1 00:00:08,717 --> 00:00:10,468 Vi ste zemljišni prevarant. 2 00:00:15,390 --> 00:00:17,350 Ne znam o čemu govorite. 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,519 Ako je to sve, ispričavam se. 4 00:00:20,103 --> 00:00:21,229 Harrison Yamanaka. 5 00:00:22,731 --> 00:00:25,400 Izvodite prijevare s Harrisonom Yamanakom. 6 00:00:25,483 --> 00:00:27,986 Sad planirate novu zemljišnu prijevaru. 7 00:00:28,069 --> 00:00:31,823 Zašto to radite? Zbog takve ste prijevare izgubili obitelj. 8 00:00:31,906 --> 00:00:35,201 Zašto sad vi na isti način varate druge? 9 00:00:35,285 --> 00:00:36,494 Iz osvete? 10 00:00:36,578 --> 00:00:40,081 Mislite li da ćete, bavite li se zemljišnim prijevarama, 11 00:00:40,165 --> 00:00:42,167 naći krivca i osvetiti se? 12 00:00:44,044 --> 00:00:45,754 Posjetila sam vašeg oca. 13 00:00:45,837 --> 00:00:47,130 Zamolio me 14 00:00:47,213 --> 00:00:50,216 da vas zaustavim ako sudjelujete u zločinu. 15 00:00:50,300 --> 00:00:51,634 Plačući me preklinjao. 16 00:00:52,635 --> 00:00:54,387 Pravi se javlja! 17 00:01:04,522 --> 00:01:05,982 Stanite, molim vas! 18 00:01:28,338 --> 00:01:29,339 G. Tsujimoto, 19 00:01:30,882 --> 00:01:32,509 još se možete predomisliti. 20 00:01:34,219 --> 00:01:35,553 Nastavite li ovako, 21 00:01:37,222 --> 00:01:40,225 vi ćete poslati druge u pakao. 22 00:02:37,991 --> 00:02:39,159 Zdravo. Evo me. 23 00:02:39,951 --> 00:02:41,744 Oprostite što ste čekali. 24 00:02:45,582 --> 00:02:46,833 Nešto se dogodilo? 25 00:02:49,502 --> 00:02:51,462 Nećeš vjerovati. 26 00:02:51,546 --> 00:02:52,380 Što? 27 00:02:52,463 --> 00:02:53,798 Reiko, objasni mu. 28 00:02:54,299 --> 00:02:55,466 Žao mi je, Takumi. 29 00:02:56,801 --> 00:02:58,052 Imamo problem. 30 00:02:58,678 --> 00:02:59,512 Što je bilo? 31 00:02:59,596 --> 00:03:01,764 Naša varalica Taniguchi. 32 00:03:01,848 --> 00:03:02,849 Ne može doći. 33 00:03:02,932 --> 00:03:04,225 Kako to misliš? 34 00:03:04,309 --> 00:03:05,435 Zbog sina. 35 00:03:06,144 --> 00:03:07,562 Jutros je umro. 36 00:03:10,523 --> 00:03:11,733 Ali to znači… 37 00:03:11,816 --> 00:03:14,652 Ne može doći. Ne dolazi u obzir. 38 00:03:15,737 --> 00:03:18,448 Kvragu! Što ćemo sad? Sastanak je sutra! 39 00:03:18,531 --> 00:03:19,782 Ne viči na mene. 40 00:03:19,866 --> 00:03:22,368 Smjesta nađi drugu! Nemaš nikoga u rezervi? 41 00:03:22,452 --> 00:03:24,078 Neće biti spremna na vrijeme! 42 00:03:24,162 --> 00:03:26,164 Što ćeš onda? Mogao bih te ubiti! 43 00:03:26,247 --> 00:03:28,249 -Ma nemoj? Pokušaj! -Što si rekla? 44 00:03:28,333 --> 00:03:29,792 Prestanite! 45 00:03:31,544 --> 00:03:32,545 Prvo… 46 00:03:35,089 --> 00:03:36,424 razmislimo što dalje. 47 00:03:47,769 --> 00:03:51,898 MUĆKE S NEKRETNINAMA U TOKIJU 48 00:03:51,981 --> 00:03:57,320 U zemljišnim prijevarama varalice kradu velike novčane iznose i izdaju se 49 00:03:57,403 --> 00:04:03,034 za vlasnike koji prodaju svoju zemlju te se služe krivotvorenim dokumentima. 50 00:04:04,118 --> 00:04:08,248 Takve prijevare izvode bande koje imaju vođu, pregovarača, doušnika, 51 00:04:08,331 --> 00:04:11,501 pravnog stručnjaka, krivotvoritelja isprava 52 00:04:11,584 --> 00:04:14,796 i koordinatora za izbor varalica. 53 00:04:14,879 --> 00:04:16,839 Kradu milijarde jena 54 00:04:16,923 --> 00:04:20,343 služeći se preciznim i vrlo naprednim zločinačkim metodama. 55 00:04:26,557 --> 00:04:27,392 Reiko, 56 00:04:28,768 --> 00:04:32,689 bi li bilo preteško naći novu kandidatkinju, kao što Goto predlaže? 57 00:04:32,772 --> 00:04:33,690 6. EPIZODA 58 00:04:33,773 --> 00:04:35,108 Bilo bi nemoguće. 