1 00:00:08,717 --> 00:00:10,468 ‫אתה נוכל נדל"ן.‬ 2 00:00:15,390 --> 00:00:17,350 ‫אני לא יודע על מה את מדברת.‬ 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,519 ‫אם זה הכול, סלחי לי, בבקשה.‬ 4 00:00:20,103 --> 00:00:21,229 ‫האריסון יאמנקה.‬ 5 00:00:22,731 --> 00:00:25,400 ‫חברת להאריסון יאמנקה‬ ‫כדי לעבוד כנוכל נדל"ן.‬ 6 00:00:25,483 --> 00:00:27,986 ‫עכשיו אתם מתכננים הונאת קרקעות חדשה.‬ 7 00:00:28,069 --> 00:00:29,529 ‫למה אתה עושה את זה?‬ 8 00:00:29,612 --> 00:00:31,823 ‫איבדת את כל המשפחה בגלל הונאת קרקעות.‬ 9 00:00:31,906 --> 00:00:35,201 ‫למה שתהפוך לנוכל נדל"ן‬ ‫ותעשה את אותו הדבר בעצמך?‬ 10 00:00:35,285 --> 00:00:36,494 ‫בשביל נקמה?‬ 11 00:00:36,578 --> 00:00:40,081 ‫אתה חושב שאם תהפוך לנוכל נדל"ן‬ ‫תוכל למצוא את האשם‬ 12 00:00:40,165 --> 00:00:42,167 ‫ולנקום בו?‬ 13 00:00:44,044 --> 00:00:45,754 ‫הלכתי לבקר את אבא שלך.‬ 14 00:00:45,837 --> 00:00:47,130 ‫הוא ביקש ממני‬ 15 00:00:47,213 --> 00:00:50,216 ‫שאעצור את הבן שלו אם הוא שותף לפשע כלשהו.‬ 16 00:00:50,300 --> 00:00:51,634 ‫הוא התחנן אליי בדמעות.‬ 17 00:00:52,635 --> 00:00:54,387 ‫מי שמדבר!‬ 18 00:01:04,522 --> 00:01:05,982 ‫חכה, בבקשה!‬ 19 00:01:28,338 --> 00:01:29,672 ‫מר טסוג'ימוטו,‬ 20 00:01:30,965 --> 00:01:32,509 ‫זו ההזדמנות שלך להתחרט.‬ 21 00:01:34,219 --> 00:01:35,553 ‫אם תמשיך,‬ 22 00:01:37,222 --> 00:01:40,225 ‫אתה תהיה זה ששולח מישהו אל השאול הפעם.‬ 23 00:02:37,991 --> 00:02:39,159 ‫היי, אני כאן.‬ 24 00:02:39,951 --> 00:02:41,744 ‫סליחה על האיחור.‬ 25 00:02:45,582 --> 00:02:46,833 ‫קרה משהו?‬ 26 00:02:49,544 --> 00:02:51,462 ‫לא תאמין.‬ 27 00:02:51,546 --> 00:02:52,380 ‫מה?‬ 28 00:02:52,463 --> 00:02:53,798 ‫רייקו, תסבירי.‬ 29 00:02:54,299 --> 00:02:55,717 ‫אני מצטערת, טאקומי.‬ 30 00:02:56,801 --> 00:02:58,052 ‫אנחנו בצרות.‬ 31 00:02:58,678 --> 00:02:59,512 ‫מה קרה?‬ 32 00:02:59,596 --> 00:03:02,849 ‫זו המתחזה שלנו, טאניגוצ'י.‬ ‫היא לא תוכל להגיע.‬ 33 00:03:02,932 --> 00:03:04,225 ‫מה זאת אומרת?‬ 34 00:03:04,309 --> 00:03:05,602 ‫זה בגלל הבן שלה.‬ 35 00:03:06,144 --> 00:03:07,562 ‫הוא נפטר הבוקר.‬ 36 00:03:10,523 --> 00:03:11,733 ‫אבל זה אומר ש…‬ 37 00:03:11,816 --> 00:03:13,151 ‫היא לא תוכל להגיע.‬ 38 00:03:13,234 --> 00:03:15,236 ‫אין סיכוי שהיא תגיע.‬ 39 00:03:15,737 --> 00:03:18,448 ‫לעזאזל. מה נעשה? הפגישה מחר!‬ 40 00:03:18,531 --> 00:03:19,782 ‫אל תצעק עליי!‬ 41 00:03:19,866 --> 00:03:22,368 ‫תשיגי מישהי אחרת ברגע זה! אין לך מאגר?‬ 42 00:03:22,452 --> 00:03:24,078 ‫הן לא יהיו מוכנות בזמן, אידיוט!‬ 43 00:03:24,162 --> 00:03:26,164 ‫אז מה תעשי? אני ארצח אותך!‬ 44 00:03:26,247 --> 00:03:28,249 ‫כן? בוא נראה אותך.‬ ‫-מה אמרת?!‬ 45 00:03:28,333 --> 00:03:29,792 ‫מספיק!‬ 46 00:03:31,544 --> 00:03:32,712 ‫כרגע…‬ 47 00:03:35,089 --> 00:03:36,424 ‫בואו נחשוב מה עושים.‬ 48 00:03:47,769 --> 00:03:52,148 ‫- הנוכלים מטוקיו -‬ 49 00:03:52,232 --> 00:03:57,320 ‫נוכלי נדל"ן גונבים סכומי כסף גדולים‬ ‫על ידי התחזות לבעלי קרקעות‬ 50 00:03:57,403 --> 00:04:03,034 ‫המעוניינים למכור את אדמתם,‬ ‫באמצעות מסמכים מזויפים.‬ 51 00:04:04,118 --> 00:04:06,371 ‫קבוצת נוכלי קרקעות כוללת מנהיג,‬ 52 00:04:06,454 --> 00:04:08,248 ‫מתווך, מודיע,‬ 53 00:04:08,331 --> 00:04:11,501 ‫מומחה למשפטים, זייפן מסמכים,‬ 54 00:04:11,584 --> 00:04:14,796 ‫ומלהק מתחזים לבעלי הנכסים.‬ 55 00:04:14,879 --> 00:04:16,839 ‫כדי לבצע הונאות בשווי מיליארדי ין,‬ 56 00:04:16,923 --> 00:04:20,343 ‫עליהם להיות‬ ‫בעלי טכניקות פשע מדויקות ומתקדמות ביותר.‬ 57 00:04:26,557 --> 00:04:27,392 ‫רייקו,‬ 58 00:04:28,726 --> 00:04:33,564 ‫מה עם ההצעה של גוטו‬ ‫להשתמש במועמדת מהמאגר? זה קשה מדי?‬ 59 00:04:33,648 --> 00:04:35,024 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 60 00:04:35,108 --> 00:04:38,444 ‫לבקש מהן עכשיו לגלח את הראש,‬ ‫ללמוד בעל פה את הפרופיל של קוואי…‬ 61 00:04:38,528 --> 00:04:39,696 ‫חשבתי כך.