1 00:00:08,717 --> 00:00:10,468 Jste podvodník s pozemky. 2 00:00:15,390 --> 00:00:17,350 Nevím, o čem to mluvíte. 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,519 Jestli je to vše, omluvte mě. 4 00:00:20,103 --> 00:00:21,229 Harrison Jamanaka. 5 00:00:22,731 --> 00:00:25,400 Harrison Jamanaka z vás udělal podvodníka. 6 00:00:25,483 --> 00:00:27,986 Teď plánujete nový podvod s pozemky. 7 00:00:28,069 --> 00:00:29,529 Proč tohle děláte? 8 00:00:29,612 --> 00:00:31,823 Přišel jste tím o celou rodinu. 9 00:00:31,906 --> 00:00:35,201 Proč byste se stal podvodníkem a dělal to samé? 10 00:00:35,285 --> 00:00:36,494 Kvůli pomstě? 11 00:00:36,578 --> 00:00:42,167 Myslíte si, že když budete podvodníkem, můžete najít viníka a pomstít se? 12 00:00:44,044 --> 00:00:45,754 Šla jsem za vaším otcem. 13 00:00:45,837 --> 00:00:47,130 Žádal mě, 14 00:00:47,213 --> 00:00:50,216 abych zastavila jeho syna, pokud je zločinec. 15 00:00:50,300 --> 00:00:51,634 Prosil mě a brečel. 16 00:00:52,635 --> 00:00:54,387 Ten má co říkat! 17 00:01:04,522 --> 00:01:05,982 Počkejte, prosím! 18 00:01:28,338 --> 00:01:29,339 Pane Cudžimoto, 19 00:01:30,965 --> 00:01:32,509 teď máte šanci se otočit. 20 00:01:34,219 --> 00:01:35,553 Jestli půjdete dál, 21 00:01:37,222 --> 00:01:40,225 budete to vy, kdo někoho pošle do pekla. 22 00:02:37,991 --> 00:02:39,159 Ahoj, jsem tady. 23 00:02:39,951 --> 00:02:41,744 Mrzí mě, že jste museli čekat. 24 00:02:45,582 --> 00:02:46,833 Stalo se něco? 25 00:02:49,586 --> 00:02:51,462 Neuvěříš, co se stalo. 26 00:02:51,546 --> 00:02:52,380 Co? 27 00:02:52,463 --> 00:02:53,798 Reiko, vysvětluj. 28 00:02:54,299 --> 00:02:55,466 Promiň, Takumi. 29 00:02:56,801 --> 00:02:58,052 Máme průšvih. 30 00:02:58,678 --> 00:02:59,512 Co je? 31 00:02:59,596 --> 00:03:01,764 Naše podvodnice, Tanigučiová. 32 00:03:01,848 --> 00:03:02,849 Nezvládne to. 33 00:03:02,932 --> 00:03:04,225 Jak to myslíš? 34 00:03:04,309 --> 00:03:05,435 Jde o jejího syna. 35 00:03:06,144 --> 00:03:07,562 Dnes ráno zemřel. 36 00:03:10,523 --> 00:03:11,733 Ale to znamená… 37 00:03:11,816 --> 00:03:13,151 Nemůže přijít. 38 00:03:13,234 --> 00:03:15,236 Nezvládne to. 39 00:03:15,737 --> 00:03:18,448 Sakra. Co budeme dělat? Je to už zítra! 40 00:03:18,531 --> 00:03:19,782 Nekřič na mě. 41 00:03:19,866 --> 00:03:22,368 Okamžitě sežeň někoho jiného! Nemáš seznam? 42 00:03:22,452 --> 00:03:24,078 Nepřipraví se včas, idiote! 43 00:03:24,162 --> 00:03:26,164 Tak co budeš dělat? Můžu tě zabít! 44 00:03:26,247 --> 00:03:28,249 - Jo? Zkus to! - Co jsi to řekla? 45 00:03:28,333 --> 00:03:29,792 Přestaňte! 46 00:03:31,544 --> 00:03:32,545 Prozatím… 47 00:03:35,089 --> 00:03:36,424 přemýšlejme, co dál. 48 00:03:47,769 --> 00:03:51,898 PODVODNÍCI Z TOKIA 49 00:03:53,650 --> 00:03:56,861 Podvodníci s pozemky kradou velké sumy peněz 50 00:03:57,403 --> 00:04:00,114 vydáváním se za vlastníky, 51 00:04:00,615 --> 00:04:03,034 kteří chtějí prodat pozemek s padělanými dokumenty. 52 00:04:04,118 --> 00:04:06,371 Skupinu podvodníků tvoří šéf 53 00:04:06,454 --> 00:04:08,248 zprostředkovatel, informátor, 54 00:04:08,331 --> 00:04:11,501 právník, padělatel dokumentů 55 00:04:11,584 --> 00:04:14,796 a castingový koordinátor podvodníků. 56 00:04:14,879 --> 00:04:16,839 Ukrást miliardy jenů 57 00:04:16,923 --> 00:04:20,343 vyžaduje přesné a vysoce pokročilé kriminální techniky. 58 00:04:26,557 --> 00:04:27,392 Reiko, 59 00:04:28,768 --> 00:04:33,606 je Gotův návrh použít kandidátku ze seznamu příliš složité? 60 00:04:33,690 --> 00:04:35,108 To by bylo nemožné. 61 00:04:35,191 --> 00:04:38,444 Požádat je teď, oholit jim hlavu a naučit je profil Kawaiové… 62 00:04:38,528 --> 00:04:39,696 To jsem si myslel. 