1 00:01:14,824 --> 00:01:15,658 Курамочі. 2 00:01:17,535 --> 00:01:18,369 Маєш хвилинку? 3 00:01:20,038 --> 00:01:21,081 Так. 4 00:01:22,874 --> 00:01:24,084 Скажи мені чесно. 5 00:01:25,001 --> 00:01:28,713 -Як далеко ви з Тацу зайшли в тій справі? -Якій? 6 00:01:28,797 --> 00:01:31,132 Я знаю. У справі земельних аферистів. 7 00:01:33,051 --> 00:01:34,886 Не ліз, бо він майже на пенсії. 8 00:01:34,969 --> 00:01:37,806 А він продовжував розслідування в мене за спиною, 9 00:01:38,389 --> 00:01:40,183 хоча не було заяви про злочин. 10 00:01:42,060 --> 00:01:42,977 Тепер усе одно. 11 00:01:43,061 --> 00:01:45,313 Надаси звіт до кінця завтрашнього дня. 12 00:01:46,481 --> 00:01:47,315 Я не вірю, 13 00:01:49,317 --> 00:01:50,693 що це було самогубство. 14 00:01:51,402 --> 00:01:52,237 Що? 15 00:01:55,198 --> 00:01:56,032 Я впевнена, 16 00:01:57,951 --> 00:01:59,536 що Тацу не вбив би себе. 17 00:01:59,619 --> 00:02:00,620 Що ти таке кажеш? 18 00:02:01,246 --> 00:02:03,498 Є звіт поліції і передсмертна записка. 19 00:02:05,250 --> 00:02:06,167 Це самогубство. 20 00:02:07,502 --> 00:02:11,131 Я давно знав, що його мучить хвороба. 21 00:02:13,675 --> 00:02:16,010 Розумію, що ти відчуваєш, але Тацу… 22 00:02:16,094 --> 00:02:17,095 Гаррісон Яманака. 23 00:02:18,930 --> 00:02:20,098 Тацу мені розповів. 24 00:02:21,641 --> 00:02:25,311 Земельний спекулянт недавно. Власник із Шімбаші пів року тому. 25 00:02:25,395 --> 00:02:26,604 Самозванець з Ебісу. 26 00:02:27,939 --> 00:02:32,152 Він сказав, що до всіх цих убивств причетна банда аферистів Гаррісона. 27 00:02:33,778 --> 00:02:36,614 Хіба Тацу не міг перед смертю того дня 28 00:02:36,698 --> 00:02:40,076 якимось чином вийти на Гаррісона Яманаку? 29 00:02:40,160 --> 00:02:44,706 Хіба Гаррісон Яманака не міг убити його й представити це як самогубство? 30 00:02:44,789 --> 00:02:45,665 Говори тихіше. 31 00:02:50,920 --> 00:02:53,423 Перевірю історію викликів на телефоні Тацу. 32 00:02:53,506 --> 00:02:54,966 -Я забороняю. -Чому? 33 00:02:56,259 --> 00:02:57,177 Немає потреби. 34 00:03:03,725 --> 00:03:04,976 Почнімо. 35 00:03:06,936 --> 00:03:08,229 Не хвилюйся. 36 00:03:08,313 --> 00:03:10,815 Відповідай, як ми вчили, і все буде добре. 37 00:03:12,358 --> 00:03:13,359 Ясно. 38 00:03:13,443 --> 00:03:15,028 Можеш зняти капелюха? 39 00:03:20,491 --> 00:03:22,035 Нічого собі. Ідеально. 40 00:03:22,785 --> 00:03:24,454 Назви своє ім’я. 41 00:03:25,705 --> 00:03:27,707 Нацумі Кавай. 42 00:03:27,790 --> 00:03:34,130 -Коли народилася? -Третього липня 51-го року Шьова. 43 00:03:34,214 --> 00:03:37,383 -Знак зодіаку? -Рік дракона. 44 00:03:37,467 --> 00:03:38,301 Адреса? 45 00:03:38,843 --> 00:03:39,677 Так… 46 00:03:41,262 --> 00:03:44,682 Таканава 5-22-6, 47 00:03:44,766 --> 00:03:46,351 Мінато, Токіо. 48 00:03:46,434 --> 00:03:47,268 Що думаєте? 49 00:03:47,352 --> 00:03:48,937 Розкажи про свою родину. 50 00:03:49,020 --> 00:03:50,104 Добре грає. 51 00:03:50,188 --> 00:03:51,356 -Я живу сама. -Так. 52 00:03:52,023 --> 00:03:53,149 Дуже добре. 53 00:03:53,233 --> 00:03:54,651 Отже, вирішено? 54 00:03:54,734 --> 00:03:55,652 Так. 55 00:03:55,735 --> 00:03:57,820 Як називається храм, де ти працюєш? 56 00:03:59,155 --> 00:04:00,073 Коуан-джі. 57 00:04:00,698 --> 00:04:02,408 Як це пишеться на канджі? 58 00:04:04,244 --> 00:04:07,830 Це символи канджі, що означають «світло» й «буддійська хата», 59 00:04:08,706 --> 00:04:10,583 а наприкінці слово «храм». 60 00:04:10,667 --> 00:04:15,046 ТОКІЙСЬКІ АФЕРИСТИ 61 00:04:15,129 --> 00:04:19,300 Земельні аферисти крадуть великі гроші, видаючи себе за землевласників, 62 00:04:20,385 --> 00:04:25,515 які хочуть продати землю. Для цього вони підробляють документи. 63 00:04:26,599 --> 00:04:29,352 Банда аферистів складається з ватажка, 64 00:04:29,435 --> 00:04:31,229 перемовника, інформатора, 65 00:04:31,312 --> 00:04:34,482 юриста, підроблювача документів 66 00:04:34,565 --> 00:04:37,443 і координаторки з кастингу самозванців. 67 00:04:37,944 --> 00:04:39,821 Щоб виманити мільярди єн, 68 00:04:39,904 --> 00:04:43,408 вони використовують точні й високопередові злочинні прийоми. 69 00:04:47,412 --> 00:04:51,666 «Секійо» зустрінуться для знайомства за десять днів, 20 листопада. 70 00:04:52,166 --> 00:04:55,169 Це буде в кафе у вестибюлі готелю «Шірокане Ґранд». 71 00:04:55,795 --> 00:05:00,091 Ми з Ґото, а також самозванка на роль Нацумі Кавай будемо там. 72 00:05:00,174 --> 00:05:01,134 А Абіру? 73 00:05:01,217 --> 00:05:05,471 Скажемо, що Нацумі наполягає, щоб було якнайменше людей. 74 00:05:05,555 --> 00:05:08,599 Вона зможе належно відповідати на реальній зустрічі? 75 00:05:08,683 --> 00:05:11,686 Життя її сина під загрозою, тож вона впорається. 76 00:05:11,769 --> 00:05:12,979 І вона кмітлива. 