1 00:00:08,717 --> 00:00:10,468 Вы земельный аферист. 2 00:00:15,390 --> 00:00:16,933 Не понимаю, о чём вы. 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,519 Если это всё, прошу меня извинить. 4 00:00:20,103 --> 00:00:21,229 Харрисон Яманака. 5 00:00:22,731 --> 00:00:25,400 Вместе с ним вы проворачиваете аферы с землей 6 00:00:25,483 --> 00:00:27,986 и планируете очередное мошенничество. 7 00:00:28,069 --> 00:00:29,529 Зачем вам это нужно? 8 00:00:29,612 --> 00:00:31,823 Вы потеряли семью из-за этого. 9 00:00:31,906 --> 00:00:35,201 И стали аферистом, чтобы делать то же самое? 10 00:00:35,285 --> 00:00:36,494 Ради мести? 11 00:00:36,578 --> 00:00:40,081 Думаете, таким образом сможете найти своего обидчика 12 00:00:40,165 --> 00:00:42,167 и заставить его заплатить? 13 00:00:44,044 --> 00:00:45,754 Я ходила к вашему отцу. 14 00:00:45,837 --> 00:00:47,130 Он попросил 15 00:00:47,213 --> 00:00:50,216 остановить вас и не дать совершить преступление. 16 00:00:50,300 --> 00:00:51,634 Умолял весь в слезах. 17 00:00:52,635 --> 00:00:54,387 Не ему просить об этом! 18 00:01:04,522 --> 00:01:05,940 Постойте! 19 00:01:28,296 --> 00:01:29,589 Господин Цудзимото, 20 00:01:30,965 --> 00:01:32,509 это ваш шанс остановиться. 21 00:01:34,219 --> 00:01:35,553 Если продолжите, 22 00:01:37,222 --> 00:01:40,225 то сами превратитесь в подлеца, толкающего других в ад. 23 00:02:37,991 --> 00:02:39,159 Всем здравствуйте. 24 00:02:39,909 --> 00:02:41,619 Извините, что заставил ждать. 25 00:02:45,582 --> 00:02:46,666 Что-то случилось? 26 00:02:49,502 --> 00:02:51,462 Ты даже представить не можешь. 27 00:02:51,546 --> 00:02:52,380 Что? 28 00:02:52,463 --> 00:02:53,715 Рэйко, объясни ему. 29 00:02:54,299 --> 00:02:55,466 Мне жаль, Такуми. 30 00:02:56,801 --> 00:02:58,052 Но у нас проблема. 31 00:02:58,678 --> 00:02:59,512 Что такое? 32 00:02:59,596 --> 00:03:01,764 Наша самозванка Танигути. 33 00:03:01,848 --> 00:03:02,849 Она не сможет. 34 00:03:02,932 --> 00:03:04,225 Как это не сможет? 35 00:03:04,309 --> 00:03:05,435 Ее сын. 36 00:03:06,144 --> 00:03:07,562 Он умер сегодня утром. 37 00:03:10,523 --> 00:03:11,733 Но это значит… 38 00:03:11,816 --> 00:03:13,151 Она не приедет. 39 00:03:13,234 --> 00:03:14,652 Без вариантов. 40 00:03:15,737 --> 00:03:18,448 А чтоб тебя! И что нам делать завтра? 41 00:03:18,531 --> 00:03:19,782 Не ори на меня. 42 00:03:19,866 --> 00:03:22,368 Найди другую! У тебя же целый список! 43 00:03:22,452 --> 00:03:24,078 Они не успеют всё выучить! 44 00:03:24,162 --> 00:03:26,164 Расселась тут. Убить тебя мало! 45 00:03:26,247 --> 00:03:28,249 - Попробуй! - Что ты там вякнула? 46 00:03:28,333 --> 00:03:29,792 Всё, прекратите! 47 00:03:31,544 --> 00:03:32,545 Давайте… 48 00:03:35,089 --> 00:03:36,424 …подумаем, что делать. 49 00:03:47,769 --> 00:03:52,106 АФЕРИСТЫ ИЗ ТОКИО 50 00:03:52,190 --> 00:03:56,903 Земельные аферисты обогащаются, используя поддельные документы 51 00:03:57,403 --> 00:04:02,533 и выдавая себя за владельцев, которые хотят продать свой участок. 52 00:04:04,118 --> 00:04:06,371 Обычно в группировку входит главарь, 53 00:04:06,454 --> 00:04:08,248 переговорщик, информатор, 54 00:04:08,331 --> 00:04:10,917 эксперт-юрист, фальсификатор 55 00:04:11,584 --> 00:04:14,462 и вербовщица подставных лиц. 56 00:04:14,963 --> 00:04:16,839 Чтобы проворачивать аферы, 57 00:04:16,923 --> 00:04:20,468 они должны безупречно владеть разными криминальными навыками. 58 00:04:26,808 --> 00:04:27,976 Рэйко, 59 00:04:28,768 --> 00:04:33,606 Гото уже спрашивал, но может, получиться подготовить другую женщину? 60 00:04:33,690 --> 00:04:35,108 Это невозможно. 61 00:04:35,191 --> 00:04:38,444 Она должна будет сбрить волосы, выучить биографию Каваи… 62 00:04:38,528 --> 00:04:39,696 Так я и думал. 