‬ 62 00:04:39,779 --> 00:04:42,865 ‫אתה לא יכול לבקש מ"סקיו" לתאם פגישה חדשה?‬ ‫תגיד שהיא חולה או משהו.‬ 63 00:04:42,949 --> 00:04:45,118 ‫אי אפשר להשתמש בתירוץ הזה שוב.‬ 64 00:04:45,201 --> 00:04:48,329 ‫חוץ מזה, אנחנו חייבים להביא אותה הפעם.‬ 65 00:04:48,997 --> 00:04:51,291 ‫שכחת שאימות הזהות הוא תנאי להסכם?‬ 66 00:04:51,374 --> 00:04:54,252 ‫לא בטוח שאמצא מישהי גם אם נזיז את הפגישה.‬ 67 00:04:54,335 --> 00:04:57,505 ‫אז תעשי את זה בעצמך! או שארצח אותך!‬ 68 00:04:57,588 --> 00:04:59,632 ‫אמרתי לך, בוא נראה אותך!‬ 69 00:04:59,716 --> 00:05:01,801 ‫כן?!‬ ‫-מספיק, אמרתי.‬ 70 00:05:05,221 --> 00:05:06,639 ‫אתה צודק.‬ 71 00:05:07,515 --> 00:05:09,392 ‫אין לנו עוד אופציה.‬ 72 00:05:11,060 --> 00:05:11,894 ‫רייקו,‬ 73 00:05:13,813 --> 00:05:16,316 ‫את תתחזי לנאטסומי קוואי.‬ 74 00:05:16,399 --> 00:05:18,318 ‫מה? אין מצב שאני יכולה…‬ 75 00:05:18,401 --> 00:05:19,819 ‫את יכולה.‬ 76 00:05:19,902 --> 00:05:24,115 ‫את מכירה בע"פ את הפרופיל של נאטסומי קוואי‬ ‫ואת התשובות לשאלות שישאלו אותה.‬ 77 00:05:24,198 --> 00:05:26,409 ‫אין מצב. מה עם הפנים שלה?‬ 78 00:05:26,492 --> 00:05:28,369 ‫אני לא דומה לתמונות בכלל.‬ 79 00:05:28,453 --> 00:05:29,787 ‫טאקומי, מה דעתך?‬ 80 00:05:33,875 --> 00:05:36,085 ‫- נאטסומי קוואי -‬ 81 00:05:36,169 --> 00:05:39,255 ‫אפשר לומר שיש דמיון. בעיקר בעיניים.‬ 82 00:05:42,842 --> 00:05:44,969 ‫כן, אתה צודק.‬ 83 00:05:45,053 --> 00:05:46,846 ‫ויש עוד יותר דמיון בלי האיפור.‬ 84 00:05:46,929 --> 00:05:51,059 ‫מה? אני נראית לכם כזאת עלובה?‬ ‫חוץ מזה, מה עם השיער שלי?‬ 85 00:05:51,142 --> 00:05:52,018 ‫תגלחי אותו.‬ 86 00:05:52,101 --> 00:05:53,853 ‫מה פתאום. על גופתי המתה.‬ 87 00:05:53,936 --> 00:05:55,730 ‫שיער צומח בחזרה. מה הבעיה?‬ 88 00:05:55,813 --> 00:05:59,734 ‫לא! ואם אלך והם יגלו שזו הונאה,‬ ‫אני זו שתיעצר לפני כולם!‬ 89 00:05:59,817 --> 00:06:02,362 ‫טוב, מתחזה היא סוג של קורבן.‬ 90 00:06:02,445 --> 00:06:04,781 ‫אתה צוחק עליי? אני ארצח אותך.‬ 91 00:06:07,909 --> 00:06:08,743 ‫"תרצחי"?‬ 92 00:06:10,620 --> 00:06:12,663 ‫את אומרת את זה הרבה.‬ 93 00:06:13,706 --> 00:06:14,999 ‫"אני ארצח אותך."‬ 94 00:06:15,083 --> 00:06:16,084 ‫"נסה לרצוח אותי."‬ 95 00:06:17,627 --> 00:06:19,045 ‫בכל פעם שאת אומרת את זה,‬ 96 00:06:19,128 --> 00:06:23,132 ‫חוסר המקוריות שלך מחליא אותי.‬ 97 00:06:23,758 --> 00:06:24,717 ‫רייקו,‬ 98 00:06:25,802 --> 00:06:29,013 ‫האם אי פעם הרגת מישהו בחייך?‬ 99 00:06:32,058 --> 00:06:33,393 ‫אם תעשי את זה,‬ 100 00:06:33,476 --> 00:06:36,270 ‫אוסיף לך 100 מיליון לשכר.‬ 101 00:06:36,896 --> 00:06:38,147 ‫מה דעתך?‬ 102 00:06:39,982 --> 00:06:42,402 ‫אם תמשיכי לסרב…‬ 103 00:06:44,070 --> 00:06:45,071 ‫בסדר.‬ 104 00:06:46,155 --> 00:06:46,989 ‫אעשה את זה.‬ 105 00:06:47,490 --> 00:06:48,616 ‫אעשה מה שתגיד.‬ 106 00:06:53,079 --> 00:06:54,288 ‫אם כך, סיכמנו.‬ 107 00:07:06,843 --> 00:07:09,137 ‫אני סומך עליכם מחר.‬ 108 00:07:17,186 --> 00:07:18,479 ‫כן, בבקשה.‬ 109 00:07:18,563 --> 00:07:21,566 ‫נגיע בעוד כחצי שעה. ביי.‬ 110 00:07:22,483 --> 00:07:24,110 ‫ספר שאני מכיר הסכים לעזור.‬ 111 00:07:24,193 --> 00:07:27,155 ‫אפשר לסמוך עליו?‬ ‫-אני מבטיח לך שהוא יודע לשמור סוד.‬ 112 00:07:27,238 --> 00:07:29,031 ‫הוא היה פעם ביאקוזה.‬ 113 00:07:29,115 --> 00:07:31,200 ‫הוא קיבל את תעודת הספרות שלו בכלא.‬ 114 00:07:31,284 --> 00:07:33,661 ‫זה לא מנחם אותי בכלל. אני בחרדות!‬ 115 00:07:33,744 --> 00:07:34,954 ‫כדאי שנזדרז.‬ 116 00:08:55,493 --> 00:08:57,745 ‫- 20 בנובמבר‬ ‫אימות הזהות של בעלת הנכס -‬ 117 00:08:57,828 --> 00:09:00,081 ‫- בדיקת הנכס‬ ‫חוזה מחייב -‬ 118 00:09:00,164 --> 00:09:04,293 ‫- 5:45 בבוקר‬ ‫מנזר קוואן-ג'י, טאקנאווה -‬ 119 00:09:11,759 --> 00:09:13,970 ‫טאקומי, הנזירה יצאה הרגע מהמנזר.‬ 120 00:09:14,053 --> 00:09:15,263 ‫קיבלתי.‬ 121 00:09:15,888 --> 00:09:16,722 ‫מה הוא אמר?‬ 122 00:09:16,806 --> 00:09:19,517 ‫היא הרגע יצאה מהמנזר.