77 00:05:13,062 --> 00:05:16,899 Гадаю, знайомство триватиме десь пів години. 78 00:05:17,483 --> 00:05:21,112 Потім поїдемо в храм Коуан окремо в таксі й нашому «лексусі», 79 00:05:21,195 --> 00:05:23,406 покажемо їм землю і паркінг, 80 00:05:23,489 --> 00:05:25,450 а в кінці запросимо в храм. 81 00:05:25,533 --> 00:05:29,787 Якщо впустимо їх у храм, у них не буде причин сумніватися. 82 00:05:29,871 --> 00:05:30,913 А як із замками? 83 00:05:30,997 --> 00:05:34,542 Спорядив туди Орочі. З минулого місяця працює там садівником. 84 00:05:35,543 --> 00:05:40,131 Будь-коли зможе замінити замки від брами, головної зали й кабінету. 85 00:05:40,757 --> 00:05:43,217 Ти молодець. Знову став самим собою? 86 00:05:43,301 --> 00:05:45,303 Роблю те, за що платять. 87 00:05:45,386 --> 00:05:47,305 Що? Ви домовилися про платню? 88 00:05:47,847 --> 00:05:49,474 -Три мільярди? -Так. 89 00:05:50,516 --> 00:05:52,477 Днями в нас була чемна розмова. 90 00:05:52,560 --> 00:05:54,312 Тепер у мене більше роботи. 91 00:05:54,395 --> 00:05:55,229 Ти про що? 92 00:05:55,313 --> 00:05:59,859 Він замість мене відмиє отримані від покупця гроші. 93 00:06:00,902 --> 00:06:05,073 Сума величезна, тому мої звичні механізми можуть лишити небажані сліди. 94 00:06:05,156 --> 00:06:07,617 Це нечесно. Решта отримає, як зазвичай. 95 00:06:07,700 --> 00:06:09,577 Ми теж заслуговуємо на бонус. 96 00:06:09,660 --> 00:06:10,870 Стуліть пельки! 97 00:06:10,953 --> 00:06:13,539 Ви робите те саме, що й завжди. 98 00:06:13,623 --> 00:06:18,586 Відмиваючи гроші, я більше ризикую, що мене спіймають. 99 00:06:21,005 --> 00:06:22,465 І? Що потім? 100 00:06:22,548 --> 00:06:24,634 Лишимо Таніґучі в храмі, 101 00:06:24,717 --> 00:06:27,178 а самі з Ґото поїдемо в офіс «Секійо». 102 00:06:27,261 --> 00:06:29,305 Там до нас приєднається Абіру 103 00:06:29,847 --> 00:06:33,684 й підпише договір купівлі-продажу між «Абіру Холдинґс» і «Секійо». 104 00:06:33,768 --> 00:06:35,144 Як справи в «Секійо»? 105 00:06:35,228 --> 00:06:36,729 Це десять мільярдів єн. 106 00:06:36,813 --> 00:06:38,856 Їм не треба час на схвалення? 107 00:06:38,940 --> 00:06:42,151 Сказали «Секійо», що вони зустрінуться з Нацумі Кавай, 108 00:06:42,235 --> 00:06:44,737 тільки коли отримають схвалення керівників. 109 00:06:45,363 --> 00:06:47,198 Як я вже казав, 110 00:06:47,281 --> 00:06:53,704 схоже, що «Міцуї», «Токю», «Морі» й «Сумітомо» вже знають про цей об’єкт, 111 00:06:53,788 --> 00:06:57,583 тому треба оперативно покінчити з процедурою схвалення. 112 00:06:57,667 --> 00:07:00,545 Власниця бажає якнайшвидше продати цю землю, 113 00:07:00,628 --> 00:07:05,216 тож можемо проґавити об’єкт, якщо не поворушимося. 114 00:07:05,299 --> 00:07:06,175 Постривай. 115 00:07:06,259 --> 00:07:07,093 Це неможливо. 116 00:07:07,969 --> 00:07:11,180 Схвалити 11 мільярдів за два тижні? А правила компанії? 117 00:07:11,264 --> 00:07:12,348 Я ще не закінчив. 118 00:07:12,432 --> 00:07:16,185 Операції на понад 10 мільярдів схвалює рада директорів. 119 00:07:16,769 --> 00:07:17,603 Часу мало. 120 00:07:17,687 --> 00:07:18,813 Справа термінова. 121 00:07:18,896 --> 00:07:19,814 Що? 122 00:07:20,731 --> 00:07:22,733 У нас уже було кілька випадків, 123 00:07:23,359 --> 00:07:25,111 коли невідкладні рішення 124 00:07:25,194 --> 00:07:28,030 ухвалювали топ-керівники, наприклад, гендиректор, 125 00:07:28,114 --> 00:07:29,907 оминаючи раду директорів. 126 00:07:29,991 --> 00:07:32,368 Це все були першокласні об’єкти, 127 00:07:32,452 --> 00:07:35,204 тому ми проігнорували правила й вартість, 128 00:07:35,288 --> 00:07:40,042 щоб це майно не перехопили наші конкуренти. 129 00:07:41,586 --> 00:07:46,090 Я вже розповів гендиректору Абекаві про цей об’єкт, 130 00:07:46,174 --> 00:07:47,842 і він його дуже зацікавив. 131 00:07:48,718 --> 00:07:51,304 Таким чином, це не просто термінова справа. 132 00:07:52,096 --> 00:07:55,391 Вона на порядку денному в гендиректора. 133 00:07:56,851 --> 00:08:00,396 І той факт, що гендиректор зацікавлений особисто, 134 00:08:00,480 --> 00:08:04,775 свідчить про найвищий пріоритет для компанії. 135 00:08:04,859 --> 00:08:08,196 -Ти втягнув у це гендиректора? -Нічого такого я не робив. 136 00:08:08,279 --> 00:08:10,156 Кажу так, бо об’єкт вигідний. 137 00:08:10,239 --> 00:08:13,743 На нашій зустрічі кілька днів тому 138 00:08:13,826 --> 00:08:17,455 мене запевнили, що власниця продасть, коли матимемо схвалення. 139 00:08:17,538 --> 00:08:22,376 Проте об’єкт можуть продати й конкуренту, якщо ми довго вагатимемося. 140 00:08:32,011 --> 00:08:33,054 Ти впевнений? 141 00:08:34,889 --> 00:08:36,474 Ти все чув. 142 00:08:37,141 --> 00:08:38,935 Хіба це не ризиковано? 143 00:08:40,144 --> 00:08:41,646 Можеш казати конкретніше? 144 00:08:43,481 --> 00:08:45,983 Цей брокер «Абіру Холдинґс» сумнівний. 