59 00:04:35,191 --> 00:04:38,444 Morala bi obrijati glavu, zapamtiti Kawaičine podatke… 60 00:04:38,528 --> 00:04:39,696 Tako sam i mislio. 61 00:04:39,779 --> 00:04:42,865 Možeš li odgoditi sastanak? Reci im da je bolesna. 62 00:04:42,949 --> 00:04:45,118 Ne možemo ponoviti taj izgovor. 63 00:04:45,201 --> 00:04:48,079 Uostalom, sad je moramo dovesti. 64 00:04:48,871 --> 00:04:51,291 Zaboravila si da je identifikacija uvjet? 65 00:04:51,374 --> 00:04:54,252 Ne mogu jamčiti da ću naći drugu ako i odgodimo. 66 00:04:54,335 --> 00:04:57,505 Onda to ti učini ili ću te ubiti! 67 00:04:57,588 --> 00:04:59,632 Kao što rekoh, samo pokušaj! 68 00:04:59,716 --> 00:05:01,801 -Ma nemoj? -Prestanite, kažem vam! 69 00:05:05,221 --> 00:05:06,431 Imaš pravo. 70 00:05:07,515 --> 00:05:09,392 Preostaje nam samo jedno. 71 00:05:11,060 --> 00:05:11,894 Reiko, 72 00:05:13,813 --> 00:05:16,316 ti ćeš glumiti Natsumi Kawai. 73 00:05:16,399 --> 00:05:18,318 Molim? Ne mogu… 74 00:05:18,401 --> 00:05:19,777 Možeš. 75 00:05:19,861 --> 00:05:21,404 Odgovaraš njezinu profilu, 76 00:05:21,487 --> 00:05:24,115 a pitanja i odgovore već znaš napamet. 77 00:05:24,198 --> 00:05:26,409 Nema šanse. A lice? 78 00:05:26,492 --> 00:05:28,369 Ne sličim ženi na fotografiji. 79 00:05:28,453 --> 00:05:29,787 Takumi, što misliš? 80 00:05:36,169 --> 00:05:39,255 Ima sličnosti, osobito oko očiju. 81 00:05:42,842 --> 00:05:44,552 Da, imaš pravo. 82 00:05:45,053 --> 00:05:46,763 A bez šminke još i više. 83 00:05:46,846 --> 00:05:51,059 Molim? Izgledam vam tako bijedno? A što ću s kosom? 84 00:05:51,142 --> 00:05:52,018 Obrij glavu. 85 00:05:52,101 --> 00:05:55,730 -Ne, nema šanse! -Kosa će ti narasti. U čemu je problem? 86 00:05:55,813 --> 00:05:59,734 Ne! Ako shvate da je ovo prijevara, mene će prvu uhititi! 87 00:05:59,817 --> 00:06:02,362 Varalica je ionako žrtva. 88 00:06:02,445 --> 00:06:04,781 Šališ se? Ozbiljno, ubit ću te! 89 00:06:07,909 --> 00:06:08,743 „Ubiti”? 90 00:06:10,620 --> 00:06:12,455 Često to govoriš. 91 00:06:13,706 --> 00:06:16,084 „Ubit ću te. Pokušaj me ubiti.” 92 00:06:17,627 --> 00:06:19,045 Kad god to čujem, 93 00:06:19,128 --> 00:06:23,007 muka mi je od tvoje nemaštovitosti. 94 00:06:23,758 --> 00:06:24,717 Reiko, 95 00:06:25,802 --> 00:06:28,763 jesi li kada doista ubila nekoga? 96 00:06:32,058 --> 00:06:33,393 Pristaneš li na ovo, 97 00:06:33,476 --> 00:06:36,020 platit ću ti 100 milijuna jena više. 98 00:06:36,896 --> 00:06:38,022 Što kažeš? 99 00:06:39,982 --> 00:06:42,193 Ali odbiješ li… 100 00:06:44,070 --> 00:06:45,071 Dobro. 101 00:06:46,155 --> 00:06:46,989 Učinit ću to. 102 00:06:47,490 --> 00:06:48,616 Pustite me. 103 00:06:53,079 --> 00:06:54,080 Dobro onda. 104 00:07:06,843 --> 00:07:08,761 Računam na vas sutra. 105 00:07:17,186 --> 00:07:21,315 Da, bio bih ti zahvalan. Stižemo za pola sata. Bok. 106 00:07:22,567 --> 00:07:24,235 Dogovorio sam se s brijačem. 107 00:07:24,318 --> 00:07:27,155 -Možemo li mu vjerovati? -Jamčim da će šutjeti. 108 00:07:27,238 --> 00:07:28,990 Bio je yakuza. 109 00:07:29,073 --> 00:07:31,200 Brijački zanat izučio je u zatvoru. 110 00:07:31,284 --> 00:07:33,661 To me uopće ne tješi! Nije mi ugodno. 111 00:07:33,744 --> 00:07:34,745 Požurimo se. 112 00:08:55,493 --> 00:08:57,912 20. STUDENOG POTVRDA VLASNIČINA IDENTITETA 113 00:08:57,995 --> 00:09:00,081 PREGLED POSJEDA POTPISIVANJE UGOVORA 114 00:09:00,164 --> 00:09:04,293 5.45 H HRAM KOUAN-JI, TAKANAWA 115 00:09:11,759 --> 00:09:13,970 Takumi, redovnica je izašla iz hrama. 116 00:09:14,053 --> 00:09:15,054 U redu. 117 00:09:15,888 --> 00:09:16,722 Što kaže? 118 00:09:16,806 --> 00:09:18,724 Upravo je izašla iz hrama. 