‬ ‫-הבנתי.‬ 123 00:09:19,600 --> 00:09:20,601 ‫- מלון שירוקאנה -‬ 124 00:09:20,685 --> 00:09:22,812 ‫היא בטח בעננים.‬ 125 00:09:22,895 --> 00:09:25,481 ‫סוף סוף היא תשכב עם הגבר שהיא אוהבת.‬ 126 00:09:26,065 --> 00:09:30,027 ‫היא בטח ממש רטובה עכשיו.‬ ‫-היי, אתה מוכן לא להיות כזה דוחה על הבוקר?‬ 127 00:09:30,111 --> 00:09:31,821 ‫ואו.‬ 128 00:09:32,572 --> 00:09:37,577 ‫את סקסית בתור נזירה.‬ ‫אני מתחיל להזיע פה.‬ 129 00:09:37,660 --> 00:09:38,494 ‫אני ארצח אותך.‬ 130 00:09:38,578 --> 00:09:39,579 ‫זה מתאים לך.‬ 131 00:09:40,204 --> 00:09:41,289 ‫תודה רבה.‬ 132 00:09:41,372 --> 00:09:43,499 ‫אחד מהעובדים של טאקשיטה נמצא בנמל התעופה?‬ 133 00:09:43,583 --> 00:09:48,087 ‫כן. והוא אמר שהוא גם שכר‬ ‫מישהו באוקינאווה כדי שישגיח עליהם.‬ 134 00:09:48,170 --> 00:09:51,841 ‫אגב, מה שלום טאקשיטה?‬ ‫מזמן לא ראיתי אותו.‬ 135 00:09:51,924 --> 00:09:55,428 ‫טוב, עד שהכסף יעבור,‬ ‫אין לו יותר מדי עבודה.‬ 136 00:09:55,511 --> 00:09:58,431 ‫אני מניח שהוא שומר על פרופיל נמוך איפשהו.‬ 137 00:09:58,514 --> 00:10:01,183 ‫נקווה שהוא לא מתמסטל יותר מדי.‬ 138 00:10:01,267 --> 00:10:04,103 ‫באמת אפשר לסמוך עליו שילבין את הכספים?‬ 139 00:10:04,186 --> 00:10:07,523 ‫כן. לא מתאים להאריסון לבקש ממנו כזה דבר.‬ 140 00:10:07,607 --> 00:10:08,733 ‫מה האריסון עושה?‬ 141 00:10:08,816 --> 00:10:11,569 ‫אני חושב שהוא מחכה בחדר שלו, כמו תמיד.‬ 142 00:10:11,652 --> 00:10:12,737 ‫טוב, רייקו,‬ 143 00:10:12,820 --> 00:10:14,822 ‫בואי נעשה עוד חזרה.‬ 144 00:10:14,905 --> 00:10:15,990 ‫בסדר.‬ 145 00:10:20,703 --> 00:10:22,079 ‫היי!‬ ‫-סליחה על האיחור.‬ 146 00:10:22,163 --> 00:10:23,122 ‫מה?‬ 147 00:10:23,831 --> 00:10:25,499 ‫את נראית מעולה.‬ ‫-תודה.‬ 148 00:10:25,583 --> 00:10:26,876 ‫שנלך?‬ ‫-כן.‬ 149 00:10:26,959 --> 00:10:27,918 ‫תודה.‬ 150 00:10:28,961 --> 00:10:32,923 ‫- 8:10 בבוקר -‬ 151 00:10:33,424 --> 00:10:37,094 ‫- תעודת חותם רשמי -‬ 152 00:10:37,178 --> 00:10:38,679 ‫- רישיון תיווך נדל"ן -‬ 153 00:10:38,763 --> 00:10:40,348 ‫- מנכ"ל מייצג: היסאו אבקאווה -‬ 154 00:10:41,641 --> 00:10:44,435 ‫- טקאשי אאויאגי -‬ 155 00:10:47,021 --> 00:10:48,773 ‫טוב, בואי נעבור עוד פעם אחת.‬ 156 00:10:49,482 --> 00:10:50,316 ‫איך קוראים לך?‬ 157 00:10:50,399 --> 00:10:51,651 ‫נאטסומי קוואי.‬ 158 00:10:51,734 --> 00:10:52,735 ‫- 8:40 בבוקר -‬ 159 00:10:52,818 --> 00:10:56,947 ‫תאמרי לי בבקשה את תאריך הלידה שלך.‬ ‫-השלישי ביולי, שנת 51 לקיסר שווה.‬ 160 00:10:57,740 --> 00:10:59,533 ‫איזו שנה זו בלוח השנה הגרגוריאני?‬ 161 00:10:59,617 --> 00:11:01,243 ‫1976.‬ 162 00:11:01,786 --> 00:11:03,204 ‫מזל?‬ ‫-דרקון.‬ 163 00:11:03,788 --> 00:11:04,622 ‫כתובת?‬ 164 00:11:04,705 --> 00:11:07,249 ‫אני גרה בטאקנאווה 5-22-6, במינאטו.‬ 165 00:11:07,750 --> 00:11:09,126 ‫כתובת קבועה?‬ 166 00:11:09,210 --> 00:11:10,753 ‫זהה לכתובת הנוכחית.‬ 167 00:11:13,839 --> 00:11:15,132 ‫מה נעשה קודם?‬ 168 00:11:15,216 --> 00:11:16,801 ‫- 9:20‬ ‫נמל התעופה נהה, אוקינאווה -‬ 169 00:11:16,884 --> 00:11:19,887 ‫ביקשתי שיארגנו לנו רכב ומלון.‬ 170 00:11:19,970 --> 00:11:21,514 ‫אמורים לאסוף אותנו מכאן.‬ 171 00:11:22,598 --> 00:11:24,350 ‫אתה קאדה?‬ ‫-כן.‬ 172 00:11:24,433 --> 00:11:28,062 ‫נעים מאוד. אני אעמוד לשירותכם.‬ 173 00:11:28,145 --> 00:11:29,689 ‫אה, תודה. נעים מאוד.‬ 174 00:11:29,772 --> 00:11:32,191 ‫הרכב שלי מחכה שם. בואו אחריי, בבקשה.‬ 175 00:11:32,274 --> 00:11:33,526 ‫אה, כן?‬ ‫-כן.‬ 176 00:11:34,026 --> 00:11:37,947 ‫אה, כמעט שכחתי.‬ ‫בדיוק קיבלתי הוראות מטוקיו.‬ 177 00:11:38,030 --> 00:11:39,115 ‫כן.‬ ‫-טוב,‬ 178 00:11:39,657 --> 00:11:43,786 ‫ביקשו שאמסור לך משהו בלי שאף אחד יראה.‬ 179 00:11:43,869 --> 00:11:45,037 ‫אה, כן?‬ ‫-כן.‬ 180 00:11:45,705 --> 00:11:48,624 ‫נאטסומי, אני צריך לשירותים. תחכי לי כאן?‬ 181 00:11:48,708 --> 00:11:51,210 ‫אה, השירותים… שם.