145 00:08:46,067 --> 00:08:47,568 Ми не мали з ними справи. 146 00:08:47,652 --> 00:08:50,780 У них є відділ нерухомості, та починали вони з одягу. 147 00:08:51,405 --> 00:08:54,158 -Вони надійні? -Кредитна історія в них чиста. 148 00:08:54,951 --> 00:08:59,580 Крім того, юристкою в «Абіру Холдинґс» працює дружина законодавця з ЛДП Табусе. 149 00:09:00,748 --> 00:09:04,835 Певно, ти знаєш, що парламентар Табусе лобіює інтереси забудовників. 150 00:09:04,919 --> 00:09:07,296 Але платити брокеру мільярд — це абсурд. 151 00:09:07,964 --> 00:09:10,675 Посередник отримує мільярд. Це не дивно? 152 00:09:10,758 --> 00:09:14,387 Це справа землевласниці й Абіру. Нас це не стосується. 153 00:09:15,096 --> 00:09:16,097 А власниця землі? 154 00:09:19,183 --> 00:09:20,601 Чому не зустрівся з нею? 155 00:09:20,685 --> 00:09:21,727 Почитай звіт. 156 00:09:21,811 --> 00:09:23,563 Не прийшла через хворобу. 157 00:09:23,646 --> 00:09:27,441 Я перевірив довіреність, її паспорт і посвідчення водія. 158 00:09:27,525 --> 00:09:29,277 Як можна купувати землю, 159 00:09:29,360 --> 00:09:32,780 не познайомившись із власницею і не перевіривши її особу? 160 00:09:32,863 --> 00:09:34,532 Ми домовляємося про зустріч. 161 00:09:34,615 --> 00:09:36,701 Може, ми схвалимо після зустрічі? 162 00:09:36,784 --> 00:09:39,412 А якщо вона комусь продасть, бо ми затягнули? 163 00:09:39,495 --> 00:09:41,080 Хто відповідатиме за це? 164 00:09:43,666 --> 00:09:46,836 -Упевнений, що це не афера? -Що? 165 00:09:47,587 --> 00:09:49,714 Що як це земельна афера? 166 00:09:49,797 --> 00:09:51,924 Об’єкт не виставляли на продаж. 167 00:09:52,758 --> 00:09:55,469 А ці документи? Усе це? 168 00:09:55,553 --> 00:09:58,431 Що як це підробка самозванців? 169 00:09:58,514 --> 00:09:59,348 Не може бути. 170 00:10:01,809 --> 00:10:03,227 Ти ж і сам знаєш. 171 00:10:04,729 --> 00:10:08,149 У Токіо зросло число афер із землею через Олімпійські ігри. 172 00:10:08,816 --> 00:10:10,901 Пам’ятаєш той об’єкт в Ебісу? 173 00:10:10,985 --> 00:10:12,612 Наша земля — інший масштаб. 174 00:10:12,695 --> 00:10:15,615 Величезний об’єкт вартістю понад десять мільярдів. 175 00:10:16,115 --> 00:10:19,035 Срані аферисти не пішли б на це. 176 00:10:19,785 --> 00:10:20,745 Як я вже казав, 177 00:10:20,828 --> 00:10:23,456 президент зацікавлений у ньому, тому не лізь. 178 00:10:25,916 --> 00:10:27,752 Розкажи голові правління. 179 00:10:27,835 --> 00:10:32,298 Але щодо майна всередині країни останнє слово за гендиректором. 180 00:10:32,381 --> 00:10:33,341 Не забув? 181 00:10:37,386 --> 00:10:38,721 І попереджаю тебе. 182 00:10:39,388 --> 00:10:41,223 Проєкт урбанізації в Казахстані 183 00:10:41,766 --> 00:10:47,355 за ініціативою голови правління, до якого підлещуєшся, значно сумнівніший. 184 00:10:47,438 --> 00:10:50,149 -Що? -Маю однокурсника в МЗС. 185 00:10:50,232 --> 00:10:51,233 Підрозділ Росії. 186 00:10:51,859 --> 00:10:52,693 Він розповів, 187 00:10:53,402 --> 00:10:55,321 що може бути збройний конфлікт. 188 00:10:59,950 --> 00:11:01,869 І ще дещо. 189 00:11:02,495 --> 00:11:07,875 Чи зможемо ми виманити справжню Кавай із дому в день знайомства? 190 00:11:07,958 --> 00:11:10,461 Наш план не спрацює, якщо вона буде там. 191 00:11:10,544 --> 00:11:11,879 Це не проблема. 192 00:11:12,463 --> 00:11:14,882 Того ранку вона вирушить у подорож. 193 00:11:14,965 --> 00:11:16,759 У подорож? Куди? 194 00:11:17,593 --> 00:11:18,427 Окінава? 195 00:11:18,511 --> 00:11:20,179 Так. Що скажеш? 196 00:11:20,262 --> 00:11:21,722 Чому так раптово? 197 00:11:22,348 --> 00:11:25,518 Знаєш, я зрозумів дещо. 198 00:11:25,601 --> 00:11:26,435 Що зрозумів? 199 00:11:27,144 --> 00:11:31,816 Наскільки ти важлива для мене. 200 00:11:34,568 --> 00:11:36,904 Вибач, що змусив тебе так довго чекати. 201 00:11:38,364 --> 00:11:40,700 Хочу кохатися з тобою, але як годиться, 202 00:11:42,201 --> 00:11:43,619 де будемо тільки ти і я. 203 00:11:46,622 --> 00:11:47,456 Але… 204 00:11:48,332 --> 00:11:50,543 Ти мені не довіряєш? 205 00:11:50,626 --> 00:11:52,169 Ні, я не це мала на увазі. 206 00:11:52,920 --> 00:11:54,296 Просто все так раптово. 207 00:11:56,507 --> 00:11:58,801 Я думаю покинути цю роботу. 208 00:11:59,510 --> 00:12:00,928 -Справді? -Так. 209 00:12:01,679 --> 00:12:05,808 Я заощадив достатньо грошей, тож хочу започаткувати справу, яку хотів. 210 00:12:06,308 --> 00:12:07,893 -Що? Яку? 211 00:12:08,811 --> 00:12:09,812 Не глузуватимеш? 212 00:12:10,354 --> 00:12:11,188 Не буду. 213 00:12:15,484 --> 00:12:17,778 -Заклад із гамбургерами. -Гамбургерами? 214 00:12:17,862 --> 00:12:20,197 Так. Таких зараз багато в Токіо. 215 00:12:20,823 --> 00:12:24,577 А я хочу відкрити щось на кшталт A&W або Jef в Окінаві, тож… 216 00:12:25,494 --> 00:12:26,454 Мабуть, не чула. 217 00:12:26,537 --> 00:12:30,791 Атмосфера й гамбургери, як у справжній американській закусочній. 