63 00:04:39,779 --> 00:04:42,865 Nepožádáš Sekiyo o přeložení? Řekni, že je nemocná. 64 00:04:42,949 --> 00:04:45,118 Tuhle výmluvu už použít nemůžeme. 65 00:04:45,201 --> 00:04:48,079 A tentokrát ji musíme přivést. 66 00:04:48,997 --> 00:04:51,291 Potvrzení totožnosti je přece nutné. 67 00:04:51,374 --> 00:04:54,252 Není jisté, že někoho najdu, i když to přesuneme… 68 00:04:54,335 --> 00:04:57,505 Tak do toho! Jinak tě zabiju! 69 00:04:57,588 --> 00:04:59,632 Jak říkám, zkus to! 70 00:04:59,716 --> 00:05:01,801 - Jo? - Už toho nechte! 71 00:05:05,221 --> 00:05:06,431 Máš pravdu. 72 00:05:07,515 --> 00:05:09,392 To je jediná cesta. 73 00:05:11,060 --> 00:05:11,894 Reiko, 74 00:05:13,813 --> 00:05:16,316 budeš podvodnicí Nacumi Kawaiové. 75 00:05:16,399 --> 00:05:18,318 Cože? Nemohla bych… 76 00:05:18,401 --> 00:05:19,819 Ano, můžeš. 77 00:05:19,902 --> 00:05:21,404 Znáš její profil 78 00:05:21,487 --> 00:05:24,115 a očekávané otázky a odpovědi nazpaměť. 79 00:05:24,198 --> 00:05:26,409 Ani náhodou. A co její obličej? 80 00:05:26,492 --> 00:05:28,369 Můj nevypadá jako na fotce. 81 00:05:28,453 --> 00:05:29,787 Takumi, co myslíš? 82 00:05:33,875 --> 00:05:36,085 NACUMI KAWAIOVÁ 83 00:05:36,169 --> 00:05:39,255 Dá se říct, že tu podobnost je, hlavně kolem očí. 84 00:05:42,842 --> 00:05:44,552 Jo, to máš pravdu. 85 00:05:45,053 --> 00:05:46,763 Možná víc bez make-upu. 86 00:05:46,846 --> 00:05:51,059 Cože? Myslíš, že vypadám tak nešťastně? A co moje vlasy? 87 00:05:51,142 --> 00:05:52,018 Ohol si je. 88 00:05:52,101 --> 00:05:53,853 To teda ne. To nemůžu! 89 00:05:53,936 --> 00:05:55,730 Vlasy dorostou. Máš problém? 90 00:05:55,813 --> 00:05:59,734 Ne! Když půjdu a dojde jim, že je to podvod, zatknou první mě! 91 00:05:59,817 --> 00:06:02,362 Podvodník je jako oběť. 92 00:06:02,445 --> 00:06:04,781 Děláš si srandu? Vážně tě zabiju! 93 00:06:07,909 --> 00:06:08,743 „Zabít“? 94 00:06:10,620 --> 00:06:12,455 Tohle říkáš často. 95 00:06:13,706 --> 00:06:14,624 „Zabiju tě.“ 96 00:06:15,124 --> 00:06:16,084 „Zkus mě zabít.“ 97 00:06:17,627 --> 00:06:19,045 Pokaždé, když to slyším, 98 00:06:19,128 --> 00:06:23,007 je mi zle z nedostatku tvé představivosti. 99 00:06:23,758 --> 00:06:24,717 Reiko, 100 00:06:25,802 --> 00:06:28,763 kdy jsi ve skutečnosti někoho zabila? 101 00:06:32,058 --> 00:06:33,393 Když to uděláš, 102 00:06:33,476 --> 00:06:36,020 přidám ti 100 milionů jako bonus k honoráři. 103 00:06:36,896 --> 00:06:38,022 Co ty na to? 104 00:06:39,982 --> 00:06:42,193 Jestli to stejně neuděláš… 105 00:06:44,070 --> 00:06:45,071 Dobře. 106 00:06:46,155 --> 00:06:46,989 Udělám to. 107 00:06:47,490 --> 00:06:48,616 Nech mě. 108 00:06:53,079 --> 00:06:54,080 Tak tedy. 109 00:07:06,843 --> 00:07:08,761 Zítra na vás spoléhám. 110 00:07:17,186 --> 00:07:18,479 Jo, to bych ocenil. 111 00:07:18,563 --> 00:07:21,315 Budeme tam za 30 minut. Ahoj. 112 00:07:22,567 --> 00:07:24,110 Znám jednoho holiče. 113 00:07:24,193 --> 00:07:25,486 Můžeme mu věřit? 114 00:07:25,570 --> 00:07:27,155 Dokáže udržet tajemství. 115 00:07:27,238 --> 00:07:29,031 Býval jakuzou. 116 00:07:29,115 --> 00:07:31,242 Ve vězení si udělal holičský průkaz. 117 00:07:31,325 --> 00:07:33,661 To zrovna neuklidnilo! Jsem nervózní! 118 00:07:33,744 --> 00:07:34,745 Pospěšme si. 119 00:08:55,493 --> 00:08:57,745 20.LISTOPAD POTVRZENÍ TOTOŽNOSTI 120 00:08:57,828 --> 00:09:00,081 INSPEKCE MAJETKU KONEČNÁ SMLOUVA 121 00:09:00,164 --> 00:09:04,293 5:45 CHRÁM KOUAN-JI , TAKANAWA 122 00:09:11,759 --> 00:09:13,970 Takumi, jeptiška opustila chrám. 123 00:09:14,053 --> 00:09:15,054 Rozumím. 124 00:09:15,888 --> 00:09:16,722 Co říkal? 