18:45,916 Vel, for å si det enkelt, så selger jeg informasjon. 305 00:18:47,334 --> 00:18:48,168 Jeg skjønner. 306 00:18:49,545 --> 00:18:52,589 Jeg pleide å være frilansjournalist i tabloidpressen, 307 00:18:53,132 --> 00:18:55,217 men en sak om økonomisk kriminalitet 308 00:18:55,300 --> 00:18:57,094 sendte meg inn i løvens hule. 309 00:18:57,594 --> 00:19:01,515 Jeg ble bortført og nesten drept av yakuza, men Tatsu reddet meg. 310 00:19:01,598 --> 00:19:04,143 Siden da holdt han alltid et øye med meg, 311 00:19:04,226 --> 00:19:06,979 og jeg ga ham informasjon fra underverdenen. 312 00:19:07,062 --> 00:19:08,730 Sånn var det, i hvert fall. 313 00:19:09,648 --> 00:19:10,482 Jeg skjønner. 314 00:19:10,566 --> 00:19:13,694 Så han har gått bort, altså? 315 00:19:23,495 --> 00:19:26,331 Vel, slik du og kona hans mistenker, 316 00:19:26,832 --> 00:19:28,959 ville Tatsu aldri tatt livet av seg. 317 00:19:29,668 --> 00:19:33,046 Han ble sikkert truet til å hoppe. 318 00:19:33,839 --> 00:19:35,382 Hva mener du? 319 00:19:35,465 --> 00:19:39,052 Du har vel lest om såkalte "mystiske selvmord" i mediene? 320 00:19:39,553 --> 00:19:43,348 Nå nylig, for eksempel, ble en tidligere sjef i Livedoor 321 00:19:43,432 --> 00:19:46,894 funnet død på et hotell i Okinawa med magen oppskåret. 322 00:19:46,977 --> 00:19:47,811 Ja. 323 00:19:47,895 --> 00:19:51,857 Det ble fastslått at det var selvmord, men den fyren ble drept. 324 00:19:52,774 --> 00:19:56,778 I underverdenen er det folk som gjør slike ting uten skrupler. 325 00:19:57,279 --> 00:20:00,365 De trenger folk opp i et hjørne og gir dem beskjed om å dø. 326 00:20:00,449 --> 00:20:03,994 "Du skal dø, ellers dreper jeg familien din. Hva gjør du nå?" 327 00:20:04,620 --> 00:20:07,456 Det blir som å velge mellom pest og kolera. 328 00:20:07,539 --> 00:20:10,375 Jeg er sikker på at det var slik Tatsu ble drept. 329 00:20:24,723 --> 00:20:25,557 Nå? 330 00:20:26,516 --> 00:20:28,894 Hva kan jeg gjøre? Jeg er klar for alt. 331 00:20:28,977 --> 00:20:31,230 Fra nå av skal du og jeg… 332 00:20:31,730 --> 00:20:35,651 Vel, alt jeg er god for, er å samle informasjon, 333 00:20:36,360 --> 00:20:40,072 men dette er ikke jobb. Vi gjør dette for å hedre Tatsu. 334 00:20:40,656 --> 00:20:44,868 Se på det som en avskjedsgave. Jeg er villig til å gjøre dette gratis. 335 00:20:45,911 --> 00:20:48,789 Fortell meg alt du vet om Tatsus siste sak. 336 00:20:54,670 --> 00:20:58,298 Tatsu var på leting etter en mann ved navn Harrison Yamanaka. 337 00:20:58,382 --> 00:21:01,009 Harrison? Han er jo beryktet. 338 00:21:12,229 --> 00:21:13,313 Hva synes du? 339 00:21:13,939 --> 00:21:18,610 Jo, det er litt usikkerhet knyttet til den interne godkjenningen hos Sekiyo, 340 00:21:18,694 --> 00:21:20,404 men ellers er vi klare. 341 00:21:21,571 --> 00:21:23,073 Det var ikke det jeg mente. 342 00:21:27,577 --> 00:21:31,707 Port Ellen First Release fra 1979. 343 00:21:32,291 --> 00:21:36,586 Denne ble destillert det året du ble født, på den skotske øya Islay. 344 00:21:37,087 --> 00:21:41,341 Den er så sjelden at whisky-entusiaster verden over ivrer etter en smak. 345 00:21:42,259 --> 00:21:43,885 Å, jeg skjønner. Beklager. 