218 00:12:30,875 --> 00:12:33,711 Їв такі бургери весь час удома. 219 00:12:33,794 --> 00:12:35,254 Чорт, це смакота. 220 00:12:35,880 --> 00:12:39,175 -То ти з Окінави? -А я тобі не казав? 221 00:12:39,258 --> 00:12:40,509 Ні, не казав. 222 00:12:40,593 --> 00:12:43,512 Завжди хотів відкрити такий ресторан у Токіо. 223 00:12:44,597 --> 00:12:49,226 Для такого, як я, ця робота — єдиний спосіб заробити гроші. 224 00:12:49,310 --> 00:12:53,814 Тому вирішив накопичити 100 мільйонів єн і спробувати. 225 00:12:57,485 --> 00:12:58,736 Це твоя мрія. 226 00:12:59,945 --> 00:13:02,823 Саме так. Це моя мрія. 227 00:13:04,575 --> 00:13:06,619 А поїздка в Окінаву 228 00:13:07,203 --> 00:13:09,705 стане першим кроком на шляху до цієї мрії. 229 00:13:10,289 --> 00:13:11,123 Ясно. 230 00:13:11,207 --> 00:13:13,834 Тому я хочу, щоб ти поїхала зі мною. 231 00:13:15,211 --> 00:13:18,839 Чекай. Усе це через гроші? 232 00:13:18,923 --> 00:13:20,883 Та годі тобі. Зовсім не тому. 233 00:13:21,550 --> 00:13:22,468 Не будь дурною. 234 00:13:23,135 --> 00:13:28,015 Ти була моєю найбільшою підтримкою на шляху до досягнення мрії. 235 00:13:30,559 --> 00:13:31,393 Зрозуміло. 236 00:13:32,144 --> 00:13:34,939 Хочу віддячити тобі. 237 00:13:36,273 --> 00:13:37,441 І, як я вже сказав, 238 00:13:39,568 --> 00:13:41,904 хочу зайнятися з тобою коханням. 239 00:14:01,090 --> 00:14:03,175 -Добрий вечір, Каеде. -Добрий вечір. 240 00:14:04,426 --> 00:14:07,346 Я все влаштував. Усе добре. 241 00:14:07,429 --> 00:14:08,264 Добре. Ось. 242 00:14:08,889 --> 00:14:11,016 У тебе ранній рейс. Не пропусти. 243 00:14:11,767 --> 00:14:14,186 І що мені робити, коли приземлюся? 244 00:14:14,270 --> 00:14:17,648 Ми забронювали машину й готель. З рештою сам розберешся. 245 00:14:18,232 --> 00:14:22,069 Але я не знаю Окінави. Вона нічого не запідозрить? 246 00:14:22,152 --> 00:14:23,821 З якого ти міста родом? 247 00:14:23,904 --> 00:14:25,281 Кумаґая, що в Сайтамі. 248 00:14:26,490 --> 00:14:27,950 -Це ж біля Токіо. -Вибач. 249 00:14:28,033 --> 00:14:32,329 Підіть до тих гамбургерних, а потім розслабтеся в готелі. 250 00:14:32,413 --> 00:14:34,665 Пані Кавай це більше сподобається. 251 00:14:34,748 --> 00:14:36,834 Дай їй усе, що вона на хрін захоче. 252 00:14:37,501 --> 00:14:38,335 Зрозумів. 253 00:14:38,419 --> 00:14:40,671 І навіть не думай утекти. 254 00:14:41,630 --> 00:14:44,758 Ми наймемо хлопців, які стежитимуть за тобою весь час. 255 00:14:46,218 --> 00:14:47,052 Ясно. 256 00:14:47,928 --> 00:14:49,722 Каеде, я тобі довіряю. 257 00:14:51,599 --> 00:14:54,310 Завжди будь із пані Кавай усі ці три дні. 258 00:14:56,020 --> 00:14:56,854 Добре. 259 00:14:58,439 --> 00:15:03,277 Мені сказали, що його речі з роботи повернуть за деякий час. 260 00:15:04,528 --> 00:15:05,446 Це все, що маю. 261 00:15:07,531 --> 00:15:08,365 Зрозуміло. 262 00:15:13,787 --> 00:15:14,663 Слухайте, 263 00:15:15,414 --> 00:15:18,626 можна поставити вам дуже делікатне запитання? 264 00:15:20,252 --> 00:15:22,379 Скажіть чесно, що ви думаєте. 265 00:15:24,131 --> 00:15:25,007 Про Тацу. 266 00:15:27,760 --> 00:15:31,305 -Що? -Гадаєте, це було самогубство? 267 00:15:38,062 --> 00:15:38,896 Не знаю. 268 00:15:39,521 --> 00:15:40,564 Чому? 269 00:15:43,609 --> 00:15:48,656 Справді, те, як він помер, можна інтерпретувати лише як самогубство. 270 00:15:51,200 --> 00:15:52,409 І він лишив записку. 271 00:15:53,994 --> 00:15:55,955 Донька вважає, що це самогубство. 272 00:15:57,331 --> 00:15:58,290 Але, як на мене, 273 00:15:59,583 --> 00:16:02,086 є щось таке, що видається непереконливим. 274 00:16:03,253 --> 00:16:04,129 Розкажіть. 275 00:16:07,299 --> 00:16:08,133 Записка. 276 00:16:09,510 --> 00:16:10,427 Читали її? 277 00:16:11,845 --> 00:16:12,846 Так. 278 00:16:13,847 --> 00:16:15,516 Коли до мене прийшли вперше, 279 00:16:16,183 --> 00:16:19,186 я була шокована й не бачила все так, як зараз. 280 00:16:20,062 --> 00:16:23,816 Я не можу це пояснити, але не схоже, що її писав він. 281 00:16:24,441 --> 00:16:27,820 Це точно почерк мого чоловіка. 282 00:16:27,903 --> 00:16:30,072 Але щось у ній не так. 283 00:16:32,032 --> 00:16:32,866 Що не так? 284 00:16:32,950 --> 00:16:35,160 Щось дивне. 285 00:16:39,456 --> 00:16:42,751 Вибачте. Не можу пояснити нормально. 286 00:16:42,835 --> 00:16:43,669 Усе гаразд. 287 00:16:46,505 --> 00:16:47,798 Принесу вам ще кави. 288 00:16:48,340 --> 00:16:49,508 Так, дякую. 289 00:16:54,179 --> 00:16:58,100 Чоловік ніколи не розповідав про роботу. 290 00:16:59,810 --> 00:17:03,897 Але дещо він мені таки сказав. 291 00:17:05,441 --> 00:17:11,321 Сказав, що як у ході розслідування від помре підозрілою смертю, 292 00:17:11,405 --> 00:17:13,115 я маю з деким зв’язатися. 