1 00:00:08,717 --> 00:00:10,468 Du er en jordsvindler. 2 00:00:15,390 --> 00:00:17,350 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,519 Hvis det var alt, så undskyld mig. 4 00:00:20,103 --> 00:00:21,229 Harrison Yamanaka. 5 00:00:22,731 --> 00:00:25,400 Du slog dig sammen med Harrison og blev jordsvindler. 6 00:00:25,483 --> 00:00:27,986 Nu planlægger I en ny jordsvindel. 7 00:00:28,069 --> 00:00:29,529 Hvorfor gør du det her? 8 00:00:29,612 --> 00:00:31,823 Jordsvindel kostede dig din familie. 9 00:00:31,906 --> 00:00:35,201 Hvorfor blive jordsvindler og gøre det samme? 10 00:00:35,285 --> 00:00:36,494 For at få hævn? 11 00:00:36,578 --> 00:00:42,167 Tror du, at du ved at blive jordsvindler kan finde gerningsmanden og få hævn? 12 00:00:44,044 --> 00:00:45,754 Jeg besøgte din far. 13 00:00:45,837 --> 00:00:50,216 Han bad mig om at stoppe hans søn, hvis han var indblandet i en forbrydelse. 14 00:00:50,300 --> 00:00:51,634 Han tryglede og græd. 15 00:00:52,635 --> 00:00:54,387 Han skulle nødig snakke! 16 00:01:04,522 --> 00:01:05,982 Vent! 17 00:01:28,338 --> 00:01:32,509 Hr. Tsujimoto, dette er din chance for at vende om. 18 00:01:34,219 --> 00:01:35,553 Hvis du går længere, 19 00:01:37,222 --> 00:01:40,225 sender du nogen i Helvede denne gang. 20 00:02:37,991 --> 00:02:39,159 Hallo. Jeg er her. 21 00:02:39,951 --> 00:02:41,744 Beklager ventetiden. 22 00:02:45,582 --> 00:02:46,833 Er der sket noget? 23 00:02:49,586 --> 00:02:51,462 Du vil ikke tro det. 24 00:02:51,546 --> 00:02:52,380 Hvad? 25 00:02:52,463 --> 00:02:53,798 Reiko, forklar. 26 00:02:54,299 --> 00:02:55,466 Beklager, Takumi. 27 00:02:56,801 --> 00:02:58,052 Vi har problemer. 28 00:02:58,678 --> 00:02:59,512 Hvad er der? 29 00:02:59,596 --> 00:03:02,849 Det er vores bedrager, Taniguchi. Hun kan ikke komme. 30 00:03:02,932 --> 00:03:04,225 Hvad mener du? 31 00:03:04,309 --> 00:03:05,435 Det er hendes søn. 32 00:03:06,144 --> 00:03:07,562 Han gik bort i morges. 33 00:03:10,523 --> 00:03:11,733 Men det betyder… 34 00:03:11,816 --> 00:03:13,151 Hun kan ikke komme. 35 00:03:13,234 --> 00:03:15,236 Det er umuligt. 36 00:03:15,737 --> 00:03:18,448 For fanden. Hvad skal vi gøre? Det er i morgen! 37 00:03:18,531 --> 00:03:19,782 Råb ikke ad mig. 38 00:03:19,866 --> 00:03:22,368 Find en anden, nu! Har du ikke et lager? 39 00:03:22,452 --> 00:03:24,078 De kan ikke nå at blive klar! 40 00:03:24,162 --> 00:03:26,164 Hvad gør du så? Jeg kunne dræbe dig! 41 00:03:26,247 --> 00:03:28,249 -Kom bare an! -Hvad sagde du lige? 42 00:03:28,333 --> 00:03:29,792 Stop så! 43 00:03:31,544 --> 00:03:32,545 Indtil videre… 44 00:03:35,089 --> 00:03:36,424 Lad os tænke os om. 45 00:03:51,981 --> 00:03:56,903 Jordsvindlere stjæler store summer ved at udgive sig for at være grundejere, 46 00:03:57,403 --> 00:04:03,034 som vil sælge deres jord, ved hjælp af falske dokumenter. 47 00:04:04,118 --> 00:04:06,371 En gruppe jordsvindlere består af en leder, 48 00:04:06,454 --> 00:04:08,248 en forhandler, en informant, 49 00:04:08,331 --> 00:04:11,501 en juridisk ekspert, en dokumentforfalsker 50 00:04:11,584 --> 00:04:14,796 og en castingkoordinator til bedragere. 51 00:04:14,879 --> 00:04:16,839 At svindle for milliarder af yen 52 00:04:16,923 --> 00:04:20,343 kræver præcise og meget avancerede kriminelle teknikker. 53 00:04:26,557 --> 00:04:27,392 Reiko, 54 00:04:28,768 --> 00:04:33,606 er Gotos forslag om at bruge en kandidat fra bagkataloget for svært? 55 00:04:33,690 --> 00:04:35,108 Det ville være umuligt. 56 00:04:35,191 --> 00:04:38,444 At spørge dem nu, barbere dem skaldet, indpode Kawais profil… 57 00:04:38,528 --> 00:04:39,696 Det tænkte jeg nok. 58 00:04:39,779 --> 00:04:42,865 Kan I flytte mødet med Sekiyo? Sige, at hun er syg. 59 00:04:42,949 --> 00:04:48,079 Vi kan ikke bruge den undskyldning igen. Desuden skal vi have hende med denne gang. 60 00:04:48,997 --> 00:04:51,291 ID-bekræftelse er en betingelse. 