1 00:00:08,717 --> 00:00:10,468 Maga földsvindler. 2 00:00:15,390 --> 00:00:17,350 Nem tudom, miről beszél. 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,519 Ha nincs más, kérem, bocsásson meg! 4 00:00:20,103 --> 00:00:21,229 Harrison Yamanaka. 5 00:00:22,731 --> 00:00:25,400 Összeállt vele, hogy földsvindler legyen. 6 00:00:25,483 --> 00:00:27,986 És most új átverést terveznek. 7 00:00:28,069 --> 00:00:31,823 Miért csinálja ezt? Elvesztette a családját egy csalás miatt. 8 00:00:31,906 --> 00:00:35,201 Azért lett földsvindler, hogy ugyanezt tegye másokkal? 9 00:00:35,285 --> 00:00:36,494 Bosszúból? 10 00:00:36,578 --> 00:00:40,081 Azt hiszi, így megtalálhatja az elkövetőt, 11 00:00:40,165 --> 00:00:42,167 és bosszút állhat? 12 00:00:44,044 --> 00:00:45,754 Voltam az apjánál. 13 00:00:45,837 --> 00:00:47,130 Arra kért, 14 00:00:47,213 --> 00:00:50,216 állítsam meg a fiát, ha bűntényt akarna elkövetni. 15 00:00:50,300 --> 00:00:51,634 Sírva könyörgött. 16 00:00:52,635 --> 00:00:54,387 Pont ő beszél? 17 00:01:04,522 --> 00:01:05,982 Kérem, várjon! 18 00:01:28,338 --> 00:01:29,339 Tsujimoto úr! 19 00:01:30,965 --> 00:01:32,509 Most még visszafordulhat. 20 00:01:34,219 --> 00:01:35,553 Ha tovább megy, 21 00:01:37,222 --> 00:01:40,225 maga fog a pokolba taszítani valakit. 22 00:02:37,991 --> 00:02:39,159 Sziasztok! 23 00:02:39,951 --> 00:02:41,744 Bocsánat a késésért! 24 00:02:45,582 --> 00:02:46,833 Történt valami? 25 00:02:49,586 --> 00:02:51,462 Nem fogod elhinni. 26 00:02:51,546 --> 00:02:52,380 Mit? 27 00:02:52,463 --> 00:02:53,798 Reiko, magyarázd el! 28 00:02:54,299 --> 00:02:55,508 Bocsáss meg, Takumi! 29 00:02:56,801 --> 00:02:58,052 Bajban vagyunk. 30 00:02:58,678 --> 00:02:59,512 Mi történt? 31 00:02:59,596 --> 00:03:02,849 Az imposztorunk, Taniguchi, nem tudja megcsinálni. 32 00:03:02,932 --> 00:03:04,225 Hogyhogy? 33 00:03:04,309 --> 00:03:05,435 A fia 34 00:03:06,144 --> 00:03:07,562 ma reggel meghalt. 35 00:03:10,523 --> 00:03:11,733 De ez azt jelenti… 36 00:03:11,816 --> 00:03:13,151 Nem fog eljönni. 37 00:03:13,234 --> 00:03:15,236 Teljesen kizárt. 38 00:03:15,737 --> 00:03:18,448 A fenébe! És most? Holnap lesz a találkozó. 39 00:03:18,531 --> 00:03:19,782 Ne kiabálj velem! 40 00:03:19,866 --> 00:03:22,368 Keríts valakit azonnal! Nincs egy listád? 41 00:03:22,452 --> 00:03:24,078 Nem készülne fel időben! 42 00:03:24,162 --> 00:03:26,164 Akkor mi lesz? Meg tudnálak ölni! 43 00:03:26,247 --> 00:03:28,249 - Igen? Próbáld csak meg! - Mi? 44 00:03:28,333 --> 00:03:29,792 Fejezzétek be! 45 00:03:31,544 --> 00:03:32,545 Inkább… 46 00:03:35,089 --> 00:03:36,424 gondolkozzunk! 47 00:03:47,769 --> 00:03:52,065 TOKIÓ SZÉLHÁMOSAI 48 00:03:52,148 --> 00:03:56,861 A földsvindlerek rengeteg pénzt lopnak. Földtulajdonosnak adják ki magukat, 49 00:03:57,403 --> 00:04:03,034 akik el akarják adni a földjüket, és ehhez hamis iratokat használnak. 50 00:04:04,118 --> 00:04:08,248 Egy földsvindlercsoport tagjai: a vezető, a tárgyaló, az informátor, 51 00:04:08,331 --> 00:04:11,501 a jogi szakértő, a dokumentumhamisító 52 00:04:11,584 --> 00:04:14,796 és az imposztorok válogatását végző koordinátor. 53 00:04:14,879 --> 00:04:16,839 A több milliárd jen kicsalásához 54 00:04:16,923 --> 00:04:20,635 precíz, rendkívül fejlett bűnözői módszereket kell használniuk. 55 00:04:26,557 --> 00:04:27,392 Reiko, 56 00:04:28,768 --> 00:04:32,814 Goto javaslata, egy másik jelölt bevonása, túl nehéz lenne? 57 00:04:32,897 --> 00:04:33,731 6. EPIZÓD 58 00:04:33,815 --> 00:04:35,108 Lehetetlen. 59 00:04:35,191 --> 00:04:38,444 Felkérni valakit, leborotválni a haját, betanítani… 60 00:04:38,528 --> 00:04:39,696 Gondoltam. 