293 00:17:20,831 --> 00:17:21,999 МАСАШІ КУБОТА 294 00:17:22,082 --> 00:17:23,000 Але це ж… 295 00:17:24,710 --> 00:17:26,295 Точно віддасте мені? 296 00:17:26,795 --> 00:17:28,797 Не суперінтенданту Хабі чи… 297 00:17:28,881 --> 00:17:31,717 Чоловіку не подобався Хаба. 298 00:17:31,800 --> 00:17:32,634 Справді? 299 00:17:33,177 --> 00:17:34,678 Не подобався? 300 00:17:34,762 --> 00:17:36,388 -І мені теж. -Що? 301 00:17:38,599 --> 00:17:41,101 До шлюбу я теж працювала в Другому відділі. 302 00:17:41,769 --> 00:17:43,187 -Справді? -Так. 303 00:17:43,270 --> 00:17:47,066 Була офісною працівницею, а не поліціянткою. 304 00:17:49,985 --> 00:17:51,445 Зараз я б це назвала 305 00:17:51,528 --> 00:17:55,199 сексуальним домаганням із боку Хаби. 306 00:17:58,285 --> 00:18:01,163 Тому лишаю це вам. 307 00:18:06,877 --> 00:18:07,795 І ще одне. 308 00:18:08,754 --> 00:18:12,966 За кілька днів до смерті чоловік дещо вивчав тут уночі. 309 00:18:14,301 --> 00:18:16,386 Думаю, тоді й зробив ці нотатки. 310 00:18:24,269 --> 00:18:27,898 «АБІРУ ХОЛДИНҐС» 311 00:18:42,371 --> 00:18:45,916 Простіше кажучи, я продаю інформацію. 312 00:18:47,292 --> 00:18:48,127 Зрозуміло. 313 00:18:49,586 --> 00:18:52,256 Колись я був незалежним журналістом таблоїдів. 314 00:18:53,215 --> 00:18:56,844 Але розслідуючи один фінансовий злочин, сам потрапив у біду. 315 00:18:57,678 --> 00:19:01,515 Мене викрали, якудза хотіли вбити, але Тацу мене врятував. 316 00:19:01,598 --> 00:19:03,725 Відтоді він завжди наглядав за мною, 317 00:19:04,226 --> 00:19:06,645 а я давав інформацію зі злочинного світу. 318 00:19:07,146 --> 00:19:08,730 Отакі були відносини. 319 00:19:10,023 --> 00:19:13,318 -Ясно. -Отже, він більше не з нами? 320 00:19:23,495 --> 00:19:26,081 Як ви з його дружиною і підозрюєте, 321 00:19:26,832 --> 00:19:28,959 Тацу ніколи б не вкоротив собі віку. 322 00:19:29,751 --> 00:19:33,046 Закладаюся, що йому погрожували, і він стрибнув. 323 00:19:33,922 --> 00:19:35,382 Ви про що? 324 00:19:35,465 --> 00:19:38,969 Про це розповідають у ЗМІ. Такі собі «загадкові самогубства» 325 00:19:39,678 --> 00:19:40,679 Свіжий приклад. 326 00:19:41,263 --> 00:19:43,348 Пам’ятаєте керівника «Лайвдор»? 327 00:19:43,432 --> 00:19:46,894 Знайшли мертвим у капсульному готелі з розрізаним животом. 328 00:19:46,977 --> 00:19:47,811 Так. 329 00:19:47,895 --> 00:19:51,857 Зрештою, це визнали самогубством, але його вбили. 330 00:19:52,816 --> 00:19:56,737 У кримінальному світі є люди, що холоднокровно чинять такі злочини. 331 00:19:57,279 --> 00:19:59,823 Людей заганяють у кут і змушують їх померти. 332 00:20:00,365 --> 00:20:03,785 Кажуть: «Якщо не помреш, ми вб’ємо твою сім’ю. Що обереш?» 333 00:20:04,703 --> 00:20:07,456 Можна сказати, що вибір екстремальний. 334 00:20:07,539 --> 00:20:10,000 Я впевнений, що саме так убили Тацу. 335 00:20:24,723 --> 00:20:25,557 І? 336 00:20:26,600 --> 00:20:28,894 Що мені робити? Я зроблю будь-що. 337 00:20:28,977 --> 00:20:31,146 Відтепер ми з вами… 338 00:20:31,730 --> 00:20:35,400 Я можу лише зібрати інформацію. 339 00:20:36,401 --> 00:20:40,072 І це не робота. Ми зробимо це заради спокою душі Тацу. 340 00:20:40,155 --> 00:20:44,409 Вважайте це моїм подарунком на похорон. Грошей я не візьму. 341 00:20:45,911 --> 00:20:48,789 Розкажіть усе про останню справу Тацу. 342 00:20:54,670 --> 00:20:57,714 Тацу шукав чоловіка на ім’я Гаррісон Яманака. 343 00:20:58,298 --> 00:21:01,009 Гаррісон? У нього недобра слава. 344 00:21:12,312 --> 00:21:13,313 То що? 345 00:21:14,064 --> 00:21:18,610 Є деякі труднощі, зокрема внутрішній процес затвердження в «Секійо», 346 00:21:18,694 --> 00:21:20,404 але ми майже готові. 347 00:21:21,697 --> 00:21:23,073 Я не про це. 348 00:21:27,661 --> 00:21:31,707 «Порт-Еллен» 1979 року, перший реліз. 349 00:21:31,790 --> 00:21:36,336 Дистильовано в рік твого народження на острові Айла в Шотландії. 350 00:21:37,129 --> 00:21:41,341 Рідкісне. Палкі любителі віскі з усього світу скуштували б бодай краплю. 351 00:21:42,342 --> 00:21:43,635 Ясно. Вибач. 352 00:21:45,220 --> 00:21:46,847 Так, воно смачне, 353 00:21:47,347 --> 00:21:49,891 але не сказав би, що варте такої уваги. 354 00:21:49,975 --> 00:21:52,144 І це нормально. 355 00:21:53,854 --> 00:21:57,482 Цінність речей із часом змінюється. 356 00:21:59,609 --> 00:22:04,656 Винокурню «Порт-Еллен» закрили в 1983 році. 357 00:22:05,282 --> 00:22:09,161 Тоді таке віскі в Шотландії продавали за 3400 єн за пляшку. 358 00:22:10,162 --> 00:22:16,168 Проте недавній бум на віскі зробив із нього щось цінне й ексклюзивне. 359 00:22:16,960 --> 00:22:21,673 Затяті поціновувачі з усього світу готові купити «Порт-Еллен» за захмарною ціною, 360 00:22:21,757 --> 00:22:23,717 адже його більше не виробляють. 