119 00:09:18,808 --> 00:09:20,476 GRAND HOTEL SHIROKANE 120 00:09:20,560 --> 00:09:22,812 Sigurno je sretna. 121 00:09:22,895 --> 00:09:25,481 Napokon će spavati s voljenim muškarcem. 122 00:09:26,065 --> 00:09:27,567 Sigurno je već vlažna. 123 00:09:27,650 --> 00:09:30,027 Moraš li biti odvratan ovako rano? 124 00:09:30,111 --> 00:09:31,821 Oho! 125 00:09:32,572 --> 00:09:37,577 Dobro glumiš seksi redovnicu. Sav sam ustreptao. 126 00:09:37,660 --> 00:09:38,494 Ubit ću te. 127 00:09:38,578 --> 00:09:39,579 Pristaje ti. 128 00:09:40,204 --> 00:09:41,205 Hvala lijepa. 129 00:09:41,289 --> 00:09:43,499 Je li Takeshitin čovjek na aerodromu? 130 00:09:43,583 --> 00:09:48,087 Da. Kaže da je angažirao nekoga da ih nadzire i na Okinawi. 131 00:09:48,170 --> 00:09:51,841 Nego, kako je Takeshita? Dugo ga nisam vidio. 132 00:09:51,924 --> 00:09:55,428 Ionako nema što raditi dok ne primimo uplatu. 133 00:09:55,511 --> 00:09:58,431 Valjda se negdje pritajio. 134 00:09:58,514 --> 00:10:01,183 Nadam se da se negdje ne drogira. 135 00:10:01,267 --> 00:10:04,103 Možemo li mu vjerovati da će oprati novac? 136 00:10:04,186 --> 00:10:07,523 Da. Čudim se što mu je Harrison to povjerio. 137 00:10:07,607 --> 00:10:08,733 Što Harrison radi? 138 00:10:08,816 --> 00:10:11,485 Mislim da čeka u svojoj sobi, kao obično. 139 00:10:11,569 --> 00:10:12,737 Onda, Reiko, 140 00:10:12,820 --> 00:10:14,822 ponovimo još jedanput. 141 00:10:14,905 --> 00:10:15,823 Dobro. 142 00:10:19,619 --> 00:10:22,079 Kaede. Oprosti što kasnim. 143 00:10:22,163 --> 00:10:23,122 Oho! 144 00:10:23,831 --> 00:10:25,499 -Predivno izgledaš. -Hvala. 145 00:10:25,583 --> 00:10:26,876 -Idemo? -Da. 146 00:10:26,959 --> 00:10:27,918 Hvala. 147 00:10:28,961 --> 00:10:32,923 8.10 H 148 00:10:33,424 --> 00:10:37,053 POTVRDA O REGISTRACIJI PEČATA 149 00:10:37,136 --> 00:10:40,348 OVLAŠTENJE ZA ZASTUPANJE IZVRŠNI DIREKTOR HISAO ABEKAWA 150 00:10:41,641 --> 00:10:44,435 TAKASHI AOYAGI 151 00:10:47,021 --> 00:10:48,773 Ponovimo još jedanput. 152 00:10:49,398 --> 00:10:50,316 Kako se zovete? 153 00:10:50,399 --> 00:10:51,651 Natsumi Kawai. 154 00:10:51,734 --> 00:10:52,735 8.40 H 155 00:10:52,818 --> 00:10:54,695 Kojeg ste datuma rođeni? 156 00:10:54,779 --> 00:10:56,947 Trećeg srpnja u godini Showa 51. 157 00:10:57,740 --> 00:10:59,533 A po zapadnom kalendaru? 158 00:10:59,617 --> 00:11:01,160 To je 1976. godina. 159 00:11:01,786 --> 00:11:03,204 -Horoskopski znak? -Zmaj. 160 00:11:03,788 --> 00:11:04,622 Adresa? 161 00:11:04,705 --> 00:11:07,249 Takanawa 5-22-6, Minato. 162 00:11:07,750 --> 00:11:10,753 -Prebivalište? -Isto kao adresa stanovanja. 163 00:11:13,839 --> 00:11:14,965 Što ćemo prvo? 164 00:11:15,049 --> 00:11:16,550 ZRAČNA LUKA NAHA, OKINAWA 165 00:11:16,634 --> 00:11:19,887 Rezervirao sam nam auto i hotel. 166 00:11:19,970 --> 00:11:21,514 Trebali bi doći po nas. 167 00:11:22,598 --> 00:11:24,350 -Jeste li vi Kaede? -Da. 168 00:11:24,433 --> 00:11:28,062 Drago mi je. Poslali su me da vam budem na usluzi. 169 00:11:28,145 --> 00:11:29,689 Hvala. Drago mi je. 170 00:11:29,772 --> 00:11:32,191 Ondje nas čeka auto. Pođite za mnom. 171 00:11:32,274 --> 00:11:33,526 -Stvarno? -Da. 172 00:11:34,026 --> 00:11:37,947 Gotovo sam zaboravio. Javili su mi iz Tokija. 173 00:11:38,030 --> 00:11:39,115 -Dobro. -Dakle. 174 00:11:39,657 --> 00:11:43,786 Rekli su mi da vam dam nešto, ali nasamo. 175 00:11:43,869 --> 00:11:45,037 -Stvarno? -Da. 176 00:11:45,705 --> 00:11:48,624 Natsumi, moram na toalet. Možeš li me pričekati? 177 00:11:48,708 --> 00:11:51,210 Toalet je ondje. 178 00:11:51,293 --> 00:11:52,211 -Hvala. -Molim. 