61 00:04:39,779 --> 00:04:42,865 Nem mondhatjuk azt a Sekiyónak, hogy beteg? 62 00:04:42,949 --> 00:04:45,118 Ezt a kifogást már ellőttük. 63 00:04:45,201 --> 00:04:48,079 És ezúttal el kell vinnünk őt is. 64 00:04:48,997 --> 00:04:51,291 Ez a szerződéskötés feltétele. 65 00:04:51,374 --> 00:04:54,252 Ha több időm lenne, sem biztos, hogy lenne más. 66 00:04:54,335 --> 00:04:57,505 Akkor csináld meg te! Vagy megöllek! 67 00:04:57,588 --> 00:04:59,632 Mondtam, próbáld csak meg! 68 00:04:59,716 --> 00:05:01,801 - Tényleg? - Mondtam, hogy elég! 69 00:05:05,221 --> 00:05:06,431 Igazad van. 70 00:05:07,515 --> 00:05:09,392 Nem maradt más lehetőség. 71 00:05:11,060 --> 00:05:11,894 Reiko! 72 00:05:13,813 --> 00:05:16,316 Te leszel a Kawai Natsumi-imposztor. 73 00:05:16,399 --> 00:05:18,318 Mi? Kizárt, hogy meg tudjam… 74 00:05:18,401 --> 00:05:19,819 Menni fog. 75 00:05:19,902 --> 00:05:21,404 Ismered a profilját, 76 00:05:21,487 --> 00:05:24,115 a várható kérdéseket, és tudod a válaszokat. 77 00:05:24,198 --> 00:05:28,369 Na ne! És az arca? Az enyém nem is hasonlít a fényképen lévőre. 78 00:05:28,453 --> 00:05:29,787 Takumi! Mit gondolsz? 79 00:05:36,169 --> 00:05:39,255 Mondhatjuk, hogy van hasonlóság, főleg a szem körül. 80 00:05:42,842 --> 00:05:46,763 Igen, igazad van. Smink nélkül talán még inkább. 81 00:05:46,846 --> 00:05:51,059 Mi? Ilyen szerencsétlennek nézek ki? Na és a hajam? 82 00:05:51,142 --> 00:05:52,018 Borotváld le! 83 00:05:52,101 --> 00:05:53,853 Még mit nem! Ki van zárva! 84 00:05:53,936 --> 00:05:55,730 A haj visszanő. Mi bajod? 85 00:05:55,813 --> 00:05:59,734 Nem! Ha rájönnek, hogy ez átverés, engem csuknak le először. 86 00:05:59,817 --> 00:06:02,362 Az imposztor olyan, mint egy áldozat. 87 00:06:02,445 --> 00:06:04,781 Most viccelsz? Tényleg megöllek. 88 00:06:07,909 --> 00:06:08,743 Ölni? 89 00:06:10,620 --> 00:06:12,455 Sokat mondogatod ezt. 90 00:06:13,706 --> 00:06:16,084 „Megöllek.” „Próbálj csak megölni!” 91 00:06:17,627 --> 00:06:23,007 Akárhányszor ezt hallom tőled, rosszul leszek a képzelőerőd hiányától. 92 00:06:23,758 --> 00:06:24,717 Reiko! 93 00:06:25,802 --> 00:06:28,763 Öltél már életedben valaha embert? 94 00:06:32,058 --> 00:06:33,393 Ha megteszed, 95 00:06:33,476 --> 00:06:36,020 kapsz 100 milliót bónuszként. 96 00:06:36,896 --> 00:06:38,022 Ez hogy hangzik? 97 00:06:39,982 --> 00:06:42,193 Ha mégsem vállalod… 98 00:06:44,070 --> 00:06:45,071 Jó. 99 00:06:46,155 --> 00:06:46,989 Megteszem. 100 00:06:47,490 --> 00:06:48,616 Hadd tegyem meg! 101 00:06:53,079 --> 00:06:54,080 Jól van. 102 00:07:06,843 --> 00:07:08,761 Számítok rátok holnap. 103 00:07:17,186 --> 00:07:18,479 Igen, hálás lennék. 104 00:07:18,563 --> 00:07:21,315 Fél órán belül ott leszünk. Viszhall! 105 00:07:22,567 --> 00:07:24,110 Egy borbély megteszi. 106 00:07:24,193 --> 00:07:25,486 Bízhatunk benne? 107 00:07:25,570 --> 00:07:29,031 Garantáltan tud titkot tartani. Jakuza volt. 108 00:07:29,115 --> 00:07:31,284 A börtönben kapott borbélyengedélyt. 109 00:07:31,367 --> 00:07:33,661 Ez nem nyugtat meg. Ideges vagyok. 110 00:07:33,744 --> 00:07:34,745 Siessünk! 111 00:08:55,493 --> 00:08:57,745 NOVEMBER 20. SZEMÉLYAZONOSSÁG-IGAZOLÁS 112 00:08:57,828 --> 00:09:00,081 INGATLANSZEMLE VÉGLEGES SZERZŐDÉS 113 00:09:00,164 --> 00:09:04,293 05:45 KÓAN-DZSI TEMPLOM, TAKANAVA 114 00:09:11,717 --> 00:09:13,970 Takumi, az apáca elhagyta a templomot. 115 00:09:14,053 --> 00:09:15,054 Rendben. 116 00:09:15,888 --> 00:09:16,722 Mit mondott? 117 00:09:16,806 --> 00:09:18,724 Elhagyta a templomot. 118 00:09:18,808 --> 00:09:19,642 Értem. 