63 00:04:39,779 --> 00:04:42,865 Попроси «Сэкиё» всё перенести. Скажи, она заболела. 64 00:04:42,949 --> 00:04:45,118 Мы уже использовали это отмазку. 65 00:04:45,201 --> 00:04:48,079 И в этот раз она должна точно присутствовать. 66 00:04:48,997 --> 00:04:51,291 Для подтверждения личности, забыла? 67 00:04:51,374 --> 00:04:54,252 Нет гарантии, что я вообще кого-то смогу найти. 68 00:04:54,335 --> 00:04:57,505 А ты постарайся! Или я тебя убью! 69 00:04:57,588 --> 00:04:59,632 А я сказала, только попробуй! 70 00:04:59,716 --> 00:05:01,801 - Что? - Да успокойтесь вы уже! 71 00:05:05,221 --> 00:05:06,389 Вы правы. 72 00:05:07,515 --> 00:05:09,392 Никого другого не осталось. 73 00:05:11,060 --> 00:05:11,894 Рэйко. 74 00:05:13,813 --> 00:05:16,316 Ты будешь подставной Нацуми Каваи. 75 00:05:16,399 --> 00:05:19,068 - Что? Но я не смогу… - Еще как сможешь. 76 00:05:19,902 --> 00:05:21,404 Ты знаешь всё наизусть. 77 00:05:21,487 --> 00:05:24,115 Ее биографию, все возможные вопросы и ответы. 78 00:05:24,198 --> 00:05:26,409 Ни за что. А как же внешность? 79 00:05:26,492 --> 00:05:28,369 На фото совсем другое лицо. 80 00:05:28,453 --> 00:05:29,787 Такуми, как думаешь? 81 00:05:33,875 --> 00:05:36,085 НАЦУМИ КАВАИ 82 00:05:36,169 --> 00:05:37,420 Сходство есть, 83 00:05:37,920 --> 00:05:39,255 особенно вокруг глаз. 84 00:05:42,842 --> 00:05:44,552 Да, твоя правда. 85 00:05:45,053 --> 00:05:46,763 Если еще макияж смыть. 86 00:05:46,846 --> 00:05:51,059 Что? Я похожа на ту убогую? А как же волосы? 87 00:05:51,142 --> 00:05:52,018 Просто сбрей. 88 00:05:52,101 --> 00:05:53,853 Пошел ты! Забудь! 89 00:05:53,936 --> 00:05:55,730 Всё же отрастет. Ну чего ты? 90 00:05:55,813 --> 00:05:56,731 Нет! 91 00:05:56,814 --> 00:05:59,734 Если нас раскусят, то меня первой арестуют! 92 00:05:59,817 --> 00:06:02,362 Что ж, мы всегда жертвуем самозванцами. 93 00:06:02,445 --> 00:06:04,781 Издеваешься? Я тебя убью! 94 00:06:07,909 --> 00:06:08,743 «Убью»? 95 00:06:10,620 --> 00:06:12,413 Ты часто это повторяешь. 96 00:06:13,706 --> 00:06:14,624 «Я тебя убью». 97 00:06:15,166 --> 00:06:16,084 «Только попробуй». 98 00:06:17,627 --> 00:06:19,045 Каждый раз, 99 00:06:19,128 --> 00:06:22,965 когда я это слышу, меня тошнит от этих банальностей. 100 00:06:23,758 --> 00:06:24,717 Рэйко, 101 00:06:25,802 --> 00:06:28,763 ты когда-нибудь убивала кого-то по-настоящему? 102 00:06:32,058 --> 00:06:33,393 Если согласишься, 103 00:06:33,476 --> 00:06:36,020 добавлю 100 млн как бонус к гонорару. 104 00:06:36,896 --> 00:06:38,022 Как тебе такое? 105 00:06:39,982 --> 00:06:42,193 А если откажешься… 106 00:06:44,070 --> 00:06:45,071 Хорошо. 107 00:06:46,155 --> 00:06:46,989 Я согласна. 108 00:06:47,490 --> 00:06:48,616 Я всё сделаю. 109 00:06:53,079 --> 00:06:54,080 Что ж, тогда… 110 00:07:06,843 --> 00:07:08,761 Рассчитываю на вас завтра. 111 00:07:17,186 --> 00:07:18,479 С меня причитается. 112 00:07:18,563 --> 00:07:21,149 Будем на месте через 30 минут. Пока. 113 00:07:22,567 --> 00:07:24,110 Знакомый барбер выручит. 114 00:07:24,193 --> 00:07:25,486 Ему можно доверять? 115 00:07:25,570 --> 00:07:27,113 Гарантирую, он могила. 116 00:07:27,196 --> 00:07:29,031 Раньше был якудзой. 117 00:07:29,115 --> 00:07:31,159 Получил лицензию барбера в тюрьме. 118 00:07:31,242 --> 00:07:33,661 Успокоил, называется! Мне это не нравится! 119 00:07:33,744 --> 00:07:34,745 Надо спешить. 120 00:08:55,493 --> 00:08:57,912 20 НОЯБРЯ ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЛИЧНОСТИ ВЛАДЕЛИЦЫ 121 00:08:57,995 --> 00:09:00,081 ОСМОТР УЧАСТКА ПОДПИСАНИЕ ДОГОВОРА 122 00:09:00,164 --> 00:09:04,293 5:45 УТРА ХРАМ КОУАН-ДЗИ, ТАКАНАВА 123 00:09:11,759 --> 00:09:13,970 Такуми, монашка только что выехала. 124 00:09:14,053 --> 00:09:15,054 Хорошо, понял. 