1 00:01:14,824 --> 00:01:15,658 Kuramochi, 2 00:01:17,494 --> 00:01:18,578 ¿tienes un minuto? 3 00:01:19,662 --> 00:01:20,497 Sí. 4 00:01:22,874 --> 00:01:24,501 Te preguntaré directamente: 5 00:01:25,001 --> 00:01:27,796 ¿hasta dónde llegasteis en el caso Tatsu y tú? 6 00:01:27,879 --> 00:01:28,713 ¿Qué? 7 00:01:28,797 --> 00:01:31,132 Lo sé. Estafadores inmobiliarios, ¿no? 8 00:01:33,051 --> 00:01:37,847 Lo dejé porque se iba a jubilar pronto, pero siguió investigando a mis espaldas, 9 00:01:38,473 --> 00:01:40,183 incluso sin haber denuncias. 10 00:01:42,018 --> 00:01:42,977 Bueno, da igual. 11 00:01:43,061 --> 00:01:45,313 Entrega un informe sobre eso mañana. 12 00:01:46,481 --> 00:01:47,315 No creo que… 13 00:01:49,275 --> 00:01:50,735 fuese un suicidio. 14 00:01:51,402 --> 00:01:52,278 ¿Qué? 15 00:01:55,198 --> 00:01:56,157 Es imposible 16 00:01:57,867 --> 00:01:59,536 que Tatsu se haya suicidado. 17 00:01:59,619 --> 00:02:00,703 ¿De qué hablas? 18 00:02:01,204 --> 00:02:03,706 Has leído el informe y su nota de suicidio. 19 00:02:05,208 --> 00:02:06,209 Fue un suicidio. 20 00:02:07,460 --> 00:02:11,131 Sabía de su enfermedad desde hacía tiempo y eso lo atormentaba. 21 00:02:13,675 --> 00:02:16,010 Entiendo cómo te sientes, pero Tatsu… 22 00:02:16,094 --> 00:02:17,095 Harrison Yamanaka. 23 00:02:18,930 --> 00:02:20,223 Me lo dijo Tatsu. 24 00:02:21,641 --> 00:02:23,143 El tiburón de hace poco… 25 00:02:23,226 --> 00:02:26,729 La dueña de Shimbashi hace seis meses… El impostor de Ebisu… 26 00:02:27,939 --> 00:02:32,152 Decía que la banda de Harrison podía estar implicada en esos asesinatos. 27 00:02:33,695 --> 00:02:36,614 Antes de que Tatsu muriera ese día, 28 00:02:36,698 --> 00:02:40,076 ¿no pudo contactar con Harrison Yamanaka de alguna forma? 29 00:02:40,160 --> 00:02:41,077 ¿No se plantea 30 00:02:41,161 --> 00:02:44,706 que puede ser un asesinato encubierto de Harrison Yamanaka? 31 00:02:44,789 --> 00:02:45,665 Baja la voz. 32 00:02:51,087 --> 00:02:54,048 - Veamos las llamadas del móvil de Tatsu. - No. 33 00:02:54,132 --> 00:02:54,966 ¿Por qué no? 34 00:02:56,176 --> 00:02:57,385 No es necesario. 35 00:03:03,683 --> 00:03:04,976 Venga, empezamos. 36 00:03:06,895 --> 00:03:08,229 No te preocupes. 37 00:03:08,313 --> 00:03:11,024 Responde como hemos practicado y todo irá bien. 38 00:03:12,358 --> 00:03:13,359 Vale. 39 00:03:13,443 --> 00:03:15,028 ¿Te quitas el sombrero? 40 00:03:20,408 --> 00:03:22,202 Vaya. Es perfecto. 41 00:03:22,869 --> 00:03:24,913 Vale, dime tu nombre. 42 00:03:25,705 --> 00:03:27,707 Soy Natsumi Kawai. 43 00:03:27,790 --> 00:03:29,250 ¿Fecha de nacimiento? 44 00:03:29,751 --> 00:03:34,130 El 3 de julio, año 51 de Showa. 45 00:03:34,214 --> 00:03:35,548 ¿Signo del zodiaco? 46 00:03:35,632 --> 00:03:37,383 Año del dragón. 47 00:03:37,467 --> 00:03:38,301 ¿Dirección? 48 00:03:38,843 --> 00:03:39,969 Sí… 49 00:03:41,262 --> 00:03:44,682 Es el 5-22-6 de Takanawa, 50 00:03:44,766 --> 00:03:46,351 ciudad de Minato, Tokio. 51 00:03:46,434 --> 00:03:48,937 - ¿Qué os parece? - Háblame de tu familia. 52 00:03:49,020 --> 00:03:50,104 Es buena. 53 00:03:50,188 --> 00:03:51,773 - Vivo sola. - Sí. 54 00:03:51,856 --> 00:03:53,149 - Mucho. - ¿Hermanos? 55 00:03:53,233 --> 00:03:54,651 Está decidido, ¿no? 56 00:03:54,734 --> 00:03:55,652 Sí. 57 00:03:55,735 --> 00:03:58,279 ¿Cómo se llama el templo en el que trabajas? 58 00:03:59,155 --> 00:04:00,615 Es Kouan-ji. 59 00:04:00,698 --> 00:04:02,825 ¿Cómo se escribe eso en kanji? 60 00:04:04,244 --> 00:04:08,122 Utiliza los caracteres kanji de "luz" y "cabaña budista", 61 00:04:08,623 --> 00:04:10,583 y "templo" al final. 62 00:04:10,667 --> 00:04:15,046 ESTAFADORES DE TOKIO 63 00:04:15,129 --> 00:04:19,884 Los estafadores inmobiliarios roban dinero haciéndose pasar por propietarios 64 00:04:20,385 --> 00:04:25,515 que quieren vender su terreno usando documentos falsificados. 65 00:04:27,100 --> 00:04:29,435 Este tipo de estafas implican un líder, 66 00:04:29,519 --> 00:04:31,229 un negociador, un informante, 67 00:04:31,312 --> 00:04:34,524 un experto legal, un falsificador de documentos 68 00:04:34,607 --> 00:04:37,443 y una coordinadora de casting de impostores. 69 00:04:37,944 --> 00:04:39,821 Para estafar miles de millones de yenes, 70 00:04:39,904 --> 00:04:43,449 requieren técnicas criminales muy precisas y avanzadas. 71 00:04:47,412 --> 00:04:51,582 La confirmación de identidad con Sekiyo será en diez días, el día 20. 72 00:04:51,666 --> 00:04:52,500 EPISODIO 5 73 00:04:52,583 --> 00:04:55,211 Quedamos en la cafetería del hotel Shirokane. 74 00:04:55,712 --> 00:04:58,673 Iremos Goto, la impostora de Natsumi Kawai y yo. 75 00:04:58,756 --> 00:05:00,091 10 DÍAS HASTA LA FIRMA 76 00:05:00,174 --> 00:05:01,134 ¿Y Abiru? 77 00:05:01,217 --> 00:05:05,471 Le diremos que Kawai quiere ir con la menor cantidad de gente posible. 78 00:05:05,555 --> 00:05:08,599 ¿Responderá bien en la reunión de verdad? 79 00:05:08,683 --> 00:05:11,686 La vida de su hijo está en juego. Lo hará bien. 80 00:05:11,769 --> 00:05:12,979 Además, es lista. 