361 00:22:24,301 --> 00:22:25,344 Однак 362 00:22:26,887 --> 00:22:28,388 більшість із них, мабуть, 363 00:22:29,556 --> 00:22:31,641 і не знають його справжнього смаку. 364 00:22:34,019 --> 00:22:34,853 У такому разі 365 00:22:36,772 --> 00:22:40,484 за що ж вони платять? 366 00:22:45,113 --> 00:22:46,698 За дефіцит продукту? 367 00:22:46,782 --> 00:22:48,450 Звісно, за це теж. 368 00:22:49,076 --> 00:22:52,829 Припустімо, що ця пляшка «Порт-Еллен» здатна розмірковувати. 369 00:22:54,331 --> 00:22:57,584 Чи усвідомлює вона свою дефіцитність? 370 00:22:58,710 --> 00:23:00,212 Те саме стосується землі. 371 00:23:00,754 --> 00:23:05,634 Споконвіку всі землі існували такими, як вони є. 372 00:23:05,717 --> 00:23:08,678 Дикі тварини, може, і відчували територію, 373 00:23:08,762 --> 00:23:10,472 але не мали бажання володіти. 374 00:23:11,014 --> 00:23:14,726 Кажуть, що люди — це тварини чиї інстинкти були знищені, 375 00:23:15,477 --> 00:23:17,562 але натомість ми маємо інтелект. 376 00:23:18,313 --> 00:23:20,315 Інтелект став основою цивілізації. 377 00:23:20,899 --> 00:23:24,236 Він поставив нас на щабель вище за все живе. 378 00:23:24,319 --> 00:23:25,278 А згодом 379 00:23:26,863 --> 00:23:29,408 призвів до створення такого жахливого світу. 380 00:23:31,576 --> 00:23:36,039 І найбезглуздіше із цього — наша зацикленість на володінні землею. 381 00:23:37,040 --> 00:23:39,543 За своєю природою земля не належить нікому. 382 00:23:40,043 --> 00:23:44,548 Попри це, концепція володіння землею зародилася в головах людей 383 00:23:44,631 --> 00:23:49,511 і привела нас до нескінченних війн і вбивств. 384 00:23:52,639 --> 00:23:57,519 Простіше кажучи, історія людства — це історія боротьби людей за землю. 385 00:23:58,395 --> 00:24:00,689 Земля зводить людей із розуму. 386 00:24:02,107 --> 00:24:03,233 І в такому випадку 387 00:24:04,860 --> 00:24:06,027 в самої землі 388 00:24:07,404 --> 00:24:11,867 може розвинутись інстинкт знищувати людство. 389 00:24:17,539 --> 00:24:18,915 Можливо, ти маєш рацію. 390 00:24:20,709 --> 00:24:23,086 Вибач, що набридаю своїми нісенітницями. 391 00:24:23,170 --> 00:24:24,004 Зовсім ні. 392 00:24:24,087 --> 00:24:25,922 У мені говорить «Порт-Еллен». 393 00:24:31,761 --> 00:24:32,596 Колись, 394 00:24:33,430 --> 00:24:35,599 я сподіваюся, ти поділишся зі мною 395 00:24:37,517 --> 00:24:43,023 справжньою причиною, яка змусила тебе погодитися стати земельним аферистом. 396 00:24:46,651 --> 00:24:47,569 Колись. 397 00:24:50,447 --> 00:24:51,531 Сподіваюся, скоро. 398 00:26:21,079 --> 00:26:25,709 19 ЛИСТОПАДА РІЧНИЦЯ СМЕРТІ 399 00:26:25,792 --> 00:26:27,669 Що? Що ти маєш на увазі? 400 00:26:27,752 --> 00:26:32,382 Кажу, що чотири топ-директори не схвалять наш запит на покупку. 401 00:26:32,465 --> 00:26:35,885 Чому це? Гендиректор не погодить без їхнього схвалення. 402 00:26:38,972 --> 00:26:40,932 -Через Сунаґу. -Що? 403 00:26:41,016 --> 00:26:43,143 Схоже, Сунаґа ходить до директорів 404 00:26:43,226 --> 00:26:45,520 і розповідає, що це сумнівний об’єкт. 405 00:26:49,399 --> 00:26:53,320 Босе, якщо чесно, мене ще дещо турбує. 406 00:26:53,403 --> 00:26:54,571 Що таке? 407 00:26:54,654 --> 00:27:00,869 Думаю, усе ж досить ризиковано отримувати схвалення до перевірки особи власниці. 408 00:27:00,952 --> 00:27:02,912 Що я можу? Власниця не прийшла. 409 00:27:02,996 --> 00:27:05,206 Казали, що приведуть наступного разу. 410 00:27:05,290 --> 00:27:07,125 Перевіримо її особу потім. 411 00:27:07,208 --> 00:27:08,793 А що, як до зустрічі з нею 412 00:27:08,877 --> 00:27:13,048 ми візьмемо отримані копії її документів і покажемо їх сусідам, 413 00:27:13,840 --> 00:27:18,053 щоб переконатися, що на фото — Нацумі Кавай? 414 00:27:19,429 --> 00:27:21,431 Гадаю, це не зашкодить. 415 00:27:21,514 --> 00:27:22,849 Так і зробимо. 416 00:27:23,642 --> 00:27:24,476 Ні, чекай. 417 00:27:25,894 --> 00:27:30,065 А якщо вона дізнається і образиться? 418 00:27:30,148 --> 00:27:33,068 Гадаю, таке можливо… 419 00:27:33,151 --> 00:27:35,904 Вибачте. Я на секунду. 420 00:27:49,292 --> 00:27:51,169 ПАНУ ТАКАШІ АОЯҐІ 421 00:28:14,025 --> 00:28:14,859 Алло. 422 00:28:14,943 --> 00:28:17,612 «СЕКІЙО ХАУС ҐРУП» 423 00:28:23,910 --> 00:28:25,620 -Вітаю. Сідай. -Так, пане. 424 00:28:27,038 --> 00:28:28,873 Є про що прозвітувати? 425 00:28:28,957 --> 00:28:29,791 Авжеж. 426 00:28:30,709 --> 00:28:32,627 Стосовно альтернативної ділянки. 427 00:28:33,128 --> 00:28:36,423 Нам вдалося домовитися про підписання угоди за два тижні. 428 00:28:37,257 --> 00:28:42,637 Але нам потрібні дозволи директорів… 429 00:28:42,721 --> 00:28:44,055 Хіба це не терміново? 430 00:28:44,139 --> 00:28:45,432 У чому затримка? 431 00:28:46,307 --> 00:28:49,811 Чудова ділянка. Немає проблем із розташуванням чи умовами. 