125 00:09:15,888 --> 00:09:16,722 Что там? 126 00:09:16,806 --> 00:09:18,724 Она только что покинула храм. 127 00:09:18,808 --> 00:09:19,642 Ясно. 128 00:09:20,560 --> 00:09:22,812 Монашка, наверное, счастлива. 129 00:09:22,895 --> 00:09:25,481 Наконец-то займется сексом с любимым. 130 00:09:26,065 --> 00:09:27,567 Поди, уже вся мокрая там. 131 00:09:27,650 --> 00:09:30,027 Эй, хватит нести пошлятину с самого утра. 132 00:09:30,111 --> 00:09:31,821 Ого. 133 00:09:32,572 --> 00:09:35,741 А тебе идет роль сексуальной монашки. 134 00:09:36,242 --> 00:09:37,577 Я уже весь завелся. 135 00:09:37,660 --> 00:09:38,494 Прибить мало. 136 00:09:38,578 --> 00:09:39,579 Тебе к лицу. 137 00:09:40,204 --> 00:09:41,289 Благодарю. 138 00:09:41,372 --> 00:09:43,499 В аэропорту их ждут люди Такэситы? 139 00:09:43,583 --> 00:09:48,087 Да. Он сказал, что нанял местных, чтобы присматривать за ними. 140 00:09:48,170 --> 00:09:51,841 Кстати, как дела у Такэситы? Давно его не видел. 141 00:09:51,924 --> 00:09:55,428 Ну, пока деньги не переведут, ему остается только ждать. 142 00:09:55,511 --> 00:09:58,014 Наверное, залег где-то на дно. 143 00:09:58,514 --> 00:10:01,183 Надеюсь, он больше не балуется стремной наркотой. 144 00:10:01,267 --> 00:10:04,103 А он точно сумеет отмыть деньги? 145 00:10:04,186 --> 00:10:05,313 Да. 146 00:10:05,396 --> 00:10:07,523 Харрисон не доверяет кому попало. 147 00:10:07,607 --> 00:10:08,733 А где Харрисон? 148 00:10:08,816 --> 00:10:11,110 Ждет в своем кабинете, как всегда. 149 00:10:11,652 --> 00:10:12,737 Итак, Рэйко, 150 00:10:12,820 --> 00:10:14,822 давай отрепетируем еще раз. 151 00:10:14,905 --> 00:10:15,823 Давай. 152 00:10:19,619 --> 00:10:20,578 Каэдэ. 153 00:10:20,661 --> 00:10:22,079 - Эй! - Извини, опоздала. 154 00:10:22,163 --> 00:10:23,122 - Ого! - Что? 155 00:10:23,831 --> 00:10:25,499 - Красотка! - Спасибо. 156 00:10:25,583 --> 00:10:26,834 - Пошли? - Да. 157 00:10:26,917 --> 00:10:27,918 Спасибо. 158 00:10:28,961 --> 00:10:32,923 8:10 УТРА 159 00:10:33,507 --> 00:10:37,094 СПРАВКА О РЕГИСТРАЦИИ ПЕЧАТИ 160 00:10:37,178 --> 00:10:38,929 СПРАВКА О ПОДТВЕРЖДЕНИИ ПОЛНОМОЧИЙ 161 00:10:39,013 --> 00:10:40,348 ДИРЕКТОР ХИСАО АБЭКАВА 162 00:10:41,641 --> 00:10:44,435 ТАКАСИ АОЯГИ 163 00:10:47,021 --> 00:10:48,689 Давай еще разок. 164 00:10:49,482 --> 00:10:50,316 Имя? 165 00:10:50,399 --> 00:10:51,651 Нацуми Каваи. 166 00:10:51,734 --> 00:10:52,735 8:40 УТРА 167 00:10:52,818 --> 00:10:54,695 Дата рождения? 168 00:10:54,779 --> 00:10:56,947 3 июля, 51-й год Сёва. 169 00:10:57,740 --> 00:10:59,533 А по западному календарю? 170 00:10:59,617 --> 00:11:01,160 Это 1976 год. 171 00:11:01,786 --> 00:11:03,204 - Знак зодиака? - Дракон. 172 00:11:03,788 --> 00:11:04,622 Адрес? 173 00:11:04,705 --> 00:11:07,249 Таканава, 5-22-6, район Минато. 174 00:11:07,750 --> 00:11:10,753 - Прописка? - Совпадает с нынешним адресом. 175 00:11:13,839 --> 00:11:15,132 Чем займемся сначала? 176 00:11:15,883 --> 00:11:19,887 Я попросил кое-кого организовать для нас машину и номер в отеле. 177 00:11:19,970 --> 00:11:21,514 Они должны забрать нас. 178 00:11:22,598 --> 00:11:24,350 - Вы Каэдэ? - Да. 179 00:11:24,433 --> 00:11:28,062 Я ваш помощник. Рад знакомству. 180 00:11:28,145 --> 00:11:29,689 Очень приятно. Спасибо. 181 00:11:29,772 --> 00:11:32,191 Машина уже ждет. Пожалуйста, за мной. 182 00:11:32,274 --> 00:11:33,526 - Уже? - Да. 183 00:11:34,026 --> 00:11:37,947 О, чуть не забыл. Из Токио попросили кое-что передать. 184 00:11:38,030 --> 00:11:39,115 - Что? - Ну… 185 00:11:39,657 --> 00:11:43,369 Это лучше сделать в укромном месте. 186 00:11:43,869 --> 00:11:45,037 - Правда? - Ага. 187 00:11:45,705 --> 00:11:48,624 Эй, Нацуми. Мне нужно в туалет. Можешь подождать? 