119 00:09:20,560 --> 00:09:22,812 Biztos örül. 120 00:09:22,895 --> 00:09:25,481 Végre lefeküdhet a férfival, akit szeret. 121 00:09:26,065 --> 00:09:27,567 Tuti jó nedves odalent. 122 00:09:27,650 --> 00:09:30,027 Ne legyél már ilyen tapló kora reggel! 123 00:09:30,111 --> 00:09:31,821 Azta! 124 00:09:32,572 --> 00:09:37,577 Jól nézel ki szexi apácaként. Tisztára felizgatsz. 125 00:09:37,660 --> 00:09:38,494 Megöllek. 126 00:09:38,578 --> 00:09:39,579 Illik hozzád. 127 00:09:40,204 --> 00:09:41,289 Nagyon köszönöm! 128 00:09:41,372 --> 00:09:43,499 Takeshita embere a reptéren van? 129 00:09:43,583 --> 00:09:48,087 Igen. És azt mondta, Okinaván is felbérelt valakit, hogy figyelje őket. 130 00:09:48,170 --> 00:09:51,841 És hogy van Takeshita? Egy ideje nem láttam. 131 00:09:51,924 --> 00:09:55,428 Amíg a pénzt át nem utalják, nincs sok dolga. 132 00:09:55,511 --> 00:09:58,431 Gondolom, meghúzta magát valahol. 133 00:09:58,514 --> 00:10:01,183 Remélhetőleg nem használ még több fura drogot. 134 00:10:01,267 --> 00:10:04,103 Tényleg rábízhatjuk a pénzmosást? 135 00:10:04,186 --> 00:10:05,313 Igen. 136 00:10:05,396 --> 00:10:07,523 Különben Harrison nem tette volna. 137 00:10:07,607 --> 00:10:11,152 - És ő mit csinál? - Biztos a szobájában vár, mint mindig. 138 00:10:11,652 --> 00:10:12,737 Reiko! 139 00:10:12,820 --> 00:10:14,822 Próbáljuk el még egyszer! 140 00:10:14,905 --> 00:10:15,823 Jó. 141 00:10:19,619 --> 00:10:20,620 Kaede! 142 00:10:20,703 --> 00:10:22,079 - Szia! - Késtem, elnézést! 143 00:10:22,163 --> 00:10:23,122 - Hogy? - Mi? 144 00:10:23,831 --> 00:10:25,499 - Csodásan nézel ki. - Köszi! 145 00:10:25,583 --> 00:10:26,876 - Mehetünk? - Igen. 146 00:10:26,959 --> 00:10:27,918 Köszönöm! 147 00:10:33,424 --> 00:10:37,094 PECSÉTREGISZTRÁCIÓ 148 00:10:37,178 --> 00:10:38,679 MEGHATALMAZÁS 149 00:10:38,763 --> 00:10:40,348 ABEKAWA HISAO IGAZGATÓ 150 00:10:41,641 --> 00:10:44,435 AOYAGI TAKASHI 151 00:10:47,021 --> 00:10:48,773 Jó, vegyük át még egyszer! 152 00:10:49,482 --> 00:10:50,316 Hogy hívnak? 153 00:10:50,399 --> 00:10:51,651 Kawai Natsumi. 154 00:10:52,818 --> 00:10:54,654 A születési időd? 155 00:10:54,737 --> 00:10:57,156 A Sóva-korszak 51. éve, július harmadika. 156 00:10:57,657 --> 00:10:59,533 A nyugati naptár szerint? 157 00:10:59,617 --> 00:11:01,160 1976. 158 00:11:01,661 --> 00:11:03,204 - Állatövi jegy? - Sárkány. 159 00:11:03,788 --> 00:11:04,622 Hol laksz? 160 00:11:04,705 --> 00:11:07,249 Minato, Takanava, 5-22-6. 161 00:11:07,750 --> 00:11:09,126 Mi a regisztrált címed? 162 00:11:09,210 --> 00:11:10,753 Ugyanaz. 163 00:11:13,839 --> 00:11:15,216 Mit csináljunk először? 164 00:11:15,299 --> 00:11:16,592 NAHA REPTÉR, OKINAVA 165 00:11:16,676 --> 00:11:19,887 Megkértem egy barátomat, hogy béreljen autót és szobát. 166 00:11:19,970 --> 00:11:21,514 Már biztosan itt van. 167 00:11:22,598 --> 00:11:24,350 - Kaede? - Igen. 168 00:11:24,433 --> 00:11:28,062 Örvendek! Engem küldtek értetek. 169 00:11:28,145 --> 00:11:29,689 Köszi! Örvendek! 170 00:11:29,772 --> 00:11:32,191 Vár kint egy autó. Kövessetek! 171 00:11:32,274 --> 00:11:33,526 - Tényleg? - Igen. 172 00:11:34,026 --> 00:11:37,947 Majdnem elfelejtettem. Most hívtak Tokióból. 173 00:11:38,030 --> 00:11:39,115 - Jó. - Igen. 174 00:11:39,657 --> 00:11:43,786 Megkértek, hogy adjak oda valamit, de úgy, hogy senki ne lássa. 175 00:11:43,869 --> 00:11:45,037 - Tényleg? - Igen. 176 00:11:45,705 --> 00:11:48,624 Natsumi! Ki kell mennem a mosdóba. Megvárnál? 177 00:11:48,708 --> 00:11:51,210 A mosdó… ott van. 178 00:11:51,293 --> 00:11:52,211 - Kösz! - Oké. 179 00:12:06,642 --> 00:12:07,476 Menjünk! 