‬ 182 00:11:51,293 --> 00:11:52,211 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 183 00:12:06,642 --> 00:12:07,476 ‫בואו נזוז.‬ 184 00:12:07,560 --> 00:12:08,936 ‫כן, אדוני.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 185 00:12:37,965 --> 00:12:40,217 ‫אז… מה רצית לתת לי?‬ 186 00:12:40,301 --> 00:12:43,304 ‫רק שמרתי לך את זה.‬ 187 00:12:43,971 --> 00:12:45,306 ‫זה כסף.‬ 188 00:12:45,973 --> 00:12:49,226 ‫כנראה לכיסוי ההוצאות שלך בזמן שאתה כאן.‬ 189 00:12:49,310 --> 00:12:50,561 ‫הבנתי.‬ 190 00:12:52,354 --> 00:12:54,857 ‫אגב, עדיין חם כאן?‬ 191 00:12:54,940 --> 00:12:57,485 ‫אני מניח שכן.‬ 192 00:12:57,568 --> 00:13:01,989 ‫בטח אמרו לך כבר,‬ ‫אבל אני ממש לא מכיר את המקום…‬ 193 00:13:42,947 --> 00:13:44,782 ‫היי, אל תסתכלי עליי. רק תקשיבי.‬ 194 00:13:45,282 --> 00:13:46,116 ‫תראי.‬ 195 00:13:46,784 --> 00:13:48,702 ‫החבר שלך מת.‬ 196 00:13:49,453 --> 00:13:50,496 ‫אל תסתכלי עליי.‬ 197 00:13:51,038 --> 00:13:55,292 ‫אם את לא רוצה לגמור כמוהו,‬ ‫תקשיבי טוב למה שאני אומר לך, טוב?‬ 198 00:13:59,505 --> 00:14:01,006 ‫קחי את זה, ותחזרי לטוקיו.‬ 199 00:14:01,090 --> 00:14:02,049 ‫- טוקיו/האנדה -‬ 200 00:14:02,132 --> 00:14:05,553 ‫הטיסה יוצאת בעוד 20 דקות.‬ ‫את תספיקי להגיע, אבל על הדקה.‬ 201 00:14:06,637 --> 00:14:07,638 ‫אז תזדרזי.‬ 202 00:14:09,723 --> 00:14:10,683 ‫אה…‬ 203 00:14:11,267 --> 00:14:12,226 ‫מה?‬ 204 00:14:13,602 --> 00:14:15,145 ‫ק… קאדה…‬ 205 00:14:15,729 --> 00:14:16,564 ‫הוא…‬ 206 00:14:18,607 --> 00:14:19,608 ‫רואה?‬ 207 00:14:19,692 --> 00:14:22,862 ‫הוא כבר לא יכול לענג אותך.‬ 208 00:14:22,945 --> 00:14:25,739 ‫אם לא תזדרזי, תגמרי כמוהו.‬ 209 00:14:46,552 --> 00:14:48,888 ‫באיזה סופר את עושה קניות בדרך כלל?‬ 210 00:14:48,971 --> 00:14:53,267 ‫בסניף של "פיקוק" בגבעת איסראגוזקה,‬ ‫או ב"קווינס איסטן" בתחנת שינגאווה.‬ 211 00:14:53,350 --> 00:14:56,312 ‫באיזו שנה נחנך מנזר קוואן-ג'י?‬ 212 00:14:56,395 --> 00:14:57,605 ‫מה? נחנך?‬ 213 00:14:57,688 --> 00:14:59,356 ‫השנה שבה המנזר נבנה.‬ 214 00:14:59,440 --> 00:15:02,902 ‫אין לי מושג. זה לא היה ברשימת השאלות שלי.‬ 215 00:15:02,985 --> 00:15:04,862 ‫לא, את חייבת לזכור את זה.‬ 216 00:15:04,945 --> 00:15:07,531 ‫זה עלול לעלות בשיחה.‬ 217 00:15:07,615 --> 00:15:09,575 ‫אבל אני לא טובה בהיסטוריה.‬ 218 00:15:09,658 --> 00:15:12,453 ‫הוא נבנה בשנת 1636, שנת 13 לתקופת קאנ'איי.‬ 219 00:15:12,536 --> 00:15:15,956 ‫הוא נבנה בשנת 1636, שנת 13 לתקופת קאנ'איי.‬ 220 00:15:16,040 --> 00:15:18,000 ‫מתי זה היה? זה חלק מתקופת סנגוקו?‬ 221 00:15:18,083 --> 00:15:19,793 ‫זה היה בתקופת אדו.‬ 222 00:15:20,294 --> 00:15:24,465 ‫התקופה שבה נכנס לשימוש ה"קאנ'איי טסוהו",‬ ‫המטבע שקדם לכסף האהוב שלנו.‬ 223 00:15:24,548 --> 00:15:28,302 ‫מאיפה אני אמורה לדעת?‬ ‫אם ישאלו משהו לא צפוי, כדאי שתגבה אותי.‬ 224 00:15:28,385 --> 00:15:29,762 ‫תשנני את זה בעל פה, בבקשה.‬ 225 00:15:29,845 --> 00:15:32,014 ‫יש עוד?‬ 226 00:15:32,973 --> 00:15:33,807 ‫מה?‬ 227 00:15:33,891 --> 00:15:36,143 ‫פסלי בודהה?‬ ‫-כן.‬ 228 00:15:37,519 --> 00:15:38,354 ‫ברצינות?‬ 229 00:15:38,437 --> 00:15:40,898 ‫כן, ברצינות. בייחוד אלה שמאחור…‬ 230 00:15:47,321 --> 00:15:48,948 ‫הלו?‬ ‫-טאקומי?‬ 231 00:15:49,031 --> 00:15:49,865 ‫כן.‬ 232 00:15:49,949 --> 00:15:53,327 ‫קרה משהו בלתי צפוי.‬ ‫-מה קרה?‬ 233 00:15:53,410 --> 00:15:56,038 ‫נאטסומי קוואי בדרכה‬ ‫בחזרה מאוקינאווה לטוקיו.‬ 234 00:15:56,622 --> 00:15:57,498 ‫מה?‬ 235 00:15:58,499 --> 00:16:00,084 ‫מה זאת אומרת?‬ 236 00:16:00,167 --> 00:16:01,877 ‫אין לי זמן להסביר.‬ 237 00:16:01,961 --> 00:16:06,423 ‫היא עלתה על הטיסה של 10:05‬ ‫מנהה, שמתוכננת להגיע להאנדה ב-12:10.‬ 238 00:16:07,049 --> 00:16:10,344 ‫אם היא תחזור ישירות לקוואן-ג'י,‬ ‫היא תהיה שם בעוד 40 דקות.‬ 239 00:16:12,846 --> 00:16:14,932 ‫זו בדיוק השעה שנהיה במנזר.‬ 240 00:16:15,015 --> 00:16:17,518 ‫תוודא שלא תיתקלו בקוואי האמיתית.