125 00:09:16,806 --> 00:09:18,724 Právě odešla z chrámu. 126 00:09:18,808 --> 00:09:19,642 Chápu. 127 00:09:20,560 --> 00:09:22,812 Musí být šťastná. 128 00:09:22,895 --> 00:09:25,523 Konečně bude mít sex s mužem, kterého miluje. 129 00:09:26,065 --> 00:09:27,567 Určitě je dost vlhká. 130 00:09:27,650 --> 00:09:30,027 Hele, musíš bejt nechutnej hned po ránu? 131 00:09:30,111 --> 00:09:31,821 Páni. 132 00:09:32,572 --> 00:09:37,577 Jako sexy jeptiška vypadáš dobře. Začínám bejt žhavej a otravnej. 133 00:09:37,660 --> 00:09:38,494 Zabiju tě. 134 00:09:38,578 --> 00:09:39,579 Sluší ti to. 135 00:09:40,204 --> 00:09:41,289 Děkuju. 136 00:09:41,372 --> 00:09:43,499 Je Takešitův poskok na letišti? 137 00:09:43,583 --> 00:09:48,087 Ano. A řekl, že najal někoho na Okinawě, aby na ně dohlížel. 138 00:09:48,170 --> 00:09:51,841 Mimochodem, jak se má Takešita? Dlouho jsem ho neviděl. 139 00:09:51,924 --> 00:09:55,428 Dokud nebudou peníze převedeny, nemá moc práce. 140 00:09:55,511 --> 00:09:58,431 Asi se někde ukrývá. 141 00:09:58,514 --> 00:10:01,183 Snad nebude brát další divné drogy. 142 00:10:01,267 --> 00:10:04,103 Můžeme mu věřit s praním? 143 00:10:04,186 --> 00:10:05,313 Jo. 144 00:10:05,396 --> 00:10:07,523 Harrison se ho nejspíš zeptal. 145 00:10:07,607 --> 00:10:08,733 Co dělá Harrison? 146 00:10:08,816 --> 00:10:11,152 Myslím, že čeká v pokoji jako vždy. 147 00:10:11,652 --> 00:10:12,737 Takže, Reiko, 148 00:10:12,820 --> 00:10:14,822 zkusíme to ještě jednou. 149 00:10:14,905 --> 00:10:15,823 Fajn. 150 00:10:19,619 --> 00:10:20,620 Kaede. 151 00:10:20,703 --> 00:10:22,079 -Ahoj! -Promiň, jdu pozdě. 152 00:10:22,163 --> 00:10:23,122 - Cože? - Co? 153 00:10:23,831 --> 00:10:25,499 - Vypadáš skvěle. - Děkuju. 154 00:10:25,583 --> 00:10:26,876 - Půjdeme? - Jo. 155 00:10:26,959 --> 00:10:27,918 Díky. 156 00:10:33,424 --> 00:10:37,053 OSVĚDČENÍ O PEČETI 157 00:10:37,136 --> 00:10:38,679 OSVĚDČENÍ OBCHODNÍHO ÚŘADU 158 00:10:38,763 --> 00:10:40,348 ŘEDITEL HISAO ABEKAWA 159 00:10:41,641 --> 00:10:44,435 TAKAŠI AOJAGI 160 00:10:47,021 --> 00:10:48,773 Dobře, projdeme to ještě jednou. 161 00:10:49,482 --> 00:10:50,316 Kdo jsi? 162 00:10:50,399 --> 00:10:51,651 Nacumi Kawaiová. 163 00:10:52,818 --> 00:10:54,695 Řekni mi své datum narození. 164 00:10:54,779 --> 00:10:56,947 Třetího července, rok Showa 51. 165 00:10:57,740 --> 00:10:59,533 Jaký rok v západním kalendáři? 166 00:10:59,617 --> 00:11:01,160 Je to rok 1976. 167 00:11:01,786 --> 00:11:03,204 - Znamení? - Drak. 168 00:11:03,788 --> 00:11:04,622 Adresa? 169 00:11:04,705 --> 00:11:07,249 Takanawa 5-22-6, Minato. 170 00:11:07,750 --> 00:11:09,126 Sídlo? 171 00:11:09,210 --> 00:11:10,753 Stejné jako moje adresa. 172 00:11:13,839 --> 00:11:15,132 Čím začneme? 173 00:11:15,883 --> 00:11:19,887 Požádal jsem někoho, aby nám zařídil auto a hotelový pokoj. 174 00:11:19,970 --> 00:11:21,514 Měli by nás vyzvednout. 175 00:11:22,598 --> 00:11:24,350 - Vy jste Kaede? - Ano. 176 00:11:24,433 --> 00:11:28,062 Těší mě. Poslali mě sem, abych se vám věnoval. 177 00:11:28,145 --> 00:11:29,689 Díky. Těší mě. 178 00:11:29,772 --> 00:11:32,191 Auto mám tamhle. Pojďte za mnou, prosím. 179 00:11:32,274 --> 00:11:33,526 - Vážně? - Jo. 180 00:11:34,026 --> 00:11:37,947 Málem bych zapomněl. Dostal jsem zprávu z Tokia. 181 00:11:38,030 --> 00:11:39,115 - Jo. - No, 182 00:11:39,657 --> 00:11:43,786 řekli mi, ať ti něco dám v soukromí. 183 00:11:43,869 --> 00:11:45,037 - Vážně? - Ano. 184 00:11:45,705 --> 00:11:48,624 Nacumi. Potřebuju na záchod. Počkáš tu? 185 00:11:48,708 --> 00:11:51,210 Záchod je… tamhle. 