188 00:11:48,708 --> 00:11:51,210 А, туалет вон там. 189 00:11:51,293 --> 00:11:52,211 - Спасибо. - Да. 190 00:12:06,642 --> 00:12:07,476 Идемте. 191 00:12:07,560 --> 00:12:08,769 - Да, шеф. - Да, шеф. 192 00:12:37,965 --> 00:12:38,799 Ну? 193 00:12:39,383 --> 00:12:40,217 Что там? 194 00:12:40,301 --> 00:12:43,304 Ну, попросили тебе это передать. 195 00:12:43,971 --> 00:12:45,097 Баблишко. 196 00:12:45,973 --> 00:12:48,726 На карманные расходы и всё такое. 197 00:12:49,310 --> 00:12:50,394 А, вот оно что. 198 00:12:52,354 --> 00:12:54,440 Кстати, а здесь обычно очень жарко? 199 00:12:54,940 --> 00:12:57,067 Ну, наверное. 200 00:12:57,568 --> 00:13:01,989 Тебе, должно быть, сказали, что я вообще не в курсе, что тут и как… 201 00:13:42,947 --> 00:13:44,782 Эй, отвернись. Просто слушай. 202 00:13:45,282 --> 00:13:46,116 Смотри. 203 00:13:46,784 --> 00:13:48,285 Твой парень мертв. 204 00:13:49,453 --> 00:13:50,496 Отвернись. 205 00:13:51,038 --> 00:13:55,000 Если не хочешь закончить, как он, слушай меня внимательно, ладно? 206 00:13:59,505 --> 00:14:01,006 Возвращайся в Токио. 207 00:14:01,090 --> 00:14:02,049 ТОКИО / ХАНЭДА 208 00:14:02,132 --> 00:14:03,592 Вылет через 20 минут. 209 00:14:03,676 --> 00:14:05,386 Успеешь, если поторопишься. 210 00:14:06,595 --> 00:14:07,513 Давай. 211 00:14:09,723 --> 00:14:10,683 Я… 212 00:14:11,267 --> 00:14:12,226 Чего? 213 00:14:13,602 --> 00:14:14,937 Каэдэ… 214 00:14:15,729 --> 00:14:16,564 Он… 215 00:14:18,607 --> 00:14:19,608 Смотри. 216 00:14:19,692 --> 00:14:22,862 Он уже не сможет тебя ублажить. Видишь? 217 00:14:22,945 --> 00:14:25,573 Будешь тут сидеть, тебе тоже конец. 218 00:14:46,552 --> 00:14:48,888 В какие супермаркеты ты обычно ходишь? 219 00:14:48,971 --> 00:14:53,267 «Пикок» на холме Исарагодзака или «Куинс Исетан» на станции Синагава. 220 00:14:53,350 --> 00:14:56,312 В каком году был возведен храм Коуан-дзи? 221 00:14:56,395 --> 00:14:57,605 Чего? Возведен? 222 00:14:57,688 --> 00:14:59,356 Когда построили храм? 223 00:14:59,440 --> 00:15:00,774 Откуда мне знать? 224 00:15:00,858 --> 00:15:02,902 Этого не было в списке вопросов. 225 00:15:02,985 --> 00:15:04,862 Нет, ты должна это знать. 226 00:15:04,945 --> 00:15:07,531 Тебя могут об этом спросить невзначай. 227 00:15:07,615 --> 00:15:09,575 Но я не сильна в истории. 228 00:15:09,658 --> 00:15:12,453 Храм построили в 1636 году, 13-й год Канъэй. 229 00:15:12,536 --> 00:15:15,956 Храм построили в 1636 году, 13-й год Канъэй. 230 00:15:16,040 --> 00:15:17,416 Это период Сэнгоку? 231 00:15:18,000 --> 00:15:19,752 - Нет… - Период Эдо. 232 00:15:20,294 --> 00:15:24,465 Тогда начали использовать монеты цухо, прототип наших любимых денежек. 233 00:15:24,548 --> 00:15:25,591 Да не знаю я! 234 00:15:25,674 --> 00:15:28,302 Если будут такие вопросы, вся надежна на вас. 235 00:15:28,385 --> 00:15:29,762 И вот это. 236 00:15:29,845 --> 00:15:31,805 Это еще не всё? 237 00:15:32,973 --> 00:15:33,807 Чего? 238 00:15:33,891 --> 00:15:35,184 Статуи Будды? 239 00:15:35,267 --> 00:15:36,143 Да. 240 00:15:37,519 --> 00:15:38,354 Ты серьезно? 241 00:15:38,437 --> 00:15:40,898 Абсолютно. Особенно те, что сзади… 242 00:15:47,321 --> 00:15:48,948 - Алло? - Такуми? 243 00:15:49,031 --> 00:15:49,865 Да. 244 00:15:49,949 --> 00:15:51,992 Произошла непредвиденная ситуация. 245 00:15:52,493 --> 00:15:53,327 Что такое? 246 00:15:53,410 --> 00:15:56,038 Нацуми Каваи возвращается из Окинавы в Токио. 247 00:15:56,622 --> 00:15:57,498 В смысле? 248 00:15:57,998 --> 00:15:59,667 Что это всё значит? 249 00:16:00,167 --> 00:16:01,877 Нет времени объяснять. 250 00:16:01,961 --> 00:16:06,131 Она вылетела в 10:05 из Нахи и будет в Ханэде в 12:10. 251 00:16:07,049 --> 00:16:10,344 Если она поедет прямо домой, то будет там через 40 минут. 252 00:16:12,805 --> 00:16:14,932 Как раз когда мы будем в храме. 