179 00:12:06,642 --> 00:12:07,476 Idemo. 180 00:12:07,560 --> 00:12:08,769 Da, gospodine. 181 00:12:37,965 --> 00:12:40,217 Što je to? 182 00:12:40,301 --> 00:12:43,304 Čuvao sam ga za tebe. 183 00:12:43,971 --> 00:12:45,306 To je novac. 184 00:12:45,973 --> 00:12:48,809 Vjerojatno za troškove boravka ovdje. 185 00:12:49,310 --> 00:12:50,394 Dobro. 186 00:12:52,354 --> 00:12:54,440 Je li ovdje uvijek ovako toplo? 187 00:12:54,940 --> 00:12:57,485 Da, valjda. 188 00:12:57,568 --> 00:13:01,989 Vjerojatno su ti rekli da ne poznajem dobro… 189 00:13:42,947 --> 00:13:44,782 Ne gledaj me. Samo slušaj. 190 00:13:45,282 --> 00:13:46,116 Vidi. 191 00:13:46,784 --> 00:13:48,285 Dečko ti je mrtav. 192 00:13:49,453 --> 00:13:50,496 Ne gledaj me. 193 00:13:51,038 --> 00:13:55,292 Ako ne želiš završiti kao on, dobro me slušaj. 194 00:13:59,505 --> 00:14:01,006 Uzmi. Vrati se u Tokio. 195 00:14:01,090 --> 00:14:02,049 TOKIO/HANEDA 196 00:14:02,132 --> 00:14:05,553 Polijeće za 20 minuta. Stići ćeš, ali požuri se. 197 00:14:06,637 --> 00:14:07,513 Kreni. 198 00:14:09,723 --> 00:14:10,683 Ja… 199 00:14:11,267 --> 00:14:12,226 Što je? 200 00:14:13,602 --> 00:14:14,937 Je li Kaede… 201 00:14:15,729 --> 00:14:16,564 Je li… 202 00:14:18,607 --> 00:14:19,608 Vidiš? 203 00:14:19,692 --> 00:14:22,862 Više te ne može zadovoljiti. 204 00:14:22,945 --> 00:14:25,739 Požuri se da i ti ne završiš kao on. 205 00:14:46,552 --> 00:14:48,888 U koji supermarket najčešće idete? 206 00:14:48,971 --> 00:14:53,267 U Peacock na Isaragozaki ili Queen's Isetan kod postaje Shinagawa. 207 00:14:53,350 --> 00:14:56,312 Kad je hram svečano otvoren? 208 00:14:56,395 --> 00:14:57,605 Svečano otvoren? 209 00:14:57,688 --> 00:14:59,356 Kad je hram sagrađen? 210 00:14:59,440 --> 00:15:02,902 Ne znam. To pitanje nije bilo na mom popisu. 211 00:15:02,985 --> 00:15:04,862 Nije, ali moraš to zapamtiti. 212 00:15:04,945 --> 00:15:07,531 Mogli bi te to pitati u razgovoru. 213 00:15:07,615 --> 00:15:09,575 Ne ide mi povijest. 214 00:15:09,658 --> 00:15:12,453 Sagrađen je 1636., u 13. godini Kan'eija. 215 00:15:12,536 --> 00:15:15,956 Sagrađen je 1636., u 13. godini Kan'eija. 216 00:15:16,040 --> 00:15:18,000 To je bilo u razdoblju Sengoku? 217 00:15:18,083 --> 00:15:19,793 -Ne… -U razdoblju Edo. 218 00:15:20,294 --> 00:15:24,465 Kad je nastala kovanica tsuho iz Kan'eija, preteča današnjeg novca. 219 00:15:24,548 --> 00:15:25,633 Kako bih to znala? 220 00:15:25,716 --> 00:15:28,302 Postave li neočekivano pitanje, pomozi mi. 221 00:15:28,385 --> 00:15:29,762 Molim te, nauči i ovo. 222 00:15:29,845 --> 00:15:31,805 Ima još? 223 00:15:32,973 --> 00:15:33,807 Što? 224 00:15:33,891 --> 00:15:35,184 Kipovi Bude? 225 00:15:35,267 --> 00:15:36,143 Da. 226 00:15:37,519 --> 00:15:38,354 Ozbiljno? 227 00:15:38,437 --> 00:15:40,898 Da, ozbiljno. Pogotovo ovi otraga. 228 00:15:47,321 --> 00:15:48,948 -Halo? -Takumi? 229 00:15:49,031 --> 00:15:49,865 Da. 230 00:15:49,949 --> 00:15:51,992 Dogodilo se nešto nepredviđeno. 231 00:15:52,493 --> 00:15:53,327 Što je bilo? 232 00:15:53,410 --> 00:15:56,038 Natsumi Kawai vraća se s Okinawe u Tokio. 233 00:15:56,622 --> 00:15:57,498 Što? 234 00:15:58,499 --> 00:16:00,084 Kako to mislite? 235 00:16:00,167 --> 00:16:01,877 Nemam vremena objašnjavati. 236 00:16:01,961 --> 00:16:06,423 Poletjela je iz Nahe i trebala bi sletjeti u Hanedu u 12.10 h. 237 00:16:07,049 --> 00:16:10,344 Otiđe li ravno u Kouan-ji, bit će ondje za 40 minuta. 238 00:16:12,846 --> 00:16:14,932 Tada bismo trebali biti u hramu. 239 00:16:15,015 --> 00:16:17,518 Pazite da ne naiđete na Kawaicu. 