346 00:21:45,178 --> 00:21:47,222 Jeg synes den smaker godt, 347 00:21:47,306 --> 00:21:49,891 men jeg vet ikke nok til å vurdere kvaliteten. 348 00:21:49,975 --> 00:21:52,477 Det er helt i orden. 349 00:21:53,812 --> 00:21:57,691 Hva ting er verdt, endrer seg ofte over tid. 350 00:21:59,526 --> 00:22:04,656 Port Ellen-brenneriet stengte i 1983. 351 00:22:05,240 --> 00:22:09,328 I gamledager, i Skottland, kostet denne flaska bare 3000-4000 yen. 352 00:22:09,828 --> 00:22:10,662 Så, 353 00:22:11,580 --> 00:22:16,376 takket være vår nylige whisky-boom, ble den noe dyrebart og ettertraktet. 354 00:22:17,002 --> 00:22:21,673 Nå kniver whisky-fans i hele verden om å kjøpe Port Ellen til høye priser, 355 00:22:21,757 --> 00:22:24,217 siden den ikke lenger produseres. 356 00:22:24,301 --> 00:22:25,427 Likevel 357 00:22:26,887 --> 00:22:28,597 er nok de fleste av dem 358 00:22:29,473 --> 00:22:31,850 uvitende om hvordan den faktisk smaker. 359 00:22:33,935 --> 00:22:34,770 I så fall… 360 00:22:36,730 --> 00:22:40,567 Hva er det egentlig de kjøper? 361 00:22:45,030 --> 00:22:46,531 Knapphetsverdien? 362 00:22:46,615 --> 00:22:48,450 Selvsagt betaler de for den også, 363 00:22:49,034 --> 00:22:53,205 men la oss si at denne utgaven av Port Ellen kunne tenke. 364 00:22:54,247 --> 00:22:57,709 Ville flaska vært klar over sin egen knapphetsverdi? 365 00:22:58,710 --> 00:23:00,670 Det samme gjelder for tomter. 366 00:23:00,754 --> 00:23:05,634 Alle tomter har bare eksistert, som de er, siden tidenes morgen. 367 00:23:05,717 --> 00:23:08,553 Ville dyr kan ha et territorium, 368 00:23:08,637 --> 00:23:10,847 men de har ikke noe ønske om eiendom. 369 00:23:10,931 --> 00:23:14,893 Mennesker sies å være dyr som har mistet instinktene sine, 370 00:23:15,394 --> 00:23:17,562 men vi har intelligens i stedet. 371 00:23:18,188 --> 00:23:20,774 Vår intelligens formet sivilisasjonen 372 00:23:20,857 --> 00:23:24,236 og fikk oss til å heve oss over alt annet som lever, 373 00:23:24,319 --> 00:23:25,278 og deretter 374 00:23:26,738 --> 00:23:29,616 skapte den en helt forferdelig verden. 375 00:23:31,493 --> 00:23:36,039 Dummest av alt er folks besatte higen etter eiendom. 376 00:23:36,998 --> 00:23:40,001 Et landområde vil i utgangspunktet ikke tilhøre noen. 377 00:23:40,085 --> 00:23:44,548 Likevel oppsto konseptet eiendom i menneskesinnet, 378 00:23:44,631 --> 00:23:50,011 og det har ført til utallige kriger og drap. 379 00:23:52,556 --> 00:23:57,644 For å si det enkelt, er vår historie en historie om folk som slåss om eiendom. 380 00:23:58,270 --> 00:24:00,689 Eiendom får folk til å gå fra forstanden. 381 00:24:02,023 --> 00:24:03,400 Når det er tilfellet, 382 00:24:04,776 --> 00:24:06,361 kan eiendommen selv 383 00:24:07,404 --> 00:24:12,159 ha makt til å tilintetgjøre menneskeheten. 384 00:24:17,414 --> 00:24:19,082 Det har du kanskje rett i. 385 00:24:20,625 --> 00:24:23,086 Beklager å kjede deg med bablingen min. 386 00:24:23,170 --> 00:24:25,922 -Det gjør du ikke. -Vi kan skylde på Port Ellen. 