253 00:16:15,015 --> 00:16:17,518 Вы не должны с ней столкнуться. 254 00:16:17,601 --> 00:16:19,228 Стойте, что происходит? 255 00:16:19,311 --> 00:16:20,980 Некогда объяснять. 256 00:16:21,063 --> 00:16:21,897 В любом случае 257 00:16:22,648 --> 00:16:24,316 вы должны закончить 258 00:16:24,942 --> 00:16:29,363 процедуру подтверждения личности и осмотр участка к 12:45. 259 00:16:29,446 --> 00:16:30,614 Да, но как? 260 00:16:32,032 --> 00:16:33,158 Импровизируй. 261 00:16:35,828 --> 00:16:36,704 Понятно. 262 00:16:56,056 --> 00:16:57,683 Что там? Что случилось? 263 00:16:59,101 --> 00:17:01,061 Нацуми Каваи летит в Токио. 264 00:17:01,145 --> 00:17:02,396 - Что? - Чего? 265 00:17:02,479 --> 00:17:03,647 А как же Окинава? 266 00:17:03,731 --> 00:17:08,736 Без понятия, но если она поедет прямо в храм, то застукает нас там. 267 00:17:08,819 --> 00:17:10,279 Уму не постижимо! 268 00:17:10,362 --> 00:17:13,866 А что, если не идти в храм? Просто подтвердить личность. 269 00:17:13,949 --> 00:17:17,578 Нет, без осмотра участка и храма никак. 270 00:17:17,661 --> 00:17:20,706 Это условие для подписания договора с «Сэкиё». 271 00:17:20,789 --> 00:17:21,957 Перенеси встречу. 272 00:17:24,501 --> 00:17:28,922 На этом этапе слишком рискованно. Можем вызвать еще больше подозрений. 273 00:17:29,006 --> 00:17:30,049 И что нам делать? 274 00:17:33,510 --> 00:17:34,720 Нельзя опаздывать. 275 00:17:37,347 --> 00:17:38,182 Ладно. 276 00:17:39,141 --> 00:17:41,060 Но почему она решила вернуться? 277 00:17:59,745 --> 00:18:01,455 Давай, убей меня уже скорее. 278 00:18:02,164 --> 00:18:03,082 Да. 279 00:18:03,749 --> 00:18:05,292 Это само собой разумеется. 280 00:18:07,211 --> 00:18:10,839 Но перед этим задам тебе несколько вопросов. 281 00:18:19,306 --> 00:18:20,474 Спрашивай. 282 00:18:20,974 --> 00:18:24,895 Мы так долго карабкались к этой вершине и почти достигли ее. 283 00:18:25,395 --> 00:18:29,733 Почему вдруг ты решил перерезать веревки своим друзьям? 284 00:18:30,776 --> 00:18:33,028 Теперь и сам не можешь спуститься. 285 00:18:33,654 --> 00:18:34,738 «Друзьям»? 286 00:18:36,657 --> 00:18:39,326 Ты никогда не считал нас друзьями. 287 00:18:40,410 --> 00:18:41,370 Неправда. 288 00:18:42,162 --> 00:18:45,082 Вы все для меня дорогие друзья. 289 00:18:46,375 --> 00:18:49,086 Я бы не смог одолеть эту гору в одиночку. 290 00:18:49,169 --> 00:18:51,338 Это уже точно. 291 00:18:52,339 --> 00:18:56,844 После подписания договора с «Сэкиё» ты бы меня сразу убил, верно? 292 00:18:57,427 --> 00:19:02,349 Вот почему ты поручил мне отмыть деньги и согласился на мой гонорар. 293 00:19:03,433 --> 00:19:06,103 Ты никогда и не собирался мне платить. 294 00:19:10,315 --> 00:19:13,193 Поэтому я решил разрушить твой план 295 00:19:13,694 --> 00:19:17,489 и убить тебя, прежде чем ты убьешь меня. 296 00:19:21,910 --> 00:19:23,871 Но я впечатлен. 297 00:19:24,705 --> 00:19:28,584 Ты ожидал этого и всё время следил за мной. 298 00:19:29,418 --> 00:19:32,921 У тебя столько вариантов всё обставить. 299 00:19:35,215 --> 00:19:40,012 Можешь вколоть мне мет и инсценировать передозировку. 300 00:19:41,305 --> 00:19:42,931 Что-то в этом роде, да? 301 00:19:44,933 --> 00:19:50,856 Запишешь видео, чтобы потом смотреть, попивая виски и кончая от удовольствия. 302 00:19:50,939 --> 00:19:53,192 Сраный извращенец! 303 00:19:59,865 --> 00:20:00,991 Ошибаешься. 304 00:20:02,701 --> 00:20:04,995 Да, во время подъема на вершину 305 00:20:05,787 --> 00:20:08,332 я решил, что тебе с нами не по пути. 306 00:20:09,583 --> 00:20:13,587 Но ты должен был полностью выполнить свою часть работы. 307 00:20:13,670 --> 00:20:15,464 И я ждал подходящего момента. 308 00:20:15,547 --> 00:20:18,967 Однако я не думал, что ты убьешь парня из хост-клуба. 