240 00:16:17,601 --> 00:16:20,980 -Kako se to dogodilo? -Nemam vremena objašnjavati. 241 00:16:21,063 --> 00:16:26,652 Kako bilo, pobrini se da Sekiyo obavi potvrdu identiteta 242 00:16:26,735 --> 00:16:29,363 i zajednički pregled posjeda do 12.45 h. 243 00:16:29,446 --> 00:16:30,614 Dobro. Ali kako? 244 00:16:32,032 --> 00:16:33,158 Improviziraj. 245 00:16:35,828 --> 00:16:36,704 Razumijem. 246 00:16:56,056 --> 00:16:57,683 Što je? Što se dogodilo? 247 00:16:59,101 --> 00:17:01,061 Natsumi Kawai vraća se u Tokio. 248 00:17:01,145 --> 00:17:02,396 -Što? -Molim? 249 00:17:02,479 --> 00:17:03,647 Ali tek je otišla! 250 00:17:03,731 --> 00:17:08,736 Ne znam zašto, ali dođe li ravno u hram, mogli bismo se sresti ondje. 251 00:17:08,819 --> 00:17:10,279 To se ne smije dogoditi! 252 00:17:10,362 --> 00:17:13,866 A da ne idem u hram? Možemo i ovdje potvrditi identitet. 253 00:17:13,949 --> 00:17:17,578 Ne. Nakon potvrde identiteta obilazimo posjed i hram. 254 00:17:17,661 --> 00:17:20,706 To je uvjet za sklapanje ugovora sa Sekiyom. 255 00:17:20,789 --> 00:17:22,541 Onda odgodi sastanak. 256 00:17:24,501 --> 00:17:28,922 Ne, sad ne smijemo biti sumnjivi, previše je riskantno. 257 00:17:29,006 --> 00:17:30,049 Što ćemo onda? 258 00:17:33,469 --> 00:17:34,720 Doći ćemo na vrijeme. 259 00:17:37,347 --> 00:17:38,182 Dobro. 260 00:17:39,141 --> 00:17:41,060 Što ako nam Kawaica bane u hram? 261 00:17:59,745 --> 00:18:01,455 Hajde, ubij me već jednom. 262 00:18:02,164 --> 00:18:05,542 Hoću, to se podrazumijeva. 263 00:18:07,211 --> 00:18:10,839 Ali prije toga imam nekoliko pitanja za tebe. 264 00:18:19,306 --> 00:18:20,474 Što? 265 00:18:20,974 --> 00:18:24,895 Naporno smo radili i penjali se. Napokon smo pri vrhu. 266 00:18:25,395 --> 00:18:29,733 Zašto si odjednom odlučio izdati svoje prijatelje? 267 00:18:30,776 --> 00:18:33,028 Znaš da se ni ti nećeš izvući. 268 00:18:33,654 --> 00:18:34,738 „Prijatelji”? 269 00:18:36,657 --> 00:18:39,743 Nikad nas nisi smatrao prijateljima. 270 00:18:40,410 --> 00:18:41,370 Nije istina. 271 00:18:42,162 --> 00:18:45,082 Svi ste mi dragi prijatelji. 272 00:18:46,375 --> 00:18:49,086 Nikad se ne bih mogao sâm popeti tako visoko. 273 00:18:49,169 --> 00:18:51,338 Znam. 274 00:18:52,339 --> 00:18:56,844 Kanio si me ubiti čim nam Sekiyo plati, zar ne? 275 00:18:57,427 --> 00:19:02,349 Zato si i pristao na bonus i da operem novac. 276 00:19:03,433 --> 00:19:06,103 Nikad mi nisi ni kanio platiti. 277 00:19:10,315 --> 00:19:13,610 Zato sam ti odlučio pokvariti plan 278 00:19:13,694 --> 00:19:17,489 i ubiti te prije nego što ti ubiješ mene. 279 00:19:21,910 --> 00:19:23,954 Ali impresionirao si me. 280 00:19:24,705 --> 00:19:28,584 Predvidio si to i cijelo si me vrijeme pratio. 281 00:19:29,418 --> 00:19:32,921 Mogao bi me ubiti na mnogo načina. 282 00:19:35,215 --> 00:19:40,012 Mogao bi mi uštrcati metamfetamin da se čini da sam se predozirao. 283 00:19:41,305 --> 00:19:42,931 Imam pravo, zar ne? 284 00:19:44,433 --> 00:19:50,856 Kladim se da bi to i snimio pa gledao uz skupi viski i erekciju. 285 00:19:50,939 --> 00:19:53,192 Perverznjače jebeni! 286 00:19:59,865 --> 00:20:00,991 Varaš se. 287 00:20:02,701 --> 00:20:08,332 Da, tijekom našeg uspona odlučio sam da ti moraš pasti. 288 00:20:09,583 --> 00:20:13,587 Ali bilo je nužno da radiš do posljednjeg trenutka. 289 00:20:13,670 --> 00:20:15,464 Zato sam čekao. 290 00:20:15,547 --> 00:20:18,967 Međutim, nisam očekivao da ćeš ubiti onog domaćina kluba. 291 00:20:19,051 --> 00:20:22,012 Sad je napokon kucnuo čas. 292 00:20:23,055 --> 00:20:24,890 Dakle, nisam se prevario. 293 00:20:25,682 --> 00:20:26,892 Predoziranje? 