180 00:12:07,560 --> 00:12:08,769 - Igenis. - Jó. 181 00:12:37,965 --> 00:12:38,799 És… 182 00:12:39,383 --> 00:12:40,217 mi az? 183 00:12:40,301 --> 00:12:43,304 Én csak elhoztam. 184 00:12:43,971 --> 00:12:45,306 Pénz. 185 00:12:45,973 --> 00:12:48,809 Biztos a költségeidre, míg itt vagy. 186 00:12:49,310 --> 00:12:50,394 Értem. 187 00:12:52,354 --> 00:12:54,440 És még mindig olyan meleg van itt? 188 00:12:54,940 --> 00:12:57,485 Gondolom. 189 00:12:57,568 --> 00:13:01,989 Már biztos mondták, de egyáltalán nem ismerem ezt a helyet… 190 00:13:42,947 --> 00:13:44,782 Ne nézz rám, csak figyelj! 191 00:13:45,282 --> 00:13:46,116 Nézd! 192 00:13:46,784 --> 00:13:48,285 A barátod meghalt. 193 00:13:49,453 --> 00:13:50,496 Ne nézz rám! 194 00:13:51,038 --> 00:13:55,292 Ha nem akarod úgy végezni, mint ő, akkor jól figyelj! 195 00:13:59,505 --> 00:14:01,048 Menj ezzel vissza Tokióba! 196 00:14:01,131 --> 00:14:02,049 TOKIÓ/HANEDA 197 00:14:02,132 --> 00:14:05,553 Húsz perc múlva indul a gép. Még épp hogy eléred. 198 00:14:06,637 --> 00:14:07,513 Húzz bele! 199 00:14:11,267 --> 00:14:12,226 Mi van? 200 00:14:13,602 --> 00:14:14,937 Kaede… 201 00:14:15,729 --> 00:14:16,564 Ő… 202 00:14:18,607 --> 00:14:19,608 Látod? 203 00:14:19,692 --> 00:14:22,862 Már nem tud kényeztetni téged. 204 00:14:22,945 --> 00:14:25,739 Ha nem sietsz, te is így végzed. 205 00:14:46,552 --> 00:14:48,888 Melyik boltba szoktál járni? 206 00:14:48,971 --> 00:14:53,267 A Peacockba az Iszaragozaka-hegyen vagy a Queens Isetanba az állomáson. 207 00:14:53,350 --> 00:14:56,312 Mikor szentelték fel a Kóan-dzsit? 208 00:14:56,395 --> 00:14:57,605 Felszentelés? 209 00:14:57,688 --> 00:14:59,356 Mikor épült a templom? 210 00:14:59,440 --> 00:15:00,774 Nem tudom. 211 00:15:00,858 --> 00:15:02,902 Ez nem volt a kérdéslistámon. 212 00:15:02,985 --> 00:15:04,862 Emlékezned kell rá. 213 00:15:04,945 --> 00:15:07,531 Beszélgetés közben szóba kerülhet. 214 00:15:07,615 --> 00:15:09,575 De történelemben nem vagyok jó. 215 00:15:09,658 --> 00:15:12,453 1636-ban építették, a Kanei-korszak 13. évében. 216 00:15:12,536 --> 00:15:15,956 1636-ban építették, a Kanei-korszak 13. évében. 217 00:15:16,040 --> 00:15:18,000 Az mikor volt? A Szengoku-korban? 218 00:15:18,083 --> 00:15:19,793 Az Edo-korban volt. 219 00:15:20,294 --> 00:15:24,465 Akkoriban született a Kanei-cúhó érme, szeretett pénzünk őse. 220 00:15:24,548 --> 00:15:25,633 Ezt honnan tudjam? 221 00:15:25,716 --> 00:15:28,302 Segítsetek, ha valami váratlant kérdeznek! 222 00:15:28,385 --> 00:15:29,762 Ezt is jegyezd meg! 223 00:15:29,845 --> 00:15:31,805 Van más is? 224 00:15:32,973 --> 00:15:33,807 Mi? 225 00:15:33,891 --> 00:15:35,184 Buddha szobrai? 226 00:15:35,267 --> 00:15:36,143 Igen. 227 00:15:37,519 --> 00:15:38,354 Ez komoly? 228 00:15:38,437 --> 00:15:40,898 Igen, komoly. Főleg a hátul lévők… 229 00:15:47,321 --> 00:15:48,948 - Halló? - Takumi? 230 00:15:49,031 --> 00:15:49,865 Igen. 231 00:15:49,949 --> 00:15:51,992 Váratlan helyzet állt elő. 232 00:15:52,493 --> 00:15:53,327 Mi történt? 233 00:15:53,410 --> 00:15:56,038 Kawai Natsumi visszatér Okinaváról Tokióba. 234 00:15:56,622 --> 00:15:57,498 Tessék? 235 00:15:58,499 --> 00:16:00,084 Ezt hogy érted? 236 00:16:00,167 --> 00:16:01,877 Nincs időm elmagyarázni. 237 00:16:01,961 --> 00:16:06,423 A 10:05-ös járattal repül a Naháról, 12:10-kor landol a Hanedán. 238 00:16:07,049 --> 00:16:10,344 Ha egyből visszamegy a templomba, 40 perc alatt odaér. 239 00:16:12,846 --> 00:16:14,932 Pont akkor leszünk ott. 240 00:16:15,015 --> 00:16:17,518 Vigyázz, össze ne fussatok vele! 241 00:16:17,601 --> 00:16:19,228 Várj! Hogy történt ez? 242 00:16:19,311 --> 00:16:20,980 Nincs időm elmagyarázni. 