309 00:20:19,051 --> 00:20:22,012 Поэтому приходится делать это сейчас. 310 00:20:23,055 --> 00:20:24,890 Значит, я прав. 311 00:20:25,682 --> 00:20:26,892 Передозировка? 312 00:20:29,561 --> 00:20:33,607 Нет, тебе не подходит такая очевидная смерть. 313 00:20:34,691 --> 00:20:37,611 К тому же ты должен заплатить за предательство. 314 00:20:38,278 --> 00:20:39,905 Я убью тебя самым грубым, 315 00:20:40,989 --> 00:20:42,866 самым примитивным, 316 00:20:44,076 --> 00:20:48,789 самым возбуждающим и приятным способом. 317 00:20:53,168 --> 00:20:55,337 Что за бред ты вообще несешь… 318 00:22:08,785 --> 00:22:10,245 11:45 УТРА 319 00:22:10,329 --> 00:22:11,371 Ну, пошлите. 320 00:22:11,455 --> 00:22:14,374 Я не могу так быстро. Как я выгляжу? Достоверно? 321 00:22:14,458 --> 00:22:15,542 Всё хорошо. 322 00:22:15,625 --> 00:22:17,544 А что там с настоящей Каваи? 323 00:22:17,627 --> 00:22:20,130 Я отправил Ороти в аэропорт Ханэда. 324 00:22:20,213 --> 00:22:22,215 Ороти? Шестерка Такэситы? 325 00:22:22,299 --> 00:22:26,720 Да. Он проследит за Каваи, а в крайнем случае задержит ее. 326 00:22:27,304 --> 00:22:30,474 Да. Всё получится, лишь бы она не успела приехать. 327 00:22:30,557 --> 00:22:32,934 Не хочется прибегать к жестким мерам. 328 00:22:35,062 --> 00:22:35,979 Нам туда. 329 00:22:36,938 --> 00:22:38,857 - Зловещий знак. - Что? 330 00:22:38,940 --> 00:22:40,859 У меня здесь была свадьба. 331 00:22:40,942 --> 00:22:42,861 Что? Правда? 332 00:22:42,944 --> 00:22:46,239 Да, можно сказать, мои ворота в ад. 333 00:22:51,370 --> 00:22:52,204 Они здесь. 334 00:23:13,934 --> 00:23:15,894 12:02 ПОНЕДЕЛЬНИК, 20 НОЯБРЯ 335 00:23:29,866 --> 00:23:30,742 Алло? 336 00:23:30,826 --> 00:23:33,245 Привет, это Кубота. Есть новости. 337 00:23:33,787 --> 00:23:37,416 Я нашел афериста Саэки, который сбежал на Филиппины. 338 00:23:38,208 --> 00:23:39,084 Что? 339 00:23:39,167 --> 00:23:41,503 И я узнал кое-что интересное. 340 00:23:41,586 --> 00:23:44,589 Зря Тацу раньше ко мне не обратился. 341 00:23:45,132 --> 00:23:46,383 Что вы имеете в виду? 342 00:23:52,347 --> 00:23:53,181 Что? 343 00:23:56,101 --> 00:23:57,060 Госпожа Каваи, 344 00:23:57,561 --> 00:24:01,940 спасибо, что нашли время встретиться с нами сегодня. 345 00:24:02,023 --> 00:24:03,108 Мы очень признательны. 346 00:24:03,191 --> 00:24:04,609 - Спасибо. - Спасибо. 347 00:24:05,235 --> 00:24:06,445 Такая возможность… 348 00:24:06,528 --> 00:24:07,362 Слушайте. 349 00:24:08,029 --> 00:24:10,574 Давайте покончим с формальностями. 350 00:24:10,657 --> 00:24:14,244 Госпоже Каваи нездоровится с самого утра. 351 00:24:14,828 --> 00:24:17,497 Она давно не была в компании стольких людей. 352 00:24:17,581 --> 00:24:20,834 Не говоря уже о том, что нам еще нужно осмотреть храм. 353 00:24:21,835 --> 00:24:22,669 Верно… 354 00:24:26,590 --> 00:24:27,674 Можете начинать. 355 00:24:29,634 --> 00:24:32,721 Позвольте представиться. Кодама, поверенный. 356 00:24:34,431 --> 00:24:36,391 Давайте приступим, госпожа Каваи. 357 00:24:37,058 --> 00:24:39,853 Мне нужно подтвердить вашу личность. 358 00:24:40,437 --> 00:24:41,271 Конечно. 359 00:24:47,527 --> 00:24:48,653 Спасибо. 360 00:24:50,197 --> 00:24:52,616 - Вот, можете ознакомиться. - Спасибо. 361 00:24:56,828 --> 00:24:57,829 Вы в порядке? 362 00:24:59,498 --> 00:25:00,332 Я взгляну? 363 00:25:04,002 --> 00:25:06,379 НАЦУМИ КАВАИ 364 00:25:44,960 --> 00:25:46,753 Госпожа Каваи, вам не холодно? 365 00:25:46,836 --> 00:25:48,421 Нет, всё хорошо. 366 00:25:55,303 --> 00:25:58,974 Вы Нацуми Каваи? Подтвердите, пожалуйста. 367 00:25:59,057 --> 00:26:00,308 Да. 368 00:26:00,392 --> 00:26:03,061 Тогда позвольте задать несколько вопросов. 369 00:26:04,437 --> 00:26:05,981 Ваша дата рождения? 