294 00:20:29,561 --> 00:20:33,607 Tako obična smrt nije primjerena za tebe. 295 00:20:34,691 --> 00:20:37,611 Tako ne bi platio za svoju izdaju. 296 00:20:38,278 --> 00:20:42,991 Odlučio sam se za mnogo nasilniju i primitivniju smrt 297 00:20:44,076 --> 00:20:48,789 koja će mi donijeti najveće seksualno zadovoljstvo. 298 00:20:53,168 --> 00:20:55,379 Ne razumijem što govoriš… 299 00:22:08,785 --> 00:22:10,245 11.45 H 300 00:22:10,329 --> 00:22:11,371 Idemo. 301 00:22:11,455 --> 00:22:14,374 Teško je hodati u ovome. Izgledam li autentično? 302 00:22:14,458 --> 00:22:15,542 Bit će u redu. 303 00:22:15,625 --> 00:22:17,544 Što se događa s pravom Kawaicom? 304 00:22:17,627 --> 00:22:20,130 Poslao sam Orochija u zračnu luku Haneda. 305 00:22:20,213 --> 00:22:22,215 Orochija? Takeshitina čovjeka? 306 00:22:22,299 --> 00:22:26,720 Da. Slijedit će je kad sleti i zavlačiti ako bude trebalo. 307 00:22:27,304 --> 00:22:30,474 Dobro. Ovo će upaliti samo ako se ona ne pojavi. 308 00:22:30,557 --> 00:22:32,934 Ne želim ništa forsirati. 309 00:22:35,062 --> 00:22:35,979 Onuda. 310 00:22:36,938 --> 00:22:38,857 -Ovo je loš znak. -Zašto? 311 00:22:38,940 --> 00:22:40,859 Ovdje sam imao svadbeno slavlje. 312 00:22:40,942 --> 00:22:42,861 Stvarno? 313 00:22:42,944 --> 00:22:46,323 Da. Tada mi se život pretvorio u pakao. 314 00:22:51,370 --> 00:22:52,204 Stigli su. 315 00:23:13,934 --> 00:23:15,894 12.02 H PONEDJELJAK, 20. STUDENOG 316 00:23:29,866 --> 00:23:30,742 Halo? 317 00:23:30,826 --> 00:23:33,245 Bok. Ovdje Kubota. Kako ide? 318 00:23:33,787 --> 00:23:37,707 Našao sam prevaranta Saekija, onog koji je pobjegao na Filipine. 319 00:23:38,208 --> 00:23:39,084 Što? 320 00:23:39,167 --> 00:23:41,503 Otkrio sam nešto zanimljivo. 321 00:23:41,586 --> 00:23:44,589 Pitam se zašto Tatsu nije to još prije tražio. 322 00:23:45,132 --> 00:23:46,383 Kako to mislite? 323 00:23:52,347 --> 00:23:53,181 Što? 324 00:23:56,101 --> 00:23:58,061 12.02 H POTVRDA VLASNIČINA IDENTITETA 325 00:23:58,145 --> 00:24:01,940 Gđo Kawai, hvala što ste odvojili dragocjeno vrijeme za sastanak. 326 00:24:02,023 --> 00:24:04,025 -Hvala. -Hvala. 327 00:24:05,235 --> 00:24:06,445 Ovakva prilika… 328 00:24:06,528 --> 00:24:07,362 Polako. 329 00:24:08,029 --> 00:24:10,574 Preskočimo te formalnosti. 330 00:24:10,657 --> 00:24:14,244 Gđa Kawai cijelo se jutro ne osjeća dobro. 331 00:24:14,828 --> 00:24:17,497 Dugo nije bila među ovako mnogo ljudi. 332 00:24:17,581 --> 00:24:20,834 Osim toga, još moramo obići i hram. 333 00:24:21,835 --> 00:24:22,669 Dobro. 334 00:24:26,590 --> 00:24:27,799 Izvolite, nastavite. 335 00:24:29,634 --> 00:24:32,721 Dopustite da se predstavim. Ovlašteni pravnik Kodama. 336 00:24:34,431 --> 00:24:36,391 Počnimo, gđo Kawai. 337 00:24:37,058 --> 00:24:39,853 Dopuštate li da potvrdim vaš identitet? 338 00:24:40,437 --> 00:24:41,271 Da. 339 00:24:47,527 --> 00:24:48,653 Hvala. 340 00:24:50,197 --> 00:24:52,616 -Izvolite, potvrdite sami. -Hvala. 341 00:24:56,828 --> 00:24:57,829 Jeste li dobro? 342 00:24:59,498 --> 00:25:00,332 Pogledat ću. 343 00:25:45,043 --> 00:25:46,753 Gđo Kawai, je li vam hladno? 344 00:25:46,836 --> 00:25:48,421 Nije. Hvala. 345 00:25:55,303 --> 00:25:58,974 Jeste li vi Natsumi Kawai? 346 00:25:59,057 --> 00:26:00,308 Jesam. 347 00:26:00,392 --> 00:26:03,228 Onda ću vam postaviti nekoliko pitanja. 348 00:26:04,437 --> 00:26:05,981 Kad ste rođeni? 349 00:26:06,064 --> 00:26:08,858 Trećeg srpnja u godini Showa 51. 350 00:26:09,859 --> 00:26:11,820 -Horoskopski znak? -Godina zmaja. 351 00:26:11,903 --> 00:26:13,321 Vaša adresa? 