387 00:24:31,678 --> 00:24:32,929 En vakker dag 388 00:24:33,430 --> 00:24:35,599 håper jeg at du vil fortelle meg 389 00:24:37,517 --> 00:24:43,440 den egentlig grunnen til at du godtok min invitasjon til å bli en boligsvindler. 390 00:24:46,610 --> 00:24:47,861 En vakker dag. 391 00:24:50,447 --> 00:24:51,531 Snart, håper jeg. 392 00:26:21,079 --> 00:26:25,709 SØNDAG 19. NOVEMBER ÅRSDAGEN FOR DØDSBRANNEN 393 00:26:25,792 --> 00:26:27,669 Hæ? Hva mener du? 394 00:26:27,752 --> 00:26:32,382 De fire øverste mellomlederne vil ikke godkjenne kjøpsforespørselen vår. 395 00:26:32,465 --> 00:26:35,885 Hvorfor ikke? Det må til for å få medhold fra direktøren. 396 00:26:38,888 --> 00:26:40,932 -Det skyldes Sunaga. -Hva? 397 00:26:41,016 --> 00:26:45,520 Det virker som om Sunaga går rundt og sier til dem at tomta er mistenkelig. 398 00:26:49,316 --> 00:26:50,150 Sjef. 399 00:26:50,650 --> 00:26:53,320 Ærlig talt er det noe som lugger hos meg også. 400 00:26:53,403 --> 00:26:54,571 Hva da? 401 00:26:54,654 --> 00:26:58,366 Det å få selskapets godkjenning før vi har bekreftet eierens identitet 402 00:26:58,450 --> 00:27:00,869 virker faktisk ganske risikabelt. 403 00:27:00,952 --> 00:27:05,040 Eieren dukket jo ikke opp. De sa hun skulle bli med neste gang. 404 00:27:05,123 --> 00:27:07,208 Vi bekrefter identiteten hennes da. 405 00:27:07,292 --> 00:27:08,793 OK, men før den tid, 406 00:27:08,877 --> 00:27:13,673 hva om vi tar ID-dokumentene de ga oss og viser dem til naboene, 407 00:27:13,757 --> 00:27:18,053 og sørger for at de bildene faktisk viser Natsumi Kawai? 408 00:27:19,346 --> 00:27:21,431 Det kan vel ikke skade. 409 00:27:21,514 --> 00:27:22,849 Da ordner vi det. 410 00:27:23,642 --> 00:27:24,643 Nei, vent. 411 00:27:25,810 --> 00:27:30,065 Hva om hun finner ut av det og blir fornærmet? 412 00:27:30,148 --> 00:27:33,068 Å, det er vel en mulighet… 413 00:27:33,151 --> 00:27:35,904 Oi. Unnskyld meg et øyeblikk. 414 00:27:49,292 --> 00:27:51,169 TAKASHI AOYAGI REKOMMANDERT BREV 415 00:28:13,942 --> 00:28:14,859 Ja? 416 00:28:14,943 --> 00:28:17,278 BOLIGGRUPPEN SEKIYO 417 00:28:23,827 --> 00:28:25,620 -Hei. Sett deg inn. -Ja. 418 00:28:26,955 --> 00:28:28,873 Har du noe å rapportere? 419 00:28:28,957 --> 00:28:30,041 Absolutt. 420 00:28:30,667 --> 00:28:32,585 Angående den alternative tomta, 421 00:28:33,086 --> 00:28:37,090 har vi klart å få muligheten til å signere kontrakt om to uker, 422 00:28:37,173 --> 00:28:42,637 men vi trenger mellomledernes godkjenning før vi kan få din. 423 00:28:42,721 --> 00:28:45,765 Er ikke dette en hastesak? Hva er det som tar tid? 424 00:28:46,307 --> 00:28:49,811 Dette er ei flott tomt. God beliggenhet, ingen reguleringer. 425 00:28:49,894 --> 00:28:52,981 Dette er også vår mulighet til å ta del i 426 00:28:53,064 --> 00:28:56,401 utviklingen av dette området, der Tokyu og JR dominerer. 427 00:28:56,484 --> 00:28:58,111 Nettopp. 428 00:28:59,028 --> 00:29:02,407 -Problemet er bare… -Identitetsbekreftelsen? 429 00:29:03,867 --> 00:29:06,119 Hva? Å. Ja. 430 00:29:06,202 --> 00:29:10,665 Vi har en avtale om å treffe henne ansikt til ansikt snart, men… 431 00:29:11,166 --> 00:29:13,960 -Men du trenger medhold i selskapet? -Ja. 432 00:29:14,461 --> 00:29:16,254 Det er en slags byttehandel. 433 00:29:16,755 --> 00:29:20,258 Eieren møter oss først etter at vi har fått medhold internt. 434 00:29:22,552 --> 00:29:23,386 Sjef, 435 00:29:23,470 --> 00:29:25,638 jeg vet at dette er uvanlig, 436 00:29:25,722 --> 00:29:28,933 men hadde det vært mulig å få din godkjenning først? 437 00:29:29,017 --> 00:29:30,059 Ikke tale om. 438 00:29:30,727 --> 00:29:34,272 Det strider mot internreglene om jeg godkjenner noe først. 439 00:29:34,355 --> 00:29:39,360 Du vet at to av de fire mellomlederne er i formannens fraksjon, ikke sant? 440 00:29:40,111 --> 00:29:40,945 Ja. 441 00:29:43,656 --> 00:29:44,699 Når det er sagt… 442 00:29:45,700 --> 00:29:50,288 Det å endre på rekkefølgen… kan være en mulighet. 443 00:29:50,371 --> 00:29:51,289 Hva behager? 444 00:29:52,123 --> 00:29:54,417 -Hei. Kjør oss til Takanawa. -Greit. 445 00:29:55,585 --> 00:29:58,046 Jeg vil også ta en titt på tomta. 446 00:30:18,107 --> 00:30:20,318 Jøss, dette er digert. 447 00:30:22,487 --> 00:30:23,947 Denne parkeringsplassen 448 00:30:24,030 --> 00:30:27,659 og tomta rundt bygningen der utgjør 3200 kvadratmeter totalt. 449 00:30:27,742 --> 00:30:31,329 Ja, den virker stor nok til et prosjekt i denne skalaen. 450 00:30:33,331 --> 00:30:36,709 Nå, dette betyr at jeg har vært på befaring på eiendommen. 451 00:30:37,669 --> 00:30:40,588 Legg det til som et notat i søknaden om godkjenning. 452 00:30:40,672 --> 00:30:41,506 Greit. 453 00:30:41,589 --> 00:30:45,385 Skriv at jeg har vært på stedet og sett tomta med egne øyne. 454 00:30:46,261 --> 00:30:47,303 Å, jeg skjønner. 455 00:30:48,137 --> 00:30:51,933 Når mellomlederne ser at du allerede har vært på befaring, 456 00:30:52,016 --> 00:30:54,894 har de ikke annet valg enn å godkjenne kjøpet. 457 00:30:54,978 --> 00:30:55,812 Akkurat. 458 00:30:55,895 --> 00:31:00,400 Så gir jeg min godkjenning etterpå, og så fjerner jeg notatet. 459 00:31:00,984 --> 00:31:04,821 Da følger vi fortsatt standard godkjenningsprosedyre. 460 00:31:05,947 --> 00:31:07,866 -Mange takk skal du ha. -Jo da. 461 00:31:08,658 --> 00:31:10,785 Dette er virkelig ei strålende tomt. 462 00:31:11,661 --> 00:31:13,246 Jeg er rent forelsket. 463 00:31:14,038 --> 00:31:15,999 Jeg kan lukte penger allerede. 464 00:31:26,092 --> 00:31:27,093 SØKNAD OM GODKJENNING 465 00:31:27,176 --> 00:31:30,305 DIREKTØR ABEKAWA HAR BEFART TOMTA SAMMEN MED AOYAGI. 466 00:31:32,432 --> 00:31:35,268 GODKJENT 467 00:32:23,691 --> 00:32:24,525 Å! Sjef! 468 00:32:25,109 --> 00:32:26,903 Sjef! Godkjennelsen! 469 00:32:27,862 --> 00:32:30,031 Det er godkjent! Av direktøren også! 470 00:32:30,114 --> 00:32:30,949 Flott! 471 00:32:31,032 --> 00:32:34,035 Vi klarte det! Vi snudde skuta i siste liten! 472 00:32:34,118 --> 00:32:36,537 Mens juridisk avdeling fortsatt sutrer! 473 00:32:36,621 --> 00:32:39,791 Overse dem. Kontakt Abiru Holdings med det samme. 474 00:32:39,874 --> 00:32:43,544 Ja. Vi møtes i overmorgen, 20. november klokka 12.00, som planlagt. 475 00:32:43,628 --> 00:32:47,006 Vi bekrefter eierens identitet og besøker tomta med henne, 476 00:32:47,090 --> 00:32:49,008 og så underskriver vi kontrakten. 477 00:32:49,092 --> 00:32:50,134 Nå skjer det! 478 00:32:50,885 --> 00:32:51,719 Ja! 479 00:32:51,803 --> 00:32:53,680 Å! Hva skal vi gjøre ellers? 480 00:32:53,763 --> 00:32:57,558 Skal vi høre med naboene og vise dem bildene, slik vi diskuterte? 481 00:32:57,642 --> 00:32:59,227 Hva? Bare glem det. 482 00:32:59,310 --> 00:33:01,813 -Vi blir travelt opptatt framover! -Ja! 483 00:33:01,896 --> 00:33:05,149 Hør etter, alle sammen! Vi har fått medhold i selskapet! 484 00:33:05,233 --> 00:33:06,859 -Er det sant? -Vi klarte det! 485 00:33:06,943 --> 00:33:09,320 -Ja! -Ja! 486 00:33:09,404 --> 00:33:10,238 Vi greide det! 487 00:33:10,321 --> 00:33:11,447 Ja, det er flott. 488 00:33:11,531 --> 00:33:13,658 -Gratulerer! -Godt jobbet. 489 00:33:13,741 --> 00:33:15,660 Utviklingsavdelingen klarte det! 490 00:33:15,743 --> 00:33:18,162 Vi fikk dette til å skje! 491 00:33:22,208 --> 00:33:23,209 Vi greide det! 492 00:33:24,168 --> 00:33:25,003 Godt gjort. 493 00:33:25,086 --> 00:33:27,714 Å, jøsses, det er glimrende. 494 00:33:27,797 --> 00:33:30,758 Ja. Da sees vi i overmorgen. Ja. 495 00:33:31,467 --> 00:33:36,347 Ja. Å, du kan gjerne vente på kontoret hos Sekiyo, herr Abiru. 496 00:33:37,181 --> 00:33:40,935 Nå skal vi se. Jeg tror vi kommer klokka 14.00. 497 00:33:41,019 --> 00:33:44,439 Ja visst. Greit. Ha det. 498 00:33:47,358 --> 00:33:48,901 Ja! 499 00:33:48,985 --> 00:33:52,363 Et stort byttedyr har gått rett i fella. 500 00:33:52,447 --> 00:33:55,033 Nå slipper de ikke unna. 501 00:33:55,116 --> 00:33:56,784 Gi deg, du ser suspekt ut. 502 00:33:57,869 --> 00:34:00,663 Vel, da drar jeg for å gjøre lykkeritualet mitt. 503 00:34:00,747 --> 00:34:01,664 Hvor skal du? 504 00:34:01,748 --> 00:34:07,378 Hmm? Jeg må friske opp kropp og sinn før vi gjennomfører et stort brekk. 505 00:34:07,962 --> 00:34:09,756 Tid for trekant på bordell. 506 00:34:09,839 --> 00:34:10,798 Du er så ekkel. 507 00:34:10,882 --> 00:34:11,883 Snakkes. 508 00:34:13,885 --> 00:34:16,554 Vel, jeg tror jeg også skal finne meg en flørt. 509 00:34:16,637 --> 00:34:17,930 Er Taniguchi klar? 510 00:34:18,014 --> 00:34:21,809 Vi møtes på Shinagawa stasjon i morgen, og hun bor på hotell med meg. 511 00:34:21,893 --> 00:34:24,312 -Du booket rom, sant? -Selvsagt. En suite. 512 00:34:24,395 --> 00:34:27,065 Takk skal du ha. Greit, da sees vi senere. 513 00:34:27,148 --> 00:34:28,483 Vi sees, Reiko. 514 00:34:33,362 --> 00:34:36,115 -Hvordan går det hos deg? -Jeg er nesten ferdig. 515 00:34:36,866 --> 00:34:37,700 Nesten? 516 00:34:38,409 --> 00:34:41,037 Jeg er litt usikker på det falske passet, 517 00:34:41,120 --> 00:34:43,915 så jeg ber Nagai finpusse det i morgen. 518 00:34:43,998 --> 00:34:46,417 Jeg er her igjen til kvelds, så du får se. 519 00:35:08,189 --> 00:35:11,025 -Å, behold vannet. Jeg tar en cola. -Skal bli. 520 00:35:11,651 --> 00:35:15,571 Fant du ut noe om… Hva var navnet? Abiru… 521 00:35:15,655 --> 00:35:17,031 Abiru Holdings. 522 00:35:17,115 --> 00:35:18,032 Å, det stemmer. 523 00:35:18,116 --> 00:35:21,160 Har de boligsvindler-jævlene dukket opp? 524 00:35:21,661 --> 00:35:22,495 Nei. 525 00:35:23,412 --> 00:35:25,790 Lurer på hvilken tomt de er ute etter. 