243 00:16:21,063 --> 00:16:21,897 De… 244 00:16:22,648 --> 00:16:26,652 fejezzétek be a Sekiyóval a személyazonosság-ellenőrzést 245 00:16:26,735 --> 00:16:29,363 és az ingatlanszemlét 12:45-re. 246 00:16:29,446 --> 00:16:30,614 Jó, de hogy? 247 00:16:32,032 --> 00:16:33,158 Improvizálj! 248 00:16:35,828 --> 00:16:36,704 Értem. 249 00:16:56,056 --> 00:16:57,683 Mi az? Mi történt? 250 00:16:59,101 --> 00:17:01,061 Kawai Natsumi úton van vissza. 251 00:17:01,145 --> 00:17:02,396 - Mi? - Hogy? 252 00:17:02,479 --> 00:17:03,647 De most ért oda! 253 00:17:03,731 --> 00:17:08,736 Nem tudom, miért, de ha a Hanedáról egyből a Kóan-dzsibe megy, összefuthatunk vele. 254 00:17:08,819 --> 00:17:10,279 Az nem történhet meg! 255 00:17:10,362 --> 00:17:13,866 És ha nem megyek a templomba? Ellenőrizhetnek itt. 256 00:17:13,949 --> 00:17:17,578 Nem. Utána még ott az ingatlanszemle és a templomtúra. 257 00:17:17,661 --> 00:17:20,706 Ez így együtt a szerződés feltétele. 258 00:17:20,789 --> 00:17:21,957 Hozzuk előbbre! 259 00:17:24,501 --> 00:17:28,922 Nem. Ebben a szakaszban már kockázatos lenne még gyanúsabban viselkedni. 260 00:17:29,006 --> 00:17:30,049 De mit tegyünk? 261 00:17:33,510 --> 00:17:34,720 Időben megtartjuk. 262 00:17:37,347 --> 00:17:38,182 Jól van. 263 00:17:39,141 --> 00:17:41,060 Miért jön vissza ilyen hirtelen? 264 00:17:59,745 --> 00:18:01,455 Ne húzd az időt, ölj már meg! 265 00:18:02,164 --> 00:18:03,082 Igen. 266 00:18:03,749 --> 00:18:05,542 Ez a terv. 267 00:18:07,211 --> 00:18:10,839 De mielőtt megteszem, kérdeznem kell pár dolgot. 268 00:18:19,306 --> 00:18:20,474 Mit? 269 00:18:20,974 --> 00:18:24,895 Kemény munka volt megmászni a hegyet, és végre látjuk a csúcsot. 270 00:18:25,395 --> 00:18:29,733 Miért döntöttél úgy hirtelen, hogy elvágod a barátaid köteleit? 271 00:18:30,776 --> 00:18:33,028 Így te sem juthatsz le biztonságban. 272 00:18:33,654 --> 00:18:34,738 Barátok? 273 00:18:36,657 --> 00:18:39,743 Sosem tekintettél minket a barátaidnak. 274 00:18:40,410 --> 00:18:41,370 Ez nem igaz. 275 00:18:42,162 --> 00:18:45,082 Mind kedves barátaim vagytok. 276 00:18:46,375 --> 00:18:49,086 Egyedül nem tudnék megmászni egy ekkora hegyet. 277 00:18:49,169 --> 00:18:51,338 Tudom. 278 00:18:52,339 --> 00:18:56,844 Amint megkaptad a pénzt a Sekiyótól, meg akartál ölni, igaz? 279 00:18:57,427 --> 00:19:02,349 Ezért bíztad rám a pénzmosást, és hagytad jóvá a díjazásomat. 280 00:19:03,433 --> 00:19:06,103 Egyáltalán nem akartál fizetni nekem. 281 00:19:10,315 --> 00:19:13,610 Ezért akartam tönkretenni a tervedet, 282 00:19:13,694 --> 00:19:17,489 és végezni veled, mielőtt te ölnél meg. 283 00:19:21,910 --> 00:19:23,954 De le vagyok nyűgözve. 284 00:19:24,705 --> 00:19:28,584 Előre láttad, és végig követtél. 285 00:19:29,418 --> 00:19:32,921 Olyan sokféleképpen meghalhatok. 286 00:19:35,215 --> 00:19:40,012 Belőhetnél methtel, és úgy nézne ki, mintha túladagoltam volna. 287 00:19:41,305 --> 00:19:42,931 Valami ilyesmi, igaz? 288 00:19:44,933 --> 00:19:50,856 Fogadok, videóra veszed, hogy megnézhesd egy drága whiskyvel és álló farokkal, 289 00:19:50,939 --> 00:19:53,192 te kibaszott perverz! 290 00:19:59,865 --> 00:20:00,991 Tévedsz. 291 00:20:02,701 --> 00:20:08,332 Igaz, a hegyre felfelé menet eldöntöttem, hogy neked le kell ereszkedned. 292 00:20:09,583 --> 00:20:13,587 De kellett a munkád az utolsó percig, 293 00:20:13,670 --> 00:20:15,464 ezért vártam az alkalomra. 