432 00:28:49,894 --> 00:28:52,981 Крім того, це наша можливість приєднатися 433 00:28:53,064 --> 00:28:56,401 до забудови, де домінують «Токю» і «Японська залізниця». 434 00:28:56,484 --> 00:28:57,861 Саме так. 435 00:28:59,070 --> 00:29:02,407 -Але проблема в тому, що… -У перевірці особи? 436 00:29:03,867 --> 00:29:06,119 Що? Так, авжеж. 437 00:29:06,202 --> 00:29:10,290 У нас невдовзі запланована з нею особиста зустріч, але… 438 00:29:11,207 --> 00:29:12,542 Треба дозвіл компанії? 439 00:29:13,168 --> 00:29:14,002 Так. 440 00:29:14,544 --> 00:29:16,004 Такий компроміс. 441 00:29:16,796 --> 00:29:20,049 Власниця готова зустрітися після внутрішнього схвалення. 442 00:29:22,719 --> 00:29:25,638 Пане директоре, знаю, що це суперечить процедурі, 443 00:29:25,722 --> 00:29:28,933 але можна спершу отримати ваше схвалення? 444 00:29:29,017 --> 00:29:30,059 У жодному разі. 445 00:29:30,852 --> 00:29:34,272 Це суперечить правилам компанії. 446 00:29:34,355 --> 00:29:39,360 Знаєте, що двоє з тих чотирьох директорів належать до кліки голови правління? 447 00:29:40,111 --> 00:29:40,945 Так. 448 00:29:43,656 --> 00:29:44,491 Однак 449 00:29:45,784 --> 00:29:50,288 змінити порядок схвалення — це варіант. 450 00:29:50,914 --> 00:29:52,040 Перепрошую? 451 00:29:52,123 --> 00:29:54,417 -Відвези нас до Таканави. -Так, пане. 452 00:29:55,585 --> 00:29:58,046 Хочу теж подивитися на цю землю. 453 00:30:18,233 --> 00:30:19,859 Нічого собі, величезна. 454 00:30:22,612 --> 00:30:26,533 Цей паркінг і ділянка під спорудою, що за тією стіною, разом 455 00:30:26,616 --> 00:30:27,659 3200 кв. метрів. 456 00:30:27,742 --> 00:30:31,329 Ага, можна звести щось масштабне. 457 00:30:33,498 --> 00:30:36,709 Що ж, я відвідав і оглянув цей об’єкт. 458 00:30:37,669 --> 00:30:41,506 -Зазнач у примітці до запиту на схвалення. -Добре. 459 00:30:41,589 --> 00:30:45,385 Скажеш, що возив мене на об’єкт і я його бачив на власні очі. 460 00:30:46,302 --> 00:30:47,136 Зрозумів. 461 00:30:48,263 --> 00:30:51,933 Якщо директори дізнаються, що ви вже оглянули об’єкт, 462 00:30:52,016 --> 00:30:54,936 вони змушені будуть його схвалити. 463 00:30:55,895 --> 00:31:00,149 Потім я дам свою згоду після їхньої, і ми зітремо примітку. 464 00:31:01,067 --> 00:31:04,821 Так ми зможемо дотриматися стандартної процедури схвалення. 465 00:31:05,947 --> 00:31:07,323 -Дуже вам дякую. -Авжеж. 466 00:31:08,658 --> 00:31:10,535 Справді дивовижна ділянка. 467 00:31:11,744 --> 00:31:13,079 Майже закохався в неї. 468 00:31:14,038 --> 00:31:15,540 Відчуваю запах грошей. 469 00:31:26,092 --> 00:31:27,093 ЗАПИТ СХВАЛЕННЯ 470 00:31:27,176 --> 00:31:30,305 ГЕНДИРЕКТОР АБЕКАВА ВІДВІДАВ І ОГЛЯНУВ ОБ’ЄКТ З АОЯҐІ. 471 00:31:32,432 --> 00:31:35,268 ЗАТВЕРДЖУЮ 472 00:32:24,108 --> 00:32:26,569 Босе! Схвалення! 473 00:32:27,820 --> 00:32:30,031 Схвалено! Гендиректор теж дав дозвіл! 474 00:32:30,114 --> 00:32:30,949 Чудово. 475 00:32:31,032 --> 00:32:34,035 У нас вийшло! Змінили ситуацію саме вчасно! 476 00:32:34,118 --> 00:32:36,537 Але юридичний відділ усе одно скиглив! 477 00:32:36,621 --> 00:32:37,455 Не зважай. 478 00:32:37,997 --> 00:32:39,791 Негайно зв’яжися з «Абіру». 479 00:32:39,874 --> 00:32:43,461 Добре. Післязавтра. 20 листопада опівдні, як і планувалося, 480 00:32:43,544 --> 00:32:46,798 підтвердимо особу власниці, оглянемо разом із нею об’єкт 481 00:32:47,298 --> 00:32:49,008 і в офісі оформимо угоду. 482 00:32:49,092 --> 00:32:50,134 Ми молодці! 483 00:32:51,010 --> 00:32:53,805 Так, пане. То що нам робити? 484 00:32:53,888 --> 00:32:57,558 Поговорити із сусідами й показати їм її фото, як планували? 485 00:32:57,642 --> 00:32:59,227 Що? Забудь про це. 486 00:32:59,310 --> 00:33:00,687 У нас повно роботи. 487 00:33:00,770 --> 00:33:01,813 Так, пане. 488 00:33:01,896 --> 00:33:05,108 Увага всім! Ми отримали схвалення в компанії! 489 00:33:05,191 --> 00:33:06,818 -Справді? -У нас вийшло! 490 00:33:06,901 --> 00:33:09,320 Так! 491 00:33:09,404 --> 00:33:10,238 Ми це зробили! 492 00:33:10,321 --> 00:33:11,447 Так, чудова новина. 493 00:33:11,531 --> 00:33:13,658 -Вітаю! -Ви молодці. 494 00:33:13,741 --> 00:33:15,660 Відділ розвитку впорався! 495 00:33:15,743 --> 00:33:18,162 Ми це зробили! 496 00:33:22,208 --> 00:33:23,084 Нам вдалося! 497 00:33:24,168 --> 00:33:25,003 Гарна робота. 498 00:33:25,086 --> 00:33:27,296 Отакої, та це ж дивовижно. 499 00:33:27,797 --> 00:33:30,550 Так. Тоді до зустрічі післязавтра. Так. 500 00:33:31,467 --> 00:33:36,139 Ага. Чекайте на нас в офісі «Секійо», пане Абіру. 501 00:33:37,348 --> 00:33:40,935 Що ж, гадаю, ми будемо там о 14:00. 502 00:33:41,019 --> 00:33:44,230 Так, звісно. Добре, до побачення. 503 00:33:47,358 --> 00:33:48,901 Так! 504 00:33:48,985 --> 00:33:52,363 Велика здобич потрапила прямісінько в пастку. 