186 00:11:51,293 --> 00:11:52,211 - Díky. - Jo. 187 00:12:06,642 --> 00:12:07,476 Jdeme na to. 188 00:12:07,560 --> 00:12:08,769 - Ano, pane. - Ano. 189 00:12:37,965 --> 00:12:38,799 Takže, 190 00:12:39,383 --> 00:12:40,217 co to je? 191 00:12:40,301 --> 00:12:43,304 Jen jsem ti to držel. 192 00:12:43,971 --> 00:12:45,306 Prostě prachy. 193 00:12:45,973 --> 00:12:48,809 Nejspíš kvůli tomu, abys zaplatil náklady. 194 00:12:49,310 --> 00:12:50,394 Aha, chápu. 195 00:12:52,354 --> 00:12:54,482 Mimochodem, je tu pořád ještě horko? 196 00:12:54,982 --> 00:12:57,485 Asi jo. 197 00:12:57,568 --> 00:13:01,989 Asi už ti to bylo řečeno, ale tohle místo vážně neznám… 198 00:13:42,947 --> 00:13:44,782 Nedívej se na mě. Poslouchej. 199 00:13:45,282 --> 00:13:46,116 Podívej. 200 00:13:46,784 --> 00:13:48,285 Tvůj přítel je mrtvý. 201 00:13:49,453 --> 00:13:50,496 Nedívej se na mě. 202 00:13:51,038 --> 00:13:55,292 Jestli nechceš skončit jako on, tak mě pozorně poslouchej, jo? 203 00:13:59,505 --> 00:14:01,048 Tady máš a vrať se zpátky. 204 00:14:01,131 --> 00:14:02,049 TOKIO/HANEDA 205 00:14:02,132 --> 00:14:05,553 Letí ti to za 20 minut. Stihneš to, ale o chlup. 206 00:14:06,637 --> 00:14:07,513 Tak si pospěš. 207 00:14:09,723 --> 00:14:10,683 Jo… 208 00:14:11,267 --> 00:14:12,226 Copak? 209 00:14:13,602 --> 00:14:14,937 Je K-Kaede… 210 00:14:15,729 --> 00:14:16,564 Je… 211 00:14:18,607 --> 00:14:19,608 Vidíš? 212 00:14:19,692 --> 00:14:22,862 Už tě nepotěší. 213 00:14:22,945 --> 00:14:25,739 Pokud si nepohneš, skončíš jako on. 214 00:14:46,552 --> 00:14:48,888 A do kterého supermarketu často chodíš? 215 00:14:48,971 --> 00:14:53,267 Peacock na kopci Isaragozaka nebo Queens Isetan na stanici Šinagawa. 216 00:14:53,350 --> 00:14:56,312 A kdy byl Kouan-ji inaugurován? 217 00:14:56,395 --> 00:14:57,605 Co? Inaugurován? 218 00:14:57,688 --> 00:14:59,356 V roce postavení chrámu. 219 00:14:59,440 --> 00:15:00,774 Nevím. 220 00:15:00,858 --> 00:15:02,902 To jsem neměla na seznamu otázek. 221 00:15:02,985 --> 00:15:04,862 Ne, musíš si to pamatovat. 222 00:15:04,945 --> 00:15:07,531 Možná se tě zeptají v neformálním rozhovoru. 223 00:15:07,615 --> 00:15:09,575 Ale v dějinách nejsem moc dobrá. 224 00:15:09,658 --> 00:15:12,453 Byl postaven v roce 1636, Kan'ei rok 13. 225 00:15:12,536 --> 00:15:15,956 Byl postaven v roce 1636, rok Kan'ei 13. 226 00:15:16,040 --> 00:15:17,917 Kdy to bylo? Období Sengoku? 227 00:15:18,000 --> 00:15:19,793 - Bylo… - To bylo období Edo. 228 00:15:20,294 --> 00:15:24,465 V době mincí Kan'ei Tsuho, se narodil předchůdce našich peněz. 229 00:15:24,548 --> 00:15:25,633 Jak to mám vědět? 230 00:15:25,716 --> 00:15:28,302 Když přijde něco neočekávaného, máš mě krýt. 231 00:15:28,385 --> 00:15:29,762 Nauč se to nazpaměť. 232 00:15:29,845 --> 00:15:31,805 Je toho víc? 233 00:15:32,973 --> 00:15:33,807 Co? 234 00:15:33,891 --> 00:15:35,184 Sochy Buddhy? 235 00:15:35,267 --> 00:15:36,143 Ano. 236 00:15:37,519 --> 00:15:38,354 Vážně? 237 00:15:38,437 --> 00:15:40,898 Ano, vážně. Hlavně ty vzadu… 238 00:15:47,321 --> 00:15:48,948 - Haló? - Takumi? 239 00:15:49,031 --> 00:15:49,865 Ano. 240 00:15:49,949 --> 00:15:51,992 Došlo k neočekávané situaci. 241 00:15:52,493 --> 00:15:53,327 Copak? 242 00:15:53,410 --> 00:15:56,038 Nacumi Kawaiová se vrací z Okinawy do Tokia. 243 00:15:56,622 --> 00:15:57,498 Cože? 244 00:15:58,499 --> 00:16:00,084 Co tím myslíš? 245 00:16:00,167 --> 00:16:01,877 Nemám čas to vysvětlovat. 246 00:16:01,961 --> 00:16:06,423 Letí v 10:05 z Nahy, do Hanedy dorazí ve 12:10. 247 00:16:07,049 --> 00:16:10,344 Pokud se vrátí přímo do Kouan-ji, bude tam za 40 minut. 248 00:16:12,846 --> 00:16:14,932 To budeme zrovna v chrámu. 249 00:16:15,015 --> 00:16:17,518 Zařiď, že se s ní nepotkáte. 