‬ 241 00:16:17,601 --> 00:16:19,228 ‫רגע, למה זה קורה?‬ 242 00:16:19,311 --> 00:16:20,980 ‫אין לי זמן להסביר.‬ 243 00:16:21,063 --> 00:16:22,106 ‫בכל מקרה,‬ 244 00:16:22,648 --> 00:16:26,652 ‫תדאג לסיים את אימות הזהות עם "סקיו"‬ 245 00:16:26,735 --> 00:16:29,363 ‫ואת הביקור המשותף בנכס עד 12:45.‬ 246 00:16:29,446 --> 00:16:30,614 ‫כן, אבל איך?‬ 247 00:16:32,032 --> 00:16:33,158 ‫תאלתר.‬ 248 00:16:35,828 --> 00:16:36,704 ‫בסדר גמור.‬ 249 00:16:56,056 --> 00:16:57,683 ‫מה העניין? מה קרה?‬ 250 00:16:59,101 --> 00:17:01,061 ‫נאטסומי קוואי בדרכה בחזרה לטוקיו.‬ 251 00:17:01,145 --> 00:17:02,396 ‫מה?!‬ ‫-מה?‬ 252 00:17:02,479 --> 00:17:03,647 ‫אבל היא רק הגיעה לשם!‬ 253 00:17:03,731 --> 00:17:08,736 ‫אני לא יודע למה, אבל אם היא תחזור ישירות‬ ‫מהאנדה, אנחנו עלולים להיתקל בה בקוואן-ג'י.‬ 254 00:17:08,819 --> 00:17:10,279 ‫זה יהיה אסון!‬ 255 00:17:10,362 --> 00:17:13,866 ‫מה אם לא אלך למנזר?‬ ‫אנחנו יכולים לעשות את האימות כאן.‬ 256 00:17:13,949 --> 00:17:17,578 ‫לא. אחרי אימות הזהות,‬ ‫יש את בדיקת הנכס ואת הסיור במנזר.‬ 257 00:17:17,661 --> 00:17:20,706 ‫כל אלה ביחד הם תנאי לחוזה עם סקיו.‬ 258 00:17:20,789 --> 00:17:21,957 ‫אז תקדים את הפגישה.‬ 259 00:17:24,501 --> 00:17:28,922 ‫לא. בשלב הזה,‬ ‫התנהגות חשודה כזאת תהיה מסוכנת.‬ 260 00:17:29,006 --> 00:17:30,049 ‫אז מה נעשה?‬ 261 00:17:33,469 --> 00:17:34,720 ‫ניפגש איתם בשעה שקבענו.‬ 262 00:17:37,347 --> 00:17:38,182 ‫טוב,‬ 263 00:17:39,141 --> 00:17:41,060 ‫אבל למה קוואי חוזרת פתאום?‬ 264 00:17:59,745 --> 00:18:01,455 ‫תזדרז ותהרוג אותי כבר.‬ 265 00:18:02,164 --> 00:18:03,082 ‫כן.‬ 266 00:18:03,749 --> 00:18:05,542 ‫זה יקרה, ללא ספק.‬ 267 00:18:07,211 --> 00:18:11,006 ‫אבל לפני שאעשה את זה,‬ ‫יש לי כמה שאלות אליך.‬ 268 00:18:19,306 --> 00:18:20,474 ‫מה?‬ 269 00:18:20,974 --> 00:18:24,895 ‫עבדנו קשה כדי לטפס על ההר,‬ ‫וסוף סוף מתחילים לראות את הפסגה.‬ 270 00:18:25,395 --> 00:18:29,942 ‫אז למה פתאום החלטת‬ ‫לחתוך לחברים שלך את החבלים?‬ 271 00:18:30,776 --> 00:18:33,028 ‫גם אתה כבר לא יכול לרדת בחזרה בבטחה.‬ 272 00:18:33,654 --> 00:18:34,738 ‫"חברים"?‬ 273 00:18:36,657 --> 00:18:39,743 ‫מעולם לא ראית בנו חברים.‬ 274 00:18:40,410 --> 00:18:41,370 ‫זה לא נכון.‬ 275 00:18:42,162 --> 00:18:45,082 ‫כולכם חברים יקרים לליבי.‬ 276 00:18:46,375 --> 00:18:49,086 ‫לא הייתי יכול לטפס על הר גבוה כל כך לבדי.‬ 277 00:18:49,169 --> 00:18:51,338 ‫אני יודע.‬ 278 00:18:52,339 --> 00:18:56,844 ‫תכננת לחסל אותי‬ ‫ברגע שתקבל את הכסף מ"סקיו", נכון?‬ 279 00:18:57,427 --> 00:19:02,349 ‫בגלל זה ביקשת ממני לטפל בהלבנת הכספים‬ ‫והסכמת לשכר שדרשתי.‬ 280 00:19:03,433 --> 00:19:06,103 ‫מעולם לא התכוונת לשלם לי.‬ 281 00:19:10,315 --> 00:19:13,610 ‫בגלל זה תכננתי להרוס לך את התוכנית‬ 282 00:19:13,694 --> 00:19:17,489 ‫ולהרוג אותך לפני שתהרוג אותי.‬ 283 00:19:21,910 --> 00:19:24,121 ‫אבל הרשמת אותי.‬ 284 00:19:24,705 --> 00:19:28,584 ‫צפית את זה ועקבת אחריי כל הזמן הזה.‬ 285 00:19:29,418 --> 00:19:32,921 ‫יש לי כל כך הרבה דרכים למות.‬ 286 00:19:35,215 --> 00:19:40,012 ‫אתה יכול להזריק לי מת'‬ ‫ולגרום לזה להיראות כמו מנת יתר.‬ 287 00:19:41,305 --> 00:19:42,931 ‫משהו כזה, נכון?‬ 288 00:19:44,433 --> 00:19:50,856 ‫ואני בטוח שתצלם את זה‬ ‫כדי לצפות בזה עם איזה ויסקי יקר וזקפה,‬ 289 00:19:50,939 --> 00:19:53,609 ‫סוטה מחורבן!‬ 290 00:19:59,865 --> 00:20:00,991 ‫אתה טועה.‬ 291 00:20:02,701 --> 00:20:08,749 ‫אמנם החלטתי במהלך הטיפוס שלנו‬ ‫שתצטרך לרדת מההר,‬ 292 00:20:09,583 --> 00:20:13,587 ‫אבל הייתי חייב לדאוג‬ ‫שתעבוד עד הרגע האחרון,‬ 293 00:20:13,670 --> 00:20:15,464 ‫אז ניסיתי למשוך זמן.‬ 294 00:20:15,547 --> 00:20:18,967 ‫עם זאת, לא ציפיתי שתרצח את המארח ההוא,‬ 295 00:20:19,051 --> 00:20:22,012 ‫אז עכשיו הגיע הזמן, סוף סוף.‬ 296 00:20:23,055 --> 00:20:24,890 ‫אז לא טעיתי.‬ 297 00:20:25,682 --> 00:20:26,892 ‫מנת יתר?‬ 298 00:20:29,561 --> 00:20:33,607 ‫לא יתאים לך למות בצורה כזאת נדושה.‬ 299 00:20:34,691 --> 00:20:37,611 ‫זה גם לא יפצה על הבגידה שלך.‬ 300 00:20:38,278 --> 00:20:40,197 ‫אני אשתמש בדרך הכי פיזית,‬ 301 00:20:40,989 --> 00:20:42,991 ‫הכי פרימיטיבית,‬ 302 00:20:44,076 --> 00:20:49,164 ‫והכי מענגת שיש.‬ 303 00:20:53,168 --> 00:20:55,379 ‫אני לא מבין מה אתה מנסה לומר…‬ 304 00:22:08,785 --> 00:22:10,245 ‫- 11:45 בבוקר -‬ 305 00:22:10,329 --> 00:22:11,371 ‫טוב, קדימה.‬ 306 00:22:11,455 --> 00:22:14,374 ‫קשה ללכת עם הנעליים האלה.‬ ‫היי, אני נראית כמו הדבר האמיתי?‬ 307 00:22:14,458 --> 00:22:15,542 ‫יהיה בסדר.‬ 308 00:22:15,625 --> 00:22:17,544 ‫אז מה קורה עם קוואי האמיתית?‬ 309 00:22:17,627 --> 00:22:20,130 ‫שלחתי את אורוצ'י לנמל התעופה האנדה.‬ 310 00:22:20,213 --> 00:22:22,215 ‫אורוצ'י? העובד של טאקשיטה?‬ 311 00:22:22,299 --> 00:22:26,720 ‫כן. הוא יעקוב אחרי קוואי כשהיא תגיע,‬ ‫ובמקרה הכי גרוע, יעכב אותה.‬ 312 00:22:27,304 --> 00:22:30,474 ‫טוב. זה יעבוד כל עוד היא לא תצוץ.‬ 313 00:22:30,557 --> 00:22:32,934 ‫אני ממש לא רוצה בעיות.‬ 314 00:22:35,062 --> 00:22:36,104 ‫מכאן.‬ 315 00:22:36,938 --> 00:22:38,857 ‫זה אות מבשר רעות.‬ ‫-מה?‬ 316 00:22:38,940 --> 00:22:40,859 ‫החתונה שלי הייתה כאן.‬ 317 00:22:40,942 --> 00:22:42,861 ‫מה? באמת?‬ 318 00:22:42,944 --> 00:22:46,323 ‫כן, וזה היה תחילתו של גיהינום מבחינתי.‬ 319 00:22:51,370 --> 00:22:52,204 ‫הם כאן.‬ 320 00:23:13,934 --> 00:23:15,894 ‫- 12:02, שני, 20 בנובמבר -‬ 321 00:23:29,866 --> 00:23:30,742 ‫הלו?‬ 322 00:23:30,826 --> 00:23:33,703 ‫היי, זה קובוטה. מה נשמע?‬ 323 00:23:33,787 --> 00:23:37,707 ‫מצאתי את סאיקי,‬ ‫הנוכל ההוא שברח לפיליפינים.‬ 324 00:23:38,208 --> 00:23:39,084 ‫מה?‬ 325 00:23:39,167 --> 00:23:41,503 ‫גיליתי משהו מעניין.‬ 326 00:23:41,586 --> 00:23:45,048 ‫מעניין למה טאטסו לא השתמש בי קודם.‬ 327 00:23:45,132 --> 00:23:46,591 ‫מה זאת אומרת?‬ 328 00:23:52,347 --> 00:23:53,181 ‫מה?‬ 329 00:23:56,101 --> 00:23:57,060 ‫גב' קוואי,‬ 330 00:23:57,144 --> 00:23:58,687 ‫- 12:02‬ ‫אימות הזהות של בעלת הנכס -‬ 331 00:23:58,770 --> 00:24:01,940 ‫אנחנו מודים לך מאוד‬ ‫על הזמן שפינית לצורך הפגישה.‬ 332 00:24:02,023 --> 00:24:03,108 ‫תודה רבה.‬ 333 00:24:03,191 --> 00:24:04,693 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 334 00:24:05,235 --> 00:24:06,445 ‫הזדמנות כזו…‬ 335 00:24:06,528 --> 00:24:07,362 ‫היי,‬ 336 00:24:08,029 --> 00:24:10,574 ‫אולי נוותר על ההקדמות?‬ 337 00:24:10,657 --> 00:24:14,244 ‫גב' קוואי חשה ברע מהבוקר,‬ 338 00:24:14,786 --> 00:24:17,497 ‫היא לא רגילה‬ ‫להיות בנוכחות אנשים רבים כל כך,‬ 339 00:24:17,581 --> 00:24:20,834 ‫ואנחנו עוד צריכים לבקר אחר כך במנזר.‬ 340 00:24:21,835 --> 00:24:22,669 ‫כן…‬ 341 00:24:26,590 --> 00:24:27,966 ‫תמשיך, בבקשה.‬ 342 00:24:29,634 --> 00:24:32,721 ‫הרשו לי להציג את עצמי.‬ ‫אני קודאמה, הנוטריון.‬ 343 00:24:34,431 --> 00:24:36,975 ‫בואו ניגש לעניין, גב' קוואי.‬ 344 00:24:37,058 --> 00:24:39,853 ‫תרשי לי לאמת את זהותך?‬ 345 00:24:40,437 --> 00:24:41,396 ‫כן.‬ 346 00:24:47,527 --> 00:24:48,778 ‫תודה רבה.‬ 347 00:24:50,197 --> 00:24:52,616 ‫בבקשה, תבדקו בעצמכם.‬ ‫-תודה.‬ 348 00:24:56,828 --> 00:24:57,829 ‫את בסדר?‬ 349 00:24:59,498 --> 00:25:00,332 ‫אני אסתכל.‬ 350 00:25:04,002 --> 00:25:06,379 ‫- נאטסומי קוואי -‬ 351 00:25:45,043 --> 00:25:46,753 ‫גב' קוואי, קר לך?‬ 352 00:25:46,836 --> 00:25:48,421 ‫לא, תודה לך.‬ 353 00:25:55,303 --> 00:25:58,974 ‫האם את נאטסומי קוואי?‬ 354 00:25:59,057 --> 00:26:00,308 ‫כן.‬ 355 00:26:00,392 --> 00:26:03,228 ‫אם כך, הרשי לי לשאול אותך כמה שאלות.‬ 356 00:26:04,396 --> 00:26:05,981 ‫מה תאריך הלידה שלך?‬ 357 00:26:06,064 --> 00:26:08,858 ‫השלישי ביולי, 51 לקיסר שווה.‬ 358 00:26:09,859 --> 00:26:10,694 ‫המזל שלך?‬ 359 00:26:10,777 --> 00:26:11,820 ‫שנת הדרקון.‬ 360 00:26:11,903 --> 00:26:13,321 ‫תאמרי לי את כתובתך, בבקשה.‬ 361 00:26:13,405 --> 00:26:17,826 ‫5-22-6 טאקנאווה, מינאטו, טוקיו.‬ 362 00:26:18,493 --> 00:26:19,703 ‫- אורוצ'י -‬ 363 00:26:19,786 --> 00:26:21,121 ‫כתובתך הקבועה?‬ 364 00:26:21,830 --> 00:26:23,081 ‫זהה לכתובת הנוכחית שלי.‬ 365 00:26:23,164 --> 00:26:24,165 ‫סלחו לי לרגע.‬ 366 00:26:25,292 --> 00:26:26,126 ‫תודה.‬ 367 00:26:26,209 --> 00:26:28,169 ‫בואו נעבור הלאה.‬ 368 00:26:29,087 --> 00:26:30,171 ‫רישיון הנהיגה שלך…‬ 369 00:26:30,255 --> 00:26:31,089 ‫כן?‬ 370 00:26:31,172 --> 00:26:33,091 ‫טאקומי, קוואי ירדה הרגע מהטיסה.‬ 371 00:26:33,174 --> 00:26:34,968 ‫מה? זה מוקדם מדי.‬ 372 00:26:35,051 --> 00:26:37,804 ‫הטיסה נחתה מוקדם מהמתוכנן. מה לעשות?‬ 373 00:26:37,887 --> 00:26:39,055 ‫לחטוף אותה?‬ 374 00:26:39,556 --> 00:26:40,682 ‫בטוקיו.‬ 375 00:26:41,683 --> 00:26:42,851 ‫תודה.‬ 376 00:26:43,643 --> 00:26:45,395 ‫בואו נעבור לשאלה הבאה.‬ 377 00:26:45,478 --> 00:26:46,313 ‫עשה את זה.‬ 378 00:26:46,396 --> 00:26:47,564 ‫קיבלתי.‬ 379 00:26:48,898 --> 00:26:51,943 ‫ספרי לי על המשפחה שלך.‬ ‫-אני גרה לבדי.‬ 380 00:26:53,028 --> 00:26:54,571 ‫יש לך אחים?‬ ‫-סליחה.‬ 381 00:26:54,654 --> 00:26:55,947 ‫לא, אין.‬ 382 00:27:03,580 --> 00:27:05,206 ‫זוזו!‬ 383 00:27:05,290 --> 00:27:06,249 ‫זוזו!‬ 384 00:27:06,333 --> 00:27:08,001 ‫אתם מפריעים! זוזו!‬ 385 00:27:08,084 --> 00:27:09,794 ‫תנו לעבור! היי!‬ 386 00:27:09,878 --> 00:27:11,838 ‫תנו לעבור!‬ 387 00:27:11,921 --> 00:27:13,131 ‫תנו לעבור!‬ 388 00:27:15,425 --> 00:27:17,177 ‫היי! זוזו!‬ 389 00:27:17,260 --> 00:27:18,428 ‫סע, בבקשה.‬ 390 00:27:19,012 --> 00:27:20,180 ‫היי!‬ 391 00:27:20,764 --> 00:27:22,349 ‫לעזאזל!‬ 392 00:27:22,432 --> 00:27:27,270 ‫תאמרי לי בבקשה את שם המנזר שאת גרה בו.‬ 393 00:27:27,854 --> 00:27:29,064 ‫קוואן-ג'י.‬ 394 00:27:29,814 --> 00:27:31,691 ‫איך כותבים את זה בקאנג'י?‬ 395 00:27:32,192 --> 00:27:35,862 ‫עם הקאנג'י של "אור"‬ ‫ו"בקתה בודהיסטית", ואז "מנזר".‬ 396 00:27:39,115 --> 00:27:43,411 ‫איזה דור את בשושלת הנזירים?‬ ‫-אני הדור העשרים…‬ 397 00:27:43,495 --> 00:27:44,996 ‫כן, הלו?‬ 398 00:27:45,497 --> 00:27:46,873 ‫היא ברחה!‬ ‫-20…‬ 399 00:27:46,956 --> 00:27:48,792 ‫אעקוב אחריה עם מונית!‬ ‫-בסדר.‬ 400 00:27:49,376 --> 00:27:51,461 ‫עופו מפה! אתם מפריעים!‬ 401 00:27:52,837 --> 00:27:53,922 ‫סע אחרי המונית הזו!‬ 402 00:27:54,005 --> 00:27:55,757 ‫מה?‬ ‫-מהר!‬ 403 00:27:55,840 --> 00:27:56,841 ‫כן, אדוני.‬ 404 00:27:58,593 --> 00:27:59,803 ‫הכול בסדר?‬ 405 00:28:01,554 --> 00:28:03,056 ‫אני הדור ה-21 בשושלת.‬ 406 00:28:04,349 --> 00:28:05,558 ‫אני מתנצל.‬ 407 00:28:06,726 --> 00:28:08,561 ‫זו תהיה השאלה האחרונה.‬ 408 00:28:08,645 --> 00:28:12,732 ‫היא נוגעת למנזר שאת גרה בו.‬ 409 00:28:12,816 --> 00:28:16,403 ‫באיזו שנה נחנך מנזר קוואן-ג'י?‬ 410 00:28:17,028 --> 00:28:17,862 ‫מה?‬ 411 00:28:19,197 --> 00:28:22,617 ‫גב' קוואי,‬ ‫תאמרי לנו בבקשה באיזה שנה נבנה המנזר.‬ 412 00:28:23,201 --> 00:28:24,035 ‫אה…‬ 413 00:28:24,119 --> 00:28:25,036 ‫כן.‬ 414 00:28:27,288 --> 00:28:29,582 ‫אה… זה היה חלק מתקופת אדו…‬ 415 00:28:34,337 --> 00:28:35,296 ‫בתקופת סנ…‬ 416 00:28:35,380 --> 00:28:36,589 ‫זה מספיק, לא?‬ 417 00:28:37,507 --> 00:28:41,302 ‫אפילו אם המנזר לא תזכור את התאריך המדויק.‬ 418 00:28:41,386 --> 00:28:43,471 ‫כן, אבל אנחנו חייבים לאמת…‬ 419 00:28:43,555 --> 00:28:44,764 ‫מה איתך?‬ 420 00:28:45,724 --> 00:28:50,895 ‫אתה זוכר באיזו שנה‬ ‫הוקם משרד עורכי הדין שאתה עובד בו?‬ 421 00:28:51,896 --> 00:28:53,148 ‫לא, נכון?‬ 422 00:28:53,231 --> 00:28:55,191 ‫אשאל גם אתכם.‬ 423 00:28:55,275 --> 00:28:57,736 ‫אתם יודעים מתי חברת "סקיו האוס" נוסדה?‬ 424 00:28:57,819 --> 00:28:59,863 ‫אה…‬ 425 00:28:59,946 --> 00:29:02,323 ‫היא גם ככה לא מרגישה טוב.‬ 426 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 ‫אם זה לא מספיק,‬ 427 00:29:03,825 --> 00:29:07,495 ‫מתחקרים אותה אנשים שהיא פוגשת לראשונה.