505 00:33:52,447 --> 00:33:55,033 Тепер вони від нас не втечуть. 506 00:33:55,116 --> 00:33:56,784 Що ти робиш? Ти мене лякаєш. 507 00:33:57,952 --> 00:34:00,663 Що ж, піду виконаю свій ритуал на удачу. 508 00:34:00,747 --> 00:34:01,664 Куди це ти? 509 00:34:01,748 --> 00:34:07,045 Маю відновити розум і тіло перед величезною оборудкою. 510 00:34:07,962 --> 00:34:09,756 Час для трійничка в Йошіварі. 511 00:34:09,839 --> 00:34:10,798 Ти огидний. 512 00:34:10,882 --> 00:34:11,716 До зустрічі. 513 00:34:13,968 --> 00:34:16,554 Що ж, піду теж побавлюся з хлопчиками. 514 00:34:16,637 --> 00:34:17,930 Таніґучі готова? 515 00:34:18,014 --> 00:34:21,851 Зустріну завтра на станції Шінаґава, і вона буде зі мною в готелі. 516 00:34:21,934 --> 00:34:22,852 Ти забронював? 517 00:34:22,935 --> 00:34:24,312 Авжеж. Люкс. 518 00:34:24,395 --> 00:34:27,065 Дякую. Що ж, до зустрічі, хлопці. 519 00:34:27,148 --> 00:34:28,232 Бувай, Рейко. 520 00:34:33,446 --> 00:34:36,115 -А як у нас справи? -Усе майже готово. 521 00:34:36,866 --> 00:34:37,700 «Майже»? 522 00:34:38,493 --> 00:34:41,037 Трохи непокоїть якість фальшивого паспорта. 523 00:34:41,120 --> 00:34:43,498 Попрошу Наґая завтра його підкорегувати. 524 00:34:44,082 --> 00:34:46,417 Повернуся ввечері. Будь ласка, глянь. 525 00:34:50,922 --> 00:34:52,381 «АБІРУ ХОЛДИНҐС» 526 00:35:08,189 --> 00:35:10,066 Не треба води. Я буду колу. 527 00:35:10,149 --> 00:35:10,983 Звісно. 528 00:35:11,692 --> 00:35:15,571 Знайшли щось про… Як їх там? «Абіру… 529 00:35:15,655 --> 00:35:17,031 «Абіру Холдинґс». 530 00:35:17,115 --> 00:35:18,032 Точно. 531 00:35:18,116 --> 00:35:21,035 З’являлися ці земельні аферисти-негідники? 532 00:35:21,661 --> 00:35:22,495 Ні. 533 00:35:23,412 --> 00:35:25,790 Цікаво, на яку землю вони замахнулися. 534 00:35:27,416 --> 00:35:28,501 А ви, пане Кубото? 535 00:35:29,127 --> 00:35:31,087 -Дещо нарив. -Що? 536 00:35:31,170 --> 00:35:33,297 Треба час, щоб розкопати щось, 537 00:35:33,381 --> 00:35:36,968 тому почав із Такумі Цуджімото, бо ми вже знаємо, хто він. 538 00:35:37,635 --> 00:35:41,013 Знайшов афериста, який обдурив їх із батьком. 539 00:35:41,764 --> 00:35:42,682 А ви спритний. 540 00:35:42,765 --> 00:35:45,268 Спеціалізуюся на регіоні Йокогами. 541 00:35:45,351 --> 00:35:49,147 В афері представився Нішітані, але справжнє ім’я — Кадзума Саекі. 542 00:35:49,689 --> 00:35:53,192 Поліція його не спіймала, тому думаю, що він утік із країни. 543 00:35:53,818 --> 00:35:55,736 Я знайшов брокера з тієї справи. 544 00:35:55,820 --> 00:35:57,989 Дідько, це було зовсім не дешево. 545 00:35:58,072 --> 00:35:59,782 Після справи з Цуджімото 546 00:35:59,866 --> 00:36:03,953 він потрапив у халепу й утік до Маніли з фальшивим паспортом. 547 00:36:04,871 --> 00:36:05,705 До Маніли? 548 00:36:05,788 --> 00:36:09,750 Вічне кліше, що злочинці шукають притулку в Південно-Східній Азії. 549 00:36:10,293 --> 00:36:12,253 І що це була за халепа? 550 00:36:12,336 --> 00:36:13,796 Я не знаю подробиць, 551 00:36:14,797 --> 00:36:17,175 але втік, бо хтось намагався його вбити. 552 00:36:19,302 --> 00:36:23,598 Знаю одного члена дрібної банди в Манілі, тож попрошу його копнути глибше. 553 00:36:24,348 --> 00:36:26,184 Він теж утікач, бо когось убив. 554 00:36:26,893 --> 00:36:28,686 Отакої. Не кажіть нікому. 555 00:36:30,021 --> 00:36:34,192 Але цей Саекі, мабуть, жодним чином не пов’язаний із Тацу. 556 00:36:34,859 --> 00:36:38,404 Розслідуючи такі справи, треба хапатися за будь-які зачіпки. 557 00:36:39,322 --> 00:36:43,034 Історії, які здаються не пов’язаними, іноді можуть перетинатися. 558 00:36:46,704 --> 00:36:48,956 То що? Який у вас план, пані Курамочі? 559 00:36:49,582 --> 00:36:51,334 Далі стежити за компанією? 560 00:36:52,168 --> 00:36:53,002 Ні. 561 00:36:54,837 --> 00:36:56,547 Завтра зроблю наступний крок. 562 00:37:42,969 --> 00:37:47,139 ШІОРІ, ТОШІМІ 563 00:38:47,325 --> 00:38:50,286 Пане Такумі Цуджімото? 564 00:38:53,664 --> 00:38:54,582 Я так і думала, 565 00:38:55,207 --> 00:38:58,127 що ви прийдете на річницю смерті дружини й сина. 566 00:38:59,670 --> 00:39:01,130 Вибачте, а ви хто? 567 00:39:04,133 --> 00:39:05,259 Поліція. 568 00:39:06,927 --> 00:39:08,429 І що вам від мене треба? 569 00:39:08,512 --> 00:39:09,430 Пів року тому 570 00:39:09,972 --> 00:39:13,934 сталась оборудка із землею в Ебісу, де аферисти виманили мільярд єн. 571 00:39:15,561 --> 00:39:16,896 Знаєте щось про це? 572 00:39:17,480 --> 00:39:18,939 -Нічого. -Брехня. 573 00:39:19,857 --> 00:39:24,403 У тій афері ви видали себе за фальшивого консультанта Хідео Іноуе, 574 00:39:24,487 --> 00:39:27,990 використали власника-самозванця і виманили в компанії гроші. 575 00:39:30,743 --> 00:39:32,453 Ви земельний аферист. 576 00:43:21,348 --> 00:43:26,604 Переклад субтитрів: Ольга Ковальова