250 00:16:17,601 --> 00:16:19,228 Vydrž. Proč se tohle děje? 251 00:16:19,311 --> 00:16:20,980 Nemám čas to vysvětlit. 252 00:16:21,063 --> 00:16:21,897 Každopádně 253 00:16:22,648 --> 00:16:26,652 dokončete potvrzení totožnosti u Sekiya 254 00:16:26,735 --> 00:16:29,363 a prohlídka budovy bude do 12:45. 255 00:16:29,446 --> 00:16:30,614 Ano, ale jak? 256 00:16:32,032 --> 00:16:33,158 Improvizuj. 257 00:16:35,828 --> 00:16:36,704 Rozumím. 258 00:16:56,056 --> 00:16:57,683 Copak? Co se děje? 259 00:16:59,101 --> 00:17:01,061 Nacumi Kawaiová jede do Tokia. 260 00:17:01,145 --> 00:17:02,396 - Cože? - Co? 261 00:17:02,479 --> 00:17:03,647 Vždyť tam teď dorazila! 262 00:17:03,731 --> 00:17:08,736 Nevím proč, ale jestli přijede hned do Hanedy, možná ji potkáme v Kouan-ji. 263 00:17:08,819 --> 00:17:10,279 To se nemůže stát! 264 00:17:10,362 --> 00:17:13,866 Co když nepůjdu do chrámu? Můžeme to potvrdit tady. 265 00:17:13,949 --> 00:17:17,578 Ne. Po potvrzení totožnosti je prohlídka nemovitosti a chrámu. 266 00:17:17,661 --> 00:17:20,706 To všechno je podmínka smlouvy se Sekiyem. 267 00:17:20,789 --> 00:17:21,957 Tak tu schůzi urychli. 268 00:17:24,501 --> 00:17:28,922 Ne, v této fázi by bylo riskantní ukázat další podezřelé chování. 269 00:17:29,006 --> 00:17:30,049 Co uděláme? 270 00:17:33,510 --> 00:17:34,720 Sejdeme se včas. 271 00:17:37,347 --> 00:17:38,182 Tak jo, 272 00:17:39,141 --> 00:17:41,060 ale proč se Kawaiová vrací? 273 00:17:59,745 --> 00:18:01,455 Dělej a zabij mě. 274 00:18:02,164 --> 00:18:03,082 Jo. 275 00:18:03,749 --> 00:18:05,542 To je samozřejmé. 276 00:18:07,211 --> 00:18:10,839 Ale než to udělám, chci se tě zeptat na pár věcí. 277 00:18:19,306 --> 00:18:20,474 Cože? 278 00:18:20,974 --> 00:18:24,895 Tvrdě jsme dřeli a vrchol je konečně na dohled. 279 00:18:25,395 --> 00:18:29,733 Tak proč ses najednou rozhodl přeříznout kámošům lano? 280 00:18:30,776 --> 00:18:33,028 Ani ty už se nedostaneš bezpečně dolů. 281 00:18:33,654 --> 00:18:34,738 „Kámošům“? 282 00:18:36,657 --> 00:18:39,743 Nikdy jsi nás za ně nepovažoval. 283 00:18:40,410 --> 00:18:41,370 To není pravda. 284 00:18:42,162 --> 00:18:45,082 Jste pro mě vzácní přátelé. 285 00:18:46,375 --> 00:18:49,086 Neuměl bych vyšplhat na tak vysokou horu sám. 286 00:18:49,169 --> 00:18:51,338 Já vím. 287 00:18:52,339 --> 00:18:56,844 Jakmile jsi měl peníze od Sekiya, chtěl jsi mě zabít, co? 288 00:18:57,427 --> 00:19:02,349 Proto jsi mi nechal ty peníze a souhlasil s mými příplatky. 289 00:19:03,433 --> 00:19:06,103 Nikdy jsi mi nechtěl zaplatit. 290 00:19:10,315 --> 00:19:13,610 Proto jsem ti chtěl zkazit plán 291 00:19:13,694 --> 00:19:17,489 a zabít tě dřív, než zabiješ ty mě. 292 00:19:21,910 --> 00:19:23,954 Ale jsem ohromen. 293 00:19:24,705 --> 00:19:28,584 Ty jsi to čekal a celou dobu mě sledoval. 294 00:19:29,418 --> 00:19:32,921 Je tolik způsobů, jak umřít. 295 00:19:35,215 --> 00:19:40,012 Mohl bys mi střelit perník, aby to vypadalo, že jsem se předávkoval. 296 00:19:41,305 --> 00:19:42,931 Něco takovýho, ne? 297 00:19:44,433 --> 00:19:50,856 A vsadím se, že si to nahraješ a budeš na to koukat s drahou whisky 298 00:19:50,939 --> 00:19:53,192 a tvrdým pérem ty zasranej úchyle! 299 00:19:59,865 --> 00:20:00,991 Pleteš se. 300 00:20:02,701 --> 00:20:08,332 Jasně, o tvém sestupu z hory jsem se rozhodl během našeho výstupu. 301 00:20:09,583 --> 00:20:13,587 Ale bylo nutné, abys pracoval až do poslední chvíle, 302 00:20:13,670 --> 00:20:15,464 tak jsem vyčkával. 303 00:20:15,547 --> 00:20:18,967 Nicméně jsem nečekal, že toho hostitele zabiješ, 304 00:20:19,051 --> 00:20:22,012 takže teď konečně nadešel čas. 305 00:20:23,055 --> 00:20:24,890 Takže se nepletu. 