81 00:05:13,062 --> 00:05:17,358 Imagino que la confirmación de identidad llevará una media hora. 82 00:05:17,442 --> 00:05:21,112 Luego iremos a Kouan-ji por separado, en taxis y nuestro Lexus, 83 00:05:21,195 --> 00:05:25,450 a ver el terreno y el parking y, por último, se les enseñará el templo. 84 00:05:25,533 --> 00:05:29,787 Si les dejamos entrar en el templo, no podrán dudar de nosotros. 85 00:05:29,871 --> 00:05:30,913 ¿Y la cerradura? 86 00:05:30,997 --> 00:05:34,959 Está Orochi en ello. Trabaja allí de jardinero desde el mes pasado. 87 00:05:35,543 --> 00:05:40,256 Puede cambiar las cerraduras del portón, de la sala principal y de la oficina. 88 00:05:40,757 --> 00:05:43,217 Buen trabajo, Takeshita. ¿Has vuelto? 89 00:05:43,301 --> 00:05:45,303 Yo hago lo que me pagan por hacer. 90 00:05:45,386 --> 00:05:47,764 ¿Qué? ¿Ya habéis acordado el pago? 91 00:05:47,847 --> 00:05:49,515 - ¿Tres mil millones? - Sí. 92 00:05:50,516 --> 00:05:52,477 Lo hablamos el otro día. 93 00:05:52,560 --> 00:05:54,312 Pero ahora tengo más trabajo. 94 00:05:54,395 --> 00:05:55,229 ¿Cómo es eso? 95 00:05:55,313 --> 00:06:00,026 Blanqueará el dinero que recibamos del comprador en lugar de hacerlo yo. 96 00:06:00,902 --> 00:06:05,073 Con tal suma, mis métodos habituales pueden dejar rastros indeseados. 97 00:06:05,156 --> 00:06:07,617 No es justo. Nosotros cobramos lo de siempre. 98 00:06:07,700 --> 00:06:09,577 Sí, merecemos una bonificación. 99 00:06:09,660 --> 00:06:10,745 ¡Cierra el pico! 100 00:06:10,828 --> 00:06:13,539 Vosotros hacéis el mismo trabajo de siempre. 101 00:06:13,623 --> 00:06:18,586 Blanquear dinero conlleva más posibilidades de que te pillen. 102 00:06:20,922 --> 00:06:22,465 ¿Y? ¿Después? 103 00:06:22,548 --> 00:06:27,178 Dejaremos a Taniguchi en el templo, y Goto y yo iremos a la central de Sekiyo. 104 00:06:27,261 --> 00:06:29,305 Quedaremos con Abiru allí 105 00:06:29,889 --> 00:06:33,643 para que firmen el acuerdo de compraventa entre Abiru y Sekiyo. 106 00:06:33,726 --> 00:06:35,144 ¿Cómo va todo en Sekiyo? 107 00:06:35,228 --> 00:06:38,856 Son diez mil millones de yenes. ¿No tardarán en aprobarlo? 108 00:06:38,940 --> 00:06:42,151 Les dijimos que, sin la aprobación de la empresa, 109 00:06:42,235 --> 00:06:44,445 no les dejaríamos conocer a Kawai. 110 00:06:45,363 --> 00:06:47,198 Como he explicado, 111 00:06:47,281 --> 00:06:53,704 Mitsui, Tokyu, Mori y Sumitomo ya tienen información sobre la propiedad, 112 00:06:53,788 --> 00:06:57,583 así que deberíamos completar el proceso de aprobación rápido. 113 00:06:57,667 --> 00:07:00,545 La dueña desea vender lo antes posible 114 00:07:00,628 --> 00:07:05,216 y existe la posibilidad de que perdamos la propiedad si no actuamos pronto. 115 00:07:05,299 --> 00:07:06,175 Un momento. 116 00:07:06,259 --> 00:07:07,260 Eso es imposible. 117 00:07:07,969 --> 00:07:11,180 ¿Aprobar 11 200 millones en dos semanas? ¿Y las normas? 118 00:07:11,264 --> 00:07:12,348 Aún no he acabado. 119 00:07:12,432 --> 00:07:16,602 Si son más de diez mil millones, debe aprobarlo la junta directiva. 120 00:07:16,686 --> 00:07:18,813 - ¡Es muy poco tiempo! - Es urgente. 121 00:07:18,896 --> 00:07:19,814 ¿Qué? 122 00:07:20,731 --> 00:07:23,192 Ya hemos tenido varios casos urgentes 123 00:07:23,276 --> 00:07:27,989 que se decidieron con la aprobación de ciertos directivos, como el director, 124 00:07:28,072 --> 00:07:29,907 en lugar de pasar por la junta. 125 00:07:29,991 --> 00:07:32,368 Todos ellos eran propiedades de calidad, 126 00:07:32,452 --> 00:07:35,204 así que se dejaron de lado las reglas 127 00:07:35,288 --> 00:07:40,042 y en su lugar se priorizó evitar perder los terrenos frente a la competencia. 128 00:07:41,586 --> 00:07:46,090 Además, ya le he hablado al director Abekawa sobre esta propiedad, 129 00:07:46,174 --> 00:07:47,884 y está muy interesado. 130 00:07:48,759 --> 00:07:51,512 Es decir, que esto no solo es urgente, 131 00:07:52,096 --> 00:07:55,391 sino que también le interesa mucho al director. 132 00:07:56,851 --> 00:08:00,396 Y el hecho de que el propio director esté interesado 133 00:08:00,480 --> 00:08:04,775 significa que esto es de máxima prioridad para la empresa. 134 00:08:04,859 --> 00:08:08,196 - ¿Metes al director en esto? - No, para nada. 135 00:08:08,279 --> 00:08:10,156 Lo digo porque merece la pena. 136 00:08:10,239 --> 00:08:13,743 Por la reunión que tuvimos el otro día, 137 00:08:13,826 --> 00:08:17,288 sé que la dueña venderá en cuanto tengamos la aprobación, 138 00:08:17,371 --> 00:08:22,376 pero podría venderle la propiedad a la competencia si dudamos. 139 00:08:32,011 --> 00:08:33,054 ¿Estás seguro? 140 00:08:34,889 --> 00:08:36,474 Ya me has oído. 141 00:08:37,058 --> 00:08:39,143 ¿No es arriesgado aprobar esto así? 142 00:08:40,019 --> 00:08:41,771 Sé más específico, ¿quieres? 143 00:08:43,481 --> 00:08:47,693 El bróker, Abiru Holdings, parece turbio. Nunca hemos tratado con ellos. 144 00:08:47,777 --> 00:08:51,155 Están en inmobiliaria, pero empezaron con indumentaria. 145 00:08:51,239 --> 00:08:52,073 ¿Son de fiar? 146 00:08:52,156 --> 00:08:54,367 Eso parece por su informe de crédito. 147 00:08:54,909 --> 00:08:59,580 Además, trabaja como asesora la mujer de Tabuse, del Partido Liberal. 148 00:09:00,623 --> 00:09:04,835 Y sabes que el parlamentario Tabuse es aliado del lobby de construcción. 149 00:09:04,919 --> 00:09:07,547 Aun así, mil millones como bróker es absurdo. 150 00:09:08,047 --> 00:09:10,675 ¿No es raro pagarle tanto a un intermediario? 151 00:09:10,758 --> 00:09:14,387 Eso es entre la dueña y Abiru. No es asunto nuestro. 152 00:09:15,096 --> 00:09:16,097 ¿Y la dueña? 153 00:09:19,016 --> 00:09:21,727 - ¿Por qué no la conoces? - Está en el informe. 154 00:09:21,811 --> 00:09:23,646 No vino por problemas de salud. 155 00:09:23,729 --> 00:09:27,441 He comprobado el poder, su pasaporte y su carné de conducir. 156 00:09:27,525 --> 00:09:29,360 ¿Cómo puedes comprar el terreno 157 00:09:29,443 --> 00:09:32,780 sin conocer a la dueña ni confirmar su identidad? 158 00:09:32,863 --> 00:09:34,532 Vamos a reunirnos con ella. 159 00:09:34,615 --> 00:09:36,701 ¿No debe ser antes de aprobarlo? 160 00:09:36,784 --> 00:09:39,412 ¿Y si les vende a otros por tardar mucho? 161 00:09:39,495 --> 00:09:41,163 ¿Quién se hará responsable? 162 00:09:43,624 --> 00:09:44,667 ¿Será una estafa? 163 00:09:46,419 --> 00:09:47,420 ¿Qué? 164 00:09:47,503 --> 00:09:49,714 ¿Y si es una estafa inmobiliaria? 165 00:09:49,797 --> 00:09:51,924 ¿Por qué no estuvo nunca a la venta? 166 00:09:52,717 --> 00:09:53,843 Y estos documentos… 167 00:09:54,552 --> 00:09:55,469 ¡Todos ellos! 168 00:09:55,553 --> 00:09:59,348 - ¿Y si son falsificados de una impostora? - Eso es imposible. 169 00:10:01,809 --> 00:10:03,227 ¡Tú también lo sabes! 170 00:10:04,228 --> 00:10:08,357 Han aumentado los fraudes en Tokio tras ser elegida como sede olímpica. 171 00:10:08,858 --> 00:10:10,901 ¿No te acuerdas del caso de Ebisu? 172 00:10:10,985 --> 00:10:12,528 Esto está a otro nivel. 173 00:10:12,612 --> 00:10:15,531 Es una propiedad enorme. Más de diez mil millones. 174 00:10:16,032 --> 00:10:19,201 Esos estafadores de pacotilla no pueden con algo así. 175 00:10:19,785 --> 00:10:23,456 Además, el director está interesado, así que no te entrometas. 176 00:10:25,916 --> 00:10:27,752 Informa al presidente si quieres. 177 00:10:27,835 --> 00:10:32,298 El director tiene la última palabra en las propiedades nacionales. 178 00:10:32,381 --> 00:10:33,341 Lo sabes, ¿no? 179 00:10:37,386 --> 00:10:38,804 Te lo advierto: 180 00:10:39,388 --> 00:10:42,475 el proyecto urbanístico de Kazajistán del presidente, 181 00:10:42,558 --> 00:10:44,685 de quien intentas ganarte el favor, 182 00:10:45,603 --> 00:10:47,229 es más cuestionable. 183 00:10:47,313 --> 00:10:48,939 - ¿Qué? - Tengo un conocido. 184 00:10:49,023 --> 00:10:52,693 Trabaja en Asuntos Exteriores, División de Rusia, y me ha dicho 185 00:10:53,402 --> 00:10:55,321 que podrían rodar cabezas. 186 00:10:59,950 --> 00:11:01,911 Oye, una cosa más. 187 00:11:02,495 --> 00:11:07,875 El día de la confirmación de identidad, ¿podemos sacar a la verdadera Kawai? 188 00:11:07,958 --> 00:11:10,461 No podemos ir si ella está por allí. 189 00:11:10,544 --> 00:11:11,962 Eso no será un problema. 190 00:11:12,463 --> 00:11:14,882 Se irá de excursión esa mañana. 191 00:11:14,965 --> 00:11:16,759 ¿De excursión? ¿Adónde? 192 00:11:17,593 --> 00:11:18,427 ¿Okinawa? 193 00:11:18,511 --> 00:11:20,179 Sí. ¿Qué te parece? 194 00:11:20,262 --> 00:11:21,722 ¿Por qué tan de repente? 195 00:11:22,306 --> 00:11:25,518 Me he dado cuenta de algo. 196 00:11:25,601 --> 00:11:26,435 ¿De qué? 197 00:11:27,144 --> 00:11:32,024 De lo importante que eres para mí. 198 00:11:34,568 --> 00:11:36,862 Siento haberte hecho esperar tanto. 199 00:11:38,364 --> 00:11:41,033 Quiero hacerte el amor como es debido 200 00:11:42,201 --> 00:11:43,744 en un lugar solos tú y yo. 201 00:11:46,622 --> 00:11:47,456 Pero… 202 00:11:48,374 --> 00:11:50,543 ¿No te fías de mí? 203 00:11:50,626 --> 00:11:52,128 No lo decía por eso. 204 00:11:52,920 --> 00:11:54,255 Ha sido muy repentino. 205 00:11:56,507 --> 00:11:59,009 Estoy pensando en dejar este trabajo. 206 00:11:59,510 --> 00:12:00,469 ¿En serio? 207 00:12:00,553 --> 00:12:01,637 Sí. 208 00:12:01,721 --> 00:12:03,222 Ya he ahorrado suficiente 209 00:12:03,305 --> 00:12:06,225 y estoy pensando en empezar algo que quería hacer. 210 00:12:06,308 --> 00:12:07,977 ¿Qué? ¿Qué es? 211 00:12:08,769 --> 00:12:09,854 ¿No te reirás? 212 00:12:10,396 --> 00:12:11,230 No. 213 00:12:15,359 --> 00:12:17,778 - Una hamburguesería. - ¿Hamburguesería? 214 00:12:17,862 --> 00:12:20,322 Sí. Hay muchas en Tokio, ¿verdad? 215 00:12:20,865 --> 00:12:24,577 Pero quiero hacer algo como A&W o Jef, en Okinawa, y… 216 00:12:25,369 --> 00:12:26,454 No las conocerás. 217 00:12:26,537 --> 00:12:30,791 El ambiente y las hamburguesas son muy americanos, es como estar allí. 218 00:12:30,875 --> 00:12:33,711 Yo antes comía siempre esas hamburguesas, 219 00:12:33,794 --> 00:12:35,254 y están muy buenas. 220 00:12:35,838 --> 00:12:37,673 ¿Eres de Okinawa? 221 00:12:37,757 --> 00:12:39,175 ¿No te lo había dicho? 222 00:12:39,258 --> 00:12:40,509 Claro que no. 223 00:12:40,593 --> 00:12:44,013 Pues siempre he querido montar un restaurante así en Tokio. 224 00:12:44,513 --> 00:12:49,226 Pero este trabajo es la única opción para que alguien como yo gane dinero. 225 00:12:49,310 --> 00:12:52,563 Por eso planifiqué ahorrar 100 millones de yenes primero 226 00:12:52,646 --> 00:12:53,814 y luego intentarlo. 227 00:12:57,485 --> 00:12:58,736 Ese es tu sueño. 228 00:12:59,945 --> 00:13:02,823 Exactamente, ese es mi sueño. 229 00:13:04,575 --> 00:13:06,702 Por eso, ir a Okinawa esta vez 230 00:13:07,203 --> 00:13:10,206 será el primer paso para hacer mi sueño realidad. 231 00:13:10,289 --> 00:13:11,123 Ya. 232 00:13:11,207 --> 00:13:13,834 Por eso quiero que vengas conmigo. 233 00:13:15,127 --> 00:13:18,839 Espera, pero esto no será por dinero, ¿no? 234 00:13:18,923 --> 00:13:20,966 ¡Venga ya! No, no es por eso. 235 00:13:21,550 --> 00:13:22,468 No seas tonta. 236 00:13:23,052 --> 00:13:28,098 Has sido la que más me ha ayudado para conseguir mi sueño. 237 00:13:30,518 --> 00:13:31,393 Entiendo. 238 00:13:32,061 --> 00:13:32,895 Por eso 239 00:13:33,687 --> 00:13:34,939 quiero agradecértelo. 240 00:13:36,273 --> 00:13:37,608 Y, como he dicho, 241 00:13:39,485 --> 00:13:41,904 quiero hacerte el amor como es debido. 242 00:14:00,798 --> 00:14:03,133 - Buenas noches, Kaede. - Buenas noches. 243 00:14:04,343 --> 00:14:06,428 Bueno, ya está todo listo. 244 00:14:06,512 --> 00:14:07,346 Todo bien. 245 00:14:07,429 --> 00:14:08,389 Vale, toma. 246 00:14:08,889 --> 00:14:11,016 El vuelo es temprano, no lo perdáis. 247 00:14:11,725 --> 00:14:14,186 ¿Y qué hago cuando lleguemos allí? 248 00:14:14,270 --> 00:14:18,148 Tienes un coche de alquiler y un hotel. El resto depende de ti. 249 00:14:18,232 --> 00:14:22,069 Pero no conozco muy bien Okinawa. ¿No sospechará? 250 00:14:22,152 --> 00:14:23,404 ¿De dónde eres? 251 00:14:23,904 --> 00:14:25,447 De Kumagaya, en Saitama. 252 00:14:26,365 --> 00:14:27,950 - ¡Está cerca! - Lo siento. 253 00:14:28,033 --> 00:14:32,329 Id a una de esas hamburgueserías y luego relajaos en el hotel. 254 00:14:32,413 --> 00:14:34,331 A Kawai le gustará más. 255 00:14:34,832 --> 00:14:36,542 Dale todo lo que quiera. 256 00:14:37,501 --> 00:14:38,335 Entendido. 257 00:14:38,919 --> 00:14:40,754 Oye, y no se te ocurra huir. 258 00:14:41,630 --> 00:14:44,884 Vamos a contratar a unos tíos para que te vigilen. 259 00:14:46,218 --> 00:14:47,052 Vale. 260 00:14:47,928 --> 00:14:49,889 Kaede, confío en ti. 261 00:14:51,515 --> 00:14:54,935 No te separes de la señora Kawai durante esos tres días. 262 00:14:56,061 --> 00:14:56,896 Vale. 263 00:14:58,355 --> 00:15:03,277 Me dijeron que tardarían más en devolverme sus cosas del trabajo. 264 00:15:04,528 --> 00:15:05,654 Solo tengo esto. 265 00:15:07,323 --> 00:15:08,407 Ya veo. 266 00:15:13,787 --> 00:15:14,663 Oiga… 267 00:15:15,372 --> 00:15:18,626 ¿Podría hacerle una pregunta muy delicada? 268 00:15:20,252 --> 00:15:22,504 ¿Qué piensa usted de verdad? 269 00:15:24,131 --> 00:15:25,215 Sobre lo de Tatsu. 270 00:15:27,343 --> 00:15:28,177 ¿Qué? 271 00:15:28,260 --> 00:15:31,430 ¿De verdad cree que fue un suicidio? 272 00:15:38,062 --> 00:15:38,896 No lo sé. 273 00:15:39,480 --> 00:15:40,564 ¿Por qué? 274 00:15:43,567 --> 00:15:48,822 Es cierto que la forma en que murió solo puede interpretarse como un suicidio. 275 00:15:51,200 --> 00:15:52,618 Y había dejado una nota. 276 00:15:53,911 --> 00:15:55,913 Nuestra hija cree lo del suicidio. 277 00:15:56,830 --> 00:15:58,165 Pero, para mí, 278 00:15:59,583 --> 00:16:02,211 hay algo ahí que me resulta poco convincente. 279 00:16:03,170 --> 00:16:04,129 Explíquemelo. 280 00:16:07,299 --> 00:16:08,133 Es la nota. 281 00:16:09,468 --> 00:16:10,552 ¿La ha leído? 282 00:16:11,845 --> 00:16:12,846 Sí. 283 00:16:13,764 --> 00:16:15,516 Cuando la vi por primera vez, 284 00:16:16,183 --> 00:16:19,186 estaba aterrada y no la vi como la veo ahora. 285 00:16:19,979 --> 00:16:23,816 No puedo explicarlo, pero no parece que él pudiera escribir esto. 286 00:16:24,441 --> 00:16:27,820 Es la letra de mi marido, eso seguro, 287 00:16:27,903 --> 00:16:30,114 pero hay algo diferente. 288 00:16:32,032 --> 00:16:35,244 - ¿Diferente cómo? - Hay algo que no me cuadra. 289 00:16:39,415 --> 00:16:40,374 Lo siento. 290 00:16:41,083 --> 00:16:42,751 No sé explicarlo bien. 291 00:16:42,835 --> 00:16:43,794 No pasa nada. 292 00:16:46,422 --> 00:16:48,132 Le traigo una taza de té. 293 00:16:48,215 --> 00:16:49,508 Muchas gracias. 294 00:16:54,179 --> 00:16:58,267 Mi marido nunca hablaba de su trabajo. 295 00:16:59,727 --> 00:17:00,686 Pero una vez 296 00:17:01,687 --> 00:17:03,313 me dijo una cosa. 297 00:17:05,441 --> 00:17:11,321 Me pidió que, en caso de que muriera sospechosamente durante una investigación, 298 00:17:11,405 --> 00:17:13,282 contactara a esta persona. 299 00:17:20,831 --> 00:17:21,999 MASASHI KUBOTA 300 00:17:22,082 --> 00:17:23,459 Pero esto es… 301 00:17:24,710 --> 00:17:25,711 ¿Me lo da a mí? 302 00:17:26,795 --> 00:17:28,797 ¿Y el superintendente Haba o…? 303 00:17:28,881 --> 00:17:31,717 A mi marido no le gustaba Haba. 304 00:17:31,800 --> 00:17:32,634 ¿Qué? 305 00:17:33,135 --> 00:17:34,678 Caray. ¿No le gustaba? 306 00:17:34,762 --> 00:17:36,388 - Ni a mí tampoco. - ¿Qué? 307 00:17:38,599 --> 00:17:41,727 Antes de casarme, trabajaba en la Segunda División. 308 00:17:41,810 --> 00:17:43,187 - ¿En serio? - Sí. 309 00:17:43,771 --> 00:17:47,191 Yo era empleada de oficina, no agente. 310 00:17:50,027 --> 00:17:52,696 Supongo que se podría decir que Haba… 311 00:17:53,655 --> 00:17:55,199 me acosó sexualmente. 312 00:17:58,202 --> 00:17:59,411 Por eso se lo confío 313 00:18:00,329 --> 00:18:01,163 a usted. 314 00:18:06,794 --> 00:18:07,795 Una cosa más. 315 00:18:08,754 --> 00:18:13,008 Días antes de morir, mi marido estuvo investigando por la noche. 316 00:18:14,176 --> 00:18:16,386 Supongo que fue cuando escribió esto. 317 00:18:24,269 --> 00:18:27,898 ABIRU HOLDINGS 318 00:18:42,287 --> 00:18:45,916 Dicho en pocas palabras, vendo información. 319 00:18:47,334 --> 00:18:48,168 Entiendo. 320 00:18:49,545 --> 00:18:52,589 Yo era periodista sensacionalista independiente. 321 00:18:53,132 --> 00:18:56,969 Al perseguir un delito financiero, me metí en la boca del lobo. 322 00:18:57,678 --> 00:19:01,515 Me secuestraron y la Yakuza casi me mata, pero Tatsu me salvó. 323 00:19:01,598 --> 00:19:03,809 Desde entonces, él siempre me cuidaba 324 00:19:04,309 --> 00:19:06,562 y yo le pasaba información del hampa. 325 00:19:07,104 --> 00:19:08,730 Funcionábamos así. 326 00:19:09,648 --> 00:19:10,482 Ya veo. 327 00:19:10,566 --> 00:19:13,485 Entonces, está muerto, ¿no? 328 00:19:23,495 --> 00:19:25,956 Como sospechan usted y su mujer, 329 00:19:26,832 --> 00:19:28,667 Tatsu nunca se suicidaría. 330 00:19:29,668 --> 00:19:32,462 Apuesto a que lo amenazaron y se tiró. 331 00:19:33,839 --> 00:19:35,382 ¿Qué quiere decir? 332 00:19:35,465 --> 00:19:38,886 Habrá oído hablar, ¿no? Les llaman "suicidios misteriosos". 333 00:19:39,553 --> 00:19:41,180 Le doy un ejemplo reciente: 334 00:19:41,263 --> 00:19:43,182 ¿sabe el exejecutivo de Livedoor 335 00:19:43,265 --> 00:19:46,894 que encontraron en un hotel en Okinawa con la barriga abierta? 336 00:19:46,977 --> 00:19:47,811 Sí. 337 00:19:47,895 --> 00:19:51,857 Determinaron que había sido un suicidio, pero ese tío fue asesinado. 338 00:19:52,774 --> 00:19:56,570 En el hampa hay gente que hace esas cosas a sangre fría. 339 00:19:57,279 --> 00:19:59,781 Acorralan a la gente y les obligan a morir. 340 00:20:00,282 --> 00:20:03,994 Dicen: "Si no te matas, mato a tu familia". ¿Qué vas a hacer? 341 00:20:04,620 --> 00:20:07,456 Es lo que llaman "dilema definitivo". 342 00:20:07,539 --> 00:20:10,125 Seguro que fue así como mataron a Tatsu. 343 00:20:24,723 --> 00:20:25,557 ¿Entonces? 344 00:20:26,516 --> 00:20:28,894 ¿Qué debo hacer? Haré lo que sea. 345 00:20:28,977 --> 00:20:31,230 A partir de ahora, usted y yo vamos a… 346 00:20:31,730 --> 00:20:35,484 Bueno, lo único que puedo hacer es recopilar información. 347 00:20:36,360 --> 00:20:40,072 Esto no es trabajo. Lo haremos para darle paz a Tatsu. 348 00:20:40,656 --> 00:20:44,660 Considérelo mi regalo de funeral. Estoy dispuesto a hacerlo gratis. 349 00:20:45,911 --> 00:20:48,789 Cuéntemelo todo sobre el último caso de Tatsu. 350 00:20:54,670 --> 00:20:58,131 Tatsu iba tras un hombre llamado Harrison Yamanaka. 351 00:20:58,215 --> 00:21:00,592 ¿Harrison? Es infame. 352 00:21:12,229 --> 00:21:13,313 ¿Qué te parece? 353 00:21:13,939 --> 00:21:18,610 Bueno, me preocupan cosas como el proceso de aprobación interno en Sekiyo, 354 00:21:18,694 --> 00:21:20,404 pero estamos listos. 355 00:21:21,655 --> 00:21:23,073 No me refería a eso. 356 00:21:27,577 --> 00:21:31,290 La primera producción de Port Ellen de 1979. 357 00:21:32,291 --> 00:21:36,586 Esto se destiló el año que tú naciste en la isla de Islay, en Escocia. 358 00:21:37,087 --> 00:21:41,341 Es tan raro que los amantes del whisky matarían por una gota. 359 00:21:42,259 --> 00:21:43,760 Ya veo. Lo siento. 360 00:21:45,178 --> 00:21:49,891 A ver, me sabe bien, pero, sinceramente, no sé si merece tanta atención. 361 00:21:49,975 --> 00:21:52,269 Ya, no pasa nada. 362 00:21:53,812 --> 00:21:57,566 El valor de las cosas tiende a cambiar con el tiempo. 363 00:21:59,526 --> 00:22:04,656 La destilería de Port Ellen cerró en 1983. 364 00:22:05,240 --> 00:22:09,328 Esto se vendía por solo 3000 o 4000 yenes por botella en Escocia. 365 00:22:09,828 --> 00:22:10,662 Además, 366 00:22:11,663 --> 00:22:13,623 el reciente auge del whisky 367 00:22:13,707 --> 00:22:16,376 lo ha convertido en algo preciado y codiciado. 368 00:22:17,002 --> 00:22:19,087 Amantes del whisky de todo el mundo 369 00:22:19,171 --> 00:22:22,299 compiten por comprar Port Ellen a precios elevadísimos 370 00:22:22,382 --> 00:22:23,800 porque ya no se produce. 371 00:22:24,301 --> 00:22:25,427 Sin embargo, 372 00:22:26,887 --> 00:22:28,388 supongo que la mayoría 373 00:22:29,556 --> 00:22:31,433 ni conocen su verdadero sabor. 374 00:22:33,935 --> 00:22:34,770 En ese caso… 375 00:22:36,730 --> 00:22:40,567 ¿qué están comprando exactamente? 376 00:22:45,030 --> 00:22:46,656 ¿El valor de la escasez? 377 00:22:46,740 --> 00:22:48,450 Sí, eso también lo pagan. 378 00:22:49,034 --> 00:22:52,954 Pero digamos que este Port Ellen es sensible. 379 00:22:54,247 --> 00:22:57,709 ¿Esta botella es consciente de su propio valor de escasez? 380 00:22:58,627 --> 00:23:00,295 Lo mismo pasa con la tierra. 381 00:23:00,837 --> 00:23:05,634 Los terrenos han existido tal y como son desde el principio de los tiempos. 382 00:23:05,717 --> 00:23:10,180 Los animales salvajes son territoriales, pero no anhelan poseer tierras. 383 00:23:10,931 --> 00:23:15,227 Dicen que los humanos somos animales cuyos instintos han sido destruidos, 384 00:23:15,310 --> 00:23:17,562 pero, en cambio, tenemos inteligencia. 385 00:23:18,188 --> 00:23:20,232 Así se creó la civilización. 386 00:23:20,857 --> 00:23:24,236 Eso nos situó por encima de todos los seres vivos. 387 00:23:24,319 --> 00:23:25,278 Y luego 388 00:23:26,738 --> 00:23:29,491 dio lugar a un mundo horrible. 389 00:23:31,493 --> 00:23:36,039 Lo más tonto de todo es nuestra obsesión por poseer la tierra. 390 00:23:36,998 --> 00:23:39,960 Por naturaleza, la tierra no pertenece a nadie. 391 00:23:40,043 --> 00:23:44,548 Además de eso, el concepto de propiedad es invención de la mente humana 392 00:23:44,631 --> 00:23:46,091 y nos llevó 393 00:23:46,758 --> 00:23:49,678 a guerras y matanzas interminables. 394 00:23:52,556 --> 00:23:57,644 En pocas palabras, la historia humana es gente luchando por la tierra. 395 00:23:58,311 --> 00:24:00,689 La tierra nos hace perder los papeles. 396 00:24:02,023 --> 00:24:03,400 Si ese fuera el caso, 397 00:24:04,776 --> 00:24:06,153 la tierra misma 398 00:24:07,404 --> 00:24:11,992 puede tener el instinto de aniquilar a los humanos. 399 00:24:17,414 --> 00:24:19,082 Quizá tenga razón. 400 00:24:20,584 --> 00:24:23,086 Perdón por aburrirte con mis divagaciones. 401 00:24:23,170 --> 00:24:24,004 Para nada. 402 00:24:24,087 --> 00:24:25,922 Quizá hable el Port Ellen. 403 00:24:31,678 --> 00:24:32,679 Algún día, 404 00:24:33,930 --> 00:24:35,599 espero que compartas conmigo 405 00:24:37,517 --> 00:24:41,021 la verdadera razón por la que accediste a convertirte 406 00:24:41,104 --> 00:24:43,064 en estafador inmobiliario. 407 00:24:46,610 --> 00:24:47,611 Algún día. 408 00:24:50,447 --> 00:24:51,531 Espero que pronto. 409 00:26:21,079 --> 00:26:25,709 19 DE NOVIEMBRE ANIVERSARIO DE MUERTE 410 00:26:25,792 --> 00:26:27,669 ¿Qué? ¿Qué quieres decir? 411 00:26:27,752 --> 00:26:32,382 Digo que los cuatro directivos no han aprobado la solicitud de compra. 412 00:26:32,465 --> 00:26:35,885 ¿Por qué? No podemos pedir la del director sin tener esas. 413 00:26:38,888 --> 00:26:40,932 - Es Sunaga. - ¿Qué? 414 00:26:41,016 --> 00:26:45,520 Parece que Sunaga va por ahí diciendo que la propiedad es sospechosa. 415 00:26:49,316 --> 00:26:50,150 Jefe, 416 00:26:50,650 --> 00:26:53,320 la verdad es que hay algo ahí que me preocupa. 417 00:26:53,403 --> 00:26:54,571 ¿Qué pasa? 418 00:26:54,654 --> 00:26:58,283 Conseguir la aprobación sin confirmar la identidad de la dueña 419 00:26:58,366 --> 00:27:00,869 parece bastante arriesgado, la verdad. 420 00:27:00,952 --> 00:27:02,912 ¿Y qué hago? La dueña no vino. 421 00:27:02,996 --> 00:27:05,165 Dijeron que vendría la próxima vez. 422 00:27:05,248 --> 00:27:07,167 Podremos confirmar su identidad. 423 00:27:07,250 --> 00:27:08,793 ¿Y si antes de conocerla 424 00:27:08,877 --> 00:27:13,632 llevamos las copias de los documentos que tenemos, se las enseñamos a vecinos 425 00:27:13,715 --> 00:27:18,053 y nos aseguramos de que las fotos son de Natsumi Kawai? 426 00:27:19,346 --> 00:27:21,431 Bueno, supongo que no hará daño. 427 00:27:21,514 --> 00:27:22,849 Nos ponemos con ello. 428 00:27:23,642 --> 00:27:24,643 No, espera. 429 00:27:25,810 --> 00:27:30,065 ¿Y si se entera y se ofende por eso? 430 00:27:30,148 --> 00:27:33,193 Pues bueno, supongo que podría ser posible… 431 00:27:34,569 --> 00:27:35,904 Discúlpeme un segundo. 432 00:27:49,292 --> 00:27:51,169 TAKASHI AOYAGI CORREO CERTIFICADO 433 00:28:13,942 --> 00:28:14,859 ¿Diga? 434 00:28:23,827 --> 00:28:25,620 - Hola. Sube. - Sí, señor. 435 00:28:27,080 --> 00:28:28,873 ¿Tienes alguna novedad? 436 00:28:28,957 --> 00:28:30,041 Por supuesto. 437 00:28:30,667 --> 00:28:32,627 Sobre el terreno alternativo ese. 438 00:28:33,128 --> 00:28:36,756 Hemos conseguido acordar la firma del acuerdo en dos semanas. 439 00:28:37,257 --> 00:28:42,637 Sin embargo, necesitamos las aprobaciones de los directivos antes que la suya… 440 00:28:42,721 --> 00:28:44,055 ¿No es urgente? 441 00:28:44,139 --> 00:28:45,557 ¿Qué problema hay? 442 00:28:46,307 --> 00:28:49,811 Es una buena finca. Destaca por ubicación y condiciones. 443 00:28:49,894 --> 00:28:52,981 Esta es también nuestra oportunidad de participar 444 00:28:53,064 --> 00:28:56,401 en la remodelación de esta zona dominada por Tokyu y JR. 445 00:28:56,484 --> 00:28:57,902 Precisamente. 446 00:28:59,028 --> 00:29:02,407 - Aunque el tema es que… - ¿Has confirmado la identidad? 447 00:29:03,867 --> 00:29:04,951 ¿Cómo? 448 00:29:05,034 --> 00:29:06,119 Ah, sí. 449 00:29:06,202 --> 00:29:10,665 Tenemos una cita para conocerla en persona pronto, pero… 450 00:29:11,249 --> 00:29:13,585 - Necesitas la aprobación, ¿no? - Sí. 451 00:29:14,461 --> 00:29:16,379 Es una especie de término medio. 452 00:29:16,880 --> 00:29:20,049 La dueña solo nos recibirá si tenemos la aprobación. 453 00:29:22,552 --> 00:29:25,638 Señor, sé que no es el orden normal en esto, 454 00:29:25,722 --> 00:29:28,933 pero ¿me daría su aprobación antes? 455 00:29:29,017 --> 00:29:30,059 Ni en sueños. 456 00:29:30,727 --> 00:29:34,272 Va contra las normas de la empresa dar mi aprobación primero. 457 00:29:34,355 --> 00:29:39,360 Sabes que dos de esos cuatro directivos están del lado del presidente, ¿no? 458 00:29:40,111 --> 00:29:40,945 Sí. 459 00:29:43,656 --> 00:29:44,699 Sin embargo, 460 00:29:45,825 --> 00:29:50,288 cambiar el orden de aprobación siempre es una opción. 461 00:29:50,872 --> 00:29:52,040 ¿Disculpe? 462 00:29:52,123 --> 00:29:54,417 - Llévanos a Takanawa. - Sí, señor. 463 00:29:55,585 --> 00:29:58,046 Vamos a echarle un vistazo al terreno. 464 00:30:18,107 --> 00:30:20,068 Caray, esto es enorme. 465 00:30:22,487 --> 00:30:26,533 El aparcamiento y la parcela combinados con ese edificio de ahí 466 00:30:26,616 --> 00:30:27,659 suman 3200 m². 467 00:30:27,742 --> 00:30:31,329 Sí, parece suficiente para construir algo de ese calibre. 468 00:30:33,414 --> 00:30:36,709 Bueno, pues ya he visitado e inspeccionado la propiedad. 469 00:30:37,669 --> 00:30:40,588 Añádelo a las notas de la solicitud de aprobación. 470 00:30:40,672 --> 00:30:41,506 Vale. 471 00:30:41,589 --> 00:30:45,385 Indica que me trajiste aquí y que ya vi la propiedad. 472 00:30:46,261 --> 00:30:47,303 Entendido. 473 00:30:48,137 --> 00:30:51,933 Si los directivos ven que usted ya visitó la propiedad, 474 00:30:52,016 --> 00:30:54,894 no tendrán más remedio que dar su aprobación. 475 00:30:54,978 --> 00:30:55,812 Sí. 476 00:30:55,895 --> 00:31:00,400 Y luego, después de ellos, añadiré yo la mía y borraré la nota. 477 00:31:00,984 --> 00:31:04,821 Así seguiremos el procedimiento estándar de aprobación. 478 00:31:05,947 --> 00:31:06,906 Muchas gracias. 479 00:31:06,990 --> 00:31:07,866 De nada. 480 00:31:08,658 --> 00:31:10,702 Es una finca maravillosa. 481 00:31:11,703 --> 00:31:13,037 Me tiene encandilado. 482 00:31:14,038 --> 00:31:15,582 Ya huelo el dinero. 483 00:31:26,092 --> 00:31:27,093 SOLICITUD: APROBACIÓN 484 00:31:27,176 --> 00:31:30,305 EL DIRECTOR HA VISITADO E INSPECCIONADO LA PROPIEDAD. 485 00:31:32,432 --> 00:31:35,268 APROBAR 486 00:32:23,691 --> 00:32:24,525 ¡Jefe! 487 00:32:25,109 --> 00:32:26,736 ¡Jefe! ¡La aprobación! 488 00:32:27,820 --> 00:32:30,031 ¡Está aprobado! ¡También el director! 489 00:32:30,114 --> 00:32:30,949 ¡Genial! 490 00:32:31,032 --> 00:32:34,035 ¡Lo hemos conseguido! ¡Reaccionamos justo a tiempo! 491 00:32:34,118 --> 00:32:36,537 ¡Y los de Legal seguían lloriqueando! 492 00:32:36,621 --> 00:32:37,497 Pasa de ellos. 493 00:32:37,580 --> 00:32:39,791 Ponte en contacto con Abiru Holdings. 494 00:32:39,874 --> 00:32:43,461 Sí. Pasado mañana. El 20 de noviembre a mediodía. 495 00:32:43,544 --> 00:32:47,215 Confirmaremos la identidad de la dueña, veremos la propiedad con ella 496 00:32:47,298 --> 00:32:49,008 y cerraremos el acuerdo aquí. 497 00:32:49,092 --> 00:32:50,134 ¡Está hecho! 498 00:32:50,885 --> 00:32:51,719 ¡Sí, señor! 499 00:32:51,803 --> 00:32:53,805 Por cierto, ¿qué hacemos ahora? 500 00:32:53,888 --> 00:32:57,558 ¿Hablamos con vecinos y les enseñamos las fotos, como dijimos? 501 00:32:57,642 --> 00:32:59,227 Qué va, olvídalo. 502 00:32:59,310 --> 00:33:00,728 ¡Vamos a estar ocupados! 503 00:33:00,812 --> 00:33:01,813 ¡Sí, señor! 504 00:33:01,896 --> 00:33:05,108 Escuchad. ¡Tenemos la aprobación de la empresa! 505 00:33:05,191 --> 00:33:06,818 - ¿En serio? - ¡La tenemos! 506 00:33:06,901 --> 00:33:10,238 - ¡Sí! - ¡Lo hemos conseguido! 507 00:33:10,321 --> 00:33:11,447 Sí, es genial. 508 00:33:11,531 --> 00:33:13,658 - ¡Enhorabuena! - Bien hecho. 509 00:33:13,741 --> 00:33:15,660 ¡Planificación y Desarrollo! 510 00:33:15,743 --> 00:33:18,162 ¡Lo hemos conseguido! 511 00:33:22,208 --> 00:33:23,459 ¡Lo hemos conseguido! 512 00:33:24,168 --> 00:33:25,003 Bien hecho. 513 00:33:25,086 --> 00:33:27,714 Vaya, eso es estupendo. 514 00:33:27,797 --> 00:33:30,758 Sí. Entonces nos vemos pasado mañana, sí. 515 00:33:31,467 --> 00:33:36,222 Sí. Por favor, espere en el despacho de Sekiyo, señor Abiru. 516 00:33:37,181 --> 00:33:40,935 Bueno, yo calculo que nos reuniremos con usted sobre las 14:00. 517 00:33:41,019 --> 00:33:42,645 Sí, claro. 518 00:33:42,729 --> 00:33:44,439 Vale, adiós. 519 00:33:47,358 --> 00:33:48,901 ¡Toma ya! 520 00:33:48,985 --> 00:33:52,405 Una presa enorme ha caído justo en medio de nuestra trampa. 521 00:33:52,488 --> 00:33:55,033 Ahora no podrá escapar de nosotros. 522 00:33:55,116 --> 00:33:56,701 ¿Qué haces? Me das miedo. 523 00:33:57,952 --> 00:34:00,663 Bueno, voy a hacer mi ritual de la suerte. 524 00:34:00,747 --> 00:34:01,664 ¿Adónde vas? 525 00:34:02,540 --> 00:34:07,128 Necesito renovar mente y cuerpo antes de hacer un trabajo tan grande. 526 00:34:07,962 --> 00:34:10,882 - Hoy toca un trío en Yoshiwara. - Eres lo peor. 527 00:34:10,965 --> 00:34:11,883 Nos vemos. 528 00:34:14,010 --> 00:34:16,554 Bueno, yo me voy a tontear con algún tío. 529 00:34:16,637 --> 00:34:17,930 ¿Taniguchi está lista? 530 00:34:18,014 --> 00:34:21,809 Mañana llega a la estación de Shinagawa y dormiremos en un hotel. 531 00:34:21,893 --> 00:34:24,312 - Has reservado, ¿no? - Claro, una suite. 532 00:34:24,395 --> 00:34:27,065 Muchas gracias. Vale, entonces. Hasta luego. 533 00:34:27,148 --> 00:34:28,316 Nos vemos, Reiko. 534 00:34:33,446 --> 00:34:36,115 - ¿Cómo van las cosas? - Casi he terminado. 535 00:34:36,866 --> 00:34:37,700 ¿"Casi"? 536 00:34:38,493 --> 00:34:41,037 Me preocupa la calidad del pasaporte falso. 537 00:34:41,120 --> 00:34:43,831 Le pediré a Nagai que lo mejore mañana. 538 00:34:43,915 --> 00:34:46,417 Luego volveré a que lo compruebe usted. 539 00:35:08,189 --> 00:35:10,066 Agua, no. Tomaré una Coca-Cola. 540 00:35:10,149 --> 00:35:11,025 Ahora mismo. 541 00:35:11,651 --> 00:35:15,571 ¿Has encontrado algo sobre…? ¿Cómo se llamaba? Abiru… 542 00:35:15,655 --> 00:35:17,031 Es Abiru Holdings. 543 00:35:17,115 --> 00:35:18,032 Es verdad. 544 00:35:18,116 --> 00:35:21,160 ¿Han aparecido ya los cabrones estafadores estos? 545 00:35:21,661 --> 00:35:22,495 No. 546 00:35:23,412 --> 00:35:25,790 Me pregunto a por qué terreno irán. 547 00:35:27,416 --> 00:35:28,501 ¿Y usted, Kubota? 548 00:35:29,127 --> 00:35:31,087 - He encontrado algo. - ¿Sí? 549 00:35:31,170 --> 00:35:33,297 Pensé que tardaría más en indagar, 550 00:35:33,381 --> 00:35:37,552 así que empecé con Takumi Tsujimoto, ya que sabemos quién es. 551 00:35:37,635 --> 00:35:41,013 Encontré al estafador que los estafó a él y a su padre. 552 00:35:41,681 --> 00:35:42,682 Qué rápido. 553 00:35:42,765 --> 00:35:45,226 La zona de Yokohama es mi especialidad. 554 00:35:45,309 --> 00:35:49,605 Se llamó Nishitani en la estafa, pero su verdadero nombre es Kazuma Saeki. 555 00:35:49,689 --> 00:35:53,234 Como la policía no lo pilló, supuse que había huido del país. 556 00:35:53,734 --> 00:35:57,989 Tengo al bróker del negocio, y te aseguro que no ha sido nada barato. 557 00:35:58,072 --> 00:35:59,782 Tras estafar a los Tsujimoto, 558 00:35:59,866 --> 00:36:03,953 se metió en problemas y huyó a Manila con este pasaporte falso. 559 00:36:04,787 --> 00:36:05,621 ¿Manila? 560 00:36:05,705 --> 00:36:10,209 Los delincuentes siempre buscan refugio en el sudeste asiático. 561 00:36:10,293 --> 00:36:12,253 ¿Y qué problemas tuvo? 562 00:36:12,336 --> 00:36:13,796 No tengo los detalles, 563 00:36:14,839 --> 00:36:17,175 pero huyó porque intentaron matarlo. 564 00:36:19,302 --> 00:36:23,764 Conozco a un semipandillero en Manila. Le pediré que investigue un poco más. 565 00:36:24,348 --> 00:36:26,309 Huyó después de matar a alguien. 566 00:36:26,893 --> 00:36:28,686 Ostras. No digas nada de eso. 567 00:36:29,937 --> 00:36:34,192 Pero ese tal Saeki no tiene nada que ver con Tatsu, ¿no? 568 00:36:34,775 --> 00:36:38,821 Bueno, al investigar cosas así, debes empezar con cualquier pista. 569 00:36:39,322 --> 00:36:43,117 Cosas aparentemente irrelevantes a veces terminan confluyendo. 570 00:36:46,704 --> 00:36:48,831 ¿Y? ¿Cuál es su plan, Kuramochi? 571 00:36:49,498 --> 00:36:51,334 ¿Seguirá vigilando esa empresa? 572 00:36:52,168 --> 00:36:53,002 No. 573 00:36:54,795 --> 00:36:56,464 Mañana intervendré. 574 00:37:42,969 --> 00:37:47,139 SHIORI, TOSHIMI 575 00:38:47,283 --> 00:38:50,411 Es el señor Takumi Tsujimoto, ¿verdad? 576 00:38:53,664 --> 00:38:58,127 Como imaginaba, viene por el aniversario de la muerte de su mujer y su hijo. 577 00:38:59,628 --> 00:39:01,130 Perdone, pero ¿quién es? 578 00:39:03,841 --> 00:39:04,675 Policía. 579 00:39:06,844 --> 00:39:08,429 ¿Y qué quiere de mí? 580 00:39:08,512 --> 00:39:09,847 Hace seis meses, 581 00:39:09,930 --> 00:39:14,310 hubo un fraude en una propiedad de Ebisu y estafaron mil millones de yenes. 582 00:39:15,478 --> 00:39:17,229 ¿Sabe algo al respecto? 583 00:39:17,313 --> 00:39:18,147 En absoluto. 584 00:39:18,230 --> 00:39:19,148 Está mintiendo. 585 00:39:19,857 --> 00:39:24,403 En esa estafa, se hizo pasar por un consultor llamado Hideo Inoue, 586 00:39:24,487 --> 00:39:28,074 usó un dueño falso y estafó dinero a una inmobiliaria. 587 00:39:30,659 --> 00:39:32,453 Es estafador inmobiliario. 588 00:43:21,348 --> 00:43:26,562 Subtítulos: Antía López Cando