61 00:04:51,374 --> 00:04:54,252 Jeg kan ikke love at finde en, selv hvis vi… 62 00:04:54,335 --> 00:04:57,505 Så gør du det! Eller jeg slår dig ihjel! 63 00:04:57,588 --> 00:04:59,632 Prøv du bare, som sagt! 64 00:04:59,716 --> 00:05:01,801 -Ja? -Stop nu! 65 00:05:05,221 --> 00:05:06,431 Du har ret. 66 00:05:07,515 --> 00:05:09,392 Det er den eneste mulighed. 67 00:05:11,060 --> 00:05:11,894 Reiko, 68 00:05:13,813 --> 00:05:16,316 du bliver Natsumi Kawais bedrager. 69 00:05:16,399 --> 00:05:18,318 Hvad? Jeg kan ikke… 70 00:05:18,401 --> 00:05:19,819 Jo, du kan. 71 00:05:19,902 --> 00:05:24,115 Du kan Natsumi Kawais profil og de forventede spørgsmål og svar udenad. 72 00:05:24,198 --> 00:05:28,369 Nej. Hvad med hendes ansigt? Mit ansigt ligner ikke billedet. 73 00:05:28,453 --> 00:05:29,787 Takumi, hvad synes du? 74 00:05:33,875 --> 00:05:36,085 NATSUMI KAWAI 75 00:05:36,169 --> 00:05:39,255 Der er en lighed, især omkring øjnene. 76 00:05:42,842 --> 00:05:44,552 Ja, du har ret. 77 00:05:45,053 --> 00:05:46,763 Måske mere ens uden makeup. 78 00:05:46,846 --> 00:05:51,059 Hvad? Synes du, jeg ser så ulykkelig ud? Hvad med mit hår? 79 00:05:51,142 --> 00:05:52,018 Barber det af. 80 00:05:52,101 --> 00:05:55,730 -Aldrig i livet! -Det vokser ud igen. Hvad er problemet? 81 00:05:55,813 --> 00:05:59,734 Hvis jeg gør det, og de indser, at det er svindel, bliver jeg anholdt først. 82 00:05:59,817 --> 00:06:02,362 En bedrager er som et offer. 83 00:06:02,445 --> 00:06:04,781 Laver du sjov? Jeg slår dig ihjel! 84 00:06:07,909 --> 00:06:08,743 "Slår ihjel"? 85 00:06:10,620 --> 00:06:14,624 Det siger du ofte. "Jeg slår dig ihjel.” 86 00:06:15,166 --> 00:06:16,084 "Kom bare an." 87 00:06:17,627 --> 00:06:19,045 Hver gang, du siger det, 88 00:06:19,128 --> 00:06:23,007 giver din fantasiløshed mig kvalme. 89 00:06:23,758 --> 00:06:24,717 Reiko, 90 00:06:25,802 --> 00:06:28,763 har du nogensinde dræbt nogen i virkeligheden? 91 00:06:32,058 --> 00:06:33,393 Hvis du gør det her, 92 00:06:33,476 --> 00:06:36,020 lægger jeg 100 millioner til dit honorar. 93 00:06:36,896 --> 00:06:38,022 Hvad siger du? 94 00:06:39,982 --> 00:06:42,193 Hvis du stadig ikke vil gøre det… 95 00:06:44,070 --> 00:06:45,071 Okay. 96 00:06:46,155 --> 00:06:46,989 Jeg gør det. 97 00:06:47,490 --> 00:06:48,616 Lad mig gøre det. 98 00:06:53,079 --> 00:06:54,080 Okay, så. 99 00:07:06,843 --> 00:07:08,761 Jeg regner med dig i morgen. 100 00:07:17,186 --> 00:07:18,479 Ja tak. 101 00:07:18,563 --> 00:07:21,315 Vi er der om 30 minutter. Farvel. 102 00:07:22,567 --> 00:07:24,110 Jeg kender en barber. 103 00:07:24,193 --> 00:07:25,486 Kan vi stole på ham? 104 00:07:25,570 --> 00:07:29,031 Han kan holde på en hemmelighed. Han var en yakuza engang. 105 00:07:29,115 --> 00:07:31,200 Han blev udlært barber i fængslet. 106 00:07:31,284 --> 00:07:33,661 Jeg er ikke beroligende! Jeg er nervøs! 107 00:07:33,744 --> 00:07:34,745 Vi må skynde os. 108 00:08:55,493 --> 00:08:57,745 D. 20. NOVEMBER TJEK AF GRUNDEJERS IDENTITET 109 00:08:57,828 --> 00:09:00,081 EJENDOMSINSPEKTION ENDELIG KONTRAKT 110 00:09:00,164 --> 00:09:04,293 KL. 05.45. KOUAN-JI-TEMPLET, TAKANAWA 111 00:09:11,759 --> 00:09:13,970 Den lille nonne har forladt templet. 112 00:09:14,053 --> 00:09:15,054 Modtaget. 113 00:09:15,888 --> 00:09:16,722 Hvad sagde han? 114 00:09:16,806 --> 00:09:18,724 Hun har forladt templet. 115 00:09:18,808 --> 00:09:19,642 Okay. 116 00:09:20,560 --> 00:09:22,812 Hun må være glad. 117 00:09:22,895 --> 00:09:25,481 Hun skal endelig have sex med sin elskede. 118 00:09:26,065 --> 00:09:27,567 Hun må være så våd dernede. 119 00:09:27,650 --> 00:09:30,027 Vær ikke så vulgær så tidligt på dagen. 120 00:09:30,111 --> 00:09:31,821 Wow. 121 00:09:32,572 --> 00:09:37,577 Du ser godt ud som sexet nonne. Jeg bliver helt forlegen. 122 00:09:37,660 --> 00:09:39,579 -Jeg slår dig ihjel. -Det klæder dig. 123 00:09:40,204 --> 00:09:41,289 Mange tak. 124 00:09:41,372 --> 00:09:43,499 Har Takeshita en håndlanger i lufthavnen? 125 00:09:43,583 --> 00:09:48,087 Ja. Og han har hyret en i Okinawa til at holde øje med dem. 126 00:09:48,170 --> 00:09:51,841 Hvordan har Takeshita det? Jeg har ikke set ham længe. 127 00:09:51,924 --> 00:09:55,428 Indtil pengene er overført, har han ikke så meget at lave. 128 00:09:55,511 --> 00:09:58,431 Han holder vist lav profil. 129 00:09:58,514 --> 00:10:01,183 Forhåbentlig tager han ikke de sære stoffer. 130 00:10:01,267 --> 00:10:04,103 Kan vi overlade hvidvaskningen til ham? 131 00:10:04,186 --> 00:10:07,523 Ja. Ellers havde Harrison ikke spurgt ham. 132 00:10:07,607 --> 00:10:11,152 -Hvad laver Harrison? -Han venter vel på sit værelse som altid. 133 00:10:11,652 --> 00:10:12,737 Okay, Reiko, 134 00:10:12,820 --> 00:10:14,822 lad os øve det en gang til. 135 00:10:14,905 --> 00:10:15,823 Fint. 136 00:10:19,619 --> 00:10:20,620 Kaede. 137 00:10:20,703 --> 00:10:22,079 -Hej! -Jeg er sent på den. 138 00:10:22,163 --> 00:10:23,122 -Hvad? -Hvad? 139 00:10:23,831 --> 00:10:25,499 -Du ser godt ud. -Tak. 140 00:10:25,583 --> 00:10:26,876 -Skal vi smutte? -Jep. 141 00:10:26,959 --> 00:10:27,918 Tak. 142 00:10:28,961 --> 00:10:32,923 KL. 08.10. 143 00:10:33,424 --> 00:10:37,094 REGISTRERET SEGLBEVIS 144 00:10:37,178 --> 00:10:38,679 CERTIFIKAT FRA ERHVERVSMYNDIGHED 145 00:10:38,763 --> 00:10:40,348 DIREKTØR HISAO ABEKAWA 146 00:10:41,641 --> 00:10:44,435 TAKASHI AOYAGI 147 00:10:47,021 --> 00:10:48,773 Okay, lad os gøre det igen. 148 00:10:49,482 --> 00:10:50,316 Hvad hedder du? 149 00:10:50,399 --> 00:10:51,651 Natsumi Kawai. 150 00:10:51,734 --> 00:10:52,735 KL. 08.40. 151 00:10:52,818 --> 00:10:54,695 Fortæl mig din fødselsdato. 152 00:10:54,779 --> 00:10:56,947 D. 3. juli, Showa-år 51. 153 00:10:57,740 --> 00:10:59,533 Og i den vestlige kalender? 154 00:10:59,617 --> 00:11:01,160 Det er 1976. 155 00:11:01,786 --> 00:11:03,204 -Stjernetegn? -Dragen. 156 00:11:03,788 --> 00:11:04,622 Adresse? 157 00:11:04,705 --> 00:11:07,249 Jeg bor på 5-22-6 Takanawa, Minato City. 158 00:11:07,750 --> 00:11:10,753 -Registreret bopæl? -Den samme som min nuværende adresse. 159 00:11:13,839 --> 00:11:15,132 Hvad skal vi først? 160 00:11:15,883 --> 00:11:19,887 Jeg har bedt nogen om at arrangere en bil og et hotel til os. 161 00:11:19,970 --> 00:11:21,514 De burde vente på os her. 162 00:11:22,598 --> 00:11:24,350 -Er du Kaede? -Ja. 163 00:11:24,433 --> 00:11:28,062 Godt at møde dig. Jeg er sendt hertil for at servicere dig. 164 00:11:28,145 --> 00:11:29,689 Tak. Rart at møde dig. 165 00:11:29,772 --> 00:11:32,191 Jeg har en bil derovre. Følg mig. 166 00:11:32,274 --> 00:11:33,526 -Virkelig? -Ja. 167 00:11:34,026 --> 00:11:37,947 Forresten, jeg har lige hørt fra Tokyo. 168 00:11:38,030 --> 00:11:39,115 -Aha. -Og… 169 00:11:39,657 --> 00:11:43,786 Jeg fik besked på at give dig noget, uden at nogen så det. 170 00:11:43,869 --> 00:11:45,037 -Virkelig? -Ja. 171 00:11:45,705 --> 00:11:48,624 Natsumi, jeg skal lige på toilet. Kan du vente? 172 00:11:48,708 --> 00:11:51,210 Toilettet er derovre. 173 00:11:51,293 --> 00:11:52,211 -Tak. -Ja. 174 00:12:06,642 --> 00:12:07,476 Kom så. 175 00:12:07,560 --> 00:12:08,769 -Javel. -Javel. 176 00:12:37,965 --> 00:12:38,799 Nå, 177 00:12:39,383 --> 00:12:40,217 hvad er der? 178 00:12:40,301 --> 00:12:43,304 Jeg holdt dem bare for dig. 179 00:12:43,971 --> 00:12:45,306 Det er penge. 180 00:12:45,973 --> 00:12:48,809 Sikkert til at dække udgifterne, mens I er her. 181 00:12:49,310 --> 00:12:50,394 Javel. 182 00:12:52,354 --> 00:12:54,440 Forresten, er der stadig varmt her? 183 00:12:54,940 --> 00:12:57,485 Det er der vel. 184 00:12:57,568 --> 00:13:01,989 Du har nok hørt om det, men jeg kender ikke stedet… 185 00:13:42,947 --> 00:13:44,782 Se ikke på mig. Bare hør efter. 186 00:13:45,282 --> 00:13:46,116 Se. 187 00:13:46,784 --> 00:13:48,285 Din kæreste er død. 188 00:13:49,453 --> 00:13:50,496 Se ikke på mig. 189 00:13:51,038 --> 00:13:55,292 Hvis du ikke vil ende som ham, så lyt til mig, okay? 190 00:13:59,505 --> 00:14:01,006 Tag tilbage til Tokyo. 191 00:14:01,090 --> 00:14:02,049 TOKYO/HANEDA 192 00:14:02,132 --> 00:14:05,553 Det afgår om 20 minutter. Du kan lige akkurat nå det. 193 00:14:06,637 --> 00:14:07,513 Så skynd dig. 194 00:14:09,723 --> 00:14:10,683 Øh… 195 00:14:11,267 --> 00:14:12,226 Hvad er der? 196 00:14:13,602 --> 00:14:14,937 Er Kaede… 197 00:14:15,729 --> 00:14:16,564 Er han… 198 00:14:18,607 --> 00:14:19,608 Ser du? 199 00:14:19,692 --> 00:14:22,862 Han kan ikke behage dig mere. 200 00:14:22,945 --> 00:14:25,739 Hvis du ikke skynder dig, ender du som ham. 201 00:14:46,552 --> 00:14:48,888 Hvor køber du normalt ind? 202 00:14:48,971 --> 00:14:53,267 Peacock på Isaragozaka Hill eller Queens Isetan på Shinagawa station. 203 00:14:53,350 --> 00:14:56,312 Og hvilket år blev Kouan-ji indviet? 204 00:14:56,395 --> 00:14:57,605 Hvad? Indviet? 205 00:14:57,688 --> 00:14:59,356 Det år, templet blev bygget. 206 00:14:59,440 --> 00:15:00,774 Det ved jeg ikke. 207 00:15:00,858 --> 00:15:02,902 Det var ikke et af mine spørgsmål. 208 00:15:02,985 --> 00:15:04,862 Nej, du skal huske det. 209 00:15:04,945 --> 00:15:07,531 De kunne spørge henslængt. 210 00:15:07,615 --> 00:15:09,575 Jeg er ikke god til årstal. 211 00:15:09,658 --> 00:15:12,453 Det blev bygget i 1636, Kan'ei-år 13. 212 00:15:12,536 --> 00:15:15,956 Det blev bygget i 1636, Kan'ei-år 13. 213 00:15:16,040 --> 00:15:17,917 Hvad var det? Sengoku-perioden? 214 00:15:18,000 --> 00:15:19,793 -Det var… -Edo-perioden. 215 00:15:20,294 --> 00:15:24,465 Cirka da Kan'ei Tsuho-mønten, vores elskede penges forgænger, blev født. 216 00:15:24,548 --> 00:15:25,633 Skulle jeg vide det? 217 00:15:25,716 --> 00:15:28,302 Hvis de spørger om noget uventet, så bak mig op. 218 00:15:28,385 --> 00:15:29,762 Husk også dette udenad. 219 00:15:29,845 --> 00:15:31,805 Er der mere? 220 00:15:32,973 --> 00:15:33,807 Hvad? 221 00:15:33,891 --> 00:15:35,184 Buddhastatuer? 222 00:15:35,267 --> 00:15:36,143 Ja. 223 00:15:37,519 --> 00:15:38,354 Seriøst? 224 00:15:38,437 --> 00:15:40,898 Ja, seriøst. Især de bagerste… 225 00:15:47,321 --> 00:15:48,948 -Hej? -Takumi? 226 00:15:49,031 --> 00:15:49,865 Ja. 227 00:15:49,949 --> 00:15:51,992 En uforudset situation er opstået. 228 00:15:52,493 --> 00:15:53,327 Hvad da? 229 00:15:53,410 --> 00:15:56,038 Natsumi Kawai er på vej tilbage fra Okinawa. 230 00:15:56,622 --> 00:15:57,498 Hvad? 231 00:15:58,499 --> 00:16:00,084 Hvad mener du med det? 232 00:16:00,167 --> 00:16:01,877 Jeg har ikke tid til at forklare. 233 00:16:01,961 --> 00:16:06,423 Hun er med flyet, der afgår 10.05 fra Naha og lander i Haneda 12.10. 234 00:16:07,049 --> 00:16:10,344 Hvis hun tager direkte til Kouan-ji, er hun der om 40 minutter. 235 00:16:12,846 --> 00:16:14,932 Der er vi jo i templet. 236 00:16:15,015 --> 00:16:17,518 Sørg for ikke at støde på Kawai. 237 00:16:17,601 --> 00:16:19,228 Vent. Hvorfor sker det? 238 00:16:19,311 --> 00:16:20,980 Jeg kan ikke forklare nu. 239 00:16:21,063 --> 00:16:21,897 Nå, men… 240 00:16:22,648 --> 00:16:26,652 Sørg for at blive færdig med identitetsbekræftelsen med Sekiyo 241 00:16:26,735 --> 00:16:29,363 og ejendomsinspektionen inden 12.45. 242 00:16:29,446 --> 00:16:30,614 Ja, men hvordan? 243 00:16:32,032 --> 00:16:33,158 Improvisér. 244 00:16:35,828 --> 00:16:36,704 Forstået. 245 00:16:56,056 --> 00:16:57,683 Hvad er der sket? 246 00:16:59,101 --> 00:17:01,061 Natsumi Kawai er på vej tilbage. 247 00:17:01,145 --> 00:17:02,396 -Hvad? -Hvad? 248 00:17:02,479 --> 00:17:03,647 Hun var lige nået frem! 249 00:17:03,731 --> 00:17:08,736 Jeg ved ikke hvorfor, men hvis hun kommer fra Haneda, ser vi hende måske i Kouan-ji. 250 00:17:08,819 --> 00:17:10,279 Det må ikke ske! 251 00:17:10,362 --> 00:17:13,866 Og hvis jeg ikke tager med i templet? Vi kan bekræfte identiteten her. 252 00:17:13,949 --> 00:17:17,578 Nej. Efter ID-tjek er der ejendomsinspektion og tempelrundvisning. 253 00:17:17,661 --> 00:17:20,706 Det er en betingelse for kontrakten med Sekiyo. 254 00:17:20,789 --> 00:17:21,957 Så ryk mødet frem. 255 00:17:24,501 --> 00:17:28,922 Nej, det ville være for risikabelt at udvise mere mistænkelig adfærd. 256 00:17:29,006 --> 00:17:30,049 Hvad gør vi så? 257 00:17:33,510 --> 00:17:34,720 Vi møder dem til tiden. 258 00:17:37,347 --> 00:17:41,060 Okay, men hvorfor er Kawai pludselig tilbage? 259 00:17:59,745 --> 00:18:01,455 Slå mig nu bare ihjel. 260 00:18:02,164 --> 00:18:03,082 Ja. 261 00:18:03,749 --> 00:18:05,542 Det siger sig selv. 262 00:18:07,211 --> 00:18:10,839 Men før jeg gør det, har jeg et par ting at spørge dig om. 263 00:18:19,306 --> 00:18:20,474 Hvad? 264 00:18:20,974 --> 00:18:24,895 Vi har arbejdet hårdt for at bestige bjerget, og nu er toppen i sigte. 265 00:18:25,395 --> 00:18:29,733 Så hvorfor kappede du pludselig dine venners reb over? 266 00:18:30,776 --> 00:18:33,028 Du kan heller ikke komme sikkert ned. 267 00:18:33,654 --> 00:18:34,738 "Venner"? 268 00:18:36,657 --> 00:18:39,743 Du har aldrig set os som dine venner. 269 00:18:40,410 --> 00:18:41,370 Det passer ikke. 270 00:18:42,162 --> 00:18:45,082 I er alle dyrebare venner for mig. 271 00:18:46,375 --> 00:18:49,086 Jeg kunne aldrig bestige det bjerg alene. 272 00:18:49,169 --> 00:18:51,338 Det ved jeg. 273 00:18:52,339 --> 00:18:56,844 Så snart du havde pengene fra Sekiyo, planlagde du at dræbe mig, ikke? 274 00:18:57,427 --> 00:19:02,349 Derfor overlod du hvidvaskningen til mig og gik med til mine honorarer. 275 00:19:03,433 --> 00:19:06,103 Du havde aldrig tænkt dig at betale mig. 276 00:19:10,315 --> 00:19:13,610 Derfor ville jeg sabotere din plan 277 00:19:13,694 --> 00:19:17,489 og dræbe dig, før du kunne dræbe mig. 278 00:19:21,910 --> 00:19:23,954 Men jeg er imponeret. 279 00:19:24,705 --> 00:19:28,584 Du forudså det og fulgte mig hele tiden. 280 00:19:29,418 --> 00:19:32,921 Der er mange måder, jeg kan dø på. 281 00:19:35,215 --> 00:19:40,012 Du kan fylde mig med amf, så det ligner en overdosis. 282 00:19:41,305 --> 00:19:42,931 Noget i den stil, ikke? 283 00:19:44,433 --> 00:19:50,856 Og du optager det sikkert, så du kan se det med en dyr whisky og stådreng, 284 00:19:50,939 --> 00:19:53,192 dit perverse røvhul! 285 00:19:59,865 --> 00:20:00,991 Der tager du fejl. 286 00:20:02,701 --> 00:20:08,332 Jeg besluttede rigtigt nok under opstigningen, at du skulle fires ned. 287 00:20:09,583 --> 00:20:13,587 Men jeg havde brug for, at du arbejdede til sidste minut, 288 00:20:13,670 --> 00:20:15,464 så jeg så tiden an. 289 00:20:15,547 --> 00:20:18,967 Men jeg havde ikke forudset, at du ville dræbe værten, 290 00:20:19,051 --> 00:20:22,012 så nu er tiden endelig kommet. 291 00:20:23,055 --> 00:20:24,890 Så jeg tager ikke fejl. 292 00:20:25,682 --> 00:20:26,892 En overdosis? 293 00:20:29,561 --> 00:20:33,607 Det ville ikke klæde dig at blive dræbt med sådan en almindelig idé. 294 00:20:34,691 --> 00:20:37,611 Det ville ikke kompensere for dit forræderi. 295 00:20:38,278 --> 00:20:42,991 Jeg vil bruge den mest fysiske, mest primitive 296 00:20:44,076 --> 00:20:48,789 og mest seksuelt tilfredsstillende måde at gøre det på. 297 00:20:53,168 --> 00:20:55,379 Jeg forstår ikke, hvad du siger… 298 00:22:08,785 --> 00:22:10,245 KL. 11.45. 299 00:22:10,329 --> 00:22:11,371 Lad os gå. 300 00:22:11,455 --> 00:22:14,374 De her er svære at gå i. Ser jeg overbevisende ud? 301 00:22:14,458 --> 00:22:15,542 Det skal nok gå. 302 00:22:15,625 --> 00:22:17,544 Hvad sker der med den ægte Kawai? 303 00:22:17,627 --> 00:22:20,130 Jeg sendte Orochi til Haneda Lufthavn. 304 00:22:20,213 --> 00:22:22,215 Orochi? Takeshitas håndlanger? 305 00:22:22,299 --> 00:22:26,720 Ja. Han følger efter Kawai og forsinker hende i værste fald. 306 00:22:27,304 --> 00:22:30,474 Det her skal nok virke, så længe hun ikke dukker op. 307 00:22:30,557 --> 00:22:32,934 Jeg vil ikke gøre noget hårdhændet. 308 00:22:35,062 --> 00:22:35,979 Det er den vej. 309 00:22:36,938 --> 00:22:38,857 -Det er ildevarslende. -Hvad? 310 00:22:38,940 --> 00:22:40,859 Jeg blev gift her. 311 00:22:40,942 --> 00:22:42,861 Gjorde du? 312 00:22:42,944 --> 00:22:46,323 Ja, og det var starten på et helvede for mig. 313 00:22:51,370 --> 00:22:52,204 De er her nu. 314 00:23:13,934 --> 00:23:15,894 12.02. MANDAG DEN 20. NOVEMBER 315 00:23:29,866 --> 00:23:30,742 Hallo? 316 00:23:30,826 --> 00:23:33,245 Hej, det er Kubota. Hvordan går det? 317 00:23:33,787 --> 00:23:37,707 Jeg fandt ham svindleren, Saeki, der flygtede til Filippinerne. 318 00:23:38,208 --> 00:23:39,084 Hvad? 319 00:23:39,167 --> 00:23:41,503 Jeg fandt ud af noget interessant. 320 00:23:41,586 --> 00:23:44,589 Gad vide, hvorfor Tatsu ikke brugte mig før. 321 00:23:45,132 --> 00:23:46,383 Hvad mener du? 322 00:23:52,347 --> 00:23:53,181 Hvad? 323 00:23:56,101 --> 00:23:57,060 Frøken Kawai, 324 00:23:57,561 --> 00:24:01,940 for at tage tid ud af din travle kalender for at mødes, 325 00:24:02,023 --> 00:24:03,108 mange tak. 326 00:24:03,191 --> 00:24:04,609 -Tak. -Tak. 327 00:24:05,235 --> 00:24:06,445 En mulighed som denne… 328 00:24:06,528 --> 00:24:07,362 Hør, 329 00:24:08,029 --> 00:24:10,574 lad os springe den slags formaliteter over. 330 00:24:10,657 --> 00:24:14,244 Frøken Kawai har haft det dårligt siden i morges. 331 00:24:14,828 --> 00:24:17,497 Hun står sjældent over for så mange mennesker, 332 00:24:17,581 --> 00:24:20,834 for ikke at nævne, at vi skal hen i templet bagefter. 333 00:24:21,835 --> 00:24:22,669 Okay… 334 00:24:26,590 --> 00:24:27,674 Fortsæt endelig. 335 00:24:29,634 --> 00:24:32,721 Lad mig præsentere mig. Jeg er Kodama, juridisk skriver. 336 00:24:34,431 --> 00:24:36,391 Vi går lige til sagen, frk. Kawai. 337 00:24:37,058 --> 00:24:39,853 Må jeg bekræfte din identitet? 338 00:24:40,437 --> 00:24:41,271 Ja. 339 00:24:47,527 --> 00:24:48,653 Tak. 340 00:24:50,197 --> 00:24:52,616 -Her, bekræft selv. -Tak. 341 00:24:56,828 --> 00:24:57,829 Er du okay? 342 00:24:59,498 --> 00:25:00,332 Jeg kigger lige. 343 00:25:04,002 --> 00:25:06,379 NATSUMI KAWAI 344 00:25:45,043 --> 00:25:46,753 Frøken Kawai, fryser du? 345 00:25:46,836 --> 00:25:48,421 Nej, men tak. 346 00:25:55,303 --> 00:25:58,974 Er du Natsumi Kawai i egen person? 347 00:25:59,057 --> 00:26:00,308 Ja. 348 00:26:00,392 --> 00:26:03,228 Så lad mig stille dig nogle spørgsmål. 349 00:26:04,437 --> 00:26:08,858 -Fortæl mig din fødselsdato. -3. juli, Showa-år 51. 350 00:26:09,859 --> 00:26:10,694 Stjernetegn? 351 00:26:10,777 --> 00:26:11,820 Dragens år. 352 00:26:11,903 --> 00:26:13,321 Fortæl mig din adresse. 353 00:26:13,405 --> 00:26:17,576 Det er 5-22-6 Takanawa, Minato City, Tokyo. 354 00:26:18,493 --> 00:26:19,703 OROCHI 355 00:26:19,786 --> 00:26:23,081 -Din bolig? -På min nuværende adresse. 356 00:26:23,164 --> 00:26:24,165 Undskyld mig. 357 00:26:25,292 --> 00:26:26,126 Tak. 358 00:26:26,209 --> 00:26:28,169 Vi går videre til næste spørgsmål. 359 00:26:29,087 --> 00:26:30,171 Dit kørekort… 360 00:26:30,255 --> 00:26:31,089 Hallo? 361 00:26:31,172 --> 00:26:33,091 Kawai er lige steget af flyet. 362 00:26:33,174 --> 00:26:34,968 Hvad? Det er for tidligt. 363 00:26:35,051 --> 00:26:37,804 Flyet landede før tid. Hvad skal jeg gøre? 364 00:26:37,887 --> 00:26:39,055 Kidnappe hende? 365 00:26:39,556 --> 00:26:40,682 I Tokyo. 366 00:26:41,683 --> 00:26:42,851 Tak. 367 00:26:43,643 --> 00:26:45,395 Videre til næste spørgsmål. 368 00:26:45,478 --> 00:26:46,313 Gør det. 369 00:26:46,396 --> 00:26:47,355 Modtaget. 370 00:26:48,898 --> 00:26:50,025 Fortæl om din familie. 371 00:26:50,108 --> 00:26:51,943 Jeg bor alene. 372 00:26:53,028 --> 00:26:54,571 -Søskende? -Undskyld mig. 373 00:26:54,654 --> 00:26:55,947 Nej, ingen. 374 00:27:03,580 --> 00:27:05,206 Flyt jer! 375 00:27:05,290 --> 00:27:06,249 Flyt jer så! 376 00:27:06,333 --> 00:27:08,001 Du er i vejen! Flyt dig! 377 00:27:08,084 --> 00:27:09,794 Gør plads! Hey! 378 00:27:09,878 --> 00:27:11,838 Af vejen! 379 00:27:11,921 --> 00:27:13,131 Flyt jer! 380 00:27:15,425 --> 00:27:17,177 Væk med jer! 381 00:27:17,260 --> 00:27:18,428 Vær sød at køre. 382 00:27:19,012 --> 00:27:20,180 Hey! 383 00:27:20,764 --> 00:27:22,349 For fanden! 384 00:27:22,432 --> 00:27:27,270 Fortæl mig navnet på det tempel, du arbejder i. 385 00:27:27,854 --> 00:27:28,980 Kouan-ji-templet. 386 00:27:29,814 --> 00:27:31,691 Hvordan skrives det på kanji? 387 00:27:32,192 --> 00:27:35,487 Kou som i "lys", an som i "buddhistisk hytte", så tempel. 388 00:27:39,115 --> 00:27:42,202 Hvilket nummer præst er du? 389 00:27:42,285 --> 00:27:43,411 Jeg er den 20… 390 00:27:43,495 --> 00:27:44,704 Ja, hallo? 391 00:27:45,497 --> 00:27:46,873 -Hun slap væk! -Tyve… 392 00:27:46,956 --> 00:27:48,792 -Jeg følger hende i taxa! -Okay. 393 00:27:49,376 --> 00:27:51,461 Flyt dig! Du står i vejen! 394 00:27:52,837 --> 00:27:53,922 Følg den bil! 395 00:27:54,005 --> 00:27:55,757 -Hvad? -Skynd dig! 396 00:27:55,840 --> 00:27:56,675 Javel. 397 00:27:58,593 --> 00:27:59,719 Er der noget galt? 398 00:28:00,387 --> 00:28:03,056 Hov, jeg er den 21. præst. 399 00:28:04,349 --> 00:28:05,475 Undskyld. 400 00:28:06,726 --> 00:28:08,561 Dette er det sidste spørgsmål. 401 00:28:08,645 --> 00:28:12,732 Det handler om templet, hvor du bor og tjener som præst. 402 00:28:12,816 --> 00:28:16,069 Hvilket år blev Kouan-ji indviet? 403 00:28:17,028 --> 00:28:17,862 Hvad? 404 00:28:19,197 --> 00:28:20,073 Frøken Kawai, 405 00:28:20,740 --> 00:28:22,617 hvilket år blev templet bygget? 406 00:28:23,201 --> 00:28:24,035 Åh, øh… 407 00:28:24,119 --> 00:28:25,036 Ja. 408 00:28:27,288 --> 00:28:29,582 Det var i Edo-perioden. 409 00:28:34,337 --> 00:28:35,296 Øh, Seng… 410 00:28:35,380 --> 00:28:36,589 Er det ikke nok? 411 00:28:37,507 --> 00:28:41,302 Selv stedets præst ville ikke huske den præcise dato. 412 00:28:41,386 --> 00:28:43,471 Ja, men vi må bekræfte… 413 00:28:43,555 --> 00:28:44,764 Hvad med dig? 414 00:28:45,724 --> 00:28:50,729 Kan du huske, hvornår det advokatfirma, du arbejder for, blev etableret? 415 00:28:51,896 --> 00:28:53,148 Det kan du ikke, vel? 416 00:28:53,231 --> 00:28:55,191 Lad mig også spørge jer. 417 00:28:55,275 --> 00:28:57,736 Hvornår blev Sekiyo House etableret? 418 00:28:57,819 --> 00:28:59,863 Tja… 419 00:28:59,946 --> 00:29:02,323 Hun har det ikke godt i forvejen. 420 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 Oven i det 421 00:29:03,825 --> 00:29:07,495 bliver hun afhørt af folk, som hun møder for første gang. 422 00:29:07,579 --> 00:29:10,540 Selvfølgelig går klappen ned for hende. 423 00:29:12,375 --> 00:29:14,085 Hr. Aoyagi, er det ikke nok? 424 00:29:14,169 --> 00:29:16,588 Oktober 1963. 425 00:29:17,380 --> 00:29:18,214 Hvad? 426 00:29:18,298 --> 00:29:23,553 Det var der, Sekiyo Juken, forgængeren til det nuværende Sekiyo House, 427 00:29:23,636 --> 00:29:25,513 ændrede firmaets navn. 428 00:29:27,265 --> 00:29:28,141 Okay. 429 00:29:30,518 --> 00:29:31,436 Frøken Kawai, 430 00:29:31,519 --> 00:29:33,271 tilgiv vores uhøflighed. 431 00:29:33,938 --> 00:29:36,691 Jeg undskylder, hvis vi har fornærmet dig. 432 00:29:36,775 --> 00:29:39,527 Vi stiller bare disse spørgsmål som kutyme, 433 00:29:39,611 --> 00:29:42,614 og vi havde aldrig til hensigt at… 434 00:29:42,697 --> 00:29:44,532 Kan'ei-år 13. 435 00:29:45,784 --> 00:29:49,162 Kouan-ji blev indviet… 436 00:29:51,790 --> 00:29:54,000 …i 1636. 437 00:29:54,918 --> 00:29:56,544 Kan'ei-år 13. 438 00:30:03,426 --> 00:30:04,844 Skal vi runde af? 439 00:30:05,512 --> 00:30:07,388 Ja. Det har vi det fint med. 440 00:30:11,267 --> 00:30:12,310 Tak. 441 00:30:13,353 --> 00:30:16,773 Dette fuldender identitetsbekræftelsen. 442 00:30:16,856 --> 00:30:19,651 Frk. Kawai, du må være træt. Mange tak. 443 00:30:24,697 --> 00:30:27,700 Åh! Jeg troede, jeg skulle dø. 444 00:30:27,784 --> 00:30:30,286 Du skulle have øvet dig mere. 445 00:30:30,787 --> 00:30:32,831 Du sagde næsten "Sengoku", ikke? 446 00:30:32,914 --> 00:30:35,750 Sengoku-perioden under Edo-perioden? Hul i hovedet. 447 00:30:35,834 --> 00:30:37,043 Hold kæft. 448 00:30:37,126 --> 00:30:38,545 Tak, Takumi. 449 00:30:38,628 --> 00:30:42,340 Lad os klare ejendomsinspektionen hurtigt og gå til templet. 450 00:30:44,509 --> 00:30:45,426 Hvor er du nu? 451 00:30:45,510 --> 00:30:46,469 Øh… 452 00:30:46,553 --> 00:30:48,221 Hvor er det her? 453 00:30:48,304 --> 00:30:50,682 Hvad? Vi er omkring Showajima. 454 00:30:50,765 --> 00:30:52,016 Showajima. 455 00:30:52,100 --> 00:30:53,476 Vi sidder fast i trafikken. 456 00:30:53,560 --> 00:30:54,644 Og Kawais bil? 457 00:30:54,727 --> 00:30:56,271 Fem biler foran. 458 00:30:56,354 --> 00:30:58,439 Jeg tror ikke, vi kører foreløbigt. 459 00:30:58,523 --> 00:31:00,149 Forstået. Følg hende. 460 00:31:00,233 --> 00:31:01,276 Modtaget. 461 00:31:01,359 --> 00:31:04,445 Okay! Endelig har vi heldet med os. 462 00:31:04,529 --> 00:31:06,322 Ellers ville vi få problemer. 463 00:31:08,491 --> 00:31:09,951 Goto. De er lige der. 464 00:31:10,034 --> 00:31:11,744 Ups. 465 00:31:15,665 --> 00:31:19,043 Fra første til tredje sal vil vi have et restaurantområde, 466 00:31:19,127 --> 00:31:22,755 og fra fjerde til 13. sal vil vi have kontorer. 467 00:31:22,839 --> 00:31:26,926 Ovenover, fra 14. til 21. sal, overvejer vi at lave et hotel. 468 00:31:27,010 --> 00:31:32,682 -Det lyder som en stor bygning. -Ja. Det er tæt på porten til Tokyo… 469 00:31:32,765 --> 00:31:34,893 Det her er trættende. 470 00:31:34,976 --> 00:31:37,437 Vi tror, det bliver et populært anlæg. 471 00:31:38,313 --> 00:31:39,480 Det er fantastisk. 472 00:31:40,231 --> 00:31:41,065 Hallo? 473 00:31:41,149 --> 00:31:43,943 Takumi, det er slemt! Vi har forladt motorvejen! 474 00:31:44,611 --> 00:31:47,697 Der er ingen trafik nu! Åh nej, de slipper væk. 475 00:31:47,780 --> 00:31:48,740 Skynd dig! 476 00:31:48,823 --> 00:31:49,991 -Det kan vi ikke. -Afsted! 477 00:31:50,074 --> 00:31:51,534 -Hvad laver du? -Kør hurtigere! 478 00:35:54,610 --> 00:35:59,824 Tekster af: Sidsel Seeberg