306 00:20:25,682 --> 00:20:26,892 Předávkování? 307 00:20:29,561 --> 00:20:33,607 Neslušelo by ti zemřít takovým předvídatelným způsobem. 308 00:20:34,691 --> 00:20:37,611 Nekompenzovalo by to tvou zradu. 309 00:20:38,278 --> 00:20:39,905 Použiju ten nejvíc fyzický, 310 00:20:40,989 --> 00:20:42,991 nejprimitivnější, 311 00:20:44,076 --> 00:20:48,789 a sexuálně nejuspokojivější způsob, jak to udělat. 312 00:20:53,168 --> 00:20:55,379 Nechápu, co říkáš… 313 00:22:10,329 --> 00:22:11,371 Tak jdeme. 314 00:22:11,455 --> 00:22:14,374 Je těžké v tom chodit. Hej, vypadám jako pravá? 315 00:22:14,458 --> 00:22:15,542 To bude v pořádku. 316 00:22:15,625 --> 00:22:17,544 Co je se skutečnou Kawaiovou? 317 00:22:17,627 --> 00:22:20,130 Poslal jsem Oročiho na letiště Haneda. 318 00:22:20,213 --> 00:22:22,299 Oročiho? Myslíš Takešitova poskoka? 319 00:22:22,382 --> 00:22:26,720 Jo. Bude sledovat Kawaiovou, až dorazí, a přinejhorším ji zdrží. 320 00:22:27,304 --> 00:22:30,474 Jasně. Tohle bude fungovat, dokud se neukáže. 321 00:22:30,557 --> 00:22:32,934 Moc se mi nechce dělat cokoli náročného. 322 00:22:35,062 --> 00:22:35,979 Tudy. 323 00:22:36,938 --> 00:22:38,857 - To je zlověstné. - Co? 324 00:22:38,940 --> 00:22:40,859 Měl jsem tu svatbu. 325 00:22:40,942 --> 00:22:42,861 Cože? Vážně? 326 00:22:42,944 --> 00:22:46,323 Jo a byl to začátek pekla. 327 00:22:51,370 --> 00:22:52,204 Jsou tady. 328 00:23:13,934 --> 00:23:15,894 00:02 PONDĚLÍ, 20. LISTOPADU 329 00:23:29,866 --> 00:23:30,742 Haló? 330 00:23:30,826 --> 00:23:33,245 Ahoj, tady Kubota. Jak to jde? 331 00:23:33,787 --> 00:23:37,707 Našel jsem toho podvodníka, Saekiho, který utekl na Filipíny. 332 00:23:38,208 --> 00:23:39,084 Cože? 333 00:23:39,167 --> 00:23:41,503 Zjistil jsem něco zajímavého. 334 00:23:41,586 --> 00:23:44,589 Říkám si, proč mě Tatsu nevyužil dřív. 335 00:23:45,132 --> 00:23:46,383 Co tím myslíš? 336 00:23:52,347 --> 00:23:53,181 Co? 337 00:23:56,101 --> 00:23:57,060 Paní Kawaiová, 338 00:23:57,561 --> 00:24:01,940 za to, že jste si na nás ve vašem nabitém programu udělala čas 339 00:24:02,023 --> 00:24:03,108 mockrát děkujeme. 340 00:24:03,191 --> 00:24:04,609 - Děkuji. - Děkuji. 341 00:24:05,235 --> 00:24:06,445 Taková příležitost… 342 00:24:06,528 --> 00:24:07,362 Hele, 343 00:24:08,029 --> 00:24:10,574 proč tyto formality nevynecháme? 344 00:24:10,657 --> 00:24:14,244 Slečna Kawaiová se od rána cítí špatně. 345 00:24:14,828 --> 00:24:17,497 Nebyla před tolika lidmi už pár dní, 346 00:24:17,581 --> 00:24:20,834 nemluvě o tom, že musíme jít do chrámu. 347 00:24:21,835 --> 00:24:22,669 Jistě… 348 00:24:26,590 --> 00:24:27,716 Prosím, pokračujte. 349 00:24:29,634 --> 00:24:32,721 Představím se. Jsem Kodama, soudní zapisovatel. 350 00:24:34,431 --> 00:24:36,391 Jdeme na to, paní Kawaiová. 351 00:24:37,058 --> 00:24:39,853 Smím potvrdit vaši identitu? 352 00:24:40,437 --> 00:24:41,271 Ano. 353 00:24:47,527 --> 00:24:48,653 Děkuju. 354 00:24:50,197 --> 00:24:52,616 - Prosím, ověřte si to. - Děkuju. 355 00:24:56,828 --> 00:24:57,829 Jste v pořádku? 356 00:24:59,498 --> 00:25:00,332 Podívám se. 357 00:25:04,002 --> 00:25:06,379 NACUMI KAWAIOVÁ 358 00:25:45,043 --> 00:25:46,753 Slečno Kawaiová, je vám zima? 359 00:25:46,836 --> 00:25:48,421 Ne, ale děkuju. 360 00:25:55,303 --> 00:25:58,974 Jste Nacumi Kawaiová? 361 00:25:59,057 --> 00:26:00,308 Ano. 362 00:26:00,392 --> 00:26:03,228 Zeptám se vás na několik otázek. 363 00:26:04,437 --> 00:26:05,981 Vaše datum narození. 364 00:26:06,064 --> 00:26:08,858 Třetího července, rok Showa 51. 365 00:26:09,859 --> 00:26:10,694 Vaše znamení? 366 00:26:10,777 --> 00:26:11,820 Rok draka. 367 00:26:11,903 --> 00:26:13,321 Řekněte mi svou adresu. 368 00:26:13,405 --> 00:26:17,576 Takanawa 5-22-6, Minato, Tokio. 369 00:26:18,493 --> 00:26:19,703 OROČI 370 00:26:19,786 --> 00:26:21,121 Sídlo? 371 00:26:21,746 --> 00:26:23,081 Stejné jako má adresa. 372 00:26:23,164 --> 00:26:24,165 Omluvte mě. 373 00:26:25,292 --> 00:26:26,126 Děkuju. 374 00:26:26,209 --> 00:26:28,169 Přejdeme k další otázce. 375 00:26:29,087 --> 00:26:30,171 Váš řidičák… 376 00:26:30,255 --> 00:26:31,089 Haló? 377 00:26:31,172 --> 00:26:33,091 Kawaiová vystoupila z letadla. 378 00:26:33,174 --> 00:26:34,968 Cože? To je moc brzy. 379 00:26:35,051 --> 00:26:37,804 Let přistál dřív, než měl. Co teď? 380 00:26:37,887 --> 00:26:39,055 Mám ji unést? 381 00:26:39,556 --> 00:26:40,682 V Tokiu. 382 00:26:41,683 --> 00:26:42,851 Děkuju. 383 00:26:43,643 --> 00:26:45,395 Přejdeme k další otázce. 384 00:26:45,478 --> 00:26:46,313 Udělej to. 385 00:26:46,396 --> 00:26:47,355 Jasně. 386 00:26:48,898 --> 00:26:50,025 Povězte mi o své rodině. 387 00:26:50,108 --> 00:26:51,943 Žiju sama. 388 00:26:53,028 --> 00:26:54,571 - Sourozenci? - Pardon. 389 00:26:54,654 --> 00:26:55,947 Ne, žádní. 390 00:27:03,580 --> 00:27:05,206 Pohyb! 391 00:27:05,290 --> 00:27:06,249 Řekl jsem pohyb! 392 00:27:06,333 --> 00:27:08,001 Stojíš v cestě! Pohyb! 393 00:27:08,084 --> 00:27:09,794 Udělejte místo! Hej! 394 00:27:09,878 --> 00:27:11,838 Z cesty! 395 00:27:11,921 --> 00:27:13,131 Pohyb! 396 00:27:15,425 --> 00:27:17,177 Hej! Pohyb! 397 00:27:17,260 --> 00:27:18,428 Prosím jeďte. 398 00:27:19,012 --> 00:27:20,180 Hej! 399 00:27:20,764 --> 00:27:22,349 Sakra! 400 00:27:22,432 --> 00:27:27,270 Řekněte mi jméno chrámu, ve kterém sloužíte. 401 00:27:27,854 --> 00:27:28,980 Chrám Kouan-ji. 402 00:27:29,814 --> 00:27:31,650 Jak se to píše v kandži? 403 00:27:32,150 --> 00:27:35,570 Kou je „světlo“, jako v „buddhistické chýši“ a pak chrám. 404 00:27:39,115 --> 00:27:42,202 Jaké číslo rezidentní kněžky máte? 405 00:27:42,285 --> 00:27:43,411 Dvacet… 406 00:27:43,495 --> 00:27:44,704 Ano, prosím? 407 00:27:45,497 --> 00:27:46,873 - Utekla! - Dvacet… 408 00:27:46,956 --> 00:27:48,792 - Dojedu ji taxíkem! - Dobře. 409 00:27:49,376 --> 00:27:51,461 Pohyb! Stojíš mi v cestě! 410 00:27:52,837 --> 00:27:53,922 Za tím autem! 411 00:27:54,005 --> 00:27:55,757 - Cože? - Rychle! 412 00:27:55,840 --> 00:27:56,675 Ano, pane. 413 00:27:58,593 --> 00:27:59,719 Děje se něco? 414 00:28:00,387 --> 00:28:03,056 Jsem 21. místní kněžka. 415 00:28:04,349 --> 00:28:05,475 Omlouvám se. 416 00:28:06,726 --> 00:28:08,561 Tohle bude poslední otázka. 417 00:28:08,645 --> 00:28:12,732 Jde o chrám, kde bydlíte a kde sloužíte jako kněžka. 418 00:28:12,816 --> 00:28:16,069 Ve kterém roce byl Kouan-ji inaugurován? 419 00:28:17,028 --> 00:28:17,862 Cože? 420 00:28:19,197 --> 00:28:20,073 Paní Kawaiová, 421 00:28:20,699 --> 00:28:22,659 v kterém roce byl chrám postaven? 422 00:28:23,201 --> 00:28:24,035 Ach… 423 00:28:24,119 --> 00:28:25,036 Ano. 424 00:28:27,288 --> 00:28:29,582 Bylo to v období Edo… 425 00:28:34,337 --> 00:28:35,296 Sengu… 426 00:28:35,380 --> 00:28:36,589 Nestačí to už? 427 00:28:37,507 --> 00:28:41,302 Normální člověk by si přesné datum nepamatoval. 428 00:28:41,386 --> 00:28:43,471 Ano, ale musíme potvrdit… 429 00:28:43,555 --> 00:28:44,764 A co ty? 430 00:28:45,724 --> 00:28:50,729 Pamatuješ si, kdy vznikla advokátní kancelář, kde pracuješ? 431 00:28:51,896 --> 00:28:53,148 Ty ne, že ne? 432 00:28:53,231 --> 00:28:55,191 Zeptám se i vás. 433 00:28:55,275 --> 00:28:57,736 Víte, kdy byl Dům Sekiyo založen? 434 00:28:57,819 --> 00:28:59,863 No… 435 00:28:59,946 --> 00:29:02,323 Už teď se necítí dobře. 436 00:29:02,407 --> 00:29:07,495 A kromě toho ji vyslýchají lidé, se kterými se vidí poprvé. 437 00:29:07,579 --> 00:29:10,540 Je zmatená a nemůže zodpovědět ani to, co ví. 438 00:29:12,375 --> 00:29:14,085 Pane Aoyagi, nestačí to? 439 00:29:14,169 --> 00:29:16,588 Říjen roku 1963. 440 00:29:17,380 --> 00:29:18,214 Co? 441 00:29:18,298 --> 00:29:23,553 Sekiyo Juken, předchůdce současného Domu Sekiyo, 442 00:29:23,636 --> 00:29:25,513 změnil obchodní jméno. 443 00:29:27,265 --> 00:29:28,141 Chápu. 444 00:29:30,518 --> 00:29:31,436 Paní Kawaiová, 445 00:29:31,519 --> 00:29:33,271 prosím o odpuštění hrubosti. 446 00:29:33,938 --> 00:29:36,691 Upřímně se omlouvám, jestli jsme vás urazili. 447 00:29:36,775 --> 00:29:39,527 Ale my se na tyto otázky vždy ptáme 448 00:29:39,611 --> 00:29:42,614 a nikdy jsme neměli v úmyslu… 449 00:29:42,697 --> 00:29:44,532 Rok Kan'ei 13. 450 00:29:45,784 --> 00:29:49,162 Kouan-ji byl inaugurován… 451 00:29:51,790 --> 00:29:54,000 v roce 1636. 452 00:29:54,918 --> 00:29:56,544 Rok Kan'ei 13. 453 00:30:03,426 --> 00:30:04,844 Můžeme to ukončit? 454 00:30:05,512 --> 00:30:07,388 Jistě. V pořádku. 455 00:30:11,267 --> 00:30:12,310 Děkuju. 456 00:30:13,353 --> 00:30:16,773 Tím je potvrzení totožnosti dokončeno. 457 00:30:16,856 --> 00:30:19,651 Paní Kawaiová, musíte být unavená. Díky moc. 458 00:30:23,404 --> 00:30:24,656 INAUGURACE KOUAN-JI ROK 1636 459 00:30:24,739 --> 00:30:27,700 Páni! Vážně jsem myslela, že umřu. 460 00:30:27,784 --> 00:30:30,286 Měla ses víc učit. 461 00:30:30,787 --> 00:30:32,831 Skoro jsi řekla „Sengoku“, že? 462 00:30:32,914 --> 00:30:35,750 Období Sengoku v období Edo? To nedává smysl. 463 00:30:35,834 --> 00:30:37,043 Sklapni. 464 00:30:37,126 --> 00:30:38,545 Díky, Takumi. 465 00:30:38,628 --> 00:30:40,964 Jdeme na prohlídku nemovitosti 466 00:30:41,047 --> 00:30:42,340 a půjdeme do chrámu. 467 00:30:44,509 --> 00:30:45,426 Kde jsi? 468 00:30:45,510 --> 00:30:46,469 No… 469 00:30:46,553 --> 00:30:48,221 Kde to jsme? 470 00:30:48,304 --> 00:30:50,682 Co? Jsme u Showajimy. 471 00:30:50,765 --> 00:30:52,016 Showajima. 472 00:30:52,100 --> 00:30:53,476 Uvízli jsme v zácpě. 473 00:30:53,560 --> 00:30:54,644 A taxík Kawaiové? 474 00:30:54,727 --> 00:30:56,271 Asi pět aut před námi. 475 00:30:56,354 --> 00:30:58,439 Myslím, že teď budeme chvíli stát. 476 00:30:58,523 --> 00:31:00,149 Rozumím. Sleduj ji. 477 00:31:00,233 --> 00:31:01,276 Jasně. 478 00:31:01,359 --> 00:31:04,445 Dobře! Konečně nám štěstí přeje. 479 00:31:04,529 --> 00:31:06,322 Kdyby ne, měli bychom potíže. 480 00:31:08,491 --> 00:31:09,951 Gotó. Jsou přímo tam. 481 00:31:10,034 --> 00:31:11,744 Jejda. 482 00:31:15,665 --> 00:31:19,043 Od prvního do třetího patra budeme mít restauraci, 483 00:31:19,127 --> 00:31:22,755 a od čtvrtého do třináctého patra budeme mít kanceláře. 484 00:31:22,839 --> 00:31:26,926 Nad tím, od 14. do 21. patra, uvažujeme o tom, že postavíme hotel. 485 00:31:27,010 --> 00:31:28,511 To zní jako velká budova. 486 00:31:28,595 --> 00:31:32,682 Ano. Je to blízko na letiště… 487 00:31:32,765 --> 00:31:34,893 To je tak únavné. 488 00:31:34,976 --> 00:31:37,437 …myslíme, že to bude oblíbené zařízení. 489 00:31:38,313 --> 00:31:39,480 To je úžasné. 490 00:31:40,231 --> 00:31:41,065 Haló? 491 00:31:41,149 --> 00:31:43,943 Takumi, je to zlý! Sjeli jsme z dálnice! 492 00:31:44,611 --> 00:31:45,862 Není tu žádný provoz! 493 00:31:46,362 --> 00:31:47,697 Ale ne, ujíždějí. 494 00:31:47,780 --> 00:31:48,740 Jeď! Dělej! 495 00:31:48,823 --> 00:31:49,991 - Nemůžeme. - Jeď! 496 00:31:50,074 --> 00:31:51,326 - Co to děláte? - Jeď! 497 00:35:54,610 --> 00:35:59,824 Překlad titulků: Rudolf Havlík