‬ 428 00:29:07,579 --> 00:29:10,540 ‫אין פלא שהיא מבולבלת‬ ‫ומתקשה לענות על דברים שהיא יודעת.‬ 429 00:29:12,375 --> 00:29:14,085 ‫מר אאויאגי, זה לא מספיק?‬ 430 00:29:14,169 --> 00:29:16,588 ‫1963 באוקטובר.‬ 431 00:29:17,380 --> 00:29:18,214 ‫מה?‬ 432 00:29:18,298 --> 00:29:23,553 ‫זה התאריך שבו סקיו ג'וקן,‬ ‫נשיא החברה הקודם,‬ 433 00:29:23,636 --> 00:29:25,513 ‫שינה את שם העסק.‬ 434 00:29:27,265 --> 00:29:28,141 ‫הבנתי.‬ 435 00:29:30,518 --> 00:29:31,436 ‫גב' קוואי,‬ 436 00:29:31,519 --> 00:29:33,396 ‫סלחי לי על עזות המצח.‬ 437 00:29:33,938 --> 00:29:36,691 ‫אני באמת מתנצל אם פגענו בך.‬ 438 00:29:36,775 --> 00:29:39,527 ‫אבל אנחנו רק שואלים‬ ‫את השאלות האלה בהתאם לנוהל,‬ 439 00:29:39,611 --> 00:29:42,614 ‫ולא הייתה לנו כוונה…‬ 440 00:29:42,697 --> 00:29:44,532 ‫שנת 13 לתקופת קאנ'איי.‬ 441 00:29:45,784 --> 00:29:49,162 ‫מנזר קוואן-ג'י נחנך…‬ 442 00:29:51,790 --> 00:29:54,167 ‫בשנת 1636.‬ 443 00:29:54,918 --> 00:29:56,544 ‫שנת 13 לתקופת קאנ'איי.‬ 444 00:30:03,426 --> 00:30:04,844 ‫שנסיים כאן?‬ 445 00:30:05,512 --> 00:30:07,388 ‫כן, זה בסדר מצידנו.‬ 446 00:30:11,267 --> 00:30:12,310 ‫תודה רבה.‬ 447 00:30:13,353 --> 00:30:16,773 ‫בזאת סיימנו את אימות הזהות.‬ 448 00:30:16,856 --> 00:30:19,651 ‫גב' קוואי, את בוודאי עייפה. תודה רבה לך.‬ 449 00:30:23,404 --> 00:30:25,824 ‫- שנת החניכה של קוואן-ג'י‬ ‫1636 (13 לתקופת קאנ'איי) -‬ 450 00:30:25,907 --> 00:30:27,700 ‫באמת חשבתי שאני עומדת למות.‬ 451 00:30:27,784 --> 00:30:30,703 ‫היית צריכה ללמוד יותר.‬ 452 00:30:30,787 --> 00:30:32,831 ‫כמעט אמרת "סנגוקו", נכון?‬ 453 00:30:32,914 --> 00:30:35,750 ‫תקופת סנגוקו במהלך תקופת אדו? ‬ ‫זה חסר היגיון.‬ 454 00:30:35,834 --> 00:30:37,043 ‫שתוק.‬ 455 00:30:37,126 --> 00:30:38,545 ‫תודה, טאקומי.‬ 456 00:30:38,628 --> 00:30:40,964 ‫בואו נסיים בזריזות את בדיקת הנכס‬ 457 00:30:41,047 --> 00:30:42,340 ‫ונמשיך למנזר.‬ 458 00:30:44,509 --> 00:30:45,426 ‫איפה אתה?‬ 459 00:30:45,510 --> 00:30:46,469 ‫אה…‬ 460 00:30:46,553 --> 00:30:48,221 ‫היי, איפה אנחנו?‬ 461 00:30:48,304 --> 00:30:50,682 ‫מה? אנחנו ליד שוואג'ימה.‬ 462 00:30:50,765 --> 00:30:52,016 ‫שוואג'ימה.‬ 463 00:30:52,100 --> 00:30:53,476 ‫אנחנו תקועים בפקק.‬ 464 00:30:53,560 --> 00:30:54,644 ‫והרכב של קוואי?‬ 465 00:30:54,727 --> 00:30:56,271 ‫בערך חמישה רכבים מאיתנו.‬ 466 00:30:56,354 --> 00:30:58,439 ‫לא נראה לי שנתקדם בזמן הקרוב.‬ 467 00:30:58,523 --> 00:31:00,149 ‫הבנתי. תמשיך לעקוב אחריה.‬ 468 00:31:00,233 --> 00:31:01,276 ‫סגור.‬ 469 00:31:01,359 --> 00:31:04,445 ‫יש! סוף סוף יש לנו קצת מזל.‬ 470 00:31:04,529 --> 00:31:06,322 ‫אחרת, היינו בצרות רציניות.‬ 471 00:31:08,491 --> 00:31:09,951 ‫גוטו. הם כאן.‬ 472 00:31:10,034 --> 00:31:11,744 ‫אופס.‬ 473 00:31:15,665 --> 00:31:18,751 ‫אזור המסעדות יהיה בקומות אחת עד שלוש,‬ 474 00:31:18,835 --> 00:31:19,711 ‫- 12:24‬ ‫בדיקת הנכס -‬ 475 00:31:19,794 --> 00:31:22,755 ‫ובקומות 4-13 יהיו משרדים.‬ 476 00:31:22,839 --> 00:31:26,926 ‫מעל זה, מקומה 14 ועד 21,‬ ‫אנחנו חושבים לבנות מלון.‬ 477 00:31:27,010 --> 00:31:28,469 ‫נשמע כמו בניין גדול.‬ 478 00:31:28,553 --> 00:31:32,682 ‫טוב, כן. הוא לא רחוק מנמל התעופה…‬ 479 00:31:32,765 --> 00:31:34,893 ‫זה ממש מעייף.‬ 480 00:31:34,976 --> 00:31:37,437 ‫…אנחנו מאמינים שזה יהפוך למקום פופולרי.‬ 481 00:31:38,313 --> 00:31:39,480 ‫מדהים.‬ 482 00:31:40,231 --> 00:31:41,065 ‫הלו?‬ 483 00:31:41,149 --> 00:31:43,943 ‫טאקומי, זה רע! יצאנו מהכביש המהיר!‬ 484 00:31:44,611 --> 00:31:45,862 ‫אין יותר פקקים!‬ 485 00:31:46,362 --> 00:31:47,697 ‫אנחנו מאבדים אותם.‬ 486 00:31:47,780 --> 00:31:48,740 ‫סע כבר!‬ 487 00:31:48,823 --> 00:31:50,116 ‫אי אפשר.‬ ‫-סע, אמרתי לך!‬ 488 00:31:50,199 --> 00:31:52,452 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-שים גז!‬ 489 00:35:54,610 --> 00:35:59,824 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