526 00:35:27,291 --> 00:35:28,501 Enn du, Kubota? 527 00:35:29,127 --> 00:35:31,087 -Å, jeg har funnet noe. -Hva? 528 00:35:31,170 --> 00:35:33,297 Jeg tenkte at søket ville ta tid, 529 00:35:33,381 --> 00:35:37,552 så jeg begynte med Takumi Tsujimoto, siden vi vet hvem han er. 530 00:35:37,635 --> 00:35:41,013 Jeg fant svindleren som lurte ham og faren hans. 531 00:35:41,681 --> 00:35:42,682 Du er rask. 532 00:35:42,765 --> 00:35:45,226 Yokohama-området er min spesialitet. 533 00:35:45,309 --> 00:35:49,605 Han kalte seg Nishitani da han lurte dem, men heter egentlig Kazuma Saeki. 534 00:35:49,689 --> 00:35:53,526 Politiet har ikke tatt ham, så jeg tenkte han måtte være utenlands. 535 00:35:53,609 --> 00:35:57,989 Jeg fikk tak i megleren i den saken. Dæven, det var ikke billig. 536 00:35:58,072 --> 00:35:59,782 Etter Tsujimoto-svindelen 537 00:35:59,866 --> 00:36:03,953 fikk fyren problemer, og flyktet til Manila med dette falske passet. 538 00:36:04,787 --> 00:36:05,621 Manila? 539 00:36:05,705 --> 00:36:10,209 Det er en evig klisjé at kriminelle søker tilflukt i Sørøst-Asia. 540 00:36:10,293 --> 00:36:12,253 Hva slags problemer fikk han? 541 00:36:12,336 --> 00:36:17,175 Jeg kjenner ikke detaljene, men han dro som følge av at noen prøvde å drepe ham. 542 00:36:19,302 --> 00:36:23,764 Jeg kjenner et gjengmedlem i Manila, så jeg får ham til å grave litt mer. 543 00:36:24,390 --> 00:36:26,851 Han er også på rømmen, etter å ha drept noen. 544 00:36:26,934 --> 00:36:28,686 Oi, da. Det er hysj-hysj. 545 00:36:29,937 --> 00:36:34,192 Men denne Saeki-fyren har sannsynligvis ikke noe med Tatsu å gjøre, vel? 546 00:36:34,775 --> 00:36:38,821 Når man etterforsker slike saker, må man følge alle sporene man har. 547 00:36:39,322 --> 00:36:43,326 Tilsynelatende tilfeldige ting kan iblant henge sammen, vet du. 548 00:36:46,704 --> 00:36:48,831 Nå? Hva er din plan, Kuramochi? 549 00:36:49,498 --> 00:36:51,334 Fortsetter du å følge med her? 550 00:36:52,168 --> 00:36:53,002 Nei. 551 00:36:54,795 --> 00:36:56,589 Jeg gjør et framstøt i morgen. 552 00:37:42,969 --> 00:37:47,139 SHIORI OG TOSHIMI 553 00:38:47,283 --> 00:38:50,578 Takumi Tsujimoto, ikke sant? 554 00:38:53,664 --> 00:38:54,707 Som jeg trodde, 555 00:38:55,207 --> 00:38:58,127 kommer du hit på datoen da din kone og sønn døde. 556 00:38:59,628 --> 00:39:01,130 Unnskyld, men hvem er du? 557 00:39:03,841 --> 00:39:04,675 Politi. 558 00:39:06,844 --> 00:39:08,429 Hva vil du meg? 559 00:39:08,512 --> 00:39:09,847 For et halvt år siden 560 00:39:09,930 --> 00:39:14,435 sto ei tomt i Ebisu sentralt i en svindel for en milliard yen. 561 00:39:15,478 --> 00:39:18,147 -Vet du noe om den saken? -Ikke i det hele tatt. 562 00:39:18,230 --> 00:39:19,357 Du lyver. 563 00:39:19,857 --> 00:39:24,403 I den svindelen utga du deg for å være en konsulent ved navn Hideo Inoue, 564 00:39:24,487 --> 00:39:28,282 og svindlet et eiendomsselskap for penger med en falsk grunneier. 565 00:39:30,659 --> 00:39:32,453 Du er en boligsvindler. 566 00:43:21,348 --> 00:43:25,352 Tekst: Synne H. Rustad