370 00:26:06,064 --> 00:26:08,858 3 июля, 51-й год Сёва. 371 00:26:10,026 --> 00:26:11,820 - Знак зодиака? - Год Дракона. 372 00:26:11,903 --> 00:26:13,321 Ваш адрес? 373 00:26:13,405 --> 00:26:17,409 Таканава, 5-22-6, район Минато, Токио. 374 00:26:18,493 --> 00:26:19,703 ОРОТИ 375 00:26:19,786 --> 00:26:21,121 Где вы прописаны? 376 00:26:21,830 --> 00:26:23,081 По нынешнему адресу. 377 00:26:23,164 --> 00:26:24,165 Прошу прощения. 378 00:26:25,292 --> 00:26:26,126 Спасибо. 379 00:26:26,209 --> 00:26:28,169 Перейдем к следующему вопросу. 380 00:26:29,087 --> 00:26:30,171 Водительские права… 381 00:26:30,255 --> 00:26:31,089 Алло? 382 00:26:31,172 --> 00:26:33,091 Такуми, Каваи уже приземлилась. 383 00:26:33,174 --> 00:26:34,968 Что? Она уже в городе? 384 00:26:35,051 --> 00:26:37,804 Самолет прилетел раньше. Что делать? 385 00:26:37,887 --> 00:26:39,055 Похитить ее? 386 00:26:39,556 --> 00:26:40,682 В Токио. 387 00:26:41,683 --> 00:26:42,851 Спасибо. 388 00:26:43,643 --> 00:26:45,395 Еще один вопрос. 389 00:26:45,478 --> 00:26:46,313 Давай. 390 00:26:46,396 --> 00:26:47,355 Понял. 391 00:26:48,898 --> 00:26:50,025 Расскажите о семье. 392 00:26:50,108 --> 00:26:51,735 Я живу одна. 393 00:26:53,028 --> 00:26:54,571 - Братья, сестры? - Простите. 394 00:26:54,654 --> 00:26:55,655 Нет, никого. 395 00:27:03,580 --> 00:27:05,206 С дороги! Живее! 396 00:27:05,290 --> 00:27:06,249 В темпе! 397 00:27:06,333 --> 00:27:08,001 С дороги, сказал! 398 00:27:08,084 --> 00:27:09,794 Пропусти! Эй! 399 00:27:09,878 --> 00:27:11,838 С дороги! Быстрее! 400 00:27:11,921 --> 00:27:13,131 А ну, разойдись! 401 00:27:15,425 --> 00:27:17,177 Эй! Сгинь, сказал! 402 00:27:17,260 --> 00:27:18,428 Прошу, быстрее! 403 00:27:19,012 --> 00:27:20,180 Эй! Стой! 404 00:27:20,764 --> 00:27:22,349 Вот падла! 405 00:27:22,432 --> 00:27:27,270 Пожалуйста, скажите еще раз, как называется ваш храм. 406 00:27:27,854 --> 00:27:28,980 Храм Коуан-дзи. 407 00:27:29,814 --> 00:27:31,524 Как это пишется на кандзи? 408 00:27:32,067 --> 00:27:35,403 «Коу» — свет, «ан» — буддистская хижина, «дзи» — храм. 409 00:27:39,115 --> 00:27:42,202 Какая вы по счету служительница? 410 00:27:42,285 --> 00:27:43,411 Двадцать… 411 00:27:43,495 --> 00:27:44,704 Да? Алло? 412 00:27:45,497 --> 00:27:46,873 - Сбежала! - Двадцать… 413 00:27:46,956 --> 00:27:48,792 - Я за ней на такси! - Хорошо. 414 00:27:49,376 --> 00:27:51,336 Отвали! Пошли вон! 415 00:27:52,837 --> 00:27:53,922 За той машиной! 416 00:27:54,005 --> 00:27:55,757 - Что? - Гони! Быстрее! 417 00:27:55,840 --> 00:27:56,675 Понял. 418 00:27:58,593 --> 00:27:59,427 Что-то не так? 419 00:28:01,680 --> 00:28:03,056 Я 21-я служительница. 420 00:28:04,349 --> 00:28:05,475 О, простите. 421 00:28:06,726 --> 00:28:08,561 И последний вопрос. 422 00:28:08,645 --> 00:28:12,732 О храме, в котором вы живете и служите монахиней. 423 00:28:12,816 --> 00:28:16,069 В каком году возвели храм Коуан-дзи? 424 00:28:17,320 --> 00:28:18,446 Что? 425 00:28:19,197 --> 00:28:20,156 Госпожа Каваи, 426 00:28:20,740 --> 00:28:22,617 в каком году был построен храм? 427 00:28:23,201 --> 00:28:24,035 А… 428 00:28:24,119 --> 00:28:25,036 Да. 429 00:28:28,665 --> 00:28:29,582 В период Эдо… 430 00:28:34,337 --> 00:28:36,589 - Сэнго… - Может, хватит уже? 431 00:28:37,507 --> 00:28:41,302 Как можно держать в голове столько дат? 432 00:28:41,386 --> 00:28:43,471 Да, но мы должны подтвердить… 433 00:28:43,555 --> 00:28:44,764 Ну а вы? 434 00:28:45,724 --> 00:28:48,017 Помните, когда была основана юрфирма, 435 00:28:48,810 --> 00:28:50,562 где вы работаете? 436 00:28:51,896 --> 00:28:53,148 Нет, правда? 437 00:28:53,231 --> 00:28:55,191 К вам тот же вопрос. 438 00:28:55,275 --> 00:28:57,736 Когда была основана компания «Сэкиё Хаус»? 439 00:28:57,819 --> 00:28:59,863 Ну… 440 00:28:59,946 --> 00:29:02,323 Госпоже Каваи сегодня нехорошо. 441 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 И вдобавок 442 00:29:03,825 --> 00:29:07,495 ее допрашивают люди, которых она видит впервые. 443 00:29:07,579 --> 00:29:10,540 Из-за волнения трудно отвечать на очевидные вопросы. 444 00:29:12,375 --> 00:29:14,085 Господин Аояги, может, хватит? 445 00:29:14,169 --> 00:29:16,588 Октябрь 1963 года. 446 00:29:17,380 --> 00:29:18,214 Что? 447 00:29:18,298 --> 00:29:23,136 Тогда компания «Сэкиё Дзюкен», предшественница «Сэкиё Хаус», 448 00:29:23,636 --> 00:29:25,513 сменила название. 449 00:29:27,265 --> 00:29:28,141 Ясно. 450 00:29:30,518 --> 00:29:31,436 Госпожа Каваи, 451 00:29:31,519 --> 00:29:33,271 простите за нашу грубость. 452 00:29:33,938 --> 00:29:36,691 Я искренне извиняюсь, если мы вас обидели. 453 00:29:36,775 --> 00:29:39,527 Но мы лишь задаем стандартные вопросы. 454 00:29:39,611 --> 00:29:42,614 У нас и в мыслях не было… 455 00:29:42,697 --> 00:29:43,948 Канъэй, 13-й год. 456 00:29:45,784 --> 00:29:48,995 Храм Коуан-дзи был возведен… 457 00:29:51,790 --> 00:29:53,792 …в 1636 году. 458 00:29:54,918 --> 00:29:56,544 Канъэй, 13-й год. 459 00:30:03,426 --> 00:30:04,844 Может, закончим на этом? 460 00:30:05,512 --> 00:30:07,388 Конечно, больше вопросов нет. 461 00:30:11,267 --> 00:30:12,310 Спасибо вам. 462 00:30:13,853 --> 00:30:16,773 Подтверждение личности завершено. 463 00:30:16,856 --> 00:30:19,651 Вы, наверное, устали. Большое спасибо. 464 00:30:24,697 --> 00:30:27,700 Боже, меня чуть удар не хватил. 465 00:30:27,784 --> 00:30:30,286 Тебе надо лучше готовиться. 466 00:30:30,787 --> 00:30:32,831 Ты чуть не ляпнула «Сэнгоку». 467 00:30:32,914 --> 00:30:35,750 Период Сэнгоку в период Эдо? Бредятина. 468 00:30:35,834 --> 00:30:37,043 Ишь ты, умник. 469 00:30:37,126 --> 00:30:38,545 Спасибо тебе, Такуми. 470 00:30:38,628 --> 00:30:40,964 Давайте быстро осмотрим участок, 471 00:30:41,047 --> 00:30:42,340 а потом мигом в храм. 472 00:30:44,509 --> 00:30:45,426 Где ты сейчас? 473 00:30:45,510 --> 00:30:46,469 Ну… 474 00:30:46,553 --> 00:30:48,221 Эй, а где это мы? 475 00:30:48,304 --> 00:30:50,682 Что? Мы возле станции Сёвадзима. 476 00:30:50,765 --> 00:30:52,016 В районе Сёвадзимы. 477 00:30:52,100 --> 00:30:53,476 Стоим в пробке. 478 00:30:53,560 --> 00:30:54,644 А Каваи где? 479 00:30:54,727 --> 00:30:56,271 На пять машин впереди. 480 00:30:56,354 --> 00:30:58,439 Думаю, мы тут надолго застряли. 481 00:30:58,523 --> 00:31:00,149 Ясно. Смотри не упусти ее. 482 00:31:00,233 --> 00:31:01,276 Понял. 483 00:31:01,359 --> 00:31:04,445 О да! Наконец-то удача нам улыбнулась. 484 00:31:04,529 --> 00:31:06,322 Иначе было бы плохо дело. 485 00:31:08,491 --> 00:31:09,951 Гото, они подъезжают. 486 00:31:10,034 --> 00:31:11,744 Ой, ясно. 487 00:31:15,665 --> 00:31:19,043 С первого по третий этаж будут рестораны и кафе, 488 00:31:19,127 --> 00:31:22,755 а с четвертого по 13-й — офисы. 489 00:31:22,839 --> 00:31:26,926 На верхних этажах, с 14-го по 21-й, мы планируем сделать отель. 490 00:31:27,010 --> 00:31:28,469 Большое здание. 491 00:31:28,553 --> 00:31:32,682 Да, как раз на въезде в Токио… 492 00:31:32,765 --> 00:31:34,893 Господи, какая тягомотина. 493 00:31:34,976 --> 00:31:37,437 Уверен, это будет популярное место. 494 00:31:38,313 --> 00:31:39,480 Звучит потрясающе. 495 00:31:40,231 --> 00:31:41,065 Алло? 496 00:31:41,149 --> 00:31:43,693 Такуми, полная жопа! Мы съехали с шоссе! 497 00:31:44,611 --> 00:31:45,778 Тут нет пробок! 498 00:31:46,362 --> 00:31:47,697 Зараза, уходят. 499 00:31:47,780 --> 00:31:48,740 Вперед! Быстрее! 500 00:31:48,823 --> 00:31:49,991 - Нельзя. - Жми! 501 00:31:50,074 --> 00:31:51,534 - Ты что творишь? - Жми! 502 00:35:54,610 --> 00:35:59,824 Перевод субтитров: Катерина Яцук