352 00:26:13,405 --> 00:26:17,576 Takanawa 5-22-6, Minato, Tokio. 353 00:26:18,493 --> 00:26:19,703 OROCHI 354 00:26:19,786 --> 00:26:23,081 -Vaše prebivalište? -Isto kao adresa stanovanja. 355 00:26:23,164 --> 00:26:24,165 Ispričavam se. 356 00:26:25,292 --> 00:26:26,126 Hvala. 357 00:26:26,209 --> 00:26:28,169 Prijeđimo na sljedeće pitanje. 358 00:26:29,087 --> 00:26:30,171 Vaša vozačka… 359 00:26:30,255 --> 00:26:31,089 Halo? 360 00:26:31,172 --> 00:26:33,091 Takumi, Kawaica je sletjela. 361 00:26:33,174 --> 00:26:34,968 Već? Uranila je. 362 00:26:35,051 --> 00:26:37,804 Sletjeli su ranije. Što da radim? 363 00:26:37,887 --> 00:26:39,055 Da je otmem? 364 00:26:39,556 --> 00:26:40,682 U Tokiju. 365 00:26:41,683 --> 00:26:42,851 Hvala. 366 00:26:43,602 --> 00:26:45,395 Prijeđimo na sljedeće pitanje. 367 00:26:45,478 --> 00:26:46,313 Da, molim te. 368 00:26:46,396 --> 00:26:47,355 Razumijem. 369 00:26:48,898 --> 00:26:51,943 -Recite mi o svojoj obitelji. -Živim sama. 370 00:26:53,028 --> 00:26:55,947 -Imate li braće i sestara? -Nemam. 371 00:27:03,580 --> 00:27:05,206 Mičite se! 372 00:27:05,290 --> 00:27:06,249 S puta! 373 00:27:06,333 --> 00:27:08,001 Smetate mi! 374 00:27:08,084 --> 00:27:09,794 Mjesta! Hej! 375 00:27:09,878 --> 00:27:11,838 S puta! 376 00:27:11,921 --> 00:27:13,131 Mičite se! 377 00:27:15,425 --> 00:27:17,177 Hej! Mičite se! 378 00:27:17,260 --> 00:27:18,428 Molim vas, vozite. 379 00:27:19,012 --> 00:27:20,180 Hej! 380 00:27:20,764 --> 00:27:22,349 Kvragu! 381 00:27:22,432 --> 00:27:27,270 Molim vas, ponovite ime hrama u kojem služite. 382 00:27:27,854 --> 00:27:28,980 Hram Kouan-ji. 383 00:27:29,814 --> 00:27:31,691 Kako se to piše na kanjiju? 384 00:27:32,192 --> 00:27:35,487 Kou je „svjetlost”, an „budistička koliba”, a ji „hram.” 385 00:27:39,115 --> 00:27:42,202 Koja ste po redu svećenica koja živi u hramu? 386 00:27:42,285 --> 00:27:43,411 Ja sam 20… 387 00:27:43,495 --> 00:27:44,704 Halo? 388 00:27:45,497 --> 00:27:46,873 -Pobjegla je! -Dvadeset… 389 00:27:46,956 --> 00:27:48,792 -Pratit ću je taksijem! -Dobro. 390 00:27:49,376 --> 00:27:51,461 Miči se! Smetaš mi! 391 00:27:52,837 --> 00:27:53,922 Slijedi onaj auto! 392 00:27:54,005 --> 00:27:55,757 -Molim? -Brzo! 393 00:27:55,840 --> 00:27:56,675 Da, gospodine. 394 00:27:58,593 --> 00:27:59,719 Nešto nije u redu? 395 00:28:00,387 --> 00:28:03,056 Ja sam 21. svećenica u hramu. 396 00:28:04,349 --> 00:28:05,475 Ispričavam se. 397 00:28:06,726 --> 00:28:08,561 Ovo je posljednje pitanje. 398 00:28:08,645 --> 00:28:12,732 O hramu u kojem živite i služite kao svećenica. 399 00:28:12,816 --> 00:28:16,069 Koje je godine Kouan-ji svečano otvoren? 400 00:28:17,028 --> 00:28:17,862 Molim? 401 00:28:19,197 --> 00:28:20,073 Gđo Kawai, 402 00:28:20,740 --> 00:28:22,617 koje je godine sagrađen hram? 403 00:28:23,201 --> 00:28:24,035 Aha… 404 00:28:24,119 --> 00:28:25,036 Da. 405 00:28:27,288 --> 00:28:29,582 U razdoblju Edo… 406 00:28:34,337 --> 00:28:35,296 Seng… 407 00:28:35,380 --> 00:28:36,589 Nije li već dosta? 408 00:28:37,507 --> 00:28:41,302 Čak ni svećenici koji žive u hramu ne bi se toga točno sjetili. 409 00:28:41,386 --> 00:28:43,471 Da, ali moramo potvrditi… 410 00:28:43,555 --> 00:28:44,764 A vi? 411 00:28:45,724 --> 00:28:50,729 Znate li kad je osnovan odvjetnički ured za koji radite? 412 00:28:51,896 --> 00:28:53,148 Ne znate, zar ne? 413 00:28:53,231 --> 00:28:55,191 Isto pitam i vas. 414 00:28:55,275 --> 00:28:57,736 Znate li kad je osnovan Sekiyo House? 415 00:28:57,819 --> 00:28:59,863 Pa… 416 00:28:59,946 --> 00:29:02,323 Ionako se ne osjeća dobro. 