294 00:20:15,547 --> 00:20:18,967 De arra nem számítottam, hogy megölöd azt a hostot, 295 00:20:19,051 --> 00:20:22,012 így most érkezett el az idő. 296 00:20:23,055 --> 00:20:24,890 Vagyis nem tévedtem. 297 00:20:25,682 --> 00:20:26,892 Túladagolás? 298 00:20:29,561 --> 00:20:33,607 Nem illene hozzád, ha ilyen átlagos módon ölnélek meg. 299 00:20:34,691 --> 00:20:37,611 Nem kárpótolna az árulásodért sem. 300 00:20:38,278 --> 00:20:39,905 A legfizikálisabb, 301 00:20:40,989 --> 00:20:42,991 legprimitívebb 302 00:20:44,076 --> 00:20:48,789 és szexuálisan legkielégítőbb módon teszem meg. 303 00:20:53,168 --> 00:20:55,379 Nem vágom, mit mondasz. 304 00:22:10,329 --> 00:22:11,371 Menjünk! 305 00:22:11,455 --> 00:22:14,374 Nehéz ebben járni. Úgy nézek ki, mint az igazi? 306 00:22:14,458 --> 00:22:15,542 Jó lesz. 307 00:22:15,625 --> 00:22:17,544 Mi van Kawaival? 308 00:22:17,627 --> 00:22:20,130 Kiküldtem Orochit a Haneda reptérre. 309 00:22:20,213 --> 00:22:22,215 Orochit? Takeshita emberét? 310 00:22:22,299 --> 00:22:26,720 Igen. Követi Kawait, ha megérkezik, és legrosszabb esetben feltartja majd. 311 00:22:27,304 --> 00:22:30,474 Jó. Ez sikerülhet, hacsak fel nem bukkan. 312 00:22:30,557 --> 00:22:32,934 Nem akarok semmi durvát tenni. 313 00:22:35,062 --> 00:22:35,979 Erre. 314 00:22:36,938 --> 00:22:38,857 - Ez nem jó jel. - Mi? 315 00:22:38,940 --> 00:22:40,859 Itt volt az esküvőm. 316 00:22:40,942 --> 00:22:42,861 Micsoda? Tényleg? 317 00:22:42,944 --> 00:22:46,323 Igen. És azzal kezdődött a pokoljárásom. 318 00:22:51,370 --> 00:22:52,204 Itt vannak. 319 00:23:13,934 --> 00:23:15,894 12:02 NOVEMBER 20., HÉTFŐ 320 00:23:29,866 --> 00:23:30,742 Halló? 321 00:23:30,826 --> 00:23:33,245 Itt Kubota. Üdv! 322 00:23:33,787 --> 00:23:37,707 Megtaláltam a csalót, Saekit, aki a Fülöp-szigetekre szökött. 323 00:23:38,208 --> 00:23:39,084 Mi? 324 00:23:39,167 --> 00:23:41,503 Megtudtam valami érdekeset. 325 00:23:41,586 --> 00:23:44,589 Kíváncsi lettem, Tatsu miért nem hívott korábban. 326 00:23:45,132 --> 00:23:46,383 Mire céloz? 327 00:23:52,347 --> 00:23:53,181 Hogy? 328 00:23:56,101 --> 00:23:57,602 SZEMÉLYAZONOSSÁG-IGAZOLÁS 329 00:23:57,686 --> 00:24:03,108 Nagyon köszönjük, hogy időt szakított erre a találkozóra, Kawai kisasszony. 330 00:24:03,191 --> 00:24:04,609 - Köszönjük! - Köszönjük! 331 00:24:05,235 --> 00:24:06,445 Egy ilyen lehetőség… 332 00:24:06,528 --> 00:24:07,362 Jó. 333 00:24:08,029 --> 00:24:10,574 Hagyjuk ezt az udvariaskodást! 334 00:24:10,657 --> 00:24:14,244 Kawai kisasszony nem érzi jól magát. 335 00:24:14,828 --> 00:24:17,497 Egy ideje nem találkozott ilyen sok emberrel, 336 00:24:17,581 --> 00:24:20,834 nem is említve, hogy el kell mennünk a templomába. 337 00:24:21,835 --> 00:24:22,669 Igaz. 338 00:24:26,590 --> 00:24:27,674 Kérem! 339 00:24:29,634 --> 00:24:32,721 Hadd mutatkozzak be! Kodama vagyok, jogi ügyintéző. 340 00:24:34,431 --> 00:24:36,391 Kezdjük is, Kawai kisasszony! 341 00:24:37,058 --> 00:24:39,853 Ellenőrizhetem a személyazonosságát? 342 00:24:40,437 --> 00:24:41,271 Igen. 343 00:24:47,527 --> 00:24:48,653 Köszönöm! 344 00:24:50,197 --> 00:24:52,616 - Tessék, kérem, ellenőrizzék! - Köszönöm! 345 00:24:56,828 --> 00:24:57,829 Jól van? 346 00:24:59,498 --> 00:25:00,332 Megnézem. 347 00:25:45,043 --> 00:25:46,753 Kawai kisasszony, fázik? 348 00:25:46,836 --> 00:25:48,421 Nem, de köszönöm! 349 00:25:55,303 --> 00:25:58,974 Ön Kawai Natsumi személyesen? 350 00:25:59,057 --> 00:26:00,308 Igen. 351 00:26:00,392 --> 00:26:03,228 Hadd tegyek fel néhány kérdést! 352 00:26:04,437 --> 00:26:05,981 Mikor született? 353 00:26:06,064 --> 00:26:08,858 A Sóva-korszak 51. évében, július harmadikán. 354 00:26:09,859 --> 00:26:11,820 - Az állatövi jegye? - Sárkány. 355 00:26:11,903 --> 00:26:13,321 Elmondaná, hol lakik? 356 00:26:13,405 --> 00:26:17,576 Tokió, Minato, Takanava, 5-22-6. 357 00:26:18,493 --> 00:26:19,703 OROCHI 358 00:26:19,786 --> 00:26:21,121 Mi a regisztrált címe? 359 00:26:21,830 --> 00:26:23,081 Ugyanaz. 360 00:26:23,164 --> 00:26:24,165 Bocsássanak meg! 361 00:26:25,292 --> 00:26:26,126 Köszönöm! 362 00:26:26,209 --> 00:26:28,169 Folytassuk a következő kérdéssel! 363 00:26:29,087 --> 00:26:30,171 A jogosítványát… 364 00:26:30,255 --> 00:26:31,089 Halló? 365 00:26:31,172 --> 00:26:33,091 Takumi! Kawai most szállt le. 366 00:26:33,174 --> 00:26:34,968 Mi? Ez túl korai. 367 00:26:35,051 --> 00:26:37,804 A gép hamarabb ért ide. Mit tegyek? 368 00:26:37,887 --> 00:26:39,055 Raboljam el? 369 00:26:39,556 --> 00:26:40,682 Tokióban. 370 00:26:41,683 --> 00:26:42,851 Köszönöm! 371 00:26:43,643 --> 00:26:45,395 A következő kérdés. 372 00:26:45,478 --> 00:26:46,313 Igen. 373 00:26:46,396 --> 00:26:47,355 Jó. 374 00:26:48,898 --> 00:26:51,943 - Meséljen a családjáról! - Egyedül élek. 375 00:26:53,028 --> 00:26:54,571 - Testvérek? - Elnézést! 376 00:26:54,654 --> 00:26:55,947 Nincsenek. 377 00:27:03,580 --> 00:27:06,249 Félre! Azt mondtam, félre! 378 00:27:06,333 --> 00:27:08,001 Útban vagy! Félre! 379 00:27:08,084 --> 00:27:09,794 Menj odébb! Hé! 380 00:27:09,878 --> 00:27:11,838 El az útból! 381 00:27:11,921 --> 00:27:13,131 Félre! 382 00:27:15,425 --> 00:27:17,177 Hé! Mozgás! 383 00:27:17,260 --> 00:27:18,428 Kérem, induljon! 384 00:27:19,012 --> 00:27:20,180 Hé! 385 00:27:20,764 --> 00:27:22,349 A francba! 386 00:27:22,432 --> 00:27:27,270 Kérem, mondja el újra, melyik templomban szolgál! 387 00:27:27,854 --> 00:27:28,980 Kóan-dzsi templom. 388 00:27:29,814 --> 00:27:31,733 Hogy írja kandzsi írásjegyekkel? 389 00:27:32,233 --> 00:27:35,487 Kó, mint „fény” és an, mint „buddhista kunyhó”. 390 00:27:39,115 --> 00:27:42,202 Hányadik papja a templomnak? 391 00:27:42,285 --> 00:27:43,411 Én vagyok a 20… 392 00:27:43,495 --> 00:27:44,704 Igen, tessék? 393 00:27:45,497 --> 00:27:46,873 - Meglépett! - Huszon… 394 00:27:46,956 --> 00:27:48,792 - Követem taxival. - Jó. 395 00:27:49,376 --> 00:27:51,461 El innen! Útban vagy! 396 00:27:52,837 --> 00:27:55,757 - Kövesse azt az autót! Gyorsan! - Tessék? 397 00:27:55,840 --> 00:27:56,675 Igen, uram. 398 00:27:58,593 --> 00:27:59,719 Valami baj van? 399 00:28:00,387 --> 00:28:03,056 Én vagyok a 21. pap. 400 00:28:04,349 --> 00:28:05,475 Elnézést! 401 00:28:06,726 --> 00:28:08,561 Ez lesz az utolsó kérdés. 402 00:28:08,645 --> 00:28:12,732 A templomról, ahol él, és ahol papként szolgál. 403 00:28:12,816 --> 00:28:16,069 Melyik évben szentelték fel a Kóan-dzsit? 404 00:28:17,028 --> 00:28:17,862 Tessék? 405 00:28:19,197 --> 00:28:20,073 Kisasszony! 406 00:28:20,740 --> 00:28:22,617 Mikor építették a templomot? 407 00:28:24,119 --> 00:28:25,036 Igen. 408 00:28:27,288 --> 00:28:29,582 Az Edo-korban volt… 409 00:28:34,337 --> 00:28:35,296 A Szeng… 410 00:28:35,380 --> 00:28:36,589 Nem elég ennyi? 411 00:28:37,507 --> 00:28:41,302 A pap sem emlékezhet a pontos dátumra. 412 00:28:41,386 --> 00:28:43,471 Igen, de meg kell erősítenünk… 413 00:28:43,555 --> 00:28:44,764 Na és maga? 414 00:28:45,724 --> 00:28:50,729 Emlékszik, mikor alapították a jogi céget, aminek dolgozik? 415 00:28:51,896 --> 00:28:53,148 Nem, ugye? 416 00:28:53,231 --> 00:28:55,191 Hadd kérdezzem meg magukat is! 417 00:28:55,275 --> 00:28:57,736 Mikor alapították a Sekiyo House-t? 418 00:28:57,819 --> 00:28:59,863 Nos… 419 00:28:59,946 --> 00:29:02,323 Már így sem érzi jól magát. 420 00:29:02,407 --> 00:29:07,495 Ráadásul olyanok faggatják, akikkel most találkozott először. 421 00:29:07,579 --> 00:29:10,540 Még ha tudja is a választ, zavarban van. 422 00:29:12,375 --> 00:29:14,085 Aoyagi úr, nem elég ennyi? 423 00:29:14,169 --> 00:29:16,588 1963 októbere. 424 00:29:17,380 --> 00:29:18,214 Mi? 425 00:29:18,298 --> 00:29:23,553 A Sekiyo House jogelődje, a Sekiyo Juken 426 00:29:23,636 --> 00:29:25,513 akkor változtatott nevet. 427 00:29:27,265 --> 00:29:28,141 Értem. 428 00:29:30,518 --> 00:29:33,271 Kisasszony, bocsássa meg a tapintatlanságunkat! 429 00:29:33,938 --> 00:29:36,691 Őszintén elnézést kérek, ha megsértettük. 430 00:29:36,775 --> 00:29:39,527 De előírás, hogy feltegyük ezeket a kérdéseket, 431 00:29:39,611 --> 00:29:42,614 és nem állt szándékunkban… 432 00:29:42,697 --> 00:29:44,532 A Kanei-korszak 13. évében. 433 00:29:45,784 --> 00:29:49,162 A Kóan-dzsi szentelése… 434 00:29:51,790 --> 00:29:54,000 1636-ban volt. 435 00:29:54,918 --> 00:29:56,544 A Kanei-korszak 13. évében. 436 00:30:03,426 --> 00:30:04,844 Befejezhetjük? 437 00:30:05,512 --> 00:30:07,388 Hogyne. Nekünk ez elég. 438 00:30:11,267 --> 00:30:12,310 Köszönöm! 439 00:30:13,353 --> 00:30:16,773 Ezzel teljes a személyazonosság ellenőrzése. 440 00:30:16,856 --> 00:30:19,651 Kisasszony, biztosan fáradt. Nagyon köszönjük! 441 00:30:23,404 --> 00:30:25,657 FELSZENTELÉS: 1636, KANEI 13. ÉVE 442 00:30:25,740 --> 00:30:27,700 Azt hittem, meghalok. 443 00:30:27,784 --> 00:30:30,286 Tényleg többet kellett volna tanulnod. 444 00:30:30,787 --> 00:30:32,914 Majdnem azt mondtad, Szengoku, igaz? 445 00:30:32,997 --> 00:30:35,750 A Szengoku-kor az Edo-korban? Semmi értelme. 446 00:30:35,834 --> 00:30:37,043 Fogd be! 447 00:30:37,126 --> 00:30:38,545 Köszönöm, Takumi! 448 00:30:38,628 --> 00:30:42,340 Essünk túl gyorsan az ingatlanszemlén, és menjünk a templomba! 449 00:30:44,509 --> 00:30:45,426 Hol vagy most? 450 00:30:46,553 --> 00:30:48,221 Hol vagyunk? 451 00:30:48,304 --> 00:30:50,682 Sovadzsima környékén. 452 00:30:50,765 --> 00:30:52,016 Sovadzsima. 453 00:30:52,100 --> 00:30:53,476 A dugóban rekedtünk. 454 00:30:53,560 --> 00:30:54,644 És Kawai autója? 455 00:30:54,727 --> 00:30:58,439 Úgy öt kocsival van előttünk. Kétlem, hogy egyhamar elindulna. 456 00:30:58,523 --> 00:31:00,149 Értem. Kövesd tovább! 457 00:31:00,233 --> 00:31:01,276 Jó. 458 00:31:01,359 --> 00:31:04,445 Jól van. Végre nekünk kedveznek a dolgok. 459 00:31:04,529 --> 00:31:06,322 Különben bajban lennénk. 460 00:31:08,491 --> 00:31:09,951 Goto! Ott vannak. 461 00:31:10,034 --> 00:31:11,744 Hoppsz! 462 00:31:15,665 --> 00:31:16,499 INGATLANSZEMLE 463 00:31:16,583 --> 00:31:19,043 A harmadikig éttermek lesznek, 464 00:31:19,127 --> 00:31:22,755 a negyediktől a 13.-ig irodák. 465 00:31:22,839 --> 00:31:26,926 Felette, a 14.-től a 21.-ig egy hotelt terveztünk. 466 00:31:27,010 --> 00:31:28,553 Hatalmas épületnek tűnik. 467 00:31:28,636 --> 00:31:32,682 Nos, igen. Közel van Tokió kapujához… 468 00:31:32,765 --> 00:31:34,893 Ez annyira fárasztó. 469 00:31:34,976 --> 00:31:37,437 …szerintünk kedvelt létesítmény lenne. 470 00:31:38,313 --> 00:31:39,480 Ez elképesztő. 471 00:31:40,231 --> 00:31:41,065 Halló? 472 00:31:41,149 --> 00:31:43,943 Takumi, baj van. Letértünk az autópályáról. 473 00:31:44,569 --> 00:31:45,945 Itt már nincs forgalom. 474 00:31:46,446 --> 00:31:48,698 Ne! Meglógnak. Gyorsan! Siessen! 475 00:31:48,781 --> 00:31:50,033 - Nem lehet. - Menjen! 476 00:31:50,116 --> 00:31:51,659 - Mit csinál? - Gyorsabban! 477 00:35:54,610 --> 00:35:56,863 A feliratot fordította: Makatura Judit