1 00:00:08,717 --> 00:00:10,468 Land swindler ka. 2 00:00:15,390 --> 00:00:17,350 Hindi ko alam ang sinasabi mo. 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,519 Kung wala ka nang sasabihin, aalis na 'ko. 4 00:00:20,103 --> 00:00:21,229 Si Harrison Yamanaka. 5 00:00:22,731 --> 00:00:25,400 Kasama mo si Harrison Yamanaka sa pagiging land swindler. 6 00:00:25,483 --> 00:00:27,986 Ngayon, nagpaplano ka ng bagong scam. 7 00:00:28,069 --> 00:00:29,529 Bakit mo ginagawa 'to? 8 00:00:29,612 --> 00:00:31,823 Nawalan ka ng pamilya dahil sa land fraud. 9 00:00:31,906 --> 00:00:35,201 Bakit naging land swindler ka rin, tapos ginagawa mo rin 'yon? 10 00:00:35,285 --> 00:00:36,494 Gumaganti ka ba? 11 00:00:36,578 --> 00:00:40,081 Sa tingin mo, sa pagiging land swindler, mahahanap mo 'yong salarin 12 00:00:40,165 --> 00:00:42,167 at makakaganti ka? 13 00:00:44,044 --> 00:00:45,754 Pinuntahan ko 'yong tatay mo. 14 00:00:45,837 --> 00:00:47,130 Pinakiusapan niya ako 15 00:00:47,213 --> 00:00:50,216 na pigilan ko daw 'yong anak niya kung nasasangkot siya sa krimen. 16 00:00:50,300 --> 00:00:54,387 -Nagmakaawa siya habang umiiyak. -Sa kanya pa nanggaling, a! 17 00:01:04,522 --> 00:01:05,940 Sandali lang! 18 00:01:28,338 --> 00:01:29,339 Mr. Tsujimoto, 19 00:01:30,965 --> 00:01:32,509 chance mo na 'to para tumigil. 20 00:01:34,219 --> 00:01:35,553 Kung itutuloy mo pa, 21 00:01:37,138 --> 00:01:40,225 ikaw naman 'yong magtutulak sa iba sa impiyerno. 22 00:02:37,824 --> 00:02:39,159 Hello, nandito na ako. 23 00:02:39,826 --> 00:02:41,786 Pasensiya na, pinaghintay ko kayo. 24 00:02:45,582 --> 00:02:46,833 May nangyari ba? 25 00:02:49,586 --> 00:02:51,462 Naku, ang lala nga. 26 00:02:51,546 --> 00:02:52,380 Ha? 27 00:02:52,463 --> 00:02:53,798 Reiko, ipaliwanag mo. 28 00:02:54,299 --> 00:02:55,466 Sorry, Takumi. 29 00:02:56,801 --> 00:02:58,052 May problema tayo. 30 00:02:58,678 --> 00:02:59,512 Ano 'yon? 31 00:02:59,596 --> 00:03:01,764 'Yong impostor natin, si Taniguchi. 32 00:03:01,848 --> 00:03:02,849 Di siya makakarating. 33 00:03:02,932 --> 00:03:05,476 -Ano'ng ibig mong sabihin? -'Yong anak niya. 34 00:03:06,144 --> 00:03:07,562 Namatay kaninang umaga. 35 00:03:10,523 --> 00:03:11,733 Bale, ibig sabihin… 36 00:03:11,816 --> 00:03:13,151 Di siya makakapunta. 37 00:03:13,234 --> 00:03:15,236 Imposible nang makapunta siya. 38 00:03:15,737 --> 00:03:18,448 Lintik naman. Pa'no na? Bukas na 'yon, e! 39 00:03:18,531 --> 00:03:19,782 Wag mo 'kong sigawan. 40 00:03:19,866 --> 00:03:22,368 Kumuha ka agad ng iba! Wala ka bang stock? 41 00:03:22,452 --> 00:03:24,078 Hindi na sila aabot, tanga! 42 00:03:24,162 --> 00:03:26,164 E, paano? Gusto mo patayin kita?! 43 00:03:26,247 --> 00:03:28,249 -Sige, subukan mo! -Ano'ng sinabi mo?! 44 00:03:28,333 --> 00:03:29,792 Tama na! 45 00:03:31,544 --> 00:03:32,545 Sa ngayon… 46 00:03:35,089 --> 00:03:36,424 mag-isip muna tayo. 47 00:03:51,940 --> 00:03:54,359 Nagnanakaw ng malaking pera ang land swindlers 48 00:03:54,442 --> 00:03:56,903 sa pagpapanggap bilang mga may-ari ng lupa 49 00:03:57,403 --> 00:04:03,034 na nagbebenta ng kanilang lupain gamit ang mga pekeng dokumento. 50 00:04:03,618 --> 00:04:06,287 Ang land fraud na tulad nito ay may leader, 51 00:04:06,371 --> 00:04:08,248 negotiator, informer, 52 00:04:08,331 --> 00:04:11,501 legal expert, forger ng dokumento, 53 00:04:11,584 --> 00:04:14,796 at casting coordinator para sa mga impostor. 54 00:04:14,879 --> 00:04:16,839 Para makapanloko ng bilyon-bilyong yen, 55 00:04:16,923 --> 00:04:20,343 nangangailangan sila ng tiyak at mahuhusay na criminal techniques. 56 00:04:26,557 --> 00:04:27,392 Reiko, 57 00:04:28,768 --> 00:04:33,606 mahirap ba kung gagawin 'yong suggestion ni Goto na pumili ng stock candidate? 58 00:04:33,690 --> 00:04:36,401 Imposible 'yon. Para tanungin sila ngayon, kalbuhin, 59 00:04:36,484 --> 00:04:38,444 tapos ipakabisado 'yong profile ni Kawai… 60 00:04:38,528 --> 00:04:39,696 Naisip ko nga rin. 61 00:04:39,779 --> 00:04:42,865 Di mo ba pwedeng ipa-reschedule sa Sekiyo? Sabihin mo may sakit. 62 00:04:42,949 --> 00:04:45,118 Di na pwedeng gamitin 'yon. 63 00:04:45,201 --> 00:04:48,079 Isa pa, kailangan na talagang isama siya ngayon. 64 00:04:48,913 --> 00:04:51,291 Di ba nga, kasama sa kondisyon 'yong ID confirmation? 65 00:04:51,374 --> 00:04:54,252 Wala rin kasiguraduhan na makakahanap ako kahit i-resched… 66 00:04:54,335 --> 00:04:57,505 E, di, ikaw ang gumawa! Gusto mong patayin kita?! 67 00:04:57,588 --> 00:04:59,632 Subukan mo nga, di ba?! 68 00:04:59,716 --> 00:05:01,801 -Ano? -Sabi nang tama na, e. 69 00:05:05,221 --> 00:05:06,431 Tama ka. 70 00:05:07,515 --> 00:05:09,517 'Yon na lang ang paraan. 71 00:05:11,060 --> 00:05:11,894 Reiko, 72 00:05:13,813 --> 00:05:16,316 ikaw ang magiging impostor ni Natsumi Kawai. 73 00:05:16,399 --> 00:05:19,068 -Ano? Imposible naman… -Hindi imposible. 74 00:05:19,902 --> 00:05:22,739 Kabisado mo 'yong profile ni Natsumi Kawai pati 'yong questions 75 00:05:22,822 --> 00:05:24,115 at mga isasagot. 76 00:05:24,198 --> 00:05:26,409 Teka lang. Paano naman 'yong mukha? 77 00:05:26,492 --> 00:05:29,787 -Ang layo ng mukha ko kumpara sa picture. -Takumi, ano sa tingin mo? 78 00:05:33,875 --> 00:05:36,085 NATSUMI KAWAI 79 00:05:36,169 --> 00:05:39,255 May pagkakahawig nga, lalo na 'yong mata. 80 00:05:42,842 --> 00:05:44,552 Oo nga, tama ka. 81 00:05:45,053 --> 00:05:46,846 Baka mas kahawig pa pag walang makeup. 82 00:05:46,929 --> 00:05:49,724 Ha? Pa'no ko naging kahawig 'yong malas na mukhang 'yon? 83 00:05:49,807 --> 00:05:51,059 Saka, paano 'yong buhok? 84 00:05:51,142 --> 00:05:52,018 Ahitin mo. 85 00:05:52,101 --> 00:05:53,853 Ayoko. Di ko gagawin 'yon! 86 00:05:53,936 --> 00:05:56,314 -Tutubo rin 'yan. Ano'ng problema? -Ayoko! 87 00:05:56,814 --> 00:05:59,734 Kung ako ang pupunta, tapos nalamang scam, una akong huhulihin! 88 00:05:59,817 --> 00:06:02,362 Parang alay nga kasi 'yong impostor. 89 00:06:02,445 --> 00:06:04,864 Hoy, umayos ka. Seryoso, papatayin kita! 90 00:06:07,909 --> 00:06:08,743 "Papatayin"? 91 00:06:10,620 --> 00:06:12,455 Hilig mong sabihin 'yan. 92 00:06:13,581 --> 00:06:16,084 "Papatayin kita, subukan mong patayin ako." 93 00:06:17,627 --> 00:06:23,007 Tuwing naririnig ko 'yan, nasusuka ako sa kakulangan ng imagination mo. 94 00:06:23,758 --> 00:06:24,717 Reiko, 95 00:06:25,802 --> 00:06:28,763 naranasan mo na bang pumatay sa totoong buhay? 96 00:06:32,058 --> 00:06:33,393 Kung gagawin mo, 97 00:06:33,476 --> 00:06:36,020 magdadagdag ako ng 100 milyon bilang bonus sa 'yo. 98 00:06:36,896 --> 00:06:38,022 Ano sa tingin mo? 99 00:06:39,982 --> 00:06:42,193 Kung hindi mo pa rin gagawin… 100 00:06:44,070 --> 00:06:45,071 Okay. 101 00:06:46,155 --> 00:06:46,989 Gagawin ko. 102 00:06:47,490 --> 00:06:48,616 Gagawin ko na po. 103 00:06:53,079 --> 00:06:54,080 Ayan. 104 00:07:06,843 --> 00:07:08,761 Aasahan ko kayo bukas. 105 00:07:17,186 --> 00:07:18,479 Oo, salamat. 106 00:07:18,563 --> 00:07:21,315 Nandiyan na kami after 30 minutes. Bye. 107 00:07:22,483 --> 00:07:25,486 -Gagawin daw ng kilala kong barbero. -Mapagkakatiwalaan ba? 108 00:07:25,570 --> 00:07:29,031 Marunong magtago ng sekreto 'yon. Dati siyang yakuza. 109 00:07:29,115 --> 00:07:31,200 Kumuha siya ng barber's license sa kulungan. 110 00:07:31,284 --> 00:07:33,661 Hindi nakatulong! Nakakatakot naman 'to! 111 00:07:33,744 --> 00:07:34,745 Bilisan natin. 112 00:08:55,201 --> 00:08:57,453 NOVEMBER 20 IDENTITY CONFIRMATION NG MAY-ARI 113 00:08:57,537 --> 00:09:00,081 PROPERTY INSPECTION FINAL CONTRACT 114 00:09:00,164 --> 00:09:04,293 5:45 A.M. KOUAN-JI TEMPLE, TAKANAWA 115 00:09:11,717 --> 00:09:13,970 Takumi, umalis na 'yong batang mongha. 116 00:09:14,053 --> 00:09:15,054 Sige. 117 00:09:15,888 --> 00:09:16,722 Ano daw? 118 00:09:16,806 --> 00:09:18,724 Kakaalis lang niya sa temple. 119 00:09:18,808 --> 00:09:19,642 Okay. 120 00:09:20,643 --> 00:09:22,770 Masaya siguro siya. 121 00:09:22,853 --> 00:09:25,481 Makikipag-sex na siya sa lalaking mahal niya. 122 00:09:26,065 --> 00:09:27,567 Basang-basa na siguro 'yon. 123 00:09:27,650 --> 00:09:30,027 Hoy, wag ka ngang bastos. Kaaga-aga. 124 00:09:30,111 --> 00:09:31,821 Wow. 125 00:09:32,572 --> 00:09:37,451 Ang ganda mo naman, sexy na mongha. Natu-turn on tuloy ako. 126 00:09:37,535 --> 00:09:38,494 Papatayin kita. 127 00:09:38,578 --> 00:09:39,579 Bagay sa 'yo. 128 00:09:40,204 --> 00:09:43,499 -Salamat. -Nasa airport ba 'yong bata ni Takeshita? 129 00:09:43,583 --> 00:09:48,087 Oo. May kinuha din daw silang tao sa Okinawa para bantayan sila. 130 00:09:48,170 --> 00:09:51,841 Kumusta nga pala si Takeshita? Matagal ko nang di nakikita. 131 00:09:51,924 --> 00:09:55,428 Hanggang mailipat 'yong pera, wala siya masyadong gagawin. 132 00:09:55,511 --> 00:09:58,431 Baka nagtatago. 133 00:09:58,514 --> 00:10:01,183 Sana di siya nagpapakaadik sa mga kakaibang droga. 134 00:10:01,267 --> 00:10:04,103 Mapagkakatiwalaan ba talaga siya para sa laundering? 135 00:10:04,186 --> 00:10:07,523 Oo nga. Hindi normal para kay Harrison na sa kanya ipagawa 'yon. 136 00:10:07,607 --> 00:10:11,110 -Ano'ng ginagawa ni Harrison? -Baka naghihintay sa kuwarto gaya ng dati. 137 00:10:11,652 --> 00:10:12,737 Sige, Reiko, 138 00:10:12,820 --> 00:10:14,822 mag-practice ulit tayo. 139 00:10:14,905 --> 00:10:15,823 Sige. 140 00:10:19,619 --> 00:10:21,704 Kaede, sorry pinaghintay kita. 141 00:10:22,204 --> 00:10:23,122 Wow. 142 00:10:23,956 --> 00:10:26,042 Bagay na bagay sa 'yo. Tara? 143 00:10:26,125 --> 00:10:28,878 -Oo. Salamat. -Sige. 144 00:10:33,507 --> 00:10:37,053 REGISTERED SEAL CERTIFICATE 145 00:10:37,136 --> 00:10:38,638 CERTIFICATE OF BUSINESS AUTHORITY 146 00:10:38,721 --> 00:10:40,348 REP. DIRECTOR HISAO ABEKAWA 147 00:10:41,641 --> 00:10:44,435 TAKASHI AOYAGI 148 00:10:47,021 --> 00:10:48,773 Sige, ulitin natin. 149 00:10:49,482 --> 00:10:51,651 -Ano'ng pangalan mo? -Natsumi Kawai. 150 00:10:52,818 --> 00:10:54,695 Ano'ng date of birth mo? 151 00:10:54,779 --> 00:10:56,947 July 3, Showa year 51. 152 00:10:57,740 --> 00:11:01,160 -Anong taon 'yon sa Western calendar? -Year 1976. 153 00:11:01,702 --> 00:11:03,204 -Year of the ano? -Dragon. 154 00:11:03,788 --> 00:11:04,622 Address mo? 155 00:11:04,705 --> 00:11:07,249 Sa 5-22-6 Takanawa, Minato City. 156 00:11:07,750 --> 00:11:10,753 -Registered domicile? -Pareho sa address ko ngayon. 157 00:11:13,839 --> 00:11:15,132 Saan muna tayo? 158 00:11:15,883 --> 00:11:19,887 Ah, may pinakiusapan ako para ayusin 'yong kotse at hotel room. 159 00:11:19,970 --> 00:11:21,514 Susunduin nila tayo rito. 160 00:11:22,598 --> 00:11:24,350 -Ikaw ba si Kaede? -Oo. 161 00:11:24,433 --> 00:11:28,062 Nice to meet you. Ako 'yong pinadala para samahan kayo. 162 00:11:28,145 --> 00:11:29,689 Salamat. Nice to meet you. 163 00:11:29,772 --> 00:11:32,191 Nando'n 'yong kotse. Sundan n'yo 'ko. 164 00:11:32,274 --> 00:11:33,526 -Gano'n ba? -Oo. 165 00:11:34,026 --> 00:11:37,947 Muntik ko nang makalimutan. May message ka po galing Tokyo. 166 00:11:38,030 --> 00:11:39,115 -Okay. -Bale… 167 00:11:39,657 --> 00:11:43,786 Ibigay ko daw sa 'yo 'to sa tagong lugar. 168 00:11:43,869 --> 00:11:45,037 -Talaga? -Oo. 169 00:11:45,705 --> 00:11:48,624 Natsumi, magbabanyo lang ako. Pwedeng pahintay? 170 00:11:48,708 --> 00:11:51,210 Ah, banyo ba? Doon. 171 00:11:51,293 --> 00:11:52,211 -Salamat. -Okay. 172 00:12:06,642 --> 00:12:07,476 Tara na. 173 00:12:07,560 --> 00:12:08,769 -Yes, sir. -Yes, sir. 174 00:12:37,965 --> 00:12:38,799 So, 175 00:12:39,383 --> 00:12:40,217 ano 'yan? 176 00:12:40,301 --> 00:12:43,304 Pinahawak lang din 'to sa 'kin. 177 00:12:43,971 --> 00:12:45,306 Pera pala. 178 00:12:45,973 --> 00:12:48,809 Para siguro sa gastos n'yo habang nandito kayo. 179 00:12:49,310 --> 00:12:50,394 Gano'n ba? 180 00:12:52,354 --> 00:12:54,440 Nga pala, mainit pa rin ba dito? 181 00:12:54,940 --> 00:12:57,485 Ah, medyo gano'n na nga. 182 00:12:57,568 --> 00:13:01,989 Malamang sinabihan ka na, pero wala talaga akong alam dito… 183 00:13:42,947 --> 00:13:44,782 Wag mo 'kong tingnan. Makinig ka lang. 184 00:13:45,282 --> 00:13:46,116 Ayan. 185 00:13:46,784 --> 00:13:48,285 Patay na 'yong boyfriend mo. 186 00:13:49,453 --> 00:13:50,579 Wag tumingin sabi, e. 187 00:13:51,163 --> 00:13:55,417 Kung ayaw mong matulad sa kanya, makinig kang mabuti, okay? 188 00:13:59,505 --> 00:14:01,006 Bumalik ka sa Tokyo. 189 00:14:01,090 --> 00:14:02,049 TOKYO/HANEDA 190 00:14:02,132 --> 00:14:05,553 Aalis na 'yan in 20 minutes. Aabot ka kung bibilisan mo. 191 00:14:06,637 --> 00:14:07,638 Bilisan mo na. 192 00:14:09,723 --> 00:14:10,683 Si… 193 00:14:11,267 --> 00:14:12,226 Ano ba 'yon? 194 00:14:13,602 --> 00:14:14,937 Si Kaede ba… 195 00:14:15,729 --> 00:14:16,564 Bale… 196 00:14:18,607 --> 00:14:19,608 Kita mo? 197 00:14:19,692 --> 00:14:22,862 Hindi ka na niya mapapasaya. 198 00:14:22,945 --> 00:14:25,739 Bilisan mo na, baka matulad ka sa kanya. 199 00:14:46,552 --> 00:14:48,888 Saang supermarket ka madalas pumupunta? 200 00:14:48,971 --> 00:14:53,267 Peacock sa Isaragozaka Hill o sa Queens Isetan sa Shinagawa station. 201 00:14:53,350 --> 00:14:56,312 Anong year na-inaugurate ang Kouan-ji? 202 00:14:56,395 --> 00:14:59,356 -Ha? Inaugurate? -Kung anong taon tinayo 'yong temple. 203 00:14:59,440 --> 00:15:02,902 Malay ko ba? Wala 'yan sa listahan ng mga tanong ko. 204 00:15:02,985 --> 00:15:04,820 Hindi, kailangan mong tandaan. 205 00:15:04,904 --> 00:15:07,531 Baka pasimple kang tanungin habang nag-uusap kayo. 206 00:15:07,615 --> 00:15:09,575 Pero di ako magaling sa history. 207 00:15:09,658 --> 00:15:12,453 Itinayo no'ng 1636, Kan'ei year 13. 208 00:15:12,536 --> 00:15:15,956 No'ng 1636, Kan'ei year 13. 209 00:15:16,040 --> 00:15:18,000 Kailan 'yon? Sengoku period? 210 00:15:18,083 --> 00:15:19,877 -No'ng… -No'ng Edo period 'yon. 211 00:15:20,377 --> 00:15:24,465 Panahon na nabuo 'yong Kan'ei coin, 'yong ninuno ng pinakamamahal nating pera. 212 00:15:24,548 --> 00:15:28,302 Malay ko ba diyan? Pag nagtanong sila ng mga di inaasahan, tumulong kayo, ha. 213 00:15:28,385 --> 00:15:29,762 Kabisaduhin mo rin 'to. 214 00:15:29,845 --> 00:15:31,805 Meron pa? 215 00:15:32,973 --> 00:15:33,807 Ha? 216 00:15:33,891 --> 00:15:35,225 Mga estatwa ni Buddha? 217 00:15:35,309 --> 00:15:36,143 Oo. 218 00:15:37,519 --> 00:15:38,354 Seryoso? 219 00:15:38,437 --> 00:15:40,898 Oo, seryoso. Lalo na 'yong nasa likod… 220 00:15:47,321 --> 00:15:48,948 -Hello? -Takumi? 221 00:15:49,031 --> 00:15:51,992 -Oo. -May nangyaring hindi natin inasahan. 222 00:15:52,493 --> 00:15:53,327 Ano 'yon? 223 00:15:53,410 --> 00:15:56,038 Pabalik na si Natsumi Kawai mula Okinawa papuntang Tokyo. 224 00:15:56,622 --> 00:15:57,498 Ano? 225 00:15:58,499 --> 00:16:01,877 -Ano'ng ibig mong sabihin? -Wala akong oras para magpaliwanag. 226 00:16:01,961 --> 00:16:06,423 Nasa 10:05 flight siya mula Naha, scheduled na dumating sa Haneda ng 12:10. 227 00:16:07,049 --> 00:16:10,344 Kung babalik siya agad sa Kouan-ji, darating siya sa loob ng 40 minutes. 228 00:16:12,846 --> 00:16:14,932 Nasa temple kami ng oras na 'yon. 229 00:16:15,015 --> 00:16:17,518 Siguraduhin mong hindi kayo magkakaabot ni Kawai. 230 00:16:17,601 --> 00:16:20,980 -Teka lang. Bakit 'to nangyayari? -Wala nang oras para magpaliwanag. 231 00:16:21,063 --> 00:16:21,897 Basta, 232 00:16:22,648 --> 00:16:26,652 tapusin n'yo 'yong identity confirmation kasama ang Sekiyo 233 00:16:26,735 --> 00:16:29,363 at joint property inspection bago mag-12:45. 234 00:16:29,446 --> 00:16:30,614 Pero paano? 235 00:16:32,032 --> 00:16:33,158 Gawan mo ng paraan. 236 00:16:35,828 --> 00:16:36,704 Sige. 237 00:16:56,056 --> 00:16:57,683 Ano 'yon? Ano'ng nangyari? 238 00:16:59,059 --> 00:17:01,603 -Pabalik na sa Tokyo si Natsumi Kawai. -Ha?! 239 00:17:01,687 --> 00:17:03,647 Ano? Kararating lang niya, a! 240 00:17:03,731 --> 00:17:06,608 Ewan ko kung bakit, pero pag dumeretso siya mula Haneda, 241 00:17:06,692 --> 00:17:08,736 baka abutan niya tayo sa Kouan-ji. 242 00:17:08,819 --> 00:17:10,279 Hindi pwede 'yon! 243 00:17:10,362 --> 00:17:13,866 Wag na lang kaya tayong pumunta sa temple? Dito na lang mag-ID confirmation. 244 00:17:13,949 --> 00:17:17,578 Di pwede. Pagkatapos ng ID confirmation, may inspection pa at temple tour. 245 00:17:17,661 --> 00:17:20,706 Kasama 'yon sa kondisyon ng kontrata sa Sekiyo. 246 00:17:20,789 --> 00:17:21,957 E, di, agahan natin. 247 00:17:24,501 --> 00:17:28,922 Hindi, sa puntong 'to, masyadong risky kung may kahina-hinala tayong kilos. 248 00:17:29,006 --> 00:17:30,049 E, paano? 249 00:17:33,469 --> 00:17:34,720 Sundin natin ang schedule. 250 00:17:37,347 --> 00:17:38,182 Sige, 251 00:17:39,141 --> 00:17:41,060 pero bakit biglang napabalik si Kawai? 252 00:17:59,661 --> 00:18:01,455 Bilisan mo, patayin mo na ako. 253 00:18:02,164 --> 00:18:03,082 Oo. 254 00:18:03,749 --> 00:18:05,542 Sigurado na 'yon. 255 00:18:07,211 --> 00:18:10,839 Pero bago ko gawin 'yon, may mga tanong ako sa 'yo. 256 00:18:19,306 --> 00:18:20,474 Ano? 257 00:18:20,974 --> 00:18:24,895 Nagpakahirap tayong akyatin 'tong bundok, at nakikita na natin 'yong tuktok. 258 00:18:25,395 --> 00:18:29,733 Bakit mo naman biglang pinutol 'yong lubid ng mga kaibigan mo? 259 00:18:30,818 --> 00:18:33,028 Pati ikaw, di na makakababang ligtas. 260 00:18:33,654 --> 00:18:34,738 "Kaibigan"? 261 00:18:36,657 --> 00:18:39,743 Hindi mo kami itinuring na kaibigan kahit kailan. 262 00:18:40,369 --> 00:18:41,370 Hindi totoo 'yan. 263 00:18:42,162 --> 00:18:45,082 Lahat kayo, mga kaibigan ko. 264 00:18:46,375 --> 00:18:49,086 Hindi ako makakaakyat mag-isa sa bundok na kasing laki nito. 265 00:18:49,169 --> 00:18:51,338 Alam ko na. 266 00:18:52,339 --> 00:18:56,844 Pag nakuha mo na 'yong pera sa Sekiyo, papatayin mo na ako, di ba? 267 00:18:57,427 --> 00:19:02,349 Kaya mo pinaubaya sa 'kin 'yong money laundering at pumayag sa presyo ko. 268 00:19:03,392 --> 00:19:06,228 Wala kang balak na bayaran ako sa simula pa lang. 269 00:19:10,315 --> 00:19:13,610 Kaya sisirain ko sana 'yong plano mo 270 00:19:13,694 --> 00:19:17,489 at papatayin kita bago mo ako mapatay. 271 00:19:21,910 --> 00:19:23,954 Pero bilib ako. 272 00:19:24,705 --> 00:19:28,584 Inasahan mo na 'yon at sinundan mo 'ko. 273 00:19:29,418 --> 00:19:32,921 Marami nga namang rason para mamatay ako. 274 00:19:35,215 --> 00:19:40,012 Pwede mo 'kong saksakan ng shabu at pagmukhaing nag-overdose ako. 275 00:19:41,305 --> 00:19:42,931 Mga gano'n, di ba? 276 00:19:44,433 --> 00:19:48,228 Tapos ire-record mo para mapanood mo habang umiinom ng mamahaling whiskey 277 00:19:48,312 --> 00:19:50,939 at tinitigasan, 278 00:19:51,023 --> 00:19:53,609 'tang inang manyak ka! 279 00:19:59,865 --> 00:20:00,991 Nagkakamali ka. 280 00:20:02,701 --> 00:20:08,332 Tama ka nga, nagdesisyon akong pababain ka sa pamumundok na 'to. 281 00:20:09,583 --> 00:20:13,587 Pero kailangan kong magtrabaho ka hanggang sa last minute, 282 00:20:13,670 --> 00:20:15,464 kaya tuma-timing lang ako. 283 00:20:15,547 --> 00:20:18,967 Kaso lang, di ko inasahang papatayin mo 'yong host, 284 00:20:19,051 --> 00:20:22,012 kaya eto na nga 'yong oras na 'yon. 285 00:20:23,055 --> 00:20:24,890 E, di, hindi ako mali. 286 00:20:25,682 --> 00:20:26,892 Overdose? 287 00:20:29,561 --> 00:20:33,607 Hindi bagay sa 'yong mamatay sa paraang maiisip ng kahit sino. 288 00:20:34,691 --> 00:20:37,611 Hindi rin matutumbasan no'n 'yong pagtataksil mo. 289 00:20:38,278 --> 00:20:40,280 Gagamitin ko 'yong pinakapisikal, 290 00:20:40,989 --> 00:20:42,991 pinaka-primitive, 291 00:20:44,076 --> 00:20:48,789 at pinaka-sexually satisfying na paraan. 292 00:20:53,168 --> 00:20:55,545 Di ko maintindihan 'yong pinagsasabi mo… 293 00:22:10,329 --> 00:22:11,371 Sige, tara na. 294 00:22:11,455 --> 00:22:14,374 Ang hirap maglakad nang ganito. Uy, mukha ba akong tunay? 295 00:22:14,458 --> 00:22:17,544 -Wag kang mag-alala. -Ano'ng nangyari sa totoong Kawai? 296 00:22:17,627 --> 00:22:20,130 Pinadala ko si Orochi sa Haneda Airport. 297 00:22:20,213 --> 00:22:22,215 Orochi? 'Yong bata ni Takeshita? 298 00:22:22,299 --> 00:22:26,720 Oo. Susundan niya si Kawai pagdating niya, tapos worst case, pipigilan niya. 299 00:22:27,304 --> 00:22:30,474 Tama. Ang mahalaga, di siya pumunta dito. 300 00:22:30,557 --> 00:22:32,934 Ayoko pa naman sana maging violent. 301 00:22:35,062 --> 00:22:35,979 Doon po. 302 00:22:36,938 --> 00:22:38,857 -Naku, malas dito. -Ha? 303 00:22:38,940 --> 00:22:40,859 Dito ako kinasal. 304 00:22:40,942 --> 00:22:42,861 Talaga? Dito? 305 00:22:42,944 --> 00:22:46,323 Oo, at 'yon ang simula ng mala-impiyernong buhay ko. 306 00:22:51,370 --> 00:22:52,204 Nandito na sila. 307 00:23:13,934 --> 00:23:15,894 12:02 P.M. MONDAY, NOVEMBER 20 308 00:23:29,866 --> 00:23:30,742 Hello? 309 00:23:30,826 --> 00:23:33,245 Uy, si Kubota 'to. Kumusta? 310 00:23:33,787 --> 00:23:37,707 Nakita ko 'yong scammer na si Saeki, 'yong tumakas sa Pilipinas. 311 00:23:38,208 --> 00:23:39,084 Ano? 312 00:23:39,167 --> 00:23:41,503 May nalaman akong maganda. 313 00:23:41,586 --> 00:23:44,589 Bakit kasi di ako agad ginamit ni Tatsu? 314 00:23:45,132 --> 00:23:46,633 Ano'ng ibig mong sabihin? 315 00:23:52,347 --> 00:23:53,181 Ha? 316 00:23:56,101 --> 00:23:57,060 Ms. Kawai, 317 00:23:57,561 --> 00:24:01,940 maraming salamat po sa paglalaan ng oras sa amin 318 00:24:02,023 --> 00:24:03,191 sa busy n'yong schedule. 319 00:24:03,275 --> 00:24:04,609 -Salamat po. -Salamat po. 320 00:24:05,235 --> 00:24:06,445 Sa pagkakataong 'to… 321 00:24:06,528 --> 00:24:07,362 Uy, 322 00:24:08,029 --> 00:24:10,574 tigilan na natin 'yong ganyang pormalan. 323 00:24:10,657 --> 00:24:14,244 Masama ang pakiramdam ni Ms. Kawai mula kaninang umaga pa. 324 00:24:14,828 --> 00:24:17,497 Ngayon lang ulit siya humarap sa ganito karaming tao, 325 00:24:17,581 --> 00:24:20,834 at kailangan pa natin pumunta sa temple pagkatapos nito. 326 00:24:21,835 --> 00:24:22,669 Tama… 327 00:24:26,590 --> 00:24:27,674 Pakiumpisahan na. 328 00:24:29,634 --> 00:24:32,721 Magpapakilala lang po muna ako. Ako si Kodama, ang notary public. 329 00:24:34,431 --> 00:24:36,391 Umpisahan na po natin, Ms. Kawai. 330 00:24:37,058 --> 00:24:39,853 Pwede ko bang kumpirmahin ang identity n'yo? 331 00:24:40,437 --> 00:24:41,271 Oo. 332 00:24:47,527 --> 00:24:48,653 Salamat. 333 00:24:50,197 --> 00:24:52,616 -Ito po, paki-confirm. -Salamat. 334 00:24:56,828 --> 00:24:57,829 Ayos ka lang ba? 335 00:24:59,498 --> 00:25:00,332 Titingnan ko po. 336 00:25:04,002 --> 00:25:06,379 NATSUMI KAWAI 337 00:25:45,043 --> 00:25:48,421 -Ms. Kawai, hindi ka ba nilalamig? -Hindi, salamat. 338 00:25:55,303 --> 00:25:58,974 Tama bang ikaw si Natsumi Kawai? 339 00:25:59,558 --> 00:26:00,392 Oo. 340 00:26:00,475 --> 00:26:03,311 Sige, may mga itatanong lang po ako. 341 00:26:04,437 --> 00:26:08,858 -Ano po ang date of birth ninyo? -July 3, Showa year 51. 342 00:26:09,859 --> 00:26:11,820 -Year of the ano? -Year of the dragon. 343 00:26:11,903 --> 00:26:13,321 Ano po'ng address? 344 00:26:13,405 --> 00:26:17,576 Sa 5-22-6 Takanawa, Minato City, Tokyo. 345 00:26:18,493 --> 00:26:19,703 OROCHI 346 00:26:19,786 --> 00:26:21,121 Registered domicle n'yo? 347 00:26:21,830 --> 00:26:24,165 -Pareho sa current address. -Excuse me. 348 00:26:25,292 --> 00:26:26,126 Salamat. 349 00:26:26,209 --> 00:26:28,169 Next question na po tayo. 350 00:26:29,087 --> 00:26:30,171 'Yong driver's license… 351 00:26:30,255 --> 00:26:31,089 Hello? 352 00:26:31,172 --> 00:26:34,968 -Ay, Takumi! Kakarating lang ni Kawai. -Ha? Ang aga naman. 353 00:26:35,051 --> 00:26:37,804 Napaaga 'yong dating ng flight niya. Paano na? 354 00:26:37,887 --> 00:26:39,055 Dukutin ko na ba? 355 00:26:39,556 --> 00:26:40,682 Sa Tokyo. 356 00:26:41,683 --> 00:26:42,851 Salamat. 357 00:26:43,643 --> 00:26:45,395 Next question na po. 358 00:26:45,478 --> 00:26:46,313 Gawin mo na. 359 00:26:46,396 --> 00:26:47,355 Sige. 360 00:26:48,898 --> 00:26:51,943 -…tungkol sa pamilya n'yo. -Mag-isa lang ako. 361 00:26:53,028 --> 00:26:54,571 -May kapatid po ba? -Pasensiya na. 362 00:26:54,654 --> 00:26:55,655 Wala. 363 00:27:03,580 --> 00:27:05,206 Tumabi kayo! 364 00:27:05,290 --> 00:27:06,249 Tabi sabi! 365 00:27:06,333 --> 00:27:08,001 Paharang-harang! Tabi! 366 00:27:08,084 --> 00:27:09,794 Umalis kayo diyan! Hoy! 367 00:27:09,878 --> 00:27:11,838 Tabi! 368 00:27:11,921 --> 00:27:13,131 Tabi diyan! 369 00:27:15,425 --> 00:27:17,177 Hoy! Galaw-galaw! 370 00:27:17,260 --> 00:27:18,428 Tara na po. 371 00:27:19,012 --> 00:27:20,180 Hoy! 372 00:27:20,764 --> 00:27:22,349 Punyeta! 373 00:27:22,432 --> 00:27:27,270 Pakisabi po ulit 'yong pangalan ng temple kung saan ka nagtatrabaho. 374 00:27:27,854 --> 00:27:28,980 Kouan-ji Temple. 375 00:27:29,814 --> 00:27:31,691 Paano 'yon sinusulat sa kanji? 376 00:27:32,192 --> 00:27:35,487 Kou tulad ng "liwanag," an tulad ng "Buddhist hut," tapos temple. 377 00:27:39,115 --> 00:27:42,202 Pang-ilan kang resident priest? 378 00:27:42,285 --> 00:27:43,411 Pang-20… 379 00:27:43,495 --> 00:27:44,704 Yes, hello? 380 00:27:45,497 --> 00:27:46,873 -Natakasan ako! -Twenty… 381 00:27:46,956 --> 00:27:48,792 -Hinahabol ko siya sa taxi! -Oo, sige. 382 00:27:49,376 --> 00:27:53,922 Tabi! Paharang-harang ka! Sundan mo 'yong kotse! 383 00:27:54,005 --> 00:27:55,757 -Ano? -Bilis! 384 00:27:55,840 --> 00:27:56,675 Yes, sir. 385 00:27:58,593 --> 00:27:59,719 May problema ba? 386 00:28:00,387 --> 00:28:03,056 Pang-21 na resident priest ako. 387 00:28:04,349 --> 00:28:05,475 Pasensiya na po. 388 00:28:06,726 --> 00:28:08,561 Ito na ang huling tanong. 389 00:28:08,645 --> 00:28:12,732 'Yong temple na tinitirahan mo, na nagtatrabaho ka rin bilang priest. 390 00:28:12,816 --> 00:28:16,069 Anong year na-inaugurate ang Kouan-ji? 391 00:28:17,028 --> 00:28:17,862 Ano? 392 00:28:19,197 --> 00:28:20,073 Ms. Kawai, 393 00:28:20,740 --> 00:28:22,617 anong taon itinayo ang temple? 394 00:28:23,201 --> 00:28:24,035 Ah… 395 00:28:24,119 --> 00:28:25,036 Oo. 396 00:28:27,288 --> 00:28:29,582 Noong panahon ng Edo… 397 00:28:34,337 --> 00:28:35,296 Seng… 398 00:28:35,380 --> 00:28:36,589 Di pa ba sapat 'yon? 399 00:28:37,507 --> 00:28:41,302 Kahit resident priest ka pa, di mo matatandaan 'yong eksaktong date. 400 00:28:41,386 --> 00:28:43,471 Oo, pero kailangan kumpirmahin… 401 00:28:43,555 --> 00:28:44,764 E, ikaw? 402 00:28:45,724 --> 00:28:50,729 Alam mo ba kung kailan naitayo 'tong law firm na pinagtatrabahuhan mo? 403 00:28:51,896 --> 00:28:53,148 Hindi, di ba? 404 00:28:53,231 --> 00:28:55,191 Tatanungin ko rin kayo. 405 00:28:55,275 --> 00:28:57,736 Alam n'yo ba kung kailan naitayo 'yong Sekiyo House? 406 00:28:57,819 --> 00:28:59,863 Ah, bale… 407 00:28:59,946 --> 00:29:02,323 Masama na nga 'yong pakiramdam niya. 408 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 Bukod pa do'n, 409 00:29:03,825 --> 00:29:07,495 kinukuwestiyon pa siya ng mga tao na ngayon lang niya nakilala. 410 00:29:07,579 --> 00:29:10,540 Siyempre, matataranta siya at di makasagot kahit alam niya. 411 00:29:12,375 --> 00:29:14,085 Mr. Aoyagi, hindi pa ba sapat 'to? 412 00:29:14,169 --> 00:29:16,588 October 1963. 413 00:29:17,380 --> 00:29:18,214 Ha? 414 00:29:18,298 --> 00:29:22,093 'Yan ang taon kung kailan pinalitan 'yong business name 415 00:29:22,177 --> 00:29:25,513 mula sa dating Sekiyo Juken sa Sekiyo House ngayon. 416 00:29:27,265 --> 00:29:28,141 Okay. 417 00:29:30,518 --> 00:29:31,436 Ms. Kawai, 418 00:29:31,519 --> 00:29:33,271 pasensiya na po. 419 00:29:33,938 --> 00:29:36,691 Humihingi ako ng tawad kung nabastusan ka. 420 00:29:36,775 --> 00:29:39,527 Pero nagtatanong lang din kami dahil may patakaran, 421 00:29:39,611 --> 00:29:42,614 at wala kaming intensyon na… 422 00:29:42,697 --> 00:29:44,532 Kan'ei year 13. 423 00:29:45,784 --> 00:29:49,162 Na-inaugurate ang Kouan-ji… 424 00:29:51,790 --> 00:29:54,000 no'ng 1636. 425 00:29:54,918 --> 00:29:56,544 Kan'ei year 13. 426 00:30:03,426 --> 00:30:04,844 Okay na po ba? 427 00:30:05,512 --> 00:30:07,388 Ah, sige. Ayos na sa amin. 428 00:30:11,267 --> 00:30:12,310 Salamat po. 429 00:30:13,353 --> 00:30:16,773 Tapos na po ang identity confirmation. 430 00:30:16,856 --> 00:30:19,651 Ms. Kawai, napagod ka siguro. Maraming salamat. 431 00:30:24,697 --> 00:30:27,700 Susme! Akala ko talaga mamamatay na 'ko. 432 00:30:27,784 --> 00:30:32,831 Mag-aral ka kasing mabuti. Muntik mo na sabihing "Sengoku," 'no? 433 00:30:32,914 --> 00:30:35,834 Edo period na Sengoku period? Ang labo naman no'n. 434 00:30:35,917 --> 00:30:37,043 Tumahimik ka. 435 00:30:37,126 --> 00:30:38,545 Salamat, Takumi. 436 00:30:38,628 --> 00:30:40,964 Bilisan na lang natin 'yong property inspection 437 00:30:41,047 --> 00:30:42,340 tapos pumunta sa temple. 438 00:30:44,425 --> 00:30:45,426 Nasaan ka ngayon? 439 00:30:45,510 --> 00:30:46,469 Ah… 440 00:30:46,553 --> 00:30:48,221 Uy, saan 'to? 441 00:30:48,304 --> 00:30:50,682 Ha? Nasa Showajima tayo. 442 00:30:50,765 --> 00:30:51,850 Nasa Showajima. 443 00:30:51,933 --> 00:30:54,644 -Ipit kami sa traffic. -E, 'yong taxi ni Kawai? 444 00:30:54,727 --> 00:30:58,439 Mga limang kotse sa unahan. Mukhang hindi pa 'to gagalaw agad. 445 00:30:58,523 --> 00:31:00,149 Sige. Sundan mo lang siya. 446 00:31:00,233 --> 00:31:01,276 Sige. 447 00:31:01,359 --> 00:31:04,445 Ayos! Sa wakas, nasa 'tin na ang suwerte. 448 00:31:04,529 --> 00:31:06,322 Kung hindi, lagot tayo. 449 00:31:08,491 --> 00:31:09,951 Goto. Katabi natin sila. 450 00:31:10,034 --> 00:31:11,744 Oops. 451 00:31:15,665 --> 00:31:19,043 Mula sa first hanggang third floor, magkakaroon tayo ng restaurant area, 452 00:31:19,127 --> 00:31:22,755 at mula sa fourth hanggang 13th floor, magkakaroon tayo ng offices. 453 00:31:22,839 --> 00:31:26,926 Sa itaas pa, mula sa 14th hanggang 21st, iniisip namin gawing hotel. 454 00:31:27,010 --> 00:31:28,636 Napakalaking building pala. 455 00:31:28,720 --> 00:31:32,682 Ay, oo. Napakalapit kasi nito sa gateway papuntang Tokyo… 456 00:31:32,765 --> 00:31:34,893 Nakakatamad naman 'to. 457 00:31:34,976 --> 00:31:37,645 …sa tingin namin, magugustuhan 'to ng mga tao. 458 00:31:38,396 --> 00:31:39,480 Grabe, ang ganda. 459 00:31:40,231 --> 00:31:41,065 Hello? 460 00:31:41,149 --> 00:31:43,943 Takumi, lagot na! Bumaba siya ng expressway! 461 00:31:44,611 --> 00:31:45,862 Wala nang traffic! 462 00:31:46,362 --> 00:31:48,740 Naku, nakakalayo na sila. Bilisan mo! 463 00:31:48,823 --> 00:31:50,366 -Di pwede. -Sabi ko, bilis! 464 00:31:50,450 --> 00:31:51,826 -Ano'ng ginagawa mo?! -Bilis! 465 00:35:54,610 --> 00:35:59,824 Nagsalin ng Subtitle: Donna Escuin