417 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 Osim toga, 418 00:29:03,825 --> 00:29:07,495 ispituju je ljudi koje vidi prvi put u životu. 419 00:29:07,579 --> 00:29:10,540 Normalno da je uzrujana i zaboravlja i ono što zna. 420 00:29:12,375 --> 00:29:14,085 G. Aoyagi, nije li ovo dosta? 421 00:29:14,169 --> 00:29:16,588 U listopadu 1963. 422 00:29:17,380 --> 00:29:18,214 Što? 423 00:29:18,298 --> 00:29:23,553 Tada je Sekiyo Juken, iz kojeg se razvio današnji Sekiyo House, 424 00:29:23,636 --> 00:29:25,513 službeno promijenio ime. 425 00:29:27,265 --> 00:29:28,141 Shvaćam. 426 00:29:30,518 --> 00:29:33,271 Gđo Kawai, ispričavamo se zbog nepristojnosti. 427 00:29:33,938 --> 00:29:36,691 Iskreno se ispričavam ako smo vas uvrijedili. 428 00:29:36,775 --> 00:29:39,527 Ali ovakva pitanja i obično postavljamo 429 00:29:39,611 --> 00:29:42,614 i nismo vas htjeli… 430 00:29:42,697 --> 00:29:44,532 U 13. godini razdoblja Kan'ei. 431 00:29:45,784 --> 00:29:49,162 Kouan-ji je svečano otvoren… 432 00:29:51,790 --> 00:29:54,000 godine 1636. 433 00:29:54,751 --> 00:29:56,544 U 13. godini razdoblja Kan'ei. 434 00:30:03,426 --> 00:30:04,844 Hoćemo li završiti? 435 00:30:05,512 --> 00:30:07,388 Naravno. Nemamo ništa protiv. 436 00:30:11,267 --> 00:30:12,310 Hvala. 437 00:30:13,353 --> 00:30:16,773 Izjavljujem da smo potvrdili vlasničin identitet. 438 00:30:16,856 --> 00:30:19,651 Gđo Kawai, sigurno ste umorni. Hvala lijepa. 439 00:30:23,404 --> 00:30:25,824 KOUAN-JI JE OTVOREN 1636. G. (13. G. RAZDOBLJA KAN'EI) 440 00:30:25,907 --> 00:30:27,700 Mislila sam da ću umrijeti. 441 00:30:27,784 --> 00:30:29,702 Trebala si to bolje naučiti. 442 00:30:29,786 --> 00:30:30,745 12.18 H 443 00:30:30,829 --> 00:30:32,831 Gotovo si rekla „Sengoku”, zar ne? 444 00:30:32,914 --> 00:30:35,750 Kakve veze Sengoku ima s razdobljem Edo? 445 00:30:35,834 --> 00:30:37,043 Daj, šuti. 446 00:30:37,126 --> 00:30:38,545 Hvala, Takumi. 447 00:30:38,628 --> 00:30:42,340 Obavimo brzo pregled posjeda pa u hram. 448 00:30:44,509 --> 00:30:45,426 Gdje si sad? 449 00:30:45,510 --> 00:30:46,469 Pa… 450 00:30:46,553 --> 00:30:50,682 -Gdje smo? -U blizini Showajime. 451 00:30:50,765 --> 00:30:53,476 U Showajimi. Zapeli smo u prometu. 452 00:30:53,560 --> 00:30:54,644 A Kawaičin auto? 453 00:30:54,727 --> 00:30:56,271 Pet auta ispred nas. 454 00:30:56,354 --> 00:30:58,439 Mislim da ćemo se zadržati ovdje. 455 00:30:58,523 --> 00:31:01,276 -Dobro. Nastavi je slijediti. -U redu. 456 00:31:01,359 --> 00:31:04,445 Napokon nam je krenulo. 457 00:31:04,529 --> 00:31:06,322 Inače bismo bili u nevolji. 458 00:31:08,491 --> 00:31:09,951 Goto, kraj nas su. 459 00:31:15,665 --> 00:31:17,250 12.24 H - PREGLED POSJEDA 460 00:31:17,333 --> 00:31:22,755 Na prva tri kata bit će restorani, a od četvrtog do 13. uredi. 461 00:31:22,839 --> 00:31:26,926 Iznad njih, od 14. do 21. kata vjerojatno će biti hotel. 462 00:31:27,010 --> 00:31:28,511 To će biti velika zgrada. 463 00:31:28,595 --> 00:31:32,682 Da. Blizu je ulazima u Tokio… 464 00:31:32,765 --> 00:31:34,893 Ovo je zamorno. 465 00:31:34,976 --> 00:31:37,437 Mislimo da će zgrada biti popularna. 466 00:31:38,313 --> 00:31:39,480 To je sjajno. 467 00:31:40,231 --> 00:31:41,065 Halo? 468 00:31:41,149 --> 00:31:43,943 Takumi, loše je! Sišli smo s autoceste! 469 00:31:44,611 --> 00:31:45,862 Više nema gužve! 470 00:31:46,362 --> 00:31:47,697 O, ne! Odmiču. 471 00:31:47,780 --> 00:31:48,740 Brže vozi! 472 00:31:48,823 --> 00:31:49,991 -Ne mogu. -Hajde! 473 00:31:50,074 --> 00:31:51,534 -Što radiš? -Brže! 474 00:35:54,610 --> 00:35:59,824 Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić