1 00:00:08,717 --> 00:00:10,468 Awak penipu tanah. 2 00:00:15,390 --> 00:00:17,350 Saya tak faham maksud awak. 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,519 Kalau itu saja, saya minta diri. 4 00:00:20,103 --> 00:00:21,229 Harrison Yamanaka. 5 00:00:22,731 --> 00:00:25,400 Awak jadi penipu tanah dengan dia. 6 00:00:25,483 --> 00:00:27,986 Awak rancang penipuan tanah baru. 7 00:00:28,069 --> 00:00:31,823 Kenapa? Awak hilang keluarga disebabkan penipuan tanah. 8 00:00:31,906 --> 00:00:35,201 Kenapa jadi penipu tanah untuk buat perkara yang sama? 9 00:00:35,285 --> 00:00:36,494 Untuk balas dendam? 10 00:00:36,578 --> 00:00:40,081 Awak fikir dengan menjadi penipu tanah, awak boleh cari pelakunya 11 00:00:40,165 --> 00:00:42,167 dan balas dendam? 12 00:00:44,044 --> 00:00:45,754 Saya pergi jumpa ayah awak. 13 00:00:45,837 --> 00:00:47,130 Dia minta saya 14 00:00:47,213 --> 00:00:50,216 halang anaknya jika dia terlibat dalam jenayah. 15 00:00:50,300 --> 00:00:51,634 Dia merayu sambil menangis. 16 00:00:52,635 --> 00:00:54,387 Banyak cantik dia! 17 00:01:04,522 --> 00:01:05,982 Tunggu! 18 00:01:28,338 --> 00:01:29,339 En. Tsujimoto. 19 00:01:30,965 --> 00:01:32,509 Kembalilah ke pangkal jalan. 20 00:01:34,219 --> 00:01:35,553 Kalau awak teruskan, 21 00:01:37,222 --> 00:01:40,225 awak yang akan musnahkan kehidupan orang lain. 22 00:02:37,991 --> 00:02:39,159 Saya dah sampai. 23 00:02:39,951 --> 00:02:41,744 Maaf kerana lama menunggu. 24 00:02:45,582 --> 00:02:46,833 Ada sesuatu berlaku? 25 00:02:49,586 --> 00:02:51,462 Awak takkan percaya. 26 00:02:51,546 --> 00:02:52,380 Apa? 27 00:02:52,463 --> 00:02:53,798 Reiko, jelaskan. 28 00:02:54,299 --> 00:02:55,466 Maaf, Takumi. 29 00:02:56,801 --> 00:02:58,052 Habislah kita. 30 00:02:58,678 --> 00:02:59,512 Kenapa? 31 00:02:59,596 --> 00:03:02,849 Penyamar kita, Taniguchi, tak boleh datang. 32 00:03:02,932 --> 00:03:04,225 Apa maksud awak? 33 00:03:04,309 --> 00:03:05,435 Anak dia. 34 00:03:06,144 --> 00:03:07,562 Dia meninggal pagi tadi. 35 00:03:10,523 --> 00:03:11,733 Maksudnya… 36 00:03:11,816 --> 00:03:13,151 Dia tak boleh datang. 37 00:03:13,234 --> 00:03:14,652 Tak mungkin dia boleh. 38 00:03:15,737 --> 00:03:18,448 Tak guna. Apa kita nak buat? Perjumpaan kita esok! 39 00:03:18,531 --> 00:03:19,782 Jangan tengking saya. 40 00:03:19,866 --> 00:03:22,368 Cari orang lain! Tak ada penggantikah? 41 00:03:22,452 --> 00:03:24,078 Mana sempat, bodoh! 42 00:03:24,162 --> 00:03:26,164 Apa awak nak buat? Saya nak bunuh awak! 43 00:03:26,247 --> 00:03:28,249 - Bunuh? Cubalah! - Apa awak cakap? 44 00:03:28,333 --> 00:03:29,792 Berhenti! 45 00:03:31,544 --> 00:03:32,545 Buat masa ini… 46 00:03:35,048 --> 00:03:36,424 kita perlu cari jalan. 47 00:03:51,981 --> 00:03:56,903 Penipu tanah mencuri sejumlah besar wang dengan menyamar sebagai pemilik tanah 48 00:03:57,403 --> 00:04:03,034 yang ingin menjual tanah menggunakan dokumen palsu. 49 00:04:03,618 --> 00:04:07,038 Sekumpulan penipu tanah terdiri daripada ketua, perunding, 50 00:04:07,121 --> 00:04:08,248 pemberi maklumat, 51 00:04:08,331 --> 00:04:09,457 pakar undang-undang, 52 00:04:09,540 --> 00:04:11,501 pemalsu dokumen 53 00:04:11,584 --> 00:04:14,796 dan penyelaras pemilihan penyamar. 54 00:04:14,879 --> 00:04:16,839 Untuk menipu berbilion yen, 55 00:04:16,923 --> 00:04:20,593 mereka memerlukan teknik jenayah yang tepat dan sangat canggih. 56 00:04:26,557 --> 00:04:27,392 Reiko. 57 00:04:28,768 --> 00:04:33,606 Susahkah guna cadangan Goto untuk gantikan dengan penyamar lain? 58 00:04:33,690 --> 00:04:38,444 Mana sempat nak cari orang, cukur kepalanya, suruh hafal profil Kawai… 59 00:04:38,528 --> 00:04:39,696 Saya dah jangka. 60 00:04:39,779 --> 00:04:42,865 Tak boleh minta Sekiyo tukar tarikh? Cakaplah dia sakit. 61 00:04:42,949 --> 00:04:45,118 Kita tak boleh guna alasan itu lagi. 62 00:04:45,201 --> 00:04:48,079 Kita mesti bawa dia kali ini. 63 00:04:48,997 --> 00:04:51,291 Awak lupa syarat belian ialah pengesahan identiti? 64 00:04:51,374 --> 00:04:54,252 Saya tak jamin boleh jumpa orang sesuai jika ubah tarikh pun… 65 00:04:54,335 --> 00:04:57,505 Awak buatlah! Kalau tak, saya bunuh awak! 66 00:04:57,588 --> 00:04:59,632 Macam saya cakap, cubalah! 67 00:04:59,716 --> 00:05:01,801 - Betul? - Sudah-sudahlah! 68 00:05:05,221 --> 00:05:06,431 Betul juga. 69 00:05:07,515 --> 00:05:09,392 Itu saja caranya. 70 00:05:11,060 --> 00:05:11,894 Reiko. 71 00:05:13,813 --> 00:05:16,316 Awak jadi penyamar Kawai Natsumi. 72 00:05:16,399 --> 00:05:18,318 Apa? Tak mungkin saya boleh… 73 00:05:18,401 --> 00:05:19,819 Boleh. 74 00:05:19,902 --> 00:05:24,115 Awak tahu profil Kawai Natsumi dan dah hafal semua jawapan. 75 00:05:24,198 --> 00:05:26,409 Tidak. Bagaimana dengan mukanya? 76 00:05:26,492 --> 00:05:28,369 Muka kami tak sama. 77 00:05:28,453 --> 00:05:29,787 Apa pendapat awak? 78 00:05:33,875 --> 00:05:36,085 KAWAI NATSUMI 79 00:05:36,169 --> 00:05:39,255 Ada persamaan terutamanya bahagian mata. 80 00:05:42,842 --> 00:05:46,763 Betul kata awak. Mungkin lebih serupa tanpa solekan. 81 00:05:46,846 --> 00:05:51,059 Awak fikir saya nampak malang? Bagaimana dengan rambut saya? 82 00:05:51,142 --> 00:05:52,018 Cukurlah. 83 00:05:52,101 --> 00:05:53,853 Tidak! Tak boleh! 84 00:05:53,936 --> 00:05:55,730 Rambut tumbuh semula. Apa masalahnya? 85 00:05:55,813 --> 00:05:59,734 Tidak! Jika mereka sedar ia penipuan, saya dulu kena tahan! 86 00:05:59,817 --> 00:06:02,362 Penyamar boleh dianggap korban. 87 00:06:02,445 --> 00:06:04,781 Mengarut! Saya betul-betul akan bunuh awak! 88 00:06:07,909 --> 00:06:08,743 "Bunuh"? 89 00:06:10,620 --> 00:06:12,455 Awak suka sebut bunuh. 90 00:06:13,706 --> 00:06:14,624 "Saya akan bunuh." 91 00:06:15,166 --> 00:06:16,084 "Cuba bunuh saya." 92 00:06:17,627 --> 00:06:19,045 Setiap kali awak sebut, 93 00:06:19,128 --> 00:06:23,007 imaginasi awak buat saya mual. 94 00:06:23,758 --> 00:06:24,717 Reiko. 95 00:06:25,802 --> 00:06:28,763 Awak pernah bunuh orang? 96 00:06:32,058 --> 00:06:36,020 Kalau awak jadi penyamar, saya akan tambah 100 juta sebagai bonus. 97 00:06:36,896 --> 00:06:38,022 Setuju? 98 00:06:39,982 --> 00:06:42,193 Jika awak masih enggan… 99 00:06:44,070 --> 00:06:45,071 Okey. 100 00:06:46,155 --> 00:06:48,616 Saya setuju. Biar saya jadi penyamar. 101 00:06:53,079 --> 00:06:54,080 Baiklah. 102 00:07:06,843 --> 00:07:08,761 Saya harapkan kamu esok. 103 00:07:17,186 --> 00:07:18,479 Ya, terima kasih. 104 00:07:18,563 --> 00:07:21,315 Kami sampai lagi 30 minit. Jumpa kejap lagi. 105 00:07:22,567 --> 00:07:24,110 Tukang gunting kata dia sanggup. 106 00:07:24,193 --> 00:07:25,486 Boleh percayakah? 107 00:07:25,570 --> 00:07:27,155 Dia boleh simpan rahsia. 108 00:07:27,238 --> 00:07:29,031 Dia dulu yakuza. 109 00:07:29,115 --> 00:07:31,159 Dia dapat lesen gunting rambut di penjara. 110 00:07:31,242 --> 00:07:33,661 Tak menenangkan langsung! Saya cemaslah! 111 00:07:33,744 --> 00:07:34,745 Baik kita cepat. 112 00:08:55,493 --> 00:08:57,745 20 NOVEMBER PENGESAHAN IDENTITI TUAN TANAH 113 00:08:57,828 --> 00:09:00,081 KONTRAK MUKTAMAD PEMERIKSAAN HARTANAH 114 00:09:00,164 --> 00:09:04,293 5.45 PAGI KOUAN-JI, TANAKAWA 115 00:09:11,759 --> 00:09:13,970 Takumi, cik biarawati dah beredar. 116 00:09:14,053 --> 00:09:15,054 Baik. 117 00:09:15,888 --> 00:09:16,722 Apa dia kata? 118 00:09:16,806 --> 00:09:18,724 Dia baru tinggalkan tokong. 119 00:09:20,560 --> 00:09:22,812 Tentu dia gembira. 120 00:09:22,895 --> 00:09:25,481 Dia dapat lampiaskan nafsu dengan lelaki yang dia cintai. 121 00:09:26,065 --> 00:09:27,567 Tentu dia sedang ghairah. 122 00:09:27,650 --> 00:09:30,027 Jangan cakap benda jijik pagi-pagi. 123 00:09:30,111 --> 00:09:31,821 Wah. 124 00:09:32,572 --> 00:09:37,577 Sesuailah jadi biarawati seksi. Saya yang rasa ghairah. 125 00:09:37,660 --> 00:09:38,494 Saya bunuh nanti. 126 00:09:38,578 --> 00:09:41,247 - Sesuai dengan awak. - Terima kasih. 127 00:09:41,330 --> 00:09:43,499 Budak suruhan Takeshita ada di lapangan terbang? 128 00:09:43,583 --> 00:09:48,087 Ya. Dia kata dia dah upah orang di Okinawa untuk perhatikan mereka. 129 00:09:48,170 --> 00:09:51,841 Takeshita macam mana? Lama tak nampak dia. 130 00:09:51,924 --> 00:09:55,428 Dia tak ada kerja sangat hinggalah wang dipindah. 131 00:09:55,511 --> 00:09:58,431 Dia sedang bersembunyi agaknya. 132 00:09:58,514 --> 00:10:01,183 Harap-harap dia tak ambil dadah lagi. 133 00:10:01,267 --> 00:10:04,103 Boleh percayakah nak suruh dia cuci wang? 134 00:10:04,186 --> 00:10:05,313 Ya. 135 00:10:05,396 --> 00:10:07,523 Biasanya Harrison takkan suruh dia. 136 00:10:07,607 --> 00:10:08,733 Apa Harrison buat? 137 00:10:08,816 --> 00:10:11,152 Tunggu di biliknya macam biasa. 138 00:10:11,652 --> 00:10:14,822 Reiko, mari kita berlatih sekali lagi. 139 00:10:14,905 --> 00:10:15,823 Baiklah. 140 00:10:19,619 --> 00:10:22,079 Kaede! Maaf. Saya lambat. 141 00:10:22,163 --> 00:10:23,122 Eh? 142 00:10:23,831 --> 00:10:25,499 - Awak nampak cantik. - Terima kasih. 143 00:10:25,583 --> 00:10:26,876 - Jom. - Okey. 144 00:10:26,959 --> 00:10:27,918 Terima kasih. 145 00:10:28,961 --> 00:10:32,923 8.10 PAGI 146 00:10:33,424 --> 00:10:37,094 SIJIL CAP BERDAFTAR 147 00:10:37,178 --> 00:10:38,596 LESEN PERNIAGAAN 148 00:10:38,679 --> 00:10:40,348 WAKIL PENGARAH ABEKAWA HISAO 149 00:10:41,641 --> 00:10:44,435 AOYAGI TAKASHI 150 00:10:47,021 --> 00:10:48,773 Okey, sekali lagi. 151 00:10:49,482 --> 00:10:50,316 Nama? 152 00:10:50,399 --> 00:10:51,651 Kawai Natsumi. 153 00:10:51,734 --> 00:10:52,735 8.40 PAGI 154 00:10:52,818 --> 00:10:54,695 Bila tarikh lahir awak? 155 00:10:54,779 --> 00:10:56,947 3 Julai, tahun Showa 51. 156 00:10:57,740 --> 00:10:59,533 Tahun dalam kalendar Barat? 157 00:10:59,617 --> 00:11:01,160 1976. 158 00:11:01,786 --> 00:11:03,204 - Zodiak? - Naga. 159 00:11:03,788 --> 00:11:04,622 Alamat? 160 00:11:04,705 --> 00:11:07,249 Saya tinggal di 5-22-6 Takanawa, Bandar Minato. 161 00:11:07,750 --> 00:11:10,753 - Domisil berdaftar? - Sama seperti alamat sekarang. 162 00:11:13,839 --> 00:11:15,216 Apa kita nak buat dulu? 163 00:11:15,883 --> 00:11:19,887 Saya minta orang aturkan kereta dan bilik hotel untuk kita. 164 00:11:19,970 --> 00:11:21,514 Mereka akan jumpa kita. 165 00:11:22,598 --> 00:11:24,350 - En. Kaede? - Ya. 166 00:11:24,433 --> 00:11:25,559 Selamat datang. 167 00:11:25,643 --> 00:11:28,062 Saya dihantar untuk jaga keperluan kamu. 168 00:11:28,145 --> 00:11:29,689 Terima kasih. 169 00:11:29,772 --> 00:11:32,191 Kereta sudah tersedia. Sila ikut saya. 170 00:11:32,274 --> 00:11:33,526 - Yakah? - Ya. 171 00:11:34,026 --> 00:11:37,947 Saya hampir terlupa. Saya baru dapat berita dari Tokyo. 172 00:11:38,030 --> 00:11:39,115 - Okey. - Begini. 173 00:11:39,657 --> 00:11:43,786 Saya disuruh beri awak sesuatu di tempat yang orang tak nampak. 174 00:11:43,869 --> 00:11:45,037 - Betulkah? - Ya. 175 00:11:45,705 --> 00:11:48,624 Natsumi, saya nak ke tandas. Boleh tunggu? 176 00:11:48,708 --> 00:11:51,210 Tandas di sana. 177 00:11:51,293 --> 00:11:52,211 Terima kasih. 178 00:12:06,642 --> 00:12:07,476 Mari. 179 00:12:07,560 --> 00:12:08,769 - Baik. - Baik. 180 00:12:37,965 --> 00:12:40,217 Jadi, apa bendanya? 181 00:12:40,301 --> 00:12:43,304 Saya cuma pegangkan untuk awak. 182 00:12:43,971 --> 00:12:45,306 Duit. 183 00:12:45,973 --> 00:12:48,809 Untuk perbelanjaan sepanjang berada di sini. 184 00:12:49,310 --> 00:12:50,394 Begitu. 185 00:12:52,354 --> 00:12:54,440 Oh, ya. Di sini masih panas? 186 00:12:54,940 --> 00:12:57,485 Saya rasa begitulah. 187 00:12:57,568 --> 00:13:01,989 Awak mungkin sudah diberitahu, tapi saya tak biasa dengan tempat ini… 188 00:13:42,947 --> 00:13:44,782 Jangan pandang. Dengar saja. 189 00:13:45,282 --> 00:13:46,116 Tengok. 190 00:13:46,784 --> 00:13:48,702 Teman lelaki awak dah mati. 191 00:13:49,453 --> 00:13:50,496 Jangan pandang. 192 00:13:51,038 --> 00:13:55,292 Kalau awak tak nak jadi macam dia, dengar baik-baik, okey? 193 00:13:59,505 --> 00:14:01,006 Nah, balik ke Tokyo. 194 00:14:01,090 --> 00:14:02,049 TOKYO/HANEDA 195 00:14:02,132 --> 00:14:05,553 Ia berlepas dalam 20 minit. Awak masih sempat naik. 196 00:14:06,637 --> 00:14:07,513 Pergi cepat. 197 00:14:09,723 --> 00:14:10,683 Dia… 198 00:14:11,267 --> 00:14:12,226 Apa dia? 199 00:14:13,602 --> 00:14:14,937 Kaede… 200 00:14:15,729 --> 00:14:16,647 Adakah dia… 201 00:14:18,607 --> 00:14:19,608 Nampak? 202 00:14:19,692 --> 00:14:22,862 Dia dah tak boleh puaskan awak. 203 00:14:22,945 --> 00:14:25,739 Kalau awak tak cepat, awak akan jadi macam dia. 204 00:14:46,552 --> 00:14:48,888 Awak selalu pergi ke pasar raya mana? 205 00:14:48,971 --> 00:14:53,267 Peacock di Bukit Isaragozaka atau Queens Isetan di stesen Shinagawa. 206 00:14:53,350 --> 00:14:56,312 Tahun berapa Kouan-ji dirasmikan? 207 00:14:56,395 --> 00:14:57,605 Dirasmikan? 208 00:14:57,688 --> 00:14:59,356 Tahun ia dibina. 209 00:14:59,440 --> 00:15:00,774 Mana saya tahu. 210 00:15:00,858 --> 00:15:02,902 Itu tiada dalam senarai soalan. 211 00:15:02,985 --> 00:15:04,862 Awak perlu mengingatinya. 212 00:15:04,945 --> 00:15:07,531 Mereka mungkin tanya waktu bersembang. 213 00:15:07,615 --> 00:15:09,575 Saya tak pandai hafal sejarah. 214 00:15:09,658 --> 00:15:12,453 Ia dibina pada 1636, tahun Kan'ei 13. 215 00:15:12,536 --> 00:15:15,956 Ia dibina pada 1636, tahun Kan'ei 13. 216 00:15:16,040 --> 00:15:17,917 Bila? Zaman Sengoku? 217 00:15:18,000 --> 00:15:19,793 - Zaman… - Zaman Edolah. 218 00:15:20,294 --> 00:15:24,465 Sekitar masa duit syiling Kan'ei Tsuho, bentuk awal wang kita, dicipta. 219 00:15:24,548 --> 00:15:25,633 Mana saya tahu! 220 00:15:25,716 --> 00:15:28,302 Jika ada soalan spontan, tolonglah saya. 221 00:15:28,385 --> 00:15:29,762 Tolong hafal ini juga. 222 00:15:29,845 --> 00:15:31,805 Ada lagi? 223 00:15:32,973 --> 00:15:33,807 Apa? 224 00:15:33,891 --> 00:15:35,184 Patung Buddha? 225 00:15:35,267 --> 00:15:36,143 Ya. 226 00:15:37,519 --> 00:15:38,354 Serius? 227 00:15:38,437 --> 00:15:40,898 Serius, terutamanya yang di belakang… 228 00:15:47,321 --> 00:15:48,948 - Helo? - Takumi? 229 00:15:49,031 --> 00:15:49,865 Ya. 230 00:15:49,949 --> 00:15:51,992 Berlaku situasi tak dijangka. 231 00:15:52,493 --> 00:15:53,327 Apa dia? 232 00:15:53,410 --> 00:15:56,038 Kawai Natsumi dalam perjalanan pulang ke Tokyo. 233 00:15:56,622 --> 00:15:57,498 Apa? 234 00:15:58,499 --> 00:16:00,084 Apa maksud awak? 235 00:16:00,167 --> 00:16:01,877 Saya tak sempat nak jelaskan. 236 00:16:01,961 --> 00:16:06,423 Dia menaiki penerbangan 10.05 pagi dan dijangka tiba di Haneda pukul 12.10. 237 00:16:07,049 --> 00:16:10,344 Jika dia balik ke Kouan-ji, dia akan sampai dalam masa 40 minit. 238 00:16:12,846 --> 00:16:14,932 Kami akan berada di tokong. 239 00:16:15,015 --> 00:16:17,518 Pastikan kamu tak bertembung dengan Kawai. 240 00:16:17,601 --> 00:16:19,186 Kejap, kenapa jadi begini? 241 00:16:19,269 --> 00:16:20,980 Saya tiada masa nak jelaskan. 242 00:16:21,063 --> 00:16:21,897 Apa pun, 243 00:16:22,648 --> 00:16:26,652 pastikan pengesahan identiti dengan Sekiyo dan pemeriksaan hartanah 244 00:16:26,735 --> 00:16:29,363 selesai sebelum 12.45 tengah hari. 245 00:16:29,446 --> 00:16:30,614 Ya, tapi bagaimana? 246 00:16:32,032 --> 00:16:33,158 Gunakan apa saja. 247 00:16:35,828 --> 00:16:36,704 Baiklah. 248 00:16:56,056 --> 00:16:57,683 Apa dia? Apa yang berlaku? 249 00:16:59,059 --> 00:17:01,061 Kawai Natsumi balik ke Tokyo. 250 00:17:01,145 --> 00:17:03,647 - Apa? - Tapi dia baru sampai Okinawa! 251 00:17:03,731 --> 00:17:06,942 Saya tak tahu sebabnya, tapi kalau dia terus ke tokong, 252 00:17:07,026 --> 00:17:08,736 kita akan terserempak. 253 00:17:08,819 --> 00:17:10,279 Mana boleh! 254 00:17:10,362 --> 00:17:13,866 Tak payahlah pergi tokong. Kita buat pengesahan di sini saja. 255 00:17:13,949 --> 00:17:17,619 Tak boleh. Lepas pengesahan identiti, ada pemeriksaan hartanah. 256 00:17:17,703 --> 00:17:20,706 Semua itu syarat kontrak Sekiyo. 257 00:17:20,789 --> 00:17:21,957 Awalkanlah. 258 00:17:24,501 --> 00:17:28,922 Tak boleh. Risikonya tinggi jika kita bertindak mencurigakan. 259 00:17:29,006 --> 00:17:30,049 Apa kita nak buat? 260 00:17:33,510 --> 00:17:34,720 Kita ikut rancangan. 261 00:17:37,347 --> 00:17:38,182 Okey. 262 00:17:39,141 --> 00:17:41,060 Tapi kenapa Kawai tiba-tiba balik? 263 00:17:59,745 --> 00:18:01,455 Cepatlah bunuh. 264 00:18:02,164 --> 00:18:03,082 Ya. 265 00:18:03,749 --> 00:18:05,542 Itu sudah semestinya. 266 00:18:07,211 --> 00:18:10,839 Tapi sebelum itu, saya nak tanya awak beberapa soalan. 267 00:18:19,306 --> 00:18:20,474 Apa? 268 00:18:20,974 --> 00:18:24,895 Kita susah payah daki gunung dan dah hampir ke puncak. 269 00:18:25,395 --> 00:18:29,733 Kenapa tiba-tiba nak potong tali kawan-kawan awak? 270 00:18:30,776 --> 00:18:33,028 Awak pun tak boleh turun dengan selamat. 271 00:18:33,654 --> 00:18:34,738 "Kawan"? 272 00:18:36,657 --> 00:18:39,743 Awak tak pernah anggap kami sebagai kawan. 273 00:18:40,410 --> 00:18:41,370 Itu tak benar. 274 00:18:42,162 --> 00:18:45,082 Kamu semua kawan yang saya hargai. 275 00:18:46,375 --> 00:18:49,086 Saya tak boleh daki gunung tinggi sendirian. 276 00:18:49,169 --> 00:18:51,338 Saya tahu. 277 00:18:52,339 --> 00:18:56,844 Lepas awak dapat duit Sekiyo, awak nak bunuh saya, bukan? 278 00:18:57,427 --> 00:19:02,349 Sebab itu awak suruh saya cuci wang dan setuju dengan bayaran saya. 279 00:19:03,433 --> 00:19:06,103 Awak memang tak nak bayar. 280 00:19:10,315 --> 00:19:13,610 Sebab itu saya nak rosakkan rancangan awak 281 00:19:13,694 --> 00:19:17,489 dan bunuh awak sebelum awak bunuh saya. 282 00:19:21,910 --> 00:19:23,954 Tapi saya kagum. 283 00:19:24,705 --> 00:19:28,584 Awak dah menjangkanya dan ikut saya sepanjang masa. 284 00:19:29,418 --> 00:19:32,921 Ada banyak cara untuk saya mati. 285 00:19:35,215 --> 00:19:40,012 Awak rancang nak suntik syabu seolah-olah saya ambil berlebihan dos. 286 00:19:41,305 --> 00:19:42,931 Lebih kurang begitu, bukan? 287 00:19:44,433 --> 00:19:48,228 Tentu awak rakam supaya boleh tonton sambil minum wiski mahal 288 00:19:48,312 --> 00:19:50,856 dan dalam keadaan terangsang! 289 00:19:50,939 --> 00:19:53,192 Kau manusia jijik! 290 00:19:59,865 --> 00:20:00,991 Awak salah. 291 00:20:02,701 --> 00:20:05,078 Memanglah semasa pendakian kita 292 00:20:05,829 --> 00:20:08,332 saya putuskan awak harus turun dari gunung. 293 00:20:09,583 --> 00:20:13,587 Tapi ada keperluan untuk awak bertugas hingga ke saat akhir, 294 00:20:13,670 --> 00:20:15,464 jadi saya menunggu masa saya. 295 00:20:15,547 --> 00:20:18,550 Tapi saya tak jangka yang awak akan bunuh Kaede, 296 00:20:19,051 --> 00:20:22,012 jadi kini masanya telah tiba. 297 00:20:23,055 --> 00:20:24,890 Jadi saya tak salah. 298 00:20:25,682 --> 00:20:26,892 Berlebihan dos? 299 00:20:29,561 --> 00:20:33,607 Tak sesuailah bunuh awak dengan idea yang biasa-biasa. 300 00:20:34,691 --> 00:20:37,611 Ia juga takkan menebus pengkhianatan awak. 301 00:20:38,237 --> 00:20:40,322 Saya akan guna cara paling fizikal, 302 00:20:40,989 --> 00:20:42,991 paling primitif 303 00:20:44,076 --> 00:20:48,789 dan paling memuaskan sekali. 304 00:20:53,168 --> 00:20:55,379 Saya tak faham maksud awak… 305 00:22:08,785 --> 00:22:10,245 11.45 PAGI 306 00:22:10,329 --> 00:22:11,371 Mari kita pergi. 307 00:22:11,455 --> 00:22:14,374 Susahlah nak jalan. Saya nampak macam biarawati tak? 308 00:22:14,458 --> 00:22:15,542 Pasti okey. 309 00:22:15,625 --> 00:22:17,544 Kawai sebenar apa cerita? 310 00:22:17,627 --> 00:22:20,130 Saya suruh Orochi pergi lapangan terbang. 311 00:22:20,213 --> 00:22:22,215 Orochi? Budak suruhan Takeshita? 312 00:22:22,299 --> 00:22:26,720 Ya. Dia akan ekori Kawai. Kalau perlu, Orochi akan lengahkan dia. 313 00:22:27,304 --> 00:22:30,474 Okey, ini akan berhasil asalkan dia tak tunjuk muka. 314 00:22:30,557 --> 00:22:32,934 Saya tak nak guna kekasaran. 315 00:22:35,062 --> 00:22:35,979 Silakan. 316 00:22:36,938 --> 00:22:38,857 Tempat ini mencemaskan. 317 00:22:38,940 --> 00:22:40,859 Majlis kahwin saya di sini dulu. 318 00:22:40,942 --> 00:22:42,861 Apa? Biar betul. 319 00:22:42,944 --> 00:22:46,323 Ya. Itulah permulaan hidup di neraka. 320 00:22:51,370 --> 00:22:52,204 Mereka dah sampai. 321 00:23:13,809 --> 00:23:15,894 12.02 TENGAH HARI ISNIN, 20 NOVEMBER 322 00:23:29,866 --> 00:23:30,742 Helo? 323 00:23:30,826 --> 00:23:33,245 Hei, ini Kubota. Apa khabar? 324 00:23:33,787 --> 00:23:37,707 Saya dah jumpa Saeki, penipu yang lari ke Filipina itu. 325 00:23:38,208 --> 00:23:39,084 Apa? 326 00:23:39,167 --> 00:23:41,503 Saya jumpa sesuatu yang menarik. 327 00:23:41,586 --> 00:23:44,589 Kenapa Tatsu tak guna saya lebih awal? 328 00:23:45,132 --> 00:23:46,383 Apa maksud awak? 329 00:23:52,347 --> 00:23:53,181 Apa? 330 00:23:56,101 --> 00:24:01,940 Cik Kawai sudi luang masa berjumpa kami walaupun jadual cik sibuk. 331 00:24:02,023 --> 00:24:03,108 Terima kasih. 332 00:24:03,191 --> 00:24:04,609 - Terima kasih. - Terima kasih. 333 00:24:05,235 --> 00:24:06,445 Peluang seperti ini… 334 00:24:06,528 --> 00:24:07,362 Tunggu dulu. 335 00:24:08,029 --> 00:24:10,574 Tak perlulah berbasa-basi. 336 00:24:10,657 --> 00:24:14,244 Cik Kawai tak berapa sihat sejak pagi tadi. 337 00:24:14,828 --> 00:24:17,497 Dah lama dia tak jumpa begitu ramai orang. 338 00:24:17,581 --> 00:24:20,834 Lagipun kita akan tokong sebentar lagi. 339 00:24:21,835 --> 00:24:22,669 Betul… 340 00:24:26,590 --> 00:24:27,674 Sila teruskan. 341 00:24:29,634 --> 00:24:32,721 Biar saya perkenalkan diri saya. Saya Kodama, jurutulis kehakiman. 342 00:24:34,431 --> 00:24:36,391 Mari kita mulakan, Cik Kawai. 343 00:24:37,058 --> 00:24:39,853 Boleh saya sahkan identiti cik? 344 00:24:40,437 --> 00:24:41,271 Ya. 345 00:24:47,527 --> 00:24:48,653 Terima kasih. 346 00:24:50,197 --> 00:24:52,616 - Sila semak. - Terima kasih. 347 00:24:56,828 --> 00:24:57,829 Cik okey? 348 00:24:59,498 --> 00:25:00,332 Saya akan semak. 349 00:25:04,002 --> 00:25:06,379 KAWAI NATSUMI 350 00:25:45,043 --> 00:25:46,753 Cik Kawai sejuk? 351 00:25:46,836 --> 00:25:48,421 Tak, tapi terima kasih. 352 00:25:55,303 --> 00:25:58,974 Betulkah cik ini Cik Kawai Natsumi? 353 00:25:59,057 --> 00:26:00,308 Ya. 354 00:26:00,392 --> 00:26:03,228 Saya nak tanya beberapa soalan. 355 00:26:04,437 --> 00:26:05,981 Bila tarikh lahir cik? 356 00:26:06,064 --> 00:26:08,858 3 Julai, tahun Showa 51. 357 00:26:09,859 --> 00:26:10,694 Zodiak cik? 358 00:26:10,777 --> 00:26:11,820 Tahun naga. 359 00:26:11,903 --> 00:26:13,321 Alamat cik? 360 00:26:13,405 --> 00:26:17,576 5-22-6 Takanawa, Bandar Minato, Tokyo. 361 00:26:18,493 --> 00:26:19,703 OROCHI 362 00:26:19,786 --> 00:26:21,121 Domisil berdaftar cik? 363 00:26:21,830 --> 00:26:23,081 Sama seperti alamat saya. 364 00:26:23,164 --> 00:26:24,165 Saya minta diri. 365 00:26:25,292 --> 00:26:26,126 Terima kasih. 366 00:26:26,209 --> 00:26:28,169 Soalan seterusnya. 367 00:26:29,087 --> 00:26:30,171 Lesen memandu… 368 00:26:30,255 --> 00:26:31,089 Helo? 369 00:26:31,172 --> 00:26:33,091 Takumi! Kawai baru turun dari pesawat. 370 00:26:33,174 --> 00:26:34,968 Apa? Terlalu awal. 371 00:26:35,051 --> 00:26:37,804 Pesawat sampai awal. Apa patut saya buat? 372 00:26:37,887 --> 00:26:39,055 Nak saya culik dia? 373 00:26:39,556 --> 00:26:40,682 Di Tokyo. 374 00:26:41,683 --> 00:26:42,851 Terima kasih. 375 00:26:43,643 --> 00:26:45,395 Soalan seterusnya pula. 376 00:26:45,478 --> 00:26:46,313 Ya. 377 00:26:46,396 --> 00:26:47,355 Baiklah. 378 00:26:48,898 --> 00:26:50,025 Keluarga cik? 379 00:26:50,108 --> 00:26:51,943 Saya tinggal sendirian. 380 00:26:53,028 --> 00:26:54,571 - Ada adik-beradik? - Maaf. 381 00:26:54,654 --> 00:26:55,947 Tiada. 382 00:27:03,580 --> 00:27:05,206 Ke tepi! 383 00:27:05,290 --> 00:27:06,249 Ke tepilah! 384 00:27:06,333 --> 00:27:08,001 Jangan halang! Tepi! 385 00:27:08,084 --> 00:27:09,794 Beri laluan! Hei! 386 00:27:09,878 --> 00:27:11,838 Ke tepi! 387 00:27:11,921 --> 00:27:13,131 Ke tepilah! 388 00:27:15,425 --> 00:27:17,177 Hei! Ke tepi! 389 00:27:17,260 --> 00:27:18,428 Jalan. 390 00:27:19,012 --> 00:27:20,180 Hei! 391 00:27:20,764 --> 00:27:22,349 Sial betul! 392 00:27:22,432 --> 00:27:27,270 Boleh beritahu saya sekali lagi nama tokong tempat cik berkhidmat? 393 00:27:27,854 --> 00:27:28,980 Kouan-ji. 394 00:27:29,814 --> 00:27:31,691 Cara eja dalam huruf kanji? 395 00:27:32,192 --> 00:27:35,487 "Cahaya", "pondok Buddha" dan "tokong" di hujungnya. 396 00:27:39,115 --> 00:27:42,202 Cik paderi residen yang ke berapa? 397 00:27:42,285 --> 00:27:43,411 Saya yang ke… 398 00:27:43,495 --> 00:27:44,704 Ya, helo. 399 00:27:45,497 --> 00:27:46,748 - Dia terlepas! - Yang ke… 400 00:27:46,831 --> 00:27:48,792 - Saya ekori dengan teksi. - Okey. 401 00:27:49,376 --> 00:27:51,461 Tepilah! Jangan halang! 402 00:27:52,837 --> 00:27:53,922 Ikut kereta itu! 403 00:27:54,005 --> 00:27:55,757 - Apa? - Cepat! 404 00:27:55,840 --> 00:27:56,675 Baik. 405 00:27:58,593 --> 00:27:59,719 Ada yang tak kena? 406 00:28:01,513 --> 00:28:03,056 Saya paderi residen ke-21. 407 00:28:04,349 --> 00:28:05,475 Maafkan saya. 408 00:28:06,726 --> 00:28:08,561 Ini soalan terakhir. 409 00:28:08,645 --> 00:28:12,732 Ini mengenai tokong tempat cik tinggal dan berkhidmat. 410 00:28:12,816 --> 00:28:16,069 Tahun berapa Kouan-ji dibuka secara rasmi? 411 00:28:17,028 --> 00:28:17,862 Apa? 412 00:28:19,197 --> 00:28:20,073 Cik Kawai, 413 00:28:20,740 --> 00:28:22,617 tahun berapa kuil itu dibina? 414 00:28:23,201 --> 00:28:24,035 Itu… 415 00:28:24,119 --> 00:28:25,036 Ya. 416 00:28:27,288 --> 00:28:29,582 Ketika zaman Edo… 417 00:28:34,337 --> 00:28:35,296 Seng… 418 00:28:35,380 --> 00:28:36,589 Tak cukupkah? 419 00:28:37,507 --> 00:28:41,302 Tak mungkin paderi residen akan ingat tarikh yang tepat. 420 00:28:41,386 --> 00:28:43,471 Ya, tapi kami perlu sahkan… 421 00:28:43,555 --> 00:28:44,764 Awak pula? 422 00:28:45,724 --> 00:28:50,729 Awak ingat bila firma guaman awak ditubuhkan? 423 00:28:51,896 --> 00:28:53,148 Tak ingat, bukan? 424 00:28:53,231 --> 00:28:55,191 Saya nak tanya kamu juga. 425 00:28:55,275 --> 00:28:57,736 Kamu tahu bila Sekiyo House ditubuhkan? 426 00:28:57,819 --> 00:28:59,863 Sebenarnya… 427 00:28:59,946 --> 00:29:02,323 Dahlah Cik Kawai tak sihat. 428 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 Selain itu, 429 00:29:03,825 --> 00:29:07,495 dia disoal oleh orang ramai yang dia jumpa buat kali pertama. 430 00:29:07,579 --> 00:29:10,540 Tentulah dia rasa gugup dan tak dapat jawab. 431 00:29:12,375 --> 00:29:14,085 En. Aoyagi, tak cukupkah? 432 00:29:14,169 --> 00:29:16,588 Oktober 1963. 433 00:29:17,380 --> 00:29:18,214 Apa? 434 00:29:18,298 --> 00:29:23,553 Itu tarikh Sekiyo Juken, syarikat asal Sekiyo House, 435 00:29:23,636 --> 00:29:25,513 menukar nama perniagaannya. 436 00:29:27,265 --> 00:29:28,141 Begitu. 437 00:29:30,518 --> 00:29:31,436 Cik Kawai, 438 00:29:31,519 --> 00:29:33,271 maaf atas kebiadaban kami. 439 00:29:33,938 --> 00:29:36,691 Saya minta maaf jika kami menyinggung awak. 440 00:29:36,775 --> 00:29:39,527 Soalan yang kami tanya cuma prosedur. 441 00:29:39,611 --> 00:29:42,614 Kami tak berniat nak… 442 00:29:42,697 --> 00:29:44,532 Tahun Kan'ei 13. 443 00:29:45,784 --> 00:29:49,162 Kouan-ji dirasmikan… 444 00:29:51,790 --> 00:29:54,000 pada tahun 1636. 445 00:29:54,918 --> 00:29:56,544 Tahun Kan'ei 13. 446 00:30:03,426 --> 00:30:04,844 Boleh kita tamatkan? 447 00:30:05,512 --> 00:30:07,388 Ya, tiada masalah. 448 00:30:11,267 --> 00:30:12,310 Terima kasih. 449 00:30:13,353 --> 00:30:16,773 Ini melengkapkan pengesahan identiti. 450 00:30:16,856 --> 00:30:19,651 Cik Kawai tentu penat. Terima kasih. 451 00:30:23,404 --> 00:30:24,614 TAHUN PERASMIAN 452 00:30:24,697 --> 00:30:27,700 Stresnya! Saya rasa macam nak mati tadi. 453 00:30:27,784 --> 00:30:30,245 Awak patut belajar lebih gigih. 454 00:30:30,745 --> 00:30:32,831 Awak hampir sebut "Sengoku", bukan? 455 00:30:32,914 --> 00:30:35,750 Zaman Sengoku semasa zaman Edo? Tak masuk akal. 456 00:30:35,834 --> 00:30:37,043 Diamlah. 457 00:30:37,126 --> 00:30:38,545 Terima kasih, Takumi. 458 00:30:38,628 --> 00:30:42,340 Kita pergi tokong dan buat pemeriksaan hartanah cepat-cepat. 459 00:30:44,509 --> 00:30:45,426 Di mana awak? 460 00:30:45,510 --> 00:30:46,469 Saya… 461 00:30:46,553 --> 00:30:48,221 Hei, di mana ini? 462 00:30:49,430 --> 00:30:50,682 Sekitar Showajima. 463 00:30:50,765 --> 00:30:52,016 Showajima. 464 00:30:52,100 --> 00:30:53,476 Trafik tak bergerak. 465 00:30:53,560 --> 00:30:54,644 Kereta Kawai? 466 00:30:54,727 --> 00:30:56,271 Lima kereta di depan. 467 00:30:56,354 --> 00:30:58,439 Kami tersekat buat sementara waktu. 468 00:30:58,523 --> 00:31:00,149 Baik. Terus ekori dia. 469 00:31:00,233 --> 00:31:01,276 Baik. 470 00:31:01,359 --> 00:31:04,445 Bagus! Akhirnya berjalan lancar. 471 00:31:04,529 --> 00:31:06,322 Kalau tidak, habislah kita. 472 00:31:08,491 --> 00:31:09,951 Goto. Mereka di sebelah. 473 00:31:10,034 --> 00:31:11,744 Alamak. 474 00:31:15,665 --> 00:31:19,043 Tingkat satu hingga tingkat tiga kawasan restoran. 475 00:31:19,127 --> 00:31:22,755 Tingkat empat hingga tingkat 13 pula kawasan pejabat. 476 00:31:22,839 --> 00:31:26,926 Seterusnya tingkat 14 hingga tingkat 21, kami rancang nak buat hotel. 477 00:31:27,010 --> 00:31:28,469 Besar juga bangunannya. 478 00:31:28,553 --> 00:31:32,682 Ya, ia dekat dengan pintu masuk ke Tokyo… 479 00:31:32,765 --> 00:31:34,893 Leceh betullah. 480 00:31:34,976 --> 00:31:37,562 …kami percaya ia akan jadi tempat yang disukai ramai. 481 00:31:38,313 --> 00:31:39,480 Hebatnya. 482 00:31:40,231 --> 00:31:41,065 Helo? 483 00:31:41,149 --> 00:31:43,776 Takumi, habislah! Kami dah keluar lebuh raya! 484 00:31:44,611 --> 00:31:45,862 Dah tak sesak! 485 00:31:46,362 --> 00:31:47,697 Dia semakin jauh. 486 00:31:47,780 --> 00:31:48,740 Cepatlah! 487 00:31:48,823 --> 00:31:50,033 - Tak boleh. - Cepat! 488 00:31:50,116 --> 00:31:51,743 - Apa awak buat? - Cepatlah! 